1 00:00:30,112 --> 00:00:32,323 {\pos(192,225)}Prends l'arme, Daniel. 2 00:00:35,826 --> 00:00:37,036 Tu as entendu ? 3 00:00:39,997 --> 00:00:41,791 - C'était quoi ? - Lève-toi. 4 00:00:49,674 --> 00:00:52,969 - Arrête, tu me fais mal. - On a pas le temps. 5 00:00:56,222 --> 00:00:57,056 Il faut avancer. 6 00:00:58,808 --> 00:01:00,351 Je peux pas. 7 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Je peux pas. 8 00:01:02,061 --> 00:01:03,604 - Tu as quoi ? - Je sais pas. 9 00:01:03,854 --> 00:01:05,106 Je me sens pas bien. 10 00:01:05,564 --> 00:01:06,857 Laisse-moi te regarder. 11 00:01:18,619 --> 00:01:19,996 C'est grave ? 12 00:01:35,595 --> 00:01:37,305 Tu as perdu ta langue ? 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,556 Que lui dire ? 14 00:01:40,100 --> 00:01:41,977 {\pub}À cet homme qui t'aimait ? 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,272 Qui est mort en ayant gobé tes mensonges ? 16 00:01:45,897 --> 00:01:49,359 Dis-lui la vérité. Dis-lui que tu as cherché en toi, 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,863 là où devrait être ton âme, et que tu n'as rien trouvé. 18 00:01:54,406 --> 00:01:55,616 Dis-lui ! 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,453 {\pos(192,225)}Tu n'aimes personne. Tu ne crois en rien. 20 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 {\pos(192,225)}Ça suffit. 21 00:02:01,955 --> 00:02:03,415 Que faites-vous ici ? 22 00:02:03,749 --> 00:02:04,791 Qui êtes-vous ? 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,210 Je suis son amie. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,465 Vous vous faites des illusions. 25 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Comme mon fils. 26 00:02:17,054 --> 00:02:18,764 Je regrette, Celia. 27 00:02:20,599 --> 00:02:21,350 Ofelia ! 28 00:02:22,559 --> 00:02:23,644 Papa ? 29 00:02:24,770 --> 00:02:25,854 Qu'est-ce qu'il y a ? 30 00:02:29,191 --> 00:02:30,025 Ça va ? 31 00:02:34,988 --> 00:02:36,365 {\pos(192,225)}Dieu soit loué. 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,076 Tu as vu Chris ? 33 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Aide-moi à le chercher. 34 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 Non. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,501 Il avait un couteau. 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,419 Quand on a tiré, 37 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 il était dans notre chambre, armé. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 Arrête. Il te ferait pas de mal. 39 00:02:54,341 --> 00:02:55,384 Tu me crois pas ? 40 00:03:00,597 --> 00:03:01,682 Je dois l'enterrer. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,017 Tu ne mérites pas de l'enterrer. 42 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 C'est ce qu'il voulait. 43 00:03:06,645 --> 00:03:08,230 Ce qu'il voulait ? 44 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Il voulait ce que tu avais promis ! 45 00:03:13,318 --> 00:03:14,569 Cet homme, 46 00:03:15,237 --> 00:03:18,115 mon fils, magnifique et stupide, 47 00:03:18,365 --> 00:03:19,449 te voulait, toi. 48 00:03:20,409 --> 00:03:21,868 C'était pas ton fils. 49 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 Il le pensait pas. 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,374 Ne t'en mêle pas. 51 00:03:27,624 --> 00:03:28,834 Laissez-lui du temps. 52 00:03:29,334 --> 00:03:30,419 S'il vous plaît. 53 00:03:34,548 --> 00:03:36,967 Tu laisses ce garçon me supplier à ta place ? 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,347 Très bien. 55 00:03:45,892 --> 00:03:49,271 Thomas aura tout ce que tu as à offrir. 56 00:03:49,521 --> 00:03:50,939 Un trou béant, 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,816 de la terre. 58 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 Vous avez la journée. 59 00:03:55,986 --> 00:03:57,195 Au coucher du soleil, 60 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 vous serez partis. 61 00:04:00,532 --> 00:04:01,408 Tous. 62 00:04:30,562 --> 00:04:31,313 Chris ! 63 00:06:57,750 --> 00:07:00,503 {\pub}{\pos(192,225)}Prenez autant de vivres que vous pourrez porter. 64 00:07:00,753 --> 00:07:02,505 Le tout en restant discrets. 65 00:07:03,422 --> 00:07:06,008 {\pos(192,225)}On a besoin du pick-up pour regagner le bateau. 66 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 Où sont les clés ? 67 00:07:07,718 --> 00:07:08,678 J'y retourne pas. 68 00:07:08,928 --> 00:07:09,804 On a pas le choix. 69 00:07:10,388 --> 00:07:12,640 {\pos(192,225)}Ce soir, ils nous mettront dehors. 70 00:07:13,182 --> 00:07:14,100 Maman... 71 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 {\pos(192,225)}Ce sont pas nos amis. Acceptez-le. 72 00:07:18,521 --> 00:07:19,313 Tous les deux. 73 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 Cet endroit est dangereux. 74 00:07:23,109 --> 00:07:24,360 Cette femme est dangereuse. 75 00:07:24,610 --> 00:07:27,196 {\pos(192,225)}Elle est triste, c'est tout. Je lui parlerai. 76 00:07:27,822 --> 00:07:30,574 {\pos(192,225)}Ne t'approche pas de Celia. 77 00:07:32,785 --> 00:07:34,036 {\pos(192,210)}C'est compris ? 78 00:07:34,787 --> 00:07:38,249 {\pos(192,225)}Quand Travis sera rentré, on pourra partir. 79 00:07:38,624 --> 00:07:39,709 Et s'il rentre pas ? 80 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 {\pos(192,225)}Il va revenir. 81 00:09:01,374 --> 00:09:02,375 Je cherche mon fils. 82 00:09:03,459 --> 00:09:04,210 Du calme. 83 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Mes pieds. 84 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 De l'eau. 85 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Merci. 86 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Mon fils... 87 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Je le cherche. 88 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 {\pos(192,225)}Je comprends pas. 89 00:09:52,675 --> 00:09:53,926 {\pos(192,225)}Désolé. 90 00:09:57,805 --> 00:09:59,181 C'est mes pieds. 91 00:10:18,826 --> 00:10:20,286 C'est pas vrai. 92 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 Que vois-tu ? 93 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 Regarde-le. 94 00:11:07,166 --> 00:11:08,209 Est-ce la mort ? 95 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 Ce que tu vois, c'est mon fils. 96 00:11:13,047 --> 00:11:15,883 Il est changé, mais il reste mon fils. 97 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 Mon Luis. 98 00:11:20,596 --> 00:11:22,265 Tu me l'as rendu. 99 00:11:23,975 --> 00:11:25,017 {\pos(192,225)}Emmène-le. 100 00:11:28,187 --> 00:11:29,021 {\pos(192,225)}Traite-le bien. 101 00:11:33,150 --> 00:11:35,861 Beaucoup ne comprennent pas la situation... 102 00:11:36,988 --> 00:11:38,614 ou ont peur de comprendre. 103 00:11:41,784 --> 00:11:44,287 Mais pas toi. 104 00:11:45,913 --> 00:11:46,789 Pourquoi ? 105 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 Je sais pas. 106 00:11:50,459 --> 00:11:53,296 Ta place est avec nous, Nicolas. 107 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 Avec moi. 108 00:11:55,548 --> 00:11:57,842 - Reste. - Et mes proches ? 109 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Tu veux bien faire. 110 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Mais ils ne sont pas comme toi. 111 00:12:08,394 --> 00:12:10,438 Ce sont des gens bien. 112 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 Quand ils voient mon fils, que voient-ils ? 113 00:12:16,193 --> 00:12:17,820 Vas-y, dis-le. 114 00:12:22,199 --> 00:12:23,284 Un monstre. 115 00:12:24,827 --> 00:12:27,663 Ces créatures ne contrôlent pas leur nature. 116 00:12:28,456 --> 00:12:30,333 Comment appelle-t-on 117 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 ceux qui les détruisent ? 118 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 Ceux qui tuent sans réfléchir ? 119 00:12:35,296 --> 00:12:37,173 Qui sont les vrais monstres ? 120 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 Ils apprendront. 121 00:12:41,385 --> 00:12:42,887 Ma famille nuira à personne. 122 00:12:43,137 --> 00:12:44,639 Elle sera à l'abri, ici. 123 00:12:44,972 --> 00:12:46,390 Tu ne la changeras pas. 124 00:12:47,224 --> 00:12:48,517 Je vous en prie. 125 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 Tu seras responsable des tiens. 126 00:12:56,150 --> 00:12:57,360 {\pos(192,225)}Compris ? 127 00:13:00,321 --> 00:13:02,365 Ta famille peut rester. 128 00:13:03,491 --> 00:13:04,951 Mais pas Victor Strand. 129 00:13:05,201 --> 00:13:07,453 Il n'a jamais eu sa place, ici. 130 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Ce n'est pas l'apocalypse. 131 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 C'est notre commencement. 132 00:13:18,589 --> 00:13:20,758 La fin de la mort. 133 00:13:21,884 --> 00:13:23,302 La vie... 134 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 éternelle. 135 00:13:32,770 --> 00:13:34,188 {\pub}Ne fais pas ça. 136 00:13:35,106 --> 00:13:36,774 Ne l'enterre pas. 137 00:13:39,110 --> 00:13:40,194 Quoi ? 138 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Cet endroit est maudit. 139 00:13:44,156 --> 00:13:46,075 Il est contaminé, jusqu'au sol. 140 00:13:48,452 --> 00:13:50,204 Le mur d'enceinte... 141 00:13:50,788 --> 00:13:52,290 Cette femme, 142 00:13:52,540 --> 00:13:53,958 ses morts... 143 00:14:00,756 --> 00:14:03,134 Ton ami ne connaîtra pas la paix. 144 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 Il reviendra te hanter. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,054 Tu as pas la foi ? 146 00:14:10,182 --> 00:14:11,601 Non, ou je l'aurais rejoint. 147 00:14:16,856 --> 00:14:18,357 Il reviendra. 148 00:14:20,192 --> 00:14:21,569 Ils reviennent. 149 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 Mais ils ont changé. 150 00:14:23,863 --> 00:14:25,281 Nous aussi. 151 00:14:27,199 --> 00:14:29,160 Alors ils nous en veulent. 152 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 Ça va pas ? 153 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 Ne le mets pas en terre. 154 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 Tiens. 155 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 Travis est toujours pas là ? 156 00:14:59,315 --> 00:15:00,942 Il va rentrer, t'inquiète pas. 157 00:15:01,317 --> 00:15:02,485 Je m'inquiète. 158 00:15:02,944 --> 00:15:04,028 Je sais. 159 00:15:06,530 --> 00:15:07,823 Tu es différent. 160 00:15:09,367 --> 00:15:12,453 - Depuis qu'on est partis. - Depuis avant ça. 161 00:15:13,412 --> 00:15:14,789 Tu m'as comprise. 162 00:15:16,374 --> 00:15:19,043 Je comprends pas pourquoi tu es fasciné 163 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 par les morts. 164 00:15:20,878 --> 00:15:21,963 Ils sont pas morts. 165 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 - Les contaminés. - Ils sont pas contaminés. 166 00:15:25,800 --> 00:15:27,260 - On s'en fiche. - Tu t'en fiches. 167 00:15:27,510 --> 00:15:28,302 Alors quoi ? 168 00:15:29,345 --> 00:15:30,388 Dis leur nom. 169 00:15:30,638 --> 00:15:31,430 Ça va pas ? 170 00:15:32,139 --> 00:15:34,225 Le jour de l'expédition sur la plage, 171 00:15:34,475 --> 00:15:36,852 tu es rentré couvert de ce truc horrible. 172 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Tu changeras jamais. 173 00:15:39,647 --> 00:15:43,067 Tu es allé seul à la frontière et tu es resté des heures. 174 00:15:43,401 --> 00:15:44,819 Tu t'entends ? 175 00:15:45,069 --> 00:15:48,739 Et là, tu as risqué ta vie pour ramener cette chose. 176 00:15:48,990 --> 00:15:51,325 Tu me parles comme si j'avais replongé. 177 00:15:51,993 --> 00:15:53,160 C'est Celia ? 178 00:15:53,577 --> 00:15:54,537 C'est sa faute ? 179 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 On peut pas parler quand t'es comme ça. 180 00:15:57,039 --> 00:15:57,790 Comme quoi ? 181 00:15:58,708 --> 00:16:00,167 J'essaie de comprendre. 182 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 Elle voulait son fils. Tu comprends ça, non ? 183 00:16:04,672 --> 00:16:05,881 Voilà. 184 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 C'est ce que j'ai fait. 185 00:16:08,342 --> 00:16:11,178 Je l'ai ramené. Maintenant, on peut rester. 186 00:16:15,516 --> 00:16:17,310 Je peux t'aider aussi. 187 00:16:17,852 --> 00:16:19,103 Quoi ? 188 00:16:19,353 --> 00:16:21,147 Je peux ramener Travis. 189 00:16:21,647 --> 00:16:22,607 - Non. - Écoute. 190 00:16:23,274 --> 00:16:24,358 Ils m'attaqueront pas. 191 00:16:24,859 --> 00:16:25,860 T'en es pas sûr. 192 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 Si. Quand j'étais sur la plage, 193 00:16:29,155 --> 00:16:31,365 j'ai fait face à l'un d'eux 194 00:16:31,616 --> 00:16:34,994 et j'ai ressenti aucune peur, aucune haine. 195 00:16:35,244 --> 00:16:38,331 Je savais que j'allais pas mourir. 196 00:16:39,206 --> 00:16:41,626 Pas là, pas comme ça. 197 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 Je marche parmi eux. 198 00:16:47,214 --> 00:16:48,299 Je suis invisible. 199 00:16:52,261 --> 00:16:55,348 Je mourrai pas. 200 00:17:06,901 --> 00:17:08,110 Suis-moi. 201 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 - Baisse les yeux, dis rien. - Pourquoi ? 202 00:17:12,281 --> 00:17:13,824 - Elle nous attend. - Qui ? 203 00:17:14,075 --> 00:17:15,284 Ta mère. 204 00:17:15,701 --> 00:17:17,286 Elle est au portail. 205 00:17:17,536 --> 00:17:18,496 Elle est dehors. 206 00:17:19,038 --> 00:17:20,206 Tout ira bien. 207 00:17:20,456 --> 00:17:21,791 Tu m'as pas entendu ? 208 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 Cet endroit est mauvais. On doit partir. 209 00:17:25,336 --> 00:17:27,213 On n'a nulle part où aller. 210 00:17:28,714 --> 00:17:29,465 Laisse-la ! 211 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Du calme ! 212 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Arrête, connard ! 213 00:17:59,787 --> 00:18:00,955 Tu souffres, je sais. 214 00:18:01,914 --> 00:18:04,875 - Il comptait beaucoup pour toi. - Tu veux quoi ? 215 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Nick. Il est... 216 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Je suis pas son père. 217 00:18:10,131 --> 00:18:11,757 Je sais pas ce qui se passe. 218 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 Si, tu le sais. 219 00:18:13,593 --> 00:18:15,636 Un gamin vulnérable, toxico, 220 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 qui côtoie la mort 221 00:18:17,597 --> 00:18:19,056 et l'incertitude. 222 00:18:19,807 --> 00:18:22,643 Il cherche forcément à se raccrocher à quelque chose. 223 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Arrive alors 224 00:18:24,145 --> 00:18:25,396 Mama Celia, 225 00:18:25,646 --> 00:18:29,734 avec sa cuisine mexicaine et une bonne dose de conneries 226 00:18:29,984 --> 00:18:31,193 pseudo-religieuses. 227 00:18:31,444 --> 00:18:32,862 Et le tour est joué. 228 00:18:35,031 --> 00:18:37,116 Elle lui a mis la main dessus. 229 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 J'imaginais pas nos adieux comme ça. 230 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Tu iras où ? 231 00:18:56,469 --> 00:18:58,054 Je retourne au bateau. 232 00:18:59,096 --> 00:19:00,598 S'il est toujours là. 233 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Ça t'intéresse ? 234 00:19:17,823 --> 00:19:20,076 Je peux pas partir sans Travis. 235 00:19:22,870 --> 00:19:25,790 Tu devrais rester et prendre soin des tiens. 236 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 J'aimerais pouvoir t'aider. 237 00:19:36,050 --> 00:19:40,137 Ça alors, tu deviens sentimentale. 238 00:19:41,138 --> 00:19:43,182 On avait besoin l'un de l'autre. 239 00:19:43,557 --> 00:19:45,142 On s'est entraidés. 240 00:19:45,559 --> 00:19:46,811 C'était un arrangement. 241 00:19:47,061 --> 00:19:51,399 Ne compliquons pas tout avec des mots vagues comme "amis". 242 00:19:56,737 --> 00:19:57,488 {\pos(192,225)}Voilà. 243 00:19:58,114 --> 00:20:00,658 {\pos(192,225)}Prenez-les et partez. 244 00:20:05,454 --> 00:20:07,456 Un avion dans la grange 245 00:20:10,626 --> 00:20:11,711 Votre fils ? 246 00:20:12,086 --> 00:20:13,212 C'est votre fils ? 247 00:20:14,130 --> 00:20:15,172 Ramon. 248 00:20:15,548 --> 00:20:16,966 Je cherche mon fils. 249 00:20:17,633 --> 00:20:18,759 Il... 250 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Il est grand comme ça. 251 00:20:21,637 --> 00:20:22,722 Il est mince. 252 00:20:23,180 --> 00:20:24,599 Il a les cheveux noirs. 253 00:20:25,433 --> 00:20:26,684 Vous l'avez vu ? 254 00:20:31,022 --> 00:20:32,231 {\pos(192,225)}Il est parti par là. 255 00:20:32,607 --> 00:20:33,941 {\pos(192,225)}Vers l'est. 256 00:20:36,569 --> 00:20:37,945 Il est parti de ce côté ? 257 00:20:44,076 --> 00:20:45,494 {\pos(192,225)}Vous parlez pas anglais ? 258 00:20:48,873 --> 00:20:50,666 {\pos(192,225)}Votre fils est parti par là. 259 00:20:51,083 --> 00:20:53,127 {\pos(192,225)}Vous pouvez encore le rattraper. 260 00:21:02,929 --> 00:21:04,430 Il y a quelqu'un ? 261 00:21:05,681 --> 00:21:06,933 S'il vous plaît. 262 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 Il fera du mal à mon fils si je vous chasse pas. 263 00:21:20,655 --> 00:21:22,615 Tu pouvais pas me laisser partir ? 264 00:21:28,371 --> 00:21:31,958 {\pub}{\pos(192,225)}Nous avons travaillé 40 ans pour les Abigail. 265 00:21:32,125 --> 00:21:36,045 {\pos(192,225)}Nous avons cuisiné pour eux, lavé leur linge. 266 00:21:36,462 --> 00:21:38,006 {\pos(192,210)}J'ai élevé leur fils 267 00:21:38,464 --> 00:21:41,134 {\pos(192,210)}comme si je l'avais porté. 268 00:21:41,801 --> 00:21:43,553 {\pos(192,225)}Ne vous y trompez pas, 269 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 {\pos(192,225)}Thomas était mon fils. 270 00:21:47,265 --> 00:21:49,017 {\pos(192,225)}Aujourd'hui, j'enterre mon fils. 271 00:21:49,809 --> 00:21:51,602 {\pos(192,225)}Je ne suis plus la bonne. 272 00:21:52,020 --> 00:21:53,730 {\pos(192,225)}Nous sommes tous changés. 273 00:21:54,105 --> 00:21:56,774 {\pos(192,225)}Peu importent les péchés qu'on a commis. 274 00:21:58,693 --> 00:22:00,737 {\pos(192,225)}Peu importent les mensonges qu'on a dits. 275 00:22:01,237 --> 00:22:02,780 {\pos(192,225)}Peu importent les cœurs 276 00:22:03,031 --> 00:22:04,490 {\pos(192,225)}qu'on a trahis. 277 00:22:04,741 --> 00:22:06,075 {\pos(192,225)}Tout est oublié. 278 00:22:06,784 --> 00:22:08,494 {\pos(192,225)}Le monde renaît. 279 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 {\pos(192,225)}Maintenant, 280 00:22:10,747 --> 00:22:13,082 {\pos(192,225)}notre labeur commence. 281 00:22:13,708 --> 00:22:14,751 {\pos(192,225)}On travaillera 282 00:22:15,293 --> 00:22:17,003 {\pos(192,225)}pour honorer sa mémoire. 283 00:22:28,097 --> 00:22:30,016 On va les laisser le chasser ? 284 00:22:30,683 --> 00:22:31,809 Il sera tout seul. 285 00:22:34,228 --> 00:22:35,647 Je peux rien y faire. 286 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Il est temps que tu partes. 287 00:22:46,449 --> 00:22:47,533 J'ai pas fini. 288 00:22:49,202 --> 00:22:50,828 Il est temps que tu partes. 289 00:22:52,747 --> 00:22:54,040 Aidez-le. 290 00:22:56,960 --> 00:22:58,252 On ne se bat pas, ici. 291 00:22:59,754 --> 00:23:01,339 Laissez-le se punir. 292 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 Dépêche-toi, 293 00:23:04,592 --> 00:23:06,594 ou tu devras rentrer de nuit. 294 00:23:18,356 --> 00:23:19,649 Où est mon père ? 295 00:23:19,899 --> 00:23:22,235 Il est en sécurité. Il se repose. 296 00:23:22,944 --> 00:23:25,530 - Je veux le voir. - C'est impossible. 297 00:23:25,780 --> 00:23:27,198 Il a blessé quelqu'un. 298 00:23:27,448 --> 00:23:29,826 - Mais... - C'est un danger pour lui-même. 299 00:23:31,077 --> 00:23:32,620 Et pour toi. 300 00:23:33,496 --> 00:23:35,206 Depuis quand est-il malade ? 301 00:23:37,667 --> 00:23:40,128 Je ne peux pas l'aider si tu ne me dis rien. 302 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Il est pas méchant. 303 00:23:44,757 --> 00:23:45,967 Non, bien sûr. 304 00:24:01,024 --> 00:24:03,359 {\pos(192,225)}Tout va bien. Ne bouge pas. 305 00:24:03,651 --> 00:24:04,736 Tu as bien vu. 306 00:24:05,361 --> 00:24:07,155 Pour eux, je suis horrible. 307 00:24:08,239 --> 00:24:09,407 Je suis un monstre. 308 00:24:09,824 --> 00:24:12,035 Tu n'es pas un monstre. 309 00:24:12,493 --> 00:24:13,786 T'en es sûr ? 310 00:24:14,245 --> 00:24:15,747 Regarde le petit, Chris. 311 00:24:17,582 --> 00:24:18,916 Il a peur. 312 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 Allez ! 313 00:24:53,159 --> 00:24:54,744 J'aurais dû t'aider. 314 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 Regarde-moi. 315 00:25:01,084 --> 00:25:02,502 Je suis mauvais. 316 00:25:05,546 --> 00:25:06,923 Je suis mauvais. 317 00:25:18,893 --> 00:25:20,353 Vous devez avoir faim. 318 00:25:29,278 --> 00:25:30,905 J'empoisonnerais du pozole ? 319 00:25:32,657 --> 00:25:34,283 Qui ferait ça ? 320 00:25:37,578 --> 00:25:39,622 Ce n'est pas moi, l'assassin. 321 00:25:44,168 --> 00:25:46,129 Je vois comment vous me regardez. 322 00:25:47,171 --> 00:25:50,049 On dirait presque de la haine dans votre regard. 323 00:25:50,425 --> 00:25:52,635 Mais je sais reconnaître la peur. 324 00:25:52,760 --> 00:25:53,511 {\pos(192,225)}Moi aussi. 325 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 {\pos(192,225)}J'ai pas peur de vous. 326 00:26:00,518 --> 00:26:01,686 {\pos(192,225)}De moi, non. 327 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 {\pos(192,225)}Ce sont les morts qui vous font peur. 328 00:26:06,399 --> 00:26:08,276 Les créatures que vous retenez... 329 00:26:09,277 --> 00:26:11,612 Ce sont des abominations. 330 00:26:12,196 --> 00:26:14,365 C'est une attaque contre Dieu. 331 00:26:14,615 --> 00:26:17,201 Ce ne sont pas mes morts qui vous effraient, 332 00:26:17,618 --> 00:26:18,870 mais les vôtres. 333 00:26:19,370 --> 00:26:20,496 {\pos(192,225)}Regarde-moi, Daniel. 334 00:26:20,663 --> 00:26:22,290 {\pos(192,225)}Combien ? 335 00:26:22,540 --> 00:26:23,583 {\pos(192,225)}Combien ? 336 00:26:25,835 --> 00:26:27,086 {\pos(192,225)}Trop. 337 00:26:28,129 --> 00:26:29,380 {\pos(192,225)}La nuit... 338 00:26:31,007 --> 00:26:32,759 {\pos(192,225)}tu récitais leur nom. 339 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 {\pos(192,225)}Ceux dont tu connaissais le nom. 340 00:26:35,845 --> 00:26:37,305 {\pos(192,225)}Ils vous hantent. 341 00:26:38,389 --> 00:26:41,267 Ils vous en veulent de garder le silence. 342 00:26:41,476 --> 00:26:43,686 {\pos(192,225)}Tu te confessais dans ton sommeil. 343 00:26:45,605 --> 00:26:47,940 {\pos(192,225)}Je te donnais l'absolution en rêve. 344 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 {\pos(192,225)}N'emportez pas ça dans la tombe. 345 00:26:52,445 --> 00:26:54,489 {\pos(192,225)}Confessez vos péchés. 346 00:26:55,782 --> 00:26:57,241 {\pos(192,225)}Demandez-leur pardon. 347 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 {\pos(192,225)}Mettez fin à votre douleur. 348 00:26:59,702 --> 00:27:01,079 {\pos(192,225)}Et à la mienne. 349 00:27:02,455 --> 00:27:03,539 Vous mourrez. 350 00:27:04,040 --> 00:27:05,458 Vous le sentez ? 351 00:27:06,417 --> 00:27:09,128 {\pos(192,225)}Parlez tant que vous le pouvez encore. 352 00:27:09,337 --> 00:27:10,588 {\pos(192,225)}Tous vos péchés. 353 00:27:11,547 --> 00:27:14,008 {\pos(192,225)}Même ceux que vous vous cachez à vous-même. 354 00:27:14,634 --> 00:27:15,885 {\pos(192,225)}Et à moi. 355 00:27:22,434 --> 00:27:24,478 {\pub}Je n'ai rien à vous dire. 356 00:27:24,728 --> 00:27:27,064 Je n'ai rien à vous raconter. 357 00:27:36,281 --> 00:27:38,367 Ne vous inquiétez pas, Daniel. 358 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 Je m'occuperai de vous. 359 00:27:43,956 --> 00:27:46,291 Vous aurez votre place, ici. 360 00:28:22,661 --> 00:28:23,870 Pourquoi tu es là ? 361 00:28:25,163 --> 00:28:27,583 Je viens te chercher. Elle a besoin de toi. 362 00:28:28,750 --> 00:28:30,085 Elle souffre. 363 00:28:32,838 --> 00:28:33,672 Allez. 364 00:28:34,798 --> 00:28:36,091 Lui aussi. 365 00:28:39,678 --> 00:28:40,971 Tu l'as trouvé. 366 00:28:41,430 --> 00:28:43,849 Non, je l'ai pas trouvé. 367 00:28:45,309 --> 00:28:47,102 Tu m'as pas trouvé non plus. 368 00:28:49,271 --> 00:28:50,689 Il a besoin de son père. 369 00:28:51,106 --> 00:28:53,275 - Travis. - Arrête. 370 00:28:53,525 --> 00:28:55,152 Je lui dois bien ça. 371 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Dis-lui... 372 00:28:59,781 --> 00:29:01,199 que tu nous as pas vus. 373 00:29:02,743 --> 00:29:05,078 Chris peut pas revenir, pas pour l'instant. 374 00:29:09,207 --> 00:29:10,751 Je peux pas revenir. 375 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 {\pub}Vous commettez une erreur. 376 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 Ça arrive souvent. Avec l'âge, on apprend à se pardonner. 377 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Je lui dois beaucoup. 378 00:29:49,623 --> 00:29:51,041 Il nous a tirés d'affaire. 379 00:29:51,416 --> 00:29:52,918 Il nous a conduits ici. 380 00:29:53,168 --> 00:29:55,712 Je dois la vie à Victor. Mes enfants aussi. 381 00:29:56,171 --> 00:29:57,798 Il a tué mon fils. 382 00:29:59,758 --> 00:30:01,468 Cet homme a tué mon fils. 383 00:30:02,803 --> 00:30:04,471 Que dire d'autre ? 384 00:30:06,265 --> 00:30:08,058 Vous devriez comprendre. 385 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Et mon fils ? 386 00:30:12,980 --> 00:30:16,233 Je lui bourre le crâne avec des bêtises, selon vous ? 387 00:30:16,858 --> 00:30:17,985 Oui. 388 00:30:19,069 --> 00:30:21,655 Il a une âme remarquable. 389 00:30:23,156 --> 00:30:24,700 Un grand cœur. 390 00:30:25,826 --> 00:30:27,202 Il est intrépide. 391 00:30:29,371 --> 00:30:33,709 Vous êtes encore là parce que je vois sa valeur. 392 00:30:34,710 --> 00:30:36,795 Il a quelque chose de rare. 393 00:30:37,045 --> 00:30:38,213 Il comprend 394 00:30:38,922 --> 00:30:42,926 qu'on doit veiller sur ceux qui ont changé. 395 00:30:43,176 --> 00:30:45,012 Je dois veiller sur lui. 396 00:30:45,262 --> 00:30:49,266 Pour rester, il faudra les accepter comme le fait Nicolas. 397 00:30:50,225 --> 00:30:51,727 Comme on le fait. 398 00:30:52,060 --> 00:30:53,937 C'est un monde différent. 399 00:30:54,187 --> 00:30:55,314 Voyez-le différemment. 400 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Et si j'y arrive pas ? 401 00:30:58,567 --> 00:30:59,651 Dans ce cas, 402 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 votre fils devra choisir 403 00:31:02,404 --> 00:31:05,032 entre les siens et la vérité 404 00:31:05,282 --> 00:31:07,159 qu'ils refusent de comprendre. 405 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 Je veux comprendre. 406 00:31:13,540 --> 00:31:14,791 Sincèrement. 407 00:31:16,877 --> 00:31:18,712 J'ai besoin de comprendre. 408 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Suivez-moi. 409 00:31:38,148 --> 00:31:39,775 {\pos(192,225)}Je n'aime pas cet endroit. 410 00:31:40,776 --> 00:31:42,945 {\pos(192,225)}Il est maudit. 411 00:31:43,195 --> 00:31:45,322 {\pos(192,225)}Cette femme veut voler notre fille. 412 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 {\pos(192,225)}C'est un démon. 413 00:31:48,450 --> 00:31:50,911 {\pos(192,225)}Je la laisserai pas toucher Ofelia. 414 00:31:51,328 --> 00:31:52,621 {\pos(192,225)}Ah oui ? 415 00:31:52,788 --> 00:31:55,415 {\pos(192,225)}Tu vas faire quoi ? Regarde-toi. 416 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 {\pos(192,225)}Tu es attaché à une chaise, 417 00:31:57,626 --> 00:32:00,170 {\pos(192,210)}avec ta folie pour seule compagnie. 418 00:32:01,588 --> 00:32:02,965 {\pos(192,225)}Et toi. 419 00:32:03,131 --> 00:32:04,716 {\pos(192,225)}Je t'ai, toi. 420 00:32:06,426 --> 00:32:07,886 {\pos(192,225)}Tu as pensé à moi ? 421 00:32:08,929 --> 00:32:10,639 {\pos(192,225)}De tout mon cœur. 422 00:32:13,767 --> 00:32:14,977 {\pos(192,225)}Tu m'as aimée ? 423 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 {\pos(192,225)}Pourquoi tu me le demandes ? Tu connais la réponse. 424 00:32:23,193 --> 00:32:24,945 {\pos(192,225)}Tu ne m'as pas enterrée. 425 00:32:27,114 --> 00:32:28,824 {\pos(192,225)}Je l'ai attendu en vain. 426 00:32:29,408 --> 00:32:30,951 {\pos(192,225)}Je t'ai cherchée. 427 00:32:31,952 --> 00:32:33,579 {\pos(192,225)}Je t'ai pas trouvée. 428 00:32:34,288 --> 00:32:35,956 {\pos(192,225)}J'attends encore. 429 00:32:36,373 --> 00:32:38,875 {\pos(192,225)}Aie pitié de moi, mon cœur. 430 00:32:39,084 --> 00:32:41,253 {\pos(192,225)}Tu m'as raconté tes histoires, 431 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 {\pos(192,225)}tu m'as livré tes péchés, 432 00:32:44,881 --> 00:32:46,675 {\pos(192,225)}et je les ai portés. 433 00:32:48,427 --> 00:32:49,928 {\pos(192,225)}C'est vrai. 434 00:32:50,387 --> 00:32:51,638 {\pos(192,225)}C'est comme ça. 435 00:32:52,222 --> 00:32:55,017 {\pos(192,225)}Je t'ai jamais rien caché. Je t'ai tout raconté. 436 00:32:55,601 --> 00:32:57,185 {\pos(192,225)}Chaque crime. 437 00:32:58,395 --> 00:32:59,563 {\pos(192,225)}Vraiment ? 438 00:33:00,355 --> 00:33:02,232 {\pos(192,225)}Et celui qui te hante aujourd'hui ? 439 00:33:18,540 --> 00:33:20,042 {\pos(192,225)}Je sais pas. 440 00:33:20,584 --> 00:33:22,044 {\pos(192,225)}Il y en a tant. 441 00:33:23,128 --> 00:33:24,630 {\pos(192,225)}Le premier. 442 00:33:25,589 --> 00:33:27,007 {\pos(192,225)}Tu t'en souviens ? 443 00:33:28,300 --> 00:33:29,718 {\pos(192,225)}Prends l'arme, Daniel. 444 00:33:40,896 --> 00:33:42,856 {\pos(192,225)}Je t'ai parlé de cet homme. 445 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 {\pos(192,225)}Ma première victime. 446 00:33:59,998 --> 00:34:01,541 {\pos(192,225)}Ce qu'ils ont fait de moi... 447 00:34:05,504 --> 00:34:06,713 {\pos(192,225)}Non, mon amour. 448 00:34:08,173 --> 00:34:10,509 {\pos(192,225)}La première victime, c'était toi. 449 00:34:38,870 --> 00:34:40,455 Si votre enfant avait faim, 450 00:34:40,872 --> 00:34:42,541 vous ne le nourririez pas ? 451 00:34:45,210 --> 00:34:47,379 Si votre enfant ne pouvait pas parler, 452 00:34:49,006 --> 00:34:51,300 vous ne parleriez pas à sa place ? 453 00:34:52,968 --> 00:34:55,387 S'il était incapable d'aimer, 454 00:34:56,054 --> 00:34:58,348 vous ne l'aimeriez pas quand même ? 455 00:34:59,725 --> 00:35:01,018 Si. 456 00:35:03,145 --> 00:35:05,772 Que ne feriez-vous pas pour vos enfants ? 457 00:35:10,861 --> 00:35:12,070 Rien. 458 00:35:56,698 --> 00:35:58,075 {\pub}{\pos(192,210)}Celia avait raison. 459 00:35:59,243 --> 00:36:02,079 {\pos(192,210)}À un moment donné, tu allais vouloir du pozole. 460 00:36:17,970 --> 00:36:18,720 {\pos(192,225)}Je t'aide. 461 00:36:28,563 --> 00:36:30,023 {\pos(192,225)}Dépêche-toi, mon amour. 462 00:36:30,274 --> 00:36:31,900 {\pos(192,225)}Tu sais quoi faire. 463 00:36:33,068 --> 00:36:36,446 {\pos(192,225)}Pour Ofelia, pour moi, pour ton âme. 464 00:36:36,989 --> 00:36:38,448 {\pos(192,225)}Je t'attends. 465 00:36:39,324 --> 00:36:40,158 {\pos(192,225)}Libère-moi. 466 00:37:08,186 --> 00:37:09,605 Vous tracassez pas. 467 00:37:09,855 --> 00:37:11,189 J'appelle un taxi. 468 00:38:38,235 --> 00:38:39,194 {\pos(192,225)}Je t'ai trouvée. 469 00:38:40,112 --> 00:38:41,989 {\pos(192,225)}Je savais que tu y arriverais. 470 00:39:41,924 --> 00:39:42,674 Daniel ? 471 00:40:00,359 --> 00:40:01,985 Désolée, c'est trop tard. 472 00:40:04,363 --> 00:40:05,364 Montez. 473 00:40:06,114 --> 00:40:07,199 Il faut partir. 474 00:40:07,616 --> 00:40:09,117 Nick et Travis vont revenir. 475 00:40:09,368 --> 00:40:10,619 Si on reste, on meurt. 476 00:40:10,994 --> 00:40:11,954 On les trouvera. 477 00:40:13,622 --> 00:40:15,415 Allez, Ofelia, viens. 478 00:40:16,792 --> 00:40:18,043 Vas-y. 479 00:40:20,712 --> 00:40:21,463 En route. 480 00:40:22,130 --> 00:40:22,881 Maman ? 481 00:40:23,423 --> 00:40:24,383 Maman ! 482 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 Madison ! 483 00:40:28,095 --> 00:40:30,097 - On doit y aller ! - Il faut partir ! 484 00:40:30,764 --> 00:40:32,140 Tout de suite ! 485 00:40:35,143 --> 00:40:36,520 Allez ! 486 00:40:37,145 --> 00:40:39,022 Dieu soit loué. Nick. 487 00:40:39,273 --> 00:40:40,983 - Vite ! - Nick, monte. 488 00:40:43,568 --> 00:40:44,695 Je l'ai pas trouvé. 489 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Où est Celia ? 490 00:40:52,953 --> 00:40:53,870 Qui a fait ça ? 491 00:40:55,205 --> 00:40:56,123 On s'en va. 492 00:40:56,373 --> 00:40:59,209 On retourne au bateau. On doit aller au bateau. 493 00:41:00,919 --> 00:41:03,755 - Elle avait raison à notre sujet. - Quoi ? 494 00:41:04,006 --> 00:41:05,173 Celia. 495 00:41:07,217 --> 00:41:08,927 Elle savait ce qu'on était. 496 00:41:09,386 --> 00:41:10,971 De quoi tu parles ? Viens. 497 00:41:12,764 --> 00:41:14,600 On détruit tout. 498 00:41:15,267 --> 00:41:16,685 Ils arrivent. Venez ! 499 00:41:19,521 --> 00:41:21,273 Madison, il faut partir. 500 00:41:21,523 --> 00:41:22,524 Monte, Nick ! 501 00:41:24,443 --> 00:41:26,194 Allez, s'il te plaît. 502 00:41:28,530 --> 00:41:30,699 Laisse-le. On l'a perdu. 503 00:42:35,180 --> 00:42:37,933 Adaptation : Clotilde Maville 504 00:42:38,183 --> 00:42:41,937 Sous-titrage : VSI - Paris