1 00:00:00,186 --> 00:00:02,621 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,723 --> 00:00:04,691 Bine ați venit! 3 00:00:04,792 --> 00:00:08,794 - Ai un zâmbet greu, de ce? - Toate crimele astea. 4 00:00:08,896 --> 00:00:10,095 M-am săturat de ele. 5 00:00:13,100 --> 00:00:17,303 Mamă, sunt eu. Mă îngrijorează tata. E pierdut fără tine. 6 00:00:19,307 --> 00:00:20,673 Am văzut ce-ai făcut... 7 00:00:20,775 --> 00:00:22,942 - De ce-aș face asta? - Prima oară, dă-mi drumul! 8 00:00:23,010 --> 00:00:24,343 Trebuie să mă crezi! 9 00:00:24,445 --> 00:00:26,478 Spui că fiul meu vă vrea moarte? 10 00:00:26,547 --> 00:00:27,813 Ce naiba faci? 11 00:00:54,909 --> 00:00:57,910 Ia arma, Daniel. 12 00:01:00,014 --> 00:01:02,081 Ai auzit? 13 00:01:04,085 --> 00:01:06,585 - Ce se petrece? - Nu vorbi. Ia-ți papucii. 14 00:01:14,862 --> 00:01:17,262 Te rog, oprește-te. Mă rănești. 15 00:01:17,264 --> 00:01:19,832 - Nu avem timp. - Te rog... 16 00:01:20,935 --> 00:01:25,904 - Trebuie să ții pasul. - Nu pot. 17 00:01:25,906 --> 00:01:29,908 - Ce-i cu tine? - Nu știu. Nu mă simt bine. 18 00:01:29,910 --> 00:01:31,477 Lasă-mă să te văd. 19 00:01:42,990 --> 00:01:44,790 E rău? 20 00:01:59,106 --> 00:02:02,141 Unde-ți sunt cuvintele acum? 21 00:02:02,143 --> 00:02:04,576 Ce-i poți spune? 22 00:02:04,578 --> 00:02:06,979 - Acest om te-a iubit... - Travis. 23 00:02:06,981 --> 00:02:10,082 A murit crezându-ți minciunile. 24 00:02:10,084 --> 00:02:12,084 Spune-i adevărul. 25 00:02:12,086 --> 00:02:14,186 Că te-ai uitat în interiorul tău, 26 00:02:14,188 --> 00:02:18,424 și acolo unde ar trebui să fie sufletul, nu ai găsit decât o goliciune. 27 00:02:18,426 --> 00:02:20,292 Spune-i asta! 28 00:02:22,129 --> 00:02:24,296 Nu iubești pe nimeni. 29 00:02:24,298 --> 00:02:26,131 - Nu crezi în nimic. - Nu, ajunge. 30 00:02:26,133 --> 00:02:32,004 - De ce ești aici? Cine ești tu? - Prietena lui. 31 00:02:33,974 --> 00:02:36,275 Ești proasta lui. 32 00:02:38,045 --> 00:02:39,545 La fel a fost și fiul meu. 33 00:02:41,382 --> 00:02:43,449 Celia, îmi pare rău. 34 00:02:45,519 --> 00:02:48,520 - Ofelia. - Tată? 35 00:02:48,522 --> 00:02:50,989 - Ofelia. - Ce s-a întâmplat? 36 00:02:53,260 --> 00:02:54,827 Ești bine? 37 00:02:55,963 --> 00:02:57,696 Da. 38 00:02:59,633 --> 00:03:02,568 Slavă Domnului. 39 00:03:02,570 --> 00:03:04,903 L-ai văzut pe Chris? Nu-l găsesc. 40 00:03:04,905 --> 00:03:06,805 Ajută-mă să-l găsesc. Am să verific afară. 41 00:03:06,807 --> 00:03:08,040 - Nu poți să... - Nu. 42 00:03:10,344 --> 00:03:12,311 Travis, a avut un cuțit. 43 00:03:12,313 --> 00:03:16,515 Când s-a auzit împușcătura, a fost în camera noastră cu un cuțit. 44 00:03:16,517 --> 00:03:18,884 Oprește-te. N-ar răni pe nimeni. 45 00:03:18,886 --> 00:03:20,185 Crezi că mint? 46 00:03:24,525 --> 00:03:26,492 Trebuie să-l îngrop. 47 00:03:26,494 --> 00:03:30,762 - Nu meriți să-l îngropi. - E ceea ce și-ar fi dorit. 48 00:03:30,764 --> 00:03:37,670 Ce și-ar fi dorit? Ce și-ar fi dorit a fost ce-ai promis. 49 00:03:37,872 --> 00:03:44,743 Acest bărbat, frumosul și prostul de fii-miu, te-a vrut pe tine! 50 00:03:44,745 --> 00:03:46,678 Nu-i fiul tău. 51 00:03:48,148 --> 00:03:50,015 Celia, n-a vorbit serios. 52 00:03:50,017 --> 00:03:51,617 - N-a vorbit serios. - Nu te băga. 53 00:03:51,619 --> 00:03:55,220 Au nevoie de puțin timp. Te rog. 54 00:03:58,926 --> 00:04:01,760 Îl vei lăsa pe acest băiat să se roage în locul tău? 55 00:04:05,566 --> 00:04:07,533 Bine. 56 00:04:10,538 --> 00:04:14,072 Thomas poate să primească acum tot ce poți să-i oferi. 57 00:04:14,074 --> 00:04:17,609 O gaură, puțin pământ. 58 00:04:17,611 --> 00:04:20,312 Ai o zi la dispoziție. 59 00:04:20,314 --> 00:04:23,615 La apus, te vreau plecat. 60 00:04:24,885 --> 00:04:26,218 Pe toți. 61 00:04:55,182 --> 00:04:57,149 Chris! 62 00:05:02,823 --> 00:05:04,656 Chris! 63 00:05:12,304 --> 00:05:18,029 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 64 00:05:18,229 --> 00:05:23,229 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team 65 00:07:20,131 --> 00:07:23,132 Luați toate proviziile ce le putem căra, apă, mâncare, 66 00:07:23,134 --> 00:07:25,801 tot ce puteți lua fără să atrageți atenția nedorită. 67 00:07:25,803 --> 00:07:28,304 Și avem nevoie de mașină să ajungem la vas. 68 00:07:28,306 --> 00:07:29,739 Ai văzut unde a pus cheile? 69 00:07:29,741 --> 00:07:32,808 - Nu mă întorc pe vas. - Alicia, nu avem de ales. 70 00:07:32,810 --> 00:07:35,678 Când apune soarele, ne va forța să plecăm. 71 00:07:35,680 --> 00:07:38,114 - Mamă... - Acești oameni nu-s prietenii noștri. 72 00:07:38,116 --> 00:07:40,916 Să vă intre bine în cap. 73 00:07:40,918 --> 00:07:45,154 Amândurora. Acest loc e periculos. 74 00:07:45,156 --> 00:07:46,989 Acea femeie e periculoasă. 75 00:07:46,991 --> 00:07:49,825 E doar supărată. Pot vorbi cu ea. 76 00:07:49,827 --> 00:07:53,195 Nu te apropia de Celia. 77 00:07:54,966 --> 00:07:57,166 M-ai auzit? 78 00:07:57,168 --> 00:08:00,870 Travis va coborî dealul. Și când o face, atunci plecăm. 79 00:08:00,872 --> 00:08:02,338 Și dacă nu se întoarce? 80 00:08:04,308 --> 00:08:06,175 Se întoarce. 81 00:09:21,853 --> 00:09:25,054 Îl caut pe fiul meu. 82 00:09:25,056 --> 00:09:26,889 Ușor. 83 00:09:28,185 --> 00:09:29,952 Bine. 84 00:09:37,295 --> 00:09:38,727 Piciorul meu. 85 00:09:40,231 --> 00:09:42,665 Te rog. 86 00:09:55,646 --> 00:09:57,846 Apă. 87 00:09:57,848 --> 00:09:59,715 Mulțumesc. 88 00:10:06,457 --> 00:10:08,424 Fiul meu. 89 00:10:08,426 --> 00:10:10,025 Îmi caut fiul. 90 00:10:12,697 --> 00:10:14,330 Nu vorbesc engleză. 91 00:10:14,332 --> 00:10:16,432 Îmi pare rău. 92 00:10:19,270 --> 00:10:21,236 Mă dor picioarele. 93 00:10:33,618 --> 00:10:36,118 Mulțumesc. 94 00:10:40,024 --> 00:10:42,358 Dumnezeule. 95 00:11:09,620 --> 00:11:10,753 Nick. 96 00:11:23,401 --> 00:11:25,134 Ce vezi? 97 00:11:26,237 --> 00:11:28,837 Uită-te la el. 98 00:11:28,839 --> 00:11:30,305 Asta-i moartea? 99 00:11:31,976 --> 00:11:34,576 Ceea ce vezi e fiul meu. 100 00:11:34,578 --> 00:11:37,579 Schimbat, da, dar tot fiul meu e. 101 00:11:38,683 --> 00:11:39,948 Luis al meu. 102 00:11:42,253 --> 00:11:44,186 Pe care l-ai adus înapoi. 103 00:11:45,756 --> 00:11:47,630 Puneți-l cu ceilalți. 104 00:11:50,214 --> 00:11:52,375 Aveți grijă de el. 105 00:11:55,032 --> 00:11:57,736 Sunt mulți ce nu ne înțeleg. 106 00:11:58,636 --> 00:12:00,536 Sau sunt speriați s-o facă. 107 00:12:03,674 --> 00:12:06,141 Tu nu ești așa. 108 00:12:07,278 --> 00:12:10,846 - De ce? - Nu știu. 109 00:12:12,283 --> 00:12:17,186 Locul tău e aici cu noi, Nicholas. Cu mine. 110 00:12:17,188 --> 00:12:19,555 - Rămâi. - Cum rămâne cu familia mea? 111 00:12:25,129 --> 00:12:29,398 Vrei să faci lucrul corect. Dar ei nu-s ca tine. 112 00:12:29,400 --> 00:12:33,202 Celia, nu-s oameni răi. 113 00:12:33,204 --> 00:12:36,972 Și când se uită la fiul meu, ce văd? 114 00:12:38,075 --> 00:12:40,075 Haide, spune-mi. 115 00:12:43,748 --> 00:12:45,347 Un monstru. 116 00:12:46,751 --> 00:12:51,420 Așa numim aceste creaturi ce nu-și pot controla natura, foamea? 117 00:12:51,422 --> 00:12:54,723 Și cum numim acei oameni ce-i distrug? 118 00:12:54,725 --> 00:12:56,925 Cei ce omoară fără să gândească? 119 00:12:56,927 --> 00:13:01,663 - Cine sunt monștri? - Vor învăța. 120 00:13:03,234 --> 00:13:04,933 Familia mea nu va răni pe nimeni. 121 00:13:04,935 --> 00:13:06,735 Vor fi în siguranță aici. 122 00:13:06,737 --> 00:13:10,606 - Nu-i poți schimba. - Te rog. 123 00:13:15,446 --> 00:13:18,046 Tu ești responsabil pentru acțiunile lor cât timp sunt aici. 124 00:13:18,048 --> 00:13:20,382 - M-ai înțeles? - Da. 125 00:13:22,319 --> 00:13:24,453 Spune familiei tale că-s bineveniți să stea aici. 126 00:13:24,455 --> 00:13:29,558 Dar nu și Victor Strand. Nu aparține acestui loc. 127 00:13:32,763 --> 00:13:34,863 Asta nu-i Apocalipsa. 128 00:13:37,034 --> 00:13:40,435 Ăsta-i începutul nostru, Nicholas. 129 00:13:40,437 --> 00:13:47,109 Sfârșitul morții. Viața eternă. 130 00:13:53,247 --> 00:13:57,217 Nu fă asta. Nu-l îngropa. 131 00:13:58,687 --> 00:14:02,889 - Poftim? - Acest loc e profan. 132 00:14:02,891 --> 00:14:08,562 E infectat. Chiar și pământul. 133 00:14:08,564 --> 00:14:13,867 Chiar și pereții acestui loc. Acea femeie, morții ei. 134 00:14:20,742 --> 00:14:23,577 Prietenul tău, nu se va odihni. 135 00:14:23,579 --> 00:14:27,547 Se va întoarce după tine. Nu mă crezi? 136 00:14:29,985 --> 00:14:32,552 Dacă o făceam, aș fi fost cu el acum. 137 00:14:36,992 --> 00:14:38,825 Se va întoarce. 138 00:14:40,495 --> 00:14:43,730 Mereu se întorc, dar nu-s la fel. 139 00:14:43,732 --> 00:14:46,633 Tu nu ești la fel. 140 00:14:46,635 --> 00:14:49,436 Și ei te urăsc pentru asta. 141 00:14:53,575 --> 00:14:57,744 - Ce-i cu tine? - Nu-l îngropa. 142 00:15:12,861 --> 00:15:15,028 Ți-am adus hainele astea. 143 00:15:16,431 --> 00:15:19,366 N-a venit Travis? 144 00:15:19,368 --> 00:15:22,936 - Se va întoarce el. Nu-ți face griji. - Îmi fac. 145 00:15:22,938 --> 00:15:24,537 Știu. 146 00:15:26,708 --> 00:15:28,275 Ești diferit. 147 00:15:29,478 --> 00:15:31,044 De când am plecat din LA. 148 00:15:31,046 --> 00:15:34,948 - Am fost diferit dinainte. - Știi la ce m-am referit. 149 00:15:36,785 --> 00:15:40,086 Nu înțeleg fascinația asta în legătură cu ei. 150 00:15:40,088 --> 00:15:43,223 - Cu morții. - Nu-s morți. 151 00:15:43,225 --> 00:15:45,992 - Bine, infectați. - Nu-s infectați. 152 00:15:45,994 --> 00:15:48,094 - Nu contează cuvântul. - Nu contează pentru tine. 153 00:15:48,096 --> 00:15:50,397 - Cum vrei să le spun? - Pe nume. 154 00:15:50,399 --> 00:15:51,898 Ce se întâmplă cu tine? 155 00:15:51,900 --> 00:15:57,570 Când ai mers atunci pe plajă, te-ai întors acoperit în cine știe ce. 156 00:15:57,572 --> 00:15:59,806 Nu te schimbi deloc. 157 00:15:59,808 --> 00:16:03,510 Și apoi mergi la mal la graniță. Ai stat câteva ore singur. 158 00:16:03,512 --> 00:16:05,278 Te asculți măcar? 159 00:16:05,280 --> 00:16:09,215 Apoi faci asta. Îți riști viața doar să aduci acea chestie aici. 160 00:16:09,217 --> 00:16:12,185 O spui de parcă folosesc din nou. 161 00:16:12,187 --> 00:16:17,257 - E Celia? Ea te-a pus? - Nu pot vorbi cu tine când ești așa. 162 00:16:17,259 --> 00:16:20,660 Așa cum? Încerc să înțeleg. 163 00:16:20,662 --> 00:16:23,463 Și-a vrut fiul înapoi. Poți înțelege! 164 00:16:24,900 --> 00:16:26,933 Nu? 165 00:16:26,935 --> 00:16:31,638 Așa că asta am făcut, mamă. L-am adus înapoi. Și acum putem rămâne. 166 00:16:35,811 --> 00:16:37,811 Aș face la fel pentru tine. 167 00:16:37,813 --> 00:16:41,614 - Poftim? - Pot să-l aduc pe Travis înapoi. 168 00:16:41,616 --> 00:16:44,818 - Nu. - Mamă, nimic nu mă poate atinge. 169 00:16:44,820 --> 00:16:47,320 - Nu știi asta. - Ba da. 170 00:16:47,322 --> 00:16:51,658 Când am fost pe plajă, am fost față în față cu unul din ei 171 00:16:51,660 --> 00:16:55,395 și n-am simțit frică, n-am simțit ură. 172 00:16:55,397 --> 00:16:58,798 Știam doar că n-am să mor. 173 00:16:58,800 --> 00:17:02,068 Nu acolo, nu așa. 174 00:17:03,338 --> 00:17:05,505 Mă mișc printre ei, mamă. 175 00:17:07,242 --> 00:17:08,742 Invizibil. 176 00:17:12,347 --> 00:17:15,215 N-am să mor. 177 00:17:24,593 --> 00:17:27,060 - Ofelia. - Da? 178 00:17:27,062 --> 00:17:29,262 Vino cu mine. 179 00:17:29,264 --> 00:17:31,731 Ține ochii în pământ. Nu vorbi. 180 00:17:31,733 --> 00:17:33,900 - De ce? - Ne așteaptă. 181 00:17:33,902 --> 00:17:35,869 - Cine? - Maică-ta. 182 00:17:35,871 --> 00:17:38,938 E la poartă. E afară. 183 00:17:38,940 --> 00:17:41,207 - Tată, va fi în regulă. - Ce faci? 184 00:17:41,209 --> 00:17:44,377 Ai auzit ce-am spus? Acest loc e diabolic! 185 00:17:44,379 --> 00:17:47,280 - Dacă rămânem, murim. - Nu avem unde să mergem, tată. 186 00:17:59,861 --> 00:18:01,728 Așteaptă! Tată! 187 00:18:19,848 --> 00:18:23,683 Știu prin ce treci. Știu ce-a însemnat pentru tine. 188 00:18:23,685 --> 00:18:27,520 - Ce-ți dorești? - Pe Nick. 189 00:18:27,522 --> 00:18:29,722 - E doar... - Nu-s tăticul lui. 190 00:18:29,724 --> 00:18:33,860 - Nu știu ce se întâmplă cu el. - Ba da, știi. 191 00:18:33,862 --> 00:18:39,532 Iei un copil vulnerabil, un dependent, îl lași printre morți și îndoială, 192 00:18:39,534 --> 00:18:43,269 și nu va dura mult până când începe să caute ceva de care să se agațe. 193 00:18:43,271 --> 00:18:48,508 Și aici intervine mama Celia cu mâncărurile ei mexicane autentice, 194 00:18:48,510 --> 00:18:52,579 adăugând niște porcării voodoo și asta-i Celia. 195 00:18:55,183 --> 00:18:57,617 Mai mult ca sigur l-a acaparat. 196 00:19:07,496 --> 00:19:10,497 Nu așa mi-am imaginat petrecând. 197 00:19:12,868 --> 00:19:14,868 Unde vei merge. 198 00:19:16,705 --> 00:19:21,107 Înapoi pe vas. Dacă mai e vreun vas. 199 00:19:30,685 --> 00:19:32,952 Te interesează? 200 00:19:37,926 --> 00:19:40,527 Nu pot pleca fără Travis. 201 00:19:42,831 --> 00:19:45,899 Ar trebui să rămâi, să ai grijă de-ai tăi. 202 00:19:49,671 --> 00:19:52,272 Aș vrea să pot face ceva. 203 00:19:54,676 --> 00:19:57,644 Uită-te la tine. 204 00:19:57,646 --> 00:20:01,147 Devenind sentimentală. 205 00:20:01,149 --> 00:20:03,716 Ne completăm perfect. 206 00:20:03,718 --> 00:20:07,420 Ne-am ajutat reciproc să ajungem aici. A fost o înțelegere frumoasă între noi. 207 00:20:07,422 --> 00:20:11,858 Dar totuși, să nu confundăm asta cu termeni vagi cum ar fi prieten. 208 00:20:16,998 --> 00:20:21,167 Ia-i și pleacă. 209 00:20:22,704 --> 00:20:24,404 Mulțumesc. 210 00:20:30,612 --> 00:20:35,615 - Fiul tău? E fiul tău? - Ramon. 211 00:20:35,617 --> 00:20:37,684 Și eu îmi caut fiul. 212 00:20:37,686 --> 00:20:44,557 E cam atât de înalt. Slăbuț. Brunet. 213 00:20:45,627 --> 00:20:47,293 L-ai văzut? 214 00:20:55,203 --> 00:20:58,071 Est? A mers în direcția aia? 215 00:21:04,962 --> 00:21:07,244 Nu vorbești engleză? 216 00:21:09,558 --> 00:21:14,772 Fiul tău a mers in direcția aia. Dacă te grabești, îl vei ajunge. 217 00:21:22,964 --> 00:21:24,897 E cineva acolo? 218 00:21:24,899 --> 00:21:27,634 Te rog. 219 00:21:27,636 --> 00:21:31,638 A spus că-mi rănește copilul dacă nu te fac să pleci. 220 00:21:33,008 --> 00:21:34,841 Bine. 221 00:21:40,415 --> 00:21:43,082 De ce nu mă poți lăsa în pace? 222 00:21:46,160 --> 00:21:49,743 40 de ani am lucrat pentru familia Abigail. 223 00:21:50,268 --> 00:21:53,728 Le-am făcut de mâncare. Le-am spălat lenjeriile. 224 00:21:54,480 --> 00:21:58,541 Am crescut fiul ce l-au ignorat, ca și cum eu l-aș fi născut. 225 00:21:59,752 --> 00:22:04,497 Nu mă înțelegeți greșit, Thomas a fost fiul meu. 226 00:22:05,326 --> 00:22:07,472 Astăzi, îmi îngrop fiul. 227 00:22:07,592 --> 00:22:09,428 Nu mai sunt doar o menajeră. 228 00:22:10,082 --> 00:22:11,717 Cu toții suntem alți oameni acum. 229 00:22:12,102 --> 00:22:15,314 Și orice păcate am comis... 230 00:22:16,533 --> 00:22:18,957 orice minciuni am spus... 231 00:22:19,077 --> 00:22:22,022 orice inimi am trădat... 232 00:22:22,142 --> 00:22:23,835 astăzi, ele sunt uitate. 233 00:22:24,701 --> 00:22:26,458 Lumea a renăscut. 234 00:22:26,823 --> 00:22:31,043 Acum începe munca. 235 00:22:31,163 --> 00:22:34,806 Și-o vom face în onoarea amintirii sale. 236 00:22:45,819 --> 00:22:49,855 O să-i lăsăm să-l arunce afară de aici? Singur? 237 00:22:51,525 --> 00:22:53,558 Ce vrei să fac? 238 00:23:01,502 --> 00:23:05,404 - E timpul să mergi. - N-am terminat. 239 00:23:06,774 --> 00:23:08,707 E timpul să pleci. 240 00:23:14,148 --> 00:23:16,148 Nu accept violența aici. 241 00:23:17,384 --> 00:23:21,920 Lasă-l să se chinuie. Ar trebui să te grăbești. 242 00:23:21,922 --> 00:23:24,222 E un drum lung pe întuneric. 243 00:23:35,836 --> 00:23:40,105 - Unde-i tatăl meu? - E în siguranță acum. Se odihnește. 244 00:23:40,107 --> 00:23:43,442 - Vreau să-l văd. - Nu accept așa ceva. 245 00:23:43,444 --> 00:23:45,844 - M-ai c-a lăsat acel om fără ochi. - N-a fost vina lui. 246 00:23:45,846 --> 00:23:50,949 E un pericol pentru el, Ofelia. E un pericol pentru tine. 247 00:23:50,951 --> 00:23:53,085 De cât timp e așa? 248 00:23:55,522 --> 00:23:58,023 Nu-l pot ajuta dacă nu vorbești cu mine. 249 00:24:00,627 --> 00:24:03,295 - Nu-i un om rău. - Normal că nu. 250 00:24:18,145 --> 00:24:20,779 E în regulă. Nu te mișca. 251 00:24:20,781 --> 00:24:22,614 Am văzut cum se uită la mine. 252 00:24:22,616 --> 00:24:27,285 De parcă sunt o abominație. De parcă-s un monstru. 253 00:24:27,287 --> 00:24:29,955 Nu ești un monstru. 254 00:24:29,957 --> 00:24:33,625 - Ești sigur? - Uită-te la băiat, Chris. 255 00:24:35,329 --> 00:24:36,928 E speriat. 256 00:24:41,435 --> 00:24:42,667 Chris! 257 00:24:44,171 --> 00:24:45,804 Chris. 258 00:24:49,109 --> 00:24:51,443 Chris! 259 00:24:51,445 --> 00:24:54,279 Haide! Fă-o! 260 00:25:10,697 --> 00:25:12,864 Trebuia să te ajut. 261 00:25:14,201 --> 00:25:16,601 Uită-te la mine. 262 00:25:18,472 --> 00:25:20,605 Nu-s bun de nimic. 263 00:25:22,843 --> 00:25:25,076 Nu sunt vrednic. 264 00:25:36,356 --> 00:25:38,390 Cred că-ți este foame. 265 00:25:40,794 --> 00:25:42,661 Așa. 266 00:25:44,398 --> 00:25:46,231 Haide. 267 00:25:46,233 --> 00:25:48,800 Cred c-aș otrăvi o tocană bună? 268 00:25:50,204 --> 00:25:52,204 Cine ar face așa ceva? 269 00:25:55,275 --> 00:25:57,375 Nu eu sunt criminala aici. 270 00:26:01,715 --> 00:26:04,683 Văd felul cum te uiți la mine. 271 00:26:04,685 --> 00:26:07,919 Dacă nu știam mai bine, aș spune că ceea ce văd e ură. 272 00:26:07,921 --> 00:26:10,688 Dar sunt destul de în vârstă să știu cum arată teamă când o văd. 273 00:26:10,690 --> 00:26:12,924 Și eu. 274 00:26:15,696 --> 00:26:17,395 Nu-mi este teamă de tine... 275 00:26:18,717 --> 00:26:19,939 Nu de mine. 276 00:26:21,202 --> 00:26:23,817 De moarte ți-e frică. 277 00:26:23,937 --> 00:26:29,507 Creaturile pe care le ții, sunt o abominație, 278 00:26:29,509 --> 00:26:32,210 un act împotriva Domnului. 279 00:26:32,212 --> 00:26:34,946 Nu de morții mei te temi, bătrâne. 280 00:26:34,948 --> 00:26:36,748 Ci de ai tăi. 281 00:26:36,750 --> 00:26:38,350 Uită-te la mine, Daniel. 282 00:26:38,352 --> 00:26:39,918 Câți? 283 00:26:39,920 --> 00:26:42,087 Câți?! 284 00:26:43,762 --> 00:26:45,310 Prea mulți. 285 00:26:45,926 --> 00:26:47,826 La noapte... 286 00:26:49,037 --> 00:26:50,467 o să le rostești numele pentru mine. 287 00:26:51,124 --> 00:26:53,660 Cei ce aveau nume. Cei pe care i-ai cunoscut. 288 00:26:53,767 --> 00:26:55,967 Te bântuie. 289 00:26:55,969 --> 00:26:59,237 Te urăsc pentru tăcerea ta. 290 00:26:59,239 --> 00:27:02,574 Adormit, ai mărturisi. 291 00:27:03,534 --> 00:27:05,680 În vise, îți voi acorda iertare. 292 00:27:06,928 --> 00:27:09,979 Nu lua cu tine aceasta greutate în viața de apoi. 293 00:27:10,453 --> 00:27:12,380 Mărturisește-ți păcatele. 294 00:27:13,810 --> 00:27:15,139 Cere iertare. 295 00:27:15,533 --> 00:27:17,371 Pune capăt durerii. 296 00:27:17,491 --> 00:27:20,125 Și durerii mele. 297 00:27:20,127 --> 00:27:23,828 Ești pe moarte. Simți acest lucru? 298 00:27:23,830 --> 00:27:26,431 Vorbește cât încă mai ai cuvinte. 299 00:27:26,433 --> 00:27:28,882 Toate păcatele tale. 300 00:27:29,627 --> 00:27:31,714 Chiar și cele ce le ascunzi de tine însuți. 301 00:27:32,673 --> 00:27:34,160 Chiar și de mine. 302 00:27:39,913 --> 00:27:44,783 N-am nimic să-ți spun. N-am ce să-ți spun. 303 00:27:53,860 --> 00:27:55,961 Nu vreau să-ți faci griji, Daniel. 304 00:27:57,664 --> 00:27:59,631 Voi avea grijă de tine. 305 00:28:01,668 --> 00:28:04,002 Există un loc pentru tine aici. 306 00:28:40,173 --> 00:28:41,806 Ce cauți aici? 307 00:28:41,808 --> 00:28:45,076 Am venit să te aduc înapoi. Are nevoie de tine. 308 00:28:46,580 --> 00:28:48,346 E rănită. 309 00:28:50,717 --> 00:28:54,019 - Haide. - La fel și el. 310 00:28:56,990 --> 00:29:01,259 - L-ai găsit. - Nu, nu l-am găsit. 311 00:29:02,763 --> 00:29:05,063 Și tu nu m-ai găsit. 312 00:29:06,700 --> 00:29:08,600 Are nevoie de tatăl său. 313 00:29:08,602 --> 00:29:11,202 - Travis. - Haide, omule. 314 00:29:11,204 --> 00:29:13,071 Îi sunt dator cu asta, nu? 315 00:29:14,941 --> 00:29:18,877 Spune-i că nu ne-ai văzut. 316 00:29:20,313 --> 00:29:23,048 Chris nu se poate întoarce, nu acum. 317 00:29:26,620 --> 00:29:28,720 Nu mă pot întoarce. 318 00:29:54,403 --> 00:29:56,704 Faci o greșeală. 319 00:29:58,608 --> 00:30:00,408 Se întâmplă zilnic. 320 00:30:00,410 --> 00:30:02,610 Cu cât îmbătrânești, înveți să te ierți. 321 00:30:02,612 --> 00:30:05,346 Îi sunt datoare. 322 00:30:05,348 --> 00:30:07,181 Ne-a scos din acest infern. 323 00:30:07,183 --> 00:30:10,151 El ne-a adus aici. Sunt în viață datorită lui Victor. 324 00:30:10,153 --> 00:30:12,153 Copiii mei sunt în viață datorită lui Victor. 325 00:30:12,155 --> 00:30:14,622 Mi-a omorât fiul. 326 00:30:15,792 --> 00:30:20,595 Acel om mi-a omorât fiul. Ce mai e de discutat? 327 00:30:20,597 --> 00:30:24,165 Cred că tu dintre toți oamenii ai înțelege acest lucru. 328 00:30:26,202 --> 00:30:29,003 Cum rămâne cu fiul meu? 329 00:30:29,005 --> 00:30:34,108 - Crezi că-i umplu capul cu prostii? - Da. 330 00:30:34,110 --> 00:30:37,512 E o ființă remarcabilă. 331 00:30:38,982 --> 00:30:43,050 Onest. Neînfricat. 332 00:30:45,321 --> 00:30:49,824 Singurul motiv pentru care ești aici e pentru că eu văd lumina din el. 333 00:30:49,826 --> 00:30:54,862 Și știu cât de rar e acest lucru. El înțelege. 334 00:30:54,864 --> 00:30:59,033 Cei schimbați sunt responsabilitatea noastră. 335 00:30:59,035 --> 00:31:01,135 E responsabilitatea mea. 336 00:31:01,137 --> 00:31:05,773 Dacă rămâi aici, va trebui să-i accepți cum o face Nicholas. 337 00:31:05,775 --> 00:31:07,842 Cum îi acceptăm noi. 338 00:31:07,844 --> 00:31:11,412 E o lume nouă. Cred c-o poți vedea cu alți ochi. 339 00:31:11,414 --> 00:31:13,714 Dar dacă nu pot face asta? 340 00:31:13,716 --> 00:31:17,885 Atunci fiul tău va alege 341 00:31:17,887 --> 00:31:22,523 între familia sa și adevărul pe care ei nu vor să-l înțeleagă. 342 00:31:25,061 --> 00:31:27,194 Vreau să înțeleg. 343 00:31:28,865 --> 00:31:30,765 Chiar vreau. 344 00:31:32,435 --> 00:31:34,535 Trebuie să înțeleg. 345 00:31:44,047 --> 00:31:45,880 Vino cu mine. 346 00:31:53,707 --> 00:31:55,458 Nu-mi place aici. 347 00:31:56,597 --> 00:31:58,407 Acest loc e profan. 348 00:31:58,527 --> 00:32:00,655 Această femeie vrea să ne ia fiica. 349 00:32:01,168 --> 00:32:02,949 E un demon. 350 00:32:04,119 --> 00:32:06,743 N-am s-o las s-o atingă pe Ofelia. 351 00:32:06,863 --> 00:32:11,260 Ce vei face? 352 00:32:11,566 --> 00:32:16,399 Uită-te la tine. Ești legat de-un scaun și doar nebunia îți ține companie. 353 00:32:17,179 --> 00:32:20,372 Și tu. Te am pe tine. 354 00:32:21,810 --> 00:32:23,949 Ți-am lipsit? 355 00:32:24,439 --> 00:32:27,048 Foarte mult. 356 00:32:29,281 --> 00:32:30,800 M-ai iubit? 357 00:32:32,109 --> 00:32:35,616 De ce întrebi asta? Știi răspunsul. 358 00:32:38,783 --> 00:32:41,435 Nu m-ai îngropat, Daniel. 359 00:32:42,751 --> 00:32:44,970 Am așteptat, dar n-ai venit. 360 00:32:45,424 --> 00:32:49,275 M-am uitat. 361 00:32:49,890 --> 00:32:51,629 Încă aștept. 362 00:32:52,142 --> 00:32:54,509 Te rog, iubito, ai milă de mine. 363 00:32:54,936 --> 00:32:57,303 Mi-ai spus poveștile tale. 364 00:32:57,658 --> 00:32:59,825 Mi-ai spus păcatele. 365 00:33:00,555 --> 00:33:02,312 Și le-am cărat cu mine. 366 00:33:02,432 --> 00:33:07,333 Da. Așa a fost. 367 00:33:07,789 --> 00:33:09,521 N-am ascuns nimic de tine. 368 00:33:09,840 --> 00:33:13,421 Ți-am spus totul, fiecare din ele. 369 00:33:13,929 --> 00:33:17,978 Oare? Dar cele care te bântuie acum? 370 00:33:36,290 --> 00:33:37,896 Nu știu. Sunt prea mult. 371 00:33:38,713 --> 00:33:40,524 Primul. 372 00:33:40,930 --> 00:33:42,375 Îți amintești? 373 00:33:44,133 --> 00:33:47,334 Ia arma, Daniel. 374 00:33:57,142 --> 00:33:59,987 Ți-am spus despre bărbat. 375 00:34:08,495 --> 00:34:10,990 Prima mea victimă. 376 00:34:15,474 --> 00:34:17,270 Ce m-au făcut ei... 377 00:34:20,876 --> 00:34:22,907 Nu, dragostea mea... 378 00:34:23,979 --> 00:34:26,351 prima victimă ai fost tu. 379 00:34:54,704 --> 00:34:58,272 Dacă copilul tău era flămând, nu l-ai fi hrănit? 380 00:35:01,110 --> 00:35:03,277 Dacă copilul tău n-ar putea vorbi... 381 00:35:05,081 --> 00:35:07,214 n-ai vorbi tu pentru el? 382 00:35:09,051 --> 00:35:11,819 Chiar dacă copilul tău n-ar putea iubi, 383 00:35:11,821 --> 00:35:14,021 nu l-ai iubi oricum? 384 00:35:15,158 --> 00:35:17,124 Ba da. 385 00:35:18,720 --> 00:35:21,662 Ce n-ai face pentru copilul tău? 386 00:35:26,502 --> 00:35:28,169 Totul. 387 00:36:10,024 --> 00:36:15,133 Celia avea dreptate. La un moment dat vei vrea tocană. 388 00:36:41,737 --> 00:36:44,779 Repede iubirea mea. Știi ce trebuie să faci. 389 00:36:46,452 --> 00:36:49,386 Pentru Ofelia. Pentru mine. Pentru sufletul tău. 390 00:36:50,246 --> 00:36:51,954 Te aștept. 391 00:36:52,582 --> 00:36:54,173 Eliberează-mă. 392 00:37:21,269 --> 00:37:23,269 Nu-ți face griji pentru mine. 393 00:37:23,271 --> 00:37:24,837 Voi lua un taxi. 394 00:38:51,359 --> 00:38:53,312 Te-am găsit. 395 00:38:53,432 --> 00:38:54,903 Știam c-o vei face. 396 00:39:44,579 --> 00:39:46,012 Nu. 397 00:39:55,089 --> 00:39:56,322 Daniel! 398 00:39:56,324 --> 00:39:58,190 Daniel! 399 00:40:10,905 --> 00:40:12,138 Nu... 400 00:40:13,304 --> 00:40:15,641 Îmi pare rău. Nu-i mai. 401 00:40:15,643 --> 00:40:18,077 Nu-i mai. 402 00:40:18,079 --> 00:40:20,813 Urcați! Trebuie să plecăm acum. 403 00:40:20,815 --> 00:40:22,748 Nick și Travis sunt pe drum. 404 00:40:22,750 --> 00:40:24,850 Vom fi morți înainte să ajungă ei aici. 405 00:40:24,852 --> 00:40:26,886 O să-i găsim, da? 406 00:40:26,888 --> 00:40:28,854 Ofelia, te rog. Haide. 407 00:40:28,856 --> 00:40:30,522 Vreau să te urci în mașină, Ofelia. 408 00:40:30,524 --> 00:40:32,224 - Acum. - Vreau să te urci. 409 00:40:34,162 --> 00:40:35,761 Madison, să mergem. 410 00:40:35,763 --> 00:40:37,997 Mamă?! 411 00:40:37,999 --> 00:40:40,399 Madison! 412 00:40:40,401 --> 00:40:42,835 - Madison! - Mamă, trebuie să mergem! 413 00:40:42,837 --> 00:40:44,770 Madison, trebuie să mergem, acum! 414 00:40:46,808 --> 00:40:48,574 Madison! 415 00:40:48,576 --> 00:40:50,142 Haide! 416 00:40:50,144 --> 00:40:52,645 - Slavă Domnului. Nick. - Trebuie să mergem! 417 00:40:52,647 --> 00:40:54,647 Nick, treci în mașină. 418 00:40:56,818 --> 00:40:58,317 Nu i-am putut găsi. 419 00:40:58,319 --> 00:41:00,853 Bine. 420 00:41:00,855 --> 00:41:03,322 Unde-i Celia? 421 00:41:03,324 --> 00:41:06,125 Haide! 422 00:41:06,127 --> 00:41:08,494 Cine a făcut asta? 423 00:41:08,496 --> 00:41:11,163 Trebuie să mergem. Trebuie să ne întoarcem pe vas, Nick. 424 00:41:11,165 --> 00:41:14,033 Trebuie să ne întoarcem pe vas. 425 00:41:14,035 --> 00:41:16,035 A avut dreptate. 426 00:41:16,037 --> 00:41:20,373 - Poftim? - Celia. 427 00:41:20,375 --> 00:41:22,541 Știa ce suntem. 428 00:41:22,543 --> 00:41:26,178 Despre ce vorbești? Treci în mașină, Nick. 429 00:41:26,180 --> 00:41:28,247 Distrugem totul. 430 00:41:28,249 --> 00:41:30,316 Se apropie. Trebuie să mergem! 431 00:41:33,021 --> 00:41:36,155 - Madison, trebuie să mergem acum. - Nick, treci în mașină! 432 00:41:37,325 --> 00:41:39,225 Nu. Nick, haide. 433 00:41:39,227 --> 00:41:41,894 Te rog, nu... Nick! 434 00:41:41,896 --> 00:41:43,004 - Dă-i drumul. - Nu. 435 00:41:43,124 --> 00:41:44,332 A plecat. 436 00:41:44,452 --> 00:41:45,865 Nick... 437 00:42:29,090 --> 00:42:34,447 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 438 00:42:34,647 --> 00:42:39,647 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team