1
00:00:00,193 --> 00:00:02,328
Trong tập trước của
"Fear the Walking Dead..."
2
00:00:02,413 --> 00:00:03,663
Nó cần có bố.
3
00:00:03,748 --> 00:00:04,830
Travis?
4
00:00:04,916 --> 00:00:06,666
Hiện giờ thì Christ không thể quay về.
6
00:00:09,137 --> 00:00:11,721
Giờ chỉ còn hai chúng ta thôi, dù mẹ
có thích điều đó hay không.
7
00:00:13,925 --> 00:00:15,174
Cô cần 1 ly.
8
00:00:15,260 --> 00:00:17,143
Tôi cũng cần 1 ly.
9
00:00:20,014 --> 00:00:20,897
Mẹ!
10
00:00:21,015 --> 00:00:22,064
Mẹ!
16
00:00:34,996 --> 00:00:36,829
♪ Qui nous ressemble... ♪
17
00:00:36,831 --> 00:00:38,164
Cám ơn.
18
00:00:39,834 --> 00:00:42,501
♪ Toi tu m'aimais ♪
19
00:00:44,555 --> 00:00:47,056
♪ Et je t'aimais ♪
20
00:00:49,177 --> 00:00:51,727
♪ Et nous vivions tous... ♪
21
00:00:51,729 --> 00:00:54,063
Tôi muốn mời anh trai Oscar của tôi
22
00:00:54,065 --> 00:00:56,515
Cùng cô dâu xinh đẹp Jessica
23
00:00:56,517 --> 00:00:59,652
Cho điệu nhảy đầu tiên với tư cách vợ chồng?
24
00:00:59,654 --> 00:01:01,854
Hãy chúc mừng họ.
25
00:01:14,502 --> 00:01:17,086
Lên đi chứ.
26
00:01:17,088 --> 00:01:19,088
Dale, Oscar!
30
00:01:37,558 --> 00:01:41,444
Anh đã nói là việc này rất xấu hổ mà,
chúng ta đang nhảy Van nữa chứ.
31
00:01:41,446 --> 00:01:44,363
Thôi nào anh yêu, cổ điển cũng tốt mà?
Tỏ ra cổ điển một chút đi.
32
00:01:44,365 --> 00:01:47,400
- Thiên thần.
- Cổ điển.
33
00:01:49,787 --> 00:01:51,404
Nó sẽ kết thúc sớm thôi.
34
00:01:51,406 --> 00:01:54,073
Anh không muốn nó kết thúc
35
00:01:54,075 --> 00:01:55,574
Và em sẽ luôn yêu anh vì điều đó.
36
00:01:55,576 --> 00:01:57,626
Anh cũng vậy.
38
00:02:10,308 --> 00:02:12,425
Giờ xin mời bố của cô dâu
39
00:02:12,427 --> 00:02:13,926
Nhảy một điệu với cô dâu.
40
00:02:13,928 --> 00:02:15,978
Xin mời, ông Stowe.
42
00:02:29,944 --> 00:02:31,777
Mọi chuyện vẫn ổn chứ, bà Stowe?
43
00:02:31,779 --> 00:02:36,032
Rất tiếc là không,
chúng tôi phải đi ngay.
44
00:02:36,034 --> 00:02:37,616
Tôi không hiểu.
45
00:02:37,618 --> 00:02:40,503
Có một căn bệnh
46
00:02:40,505 --> 00:02:42,621
Họ liên tục đưa tin, và cho rằng
nó đang lan rộng ra.
47
00:02:42,623 --> 00:02:45,291
Bà sẽ được an toàn ở đây, bà Stowe ạ,
khách sạn này an ninh rất tốt.
48
00:02:45,293 --> 00:02:47,843
Tôi không có ý chê bai khách sạn.
49
00:02:49,464 --> 00:02:51,764
Họ đang nói tới việc cấm cửa biên giới.
50
00:02:51,766 --> 00:02:54,350
Chúng tôi muốn ra khỏi đó trước
khi họ làm vậy.
51
00:02:54,352 --> 00:02:55,801
Cả khách khứa của chúng tôi nữa.
52
00:02:55,803 --> 00:02:57,803
Chỉ là lời đồn thôi mà bà Stowe.
53
00:02:57,805 --> 00:03:00,773
- Tin đồn thất thiệt trên mạng thôi.
- Chúng tôi quen những người hiểu rõ vấn đề này.
54
00:03:00,775 --> 00:03:03,192
Chúng tôi sẽ thông báo trong ít phút nữa.
55
00:03:03,194 --> 00:03:06,112
Ilene, cháu có thể mời bác khiêu vũ chứ?
56
00:03:06,114 --> 00:03:08,864
Tất nhiên, điệu nhảy cuối cùng nhé.
57
00:03:11,778 --> 00:03:13,895
Đi chuẩn bị xe đi.
58
00:03:22,380 --> 00:03:24,497
Thật là hoàn hảo.
59
00:03:24,499 --> 00:03:27,666
Bố! Bố ơi!
60
00:03:27,668 --> 00:03:29,718
- Charles, anh yêu, Charles..
- Cố lên.
62
00:03:31,472 --> 00:03:34,090
- Cho ông ấy ít không gian đi.
63
00:03:34,092 --> 00:03:36,842
Charles, làm ơn, anh yêu...
65
00:03:39,514 --> 00:03:41,814
Jessica, khi anh bảo thì em hô hấp,
hãy chú ý lắng nghe nhé.
66
00:03:41,816 --> 00:03:42,848
- Em hiểu chứ?
- Vâng.
71
00:03:51,159 --> 00:03:54,360
Hô hấp đi.
72
00:03:54,362 --> 00:03:56,912
- Charles, cố lên.
- Hãy tiếp tục gọi người đi.
73
00:03:59,500 --> 00:04:01,584
Tình hình tệ lắm.
75
00:04:05,006 --> 00:04:07,173
Em yêu, em yêu!
77
00:04:13,014 --> 00:04:14,463
Giúp chúng tôi với.
79
00:04:21,189 --> 00:04:23,189
Giúp chúng tôi với!
80
00:04:23,191 --> 00:04:25,191
Làm ơn!
82
00:04:29,954 --> 00:04:40,424
Phim.media
Blue Subbing Team.
84
00:04:53,236 --> 00:04:55,119
Bố muốn nghỉ một chút không ạ?
85
00:04:55,121 --> 00:04:57,321
Nghỉ nửa tiếng một lần là quá nhiều rồi.
86
00:04:59,125 --> 00:05:00,874
- Không.
- Bố nên nghỉ ngơi một lát.
87
00:05:00,876 --> 00:05:02,993
Bố ổn mà, con cứ dùng đi.
88
00:05:02,995 --> 00:05:05,546
Hãy tìm nơi nào có bóng râm.
89
00:05:05,548 --> 00:05:07,331
Đi tiếp nào.
90
00:05:07,333 --> 00:05:09,383
Cố tìm một chỗ trú chân trước
khi trời tối.
91
00:05:14,724 --> 00:05:16,840
Bố cẩn thận.
92
00:05:16,842 --> 00:05:18,676
Bố đi được mà.
93
00:05:31,857 --> 00:05:33,857
Có vẻ như chúng ta sẽ đi ô tô.
94
00:05:40,666 --> 00:05:43,200
Nó ở ngay kia, ngay bên đường.
95
00:05:43,202 --> 00:05:45,703
- Thôi nào Christ, tỉnh lại đi.
- Con sẽ đi xem.
96
00:05:45,705 --> 00:05:48,205
Không.
97
00:05:48,207 --> 00:05:49,840
Chúng ta cần đồ dự trữ.
98
00:05:49,842 --> 00:05:51,542
Chúng ta đâu biết bên đó có gì.
99
00:05:51,544 --> 00:05:53,377
Để con đi kiểm tra.
100
00:05:53,379 --> 00:05:55,429
Con nên làm quen dần đi.
101
00:05:55,431 --> 00:05:57,348
Chúng ta sẽ đi cùng nhau khi
bố làm xong.
102
00:05:57,350 --> 00:06:00,217
Con có thể tới đó kiểm tra trong
khi bố đang sửa xe mà.
103
00:06:00,219 --> 00:06:03,187
Một mũi tên trúng hai đích, con sẽ
chạy ngay khi thấy bất cứ cái gì.
104
00:06:03,189 --> 00:06:06,273
- Chris.
- Con có thể tự vệ, bố biết mà.
105
00:06:06,275 --> 00:06:07,891
Con rất giỏi trong việc này đấy.
106
00:06:07,893 --> 00:06:09,610
Đó mới là những gì bố lo lắng.
107
00:06:11,230 --> 00:06:14,531
Nếu thấy gì, thì hãy chạy ngay về đây.
108
00:06:14,533 --> 00:06:16,233
Con hiểu rồi.
109
00:06:16,235 --> 00:06:19,403
- Hứa chứ?
- Xin thề.
110
00:06:19,405 --> 00:06:20,571
Chris.
112
00:06:58,110 --> 00:06:59,943
Hoặc chúng ta có thể tới thị trấn.
113
00:06:59,945 --> 00:07:03,113
Nghe này, chúng ta vào thị trấn,
kiểm tra các cửa hàng.
114
00:07:03,115 --> 00:07:04,832
Mấy ngôi nhà trên đồi, chúng ta
sẽ cất đồ dự trữ ở đó.
115
00:07:04,834 --> 00:07:06,834
Chúng ta có đồ dự trữ rồi mà, Brandon.
116
00:07:06,836 --> 00:07:08,502
Chúng ta không biết ở nhà đã
xảy ra chuyện gì.
120
00:07:44,657 --> 00:07:47,157
Đi thôi!
121
00:07:47,159 --> 00:07:48,992
- Đi nào.
- Con không sao chứ?
122
00:07:48,994 --> 00:07:50,828
- Con có nước, đồ ăn rồi.
- Con có bị thương không?
123
00:07:50,830 --> 00:07:52,830
- Không, con ổn mà.
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
124
00:07:52,832 --> 00:07:56,884
Con thấy xác sống và con đã chạy như
đã hứa, giờ chúng ta phải đi ngay!
125
00:07:56,886 --> 00:07:58,502
Đi nào!
128
00:08:31,754 --> 00:08:33,370
Con ổn chứ?
129
00:08:33,372 --> 00:08:35,756
Vâng, con không sao.
130
00:08:35,758 --> 00:08:38,342
Bố đừng lo.
131
00:08:38,344 --> 00:08:40,177
Chân bố sẽ lành nhanh hơn nếu
chúng ta không phải đi bộ.
132
00:08:41,881 --> 00:08:43,714
Cũng khá hơn rồi.
134
00:08:55,728 --> 00:08:57,895
Đâu đâu cũng đầy mùi chết chóc.
136
00:09:03,235 --> 00:09:05,986
Kiểm tra hộp đựng găng tay xem nào.
137
00:09:22,755 --> 00:09:24,304
Chúng ta đang đi đâu ạ?
138
00:09:24,306 --> 00:09:27,508
Tránh xa những gì ở sau lưng ta.
139
00:09:27,510 --> 00:09:29,092
Chúng ta có thể trốn tránh bao lâu?
140
00:09:35,818 --> 00:09:37,150
Sao thế?
141
00:09:39,104 --> 00:09:41,438
Bố, có chuyện gì vậy?
143
00:09:45,077 --> 00:09:46,777
- Tới lượt con lái.
- Thật ạ?
144
00:09:46,779 --> 00:09:48,779
Vừa đúng lúc để học.
145
00:09:48,781 --> 00:09:50,414
Một mình một đường.
146
00:09:50,416 --> 00:09:51,999
Đi nào, thử xem sao.
147
00:09:58,791 --> 00:10:00,958
Đặt chân lên phanh,
thử lái xem nào.
148
00:10:02,127 --> 00:10:03,677
Nhấn ga một chút.
149
00:10:06,131 --> 00:10:08,515
Thêm chút nữa.
151
00:10:09,685 --> 00:10:11,602
Không sao.
152
00:10:11,604 --> 00:10:13,136
Thử lại đi.
153
00:10:13,138 --> 00:10:15,472
Được rồi, đừng đạp mạnh quá,
chỉ đẩy nhẹ thôi.
154
00:10:15,474 --> 00:10:16,690
Vâng.
155
00:10:18,527 --> 00:10:21,278
Được rồi đấy, giờ thì nhìn đường đi.
156
00:10:21,280 --> 00:10:22,863
Đừng nhìn gần quá,
157
00:10:22,865 --> 00:10:24,565
- Tập trung lên trên kìa.
- Vâng.
158
00:10:24,567 --> 00:10:28,151
Ừ, phải đấy, thấy chưa?
159
00:10:28,153 --> 00:10:29,987
Con biết lái rồi đấy.
166
00:11:45,563 --> 00:11:47,596
Con xin lỗi.
167
00:11:49,100 --> 00:11:51,150
Đừng xin lỗi.
168
00:11:51,152 --> 00:11:52,985
Vì bắt bố phải đi theo con.
169
00:11:52,987 --> 00:11:54,987
Đừng chạy nữa, được chứ?
173
00:12:25,136 --> 00:12:26,886
Xem ra cũng dễ nhỉ.
174
00:12:26,888 --> 00:12:28,971
Ừ.
175
00:12:28,973 --> 00:12:31,140
Con còn chưa học đỗ xe song song đâu.
176
00:12:31,142 --> 00:12:32,975
Quay xe ba điểm.
177
00:12:32,977 --> 00:12:34,443
Chắc sẽ không cần học cái đó nữa.
178
00:12:34,445 --> 00:12:37,446
- Ngày nào đó con sẽ cần.
- Bố.
179
00:12:37,448 --> 00:12:39,865
Mọi thứ sẽ trở lại như cũ.
180
00:12:39,867 --> 00:12:42,451
- Họ đang thực hiện điều đó mà.
- Họ ư?
181
00:12:42,453 --> 00:12:44,703
Một ai đó, ở đâu đó.
182
00:12:44,705 --> 00:12:46,989
Sẽ như vậy thôi.
183
00:12:46,991 --> 00:12:48,991
Bố không tin đây là kết thúc.
184
00:12:48,993 --> 00:12:51,827
Bố không thể.
185
00:12:51,829 --> 00:12:53,495
Và cũng sẽ không tin.
186
00:12:54,999 --> 00:12:56,332
Cả con cũng vậy.
187
00:12:58,169 --> 00:13:00,836
Chúng ta có thể lấy lại những
gì đã mất.
188
00:13:02,890 --> 00:13:04,974
Không phải tất cả mọi thứ.
190
00:13:13,401 --> 00:13:15,517
Bố đã mong chúng ta có thể
đi xa hơn một chút.
191
00:13:15,519 --> 00:13:17,519
Xăng đã hết được một lúc rồi.
192
00:13:17,521 --> 00:13:19,855
Đây.
193
00:13:19,857 --> 00:13:21,357
Xuống khỏi đường đi.
195
00:13:38,426 --> 00:13:40,542
Ở gần nhau.
196
00:13:40,544 --> 00:13:42,595
Giữ ấm.
198
00:13:56,811 --> 00:14:00,946
Con nhớ hồi cắm trại ở Big Bear chứ?
199
00:14:00,948 --> 00:14:03,065
Hay hồi đó con còn
quá nhỏ để nhớ?
200
00:14:03,067 --> 00:14:05,451
Nhớ chứ ạ.
201
00:14:05,453 --> 00:14:07,786
Kẹo dẻo.
202
00:14:07,788 --> 00:14:09,955
Con cũng không quá nhỏ mà.
203
00:14:09,957 --> 00:14:11,740
Ừ, còn đi câu cá bên hồ nữa.
204
00:14:13,711 --> 00:14:15,577
Mẹ ghét điều đó.
205
00:14:17,581 --> 00:14:19,748
Mẹ con đã chịu đựng điều đó.
206
00:14:19,750 --> 00:14:22,418
Vì mẹ con biết điều đó quan trọng
với chúng ta như thế nào.
208
00:14:24,722 --> 00:14:27,222
- Nhưng cô ấy--
- Là một phụ nữ thành thị.
209
00:14:27,224 --> 00:14:29,475
Ừ.
210
00:14:34,398 --> 00:14:36,265
Không biết trên núi bây giờ như thế nào nhỉ.
211
00:14:38,819 --> 00:14:41,437
Ít người hơn.
212
00:14:41,439 --> 00:14:43,572
Ít chết chóc hơn.
213
00:14:45,609 --> 00:14:47,493
Bố có thể đi săn, câu cá.
214
00:14:47,495 --> 00:14:49,778
Ừ, có thể sẽ an toàn,
215
00:14:49,780 --> 00:14:51,613
Nơi nào đó như vậy.
216
00:15:00,341 --> 00:15:02,091
Chúng ta đang làm gì vậy bố?
217
00:15:03,594 --> 00:15:05,544
Chúng ta sẽ xoay sở.
218
00:15:05,546 --> 00:15:08,630
Sinh tồn, chúng ta vẫn đang làm
tốt mà.
219
00:15:09,850 --> 00:15:11,850
Chúng ta sẽ đi đâu?
220
00:15:11,852 --> 00:15:13,135
Bố không biết.
221
00:15:13,137 --> 00:15:14,970
Nơi nào đó cao một chút.
222
00:15:14,972 --> 00:15:17,272
Nơi nào mà chúng ta có thể nhìn thấy
mọi việc.
223
00:15:17,274 --> 00:15:19,475
Một vị trí thuận lợi.
224
00:15:19,477 --> 00:15:21,310
Có thể là một ngôi nhà.
225
00:15:21,312 --> 00:15:23,445
Với một cái giếng, nước nữa.
226
00:15:25,032 --> 00:15:28,117
CHúng ta có thể tới biên giới, một con sông.
227
00:15:28,119 --> 00:15:32,404
Ừ, nhưng rất nguy hiểm khi người ta
tiến vào từ cả hai phía.
228
00:15:32,406 --> 00:15:35,624
- Nhưng có nước mà.
- Đó là lí do tại sao nó nguy hiểm.
229
00:15:35,626 --> 00:15:38,460
Ai cũng cần nước, ai cũng sẽ tới nguồn
nước để tìm cái ăn.
230
00:15:38,462 --> 00:15:40,713
Thú săn mồi sẽ tìm con mồi.
231
00:15:40,715 --> 00:15:44,216
Chúng ta sẽ tìm được cái gì đó
tốt hơn.
232
00:15:44,218 --> 00:15:46,719
Có thể không hoàn hảo, nhưng nó sẽ
là của chúng ta.
233
00:15:55,062 --> 00:15:57,062
Sau đó thì sao?
234
00:16:07,241 --> 00:16:09,525
Chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
236
00:16:17,868 --> 00:16:20,169
Bố.
237
00:16:20,171 --> 00:16:22,204
Bố, dập lửa đi, họ có thể
nhìn thấy...
238
00:16:22,206 --> 00:16:24,423
Có người đang tới.
239
00:16:29,680 --> 00:16:31,180
Đi nào.
240
00:16:39,473 --> 00:16:41,223
Họ là ai?
241
00:16:41,225 --> 00:16:43,392
Lúc ở thị trấn con đã ăn
trộm đồ của họ.
242
00:16:43,394 --> 00:16:45,894
Con lấy đồ ăn của họ.
243
00:16:45,896 --> 00:16:47,529
Chris, không phải chứ.
244
00:16:49,366 --> 00:16:52,284
Chúng tôi sẽ không làm hại cậu
vì một hũ đậu đâu, anh bạn.
246
00:16:53,654 --> 00:16:55,904
Chúng tôi sẽ dựng trại ở đây,
247
00:16:55,906 --> 00:16:57,906
Sao cậu không ra đây nhỉ.
248
00:16:57,908 --> 00:17:00,042
Để chúng tôi không lỡ tè vào
cậu khi trời tối.
250
00:17:04,081 --> 00:17:07,416
Chúng tôi ở đây, con trai tôi
và tôi.
251
00:17:07,418 --> 00:17:09,384
Tôi tin là bọn tôi đã gặp con trai chú rồi.
252
00:17:09,386 --> 00:17:13,055
Cậu ấy có một màn trình diễn khá
ngầu hồi nãy đấy.
253
00:17:15,426 --> 00:17:18,260
Chào mừng cắm trại tại đây.
254
00:17:18,262 --> 00:17:20,395
Chúng tôi rất biết ơn.
255
00:17:20,397 --> 00:17:23,649
- Các người còn thức ăn nào không?
- Không.
256
00:17:23,651 --> 00:17:27,603
- Nước?
- Cạn khô rồi.
257
00:17:30,658 --> 00:17:33,442
- Còn cậu?
- Tôi làm sao?
258
00:17:33,444 --> 00:17:35,244
Có ít thức ăn nào không?
259
00:17:35,246 --> 00:17:38,113
Có, ít.
260
00:17:38,115 --> 00:17:40,199
Đủ dùng.
261
00:17:40,201 --> 00:17:43,168
Tôi đã cứu mạng anh.
262
00:17:43,170 --> 00:17:44,920
Anh nợ tôi.
263
00:17:44,922 --> 00:17:49,174
Nếu cậu đã nói thế, thì
tôi nghĩ cậu cũng đã ăn trộm của tôi.
264
00:17:49,176 --> 00:17:52,511
Muốn tranh luận hay muốn ăn nào?
265
00:17:57,301 --> 00:17:59,351
Tôi là Brandon.
266
00:17:59,353 --> 00:18:02,304
Đây là Derek, và James bé bỏng.
271
00:18:58,996 --> 00:19:01,530
Ofelia?
275
00:20:20,444 --> 00:20:22,611
Trèo lên đi.
276
00:20:27,951 --> 00:20:30,452
Nắm lấy tay tôi.
277
00:20:30,454 --> 00:20:31,920
Cố lên.
279
00:20:51,108 --> 00:20:53,141
Cậu ấy đâu?
Cậu ấy đâu?
282
00:21:03,078 --> 00:21:05,411
Chỉ là một cách cảnh báo thôi.
283
00:21:05,413 --> 00:21:07,580
Các cậu đang sinh tồn.
284
00:21:07,582 --> 00:21:09,499
Ừ, chúng tôi quen rồi.
285
00:21:09,501 --> 00:21:11,251
Cám ơn.
286
00:21:11,253 --> 00:21:13,136
Các anh là những người Mỹ đầu tiên
chúng tôi gặp
287
00:21:13,138 --> 00:21:15,221
Kể từ khi địa ngục bắt đầu.
288
00:21:15,223 --> 00:21:17,557
Đó là bổn phận yêu nước của chúng tôi.
289
00:21:17,559 --> 00:21:19,475
Không, cứ ăn hết đi.
290
00:21:19,477 --> 00:21:21,761
Tôi chỉ thấy mừng vì không phải
ngủ chung lều với cậu.
292
00:21:25,100 --> 00:21:26,850
Các cậu tới đây bằng cách nào?
293
00:21:26,852 --> 00:21:29,485
Chúng tôi đã cắm trại ở biển Cortez,
294
00:21:29,487 --> 00:21:32,488
Đang thoải mái tiệc tùng thì mọi
thứ xảy ra.
295
00:21:32,490 --> 00:21:34,657
Từ đó tới giờ bọn tôi đã tìm cách về nhà.
296
00:21:35,660 --> 00:21:37,827
Nhà các cậu ở đâu?
297
00:21:37,829 --> 00:21:39,495
San Diego.
298
00:21:47,005 --> 00:21:48,288
Nói tôi nghe đi.
299
00:21:48,290 --> 00:21:50,290
Chúng tôi tới từ phía Bắc.
300
00:21:51,960 --> 00:21:54,510
LA đã mất rồi.
301
00:21:54,512 --> 00:21:56,629
San Diego cũng vậy.
302
00:21:58,800 --> 00:22:00,683
Ông nhìn thấy ư?
303
00:22:00,685 --> 00:22:04,304
Tôi đã thấy nó bị thiêu rụi trên đường tới đây.
304
00:22:06,024 --> 00:22:09,809
Quân đội muốn ngăn chặn nó nên đã
thiêu rụi thành phố.
305
00:22:09,811 --> 00:22:12,645
Mọi thứ đã bị tiêu hủy hoàn toàn
tới tận đường cắt lục địa.
306
00:22:15,817 --> 00:22:17,817
Đó là những gì chúng tôi biết.
307
00:22:26,328 --> 00:22:29,879
Chúng tôi sẽ quay trở lại.
308
00:22:29,881 --> 00:22:31,714
Luôn luôn là như vậy.
309
00:22:40,759 --> 00:22:44,177
Hồi nãy, cậu trình diễn một vài kỹ năng
với bọn nghiện.
310
00:22:44,179 --> 00:22:46,846
- Nghiện?
- Ừ, con đầu tiên mà chúng tôi thấy,
311
00:22:46,848 --> 00:22:49,015
Chúng tôi tưởng đó là một
thằng nghiện liều cao
312
00:22:49,017 --> 00:22:50,900
Cậu biết đấy, nó đi đứng loạng choạng.
313
00:22:50,902 --> 00:22:53,019
Tới khi nó cắn một trong số
các anh em của tôi.
314
00:22:54,239 --> 00:22:56,072
Chúng tôi sẽ không bao giờ
lặp lại lỗi như vậy nữa.
315
00:22:59,194 --> 00:23:02,528
Cậu học cách giết ở đâu vậy?
Ông già dạy à?
316
00:23:02,530 --> 00:23:04,998
Nó tự biết thôi
317
00:23:05,000 --> 00:23:07,367
Như tất cả chúng ta vậy.
318
00:23:07,369 --> 00:23:08,701
Điều cần thiết phải có.
319
00:23:08,703 --> 00:23:10,253
Ông giết bao nhiêu rồi?
320
00:23:10,255 --> 00:23:13,006
Tôi không đếm.
321
00:23:13,008 --> 00:23:15,341
Chris sát thủ thì sao?
322
00:23:18,213 --> 00:23:19,545
17.
323
00:23:21,049 --> 00:23:22,515
Khỉ thật.
324
00:23:22,517 --> 00:23:23,933
Con số khá lành mạnh đấy.
325
00:23:23,935 --> 00:23:25,518
Tập luyện thì sẽ khá hơn.
326
00:23:25,520 --> 00:23:28,054
Chúng tôi cố tránh càng nhiều
càng tốt.
327
00:23:28,056 --> 00:23:31,391
Chúng tôi rất cảm kích vì bữa ăn,
328
00:23:31,393 --> 00:23:33,893
Nhưng tới sáng chúng tôi sẽ tự lên đường.
329
00:23:33,895 --> 00:23:35,862
Chúng tôi gần về tới nhà rồi,
330
00:23:35,864 --> 00:23:38,614
Hai người không muốn đi cùng sao?
331
00:23:38,616 --> 00:23:41,067
Chúng tôi có thể dùng người
như các anh mà.
332
00:23:41,069 --> 00:23:44,570
Cám ơn, các anh rất tốt bụng
333
00:23:44,572 --> 00:23:47,907
Chúng tôi sẽ tự lo liệu cho bản thân mình.
334
00:23:47,909 --> 00:23:49,959
Cậu sẽ tự lo như thế nào, anh bạn?
335
00:23:49,961 --> 00:23:53,212
Nếu các cậu có dư xăng thì cho chúng
tôi xin một ít.
336
00:23:53,214 --> 00:23:56,749
Cái đó, chúng tôi không thể.
337
00:23:56,751 --> 00:23:58,501
Còn rất ít.
338
00:23:58,503 --> 00:24:00,887
Nhưng chúng tôi có thể cho
các anh đi nhờ nếu muốn.
339
00:24:00,889 --> 00:24:03,006
Chúng tôi có thể chở hai người
tới thị trấn tiếp theo.
340
00:24:13,935 --> 00:24:16,102
Bà đặt những tấm biển này trước cửa.
341
00:24:21,493 --> 00:24:24,444
Bà đã đẩy lũ xác sống xuống tầng một.
342
00:24:24,446 --> 00:24:27,113
Đúng, tôi ngăn chặn vấn đề.
343
00:24:27,115 --> 00:24:28,498
Vấn đề là gì?
344
00:24:28,500 --> 00:24:30,666
Cô, các người.
345
00:24:30,668 --> 00:24:33,419
Tôi đẩy chúng xuống để bảo vệ bản thân
mình khỏi các cô.
346
00:24:33,421 --> 00:24:35,421
Tôi không biết bà đang nói gì.
347
00:24:35,423 --> 00:24:37,173
Chúng đang trốn ở đâu?
348
00:24:37,175 --> 00:24:39,625
- Ai đang trốn ở đâu?
- Chúng giữ Hector ở đâu?
349
00:24:39,627 --> 00:24:42,462
Tôi không biết Hector ở đâu, tôi không biết
chúng ở đâu.
350
00:24:42,464 --> 00:24:46,265
Tôi tới đây cùng ba người nữa,
mẹ tôi, và hai người bạn.
351
00:24:46,267 --> 00:24:48,351
Bà có thấy họ không?
352
00:24:48,353 --> 00:24:50,136
Tôi chỉ thấy cô thôi.
353
00:24:55,110 --> 00:24:58,111
Tôi cần xuống dưới nhà.
354
00:24:58,113 --> 00:25:00,480
Mẹ tôi bị xác sống bao vây.
355
00:25:00,482 --> 00:25:03,032
Lũ xác sống đã vây kín cầu thang, cô
không thể xuống dưới.
356
00:25:03,034 --> 00:25:05,535
Nhưng bà có thể di chuyển chúng,
phải không?
357
00:25:05,537 --> 00:25:08,037
Cùng Hector, tôi mở khóa hành lang,
358
00:25:08,039 --> 00:25:10,323
Dụ chúng vào phòng, rồi khóa cửa lại.
359
00:25:10,325 --> 00:25:11,707
Đó là cách phòng vệ của chúng tôi.
360
00:25:11,709 --> 00:25:13,159
Bà có thể làm lại mà.
361
00:25:13,161 --> 00:25:16,129
- Không đơn giản thế đâu.
- Đơn giản mà.
362
00:25:16,131 --> 00:25:19,165
Mẹ tôi cần tôi.
363
00:25:19,167 --> 00:25:21,384
Nghe này, tôi phải đi.
364
00:25:23,004 --> 00:25:25,721
Bà không hiểu ư? Tôi không
tới đây để làm hại bà.
365
00:25:33,014 --> 00:25:35,181
Hector là ai?
366
00:25:36,184 --> 00:25:38,985
Nó là cháu trai tôi.
367
00:25:38,987 --> 00:25:41,654
Nó đi tìm thức ăn và chưa
quay trở lại.
368
00:25:43,324 --> 00:25:46,659
Những vị khách khác đã bắt nó
để dụ tôi ra.
369
00:25:46,661 --> 00:25:48,528
Tôi không hiểu.
370
00:25:48,530 --> 00:25:51,080
Tôi có chìa khóa tới tất cả
tòa nhà khác.
371
00:25:51,082 --> 00:25:53,499
Nơi này là một mê cung và tôi
biết cách đi qua nó.
372
00:25:53,501 --> 00:25:55,868
Ai có chìa khóa có thể kiểm
soát khách sạn này.
373
00:25:58,506 --> 00:26:00,206
Đưa họ chìa khóa đi.
374
00:26:00,208 --> 00:26:02,341
Không, họ sẽ giết hoặc
đuổi chúng tôi đi.
375
00:26:02,343 --> 00:26:03,926
Dù thế nào thì cũng chỉ còn cách đó.
376
00:26:03,928 --> 00:26:07,013
Về nhà đi.
377
00:26:07,015 --> 00:26:08,548
Khách sạn này là nhà tôi.
378
00:26:08,550 --> 00:26:11,050
Từ lâu lắm rồi.
379
00:26:11,052 --> 00:26:13,553
Còn bao nhiêu khách nữa?
380
00:26:15,390 --> 00:26:17,273
Có thể là một tá.
381
00:26:17,275 --> 00:26:18,975
Có lẽ giờ thì ít hơn rồi.
382
00:26:20,406 --> 00:26:23,896
Hãy giúp tôi tìm gia đình tôi.
383
00:26:23,898 --> 00:26:27,817
Như thế chúng ta sẽ có 5 người,
thêm cháu trai bà nữa là 6.
384
00:26:27,819 --> 00:26:29,735
Với những gì gia đình tôi đã trải qua.
385
00:26:29,737 --> 00:26:32,371
6 người chúng ta có thể
đánh bại 1 tá.
386
00:26:32,373 --> 00:26:34,240
Chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau.
387
00:26:34,242 --> 00:26:35,908
Tin tôi đi.
388
00:26:39,881 --> 00:26:42,465
Hoặc là làm thế, hoặc là chết ở trên này.
389
00:26:45,086 --> 00:26:47,136
Bố, chúng ta nên đi cùng họ.
390
00:26:47,138 --> 00:26:49,722
Không.
391
00:26:49,724 --> 00:26:52,308
Bố không biết họ, nên không tin họ.
392
00:26:52,310 --> 00:26:54,393
Bố tin tưởng dụng cụ y tế
của họ còn gì.
393
00:26:54,395 --> 00:26:56,562
Bố tin tưởng đồ tiếp tế, chứ không
tin nguồn gốc của nó.
394
00:26:56,564 --> 00:26:59,482
- Họ đã giúp chúng ta, bố ạ.
- Chris.
395
00:26:59,484 --> 00:27:02,735
- Họ thích chúng ta.
- Chúng ta có một kế hoạch.
396
00:27:02,737 --> 00:27:04,937
Chúng ta đâu biết là có thể về nhà.
397
00:27:06,274 --> 00:27:08,524
Không còn nhà nào cả.
398
00:27:08,526 --> 00:27:10,276
Con đã thấy chuyện gì xảy
ra với San Diego rồi đấy.
399
00:27:10,278 --> 00:27:12,111
Bố nói mọi thứ sẽ trở lại như cũ,
chính bố đã nói thế mà.
400
00:27:12,113 --> 00:27:13,779
- Bố biết.
- Bố tin vào điều đó.
401
00:27:13,781 --> 00:27:15,998
Nhưng nó vẫn chưa xảy ra.
402
00:27:16,000 --> 00:27:19,118
Chúng ta có một không gian
rộng lớn ở đây, thế là đủ.
403
00:27:19,120 --> 00:27:21,921
Và họ có nhiều lương thực hơn, bố ạ,
họ sẵn sàng chia sẻ với chúng ta.
404
00:27:21,923 --> 00:27:23,673
Con nghĩ điều đó xảy ra như thế nào?
405
00:27:23,675 --> 00:27:25,258
Từ đâu mà họ có nhiều như vậy?
406
00:27:28,880 --> 00:27:30,930
Ngay cả khi biết con ăn trộm của họ,
họ vẫn sẵn sàng chia sẻ.
407
00:27:30,932 --> 00:27:32,465
Và họ sẵn sàng làm thế lần nữa.
408
00:27:32,467 --> 00:27:35,134
Bố sẽ không đặt chúng ta vào
danh sách con nợ của họ đâu.
409
00:27:35,136 --> 00:27:38,471
Họ là người tốt, những
con người mạnh mẽ.
410
00:27:38,473 --> 00:27:40,439
Nhưng không phải người của chúng ta.
411
00:27:42,977 --> 00:27:45,027
Là do Madison.
412
00:27:45,029 --> 00:27:47,146
Chris.
413
00:27:47,148 --> 00:27:49,899
Bố không muốn đi quá xa, để
bố có thể quay trở lại.
414
00:27:52,153 --> 00:27:54,704
Bố muốn chăm sóc cho con.
415
00:27:54,706 --> 00:27:57,123
Thế nghĩa là sao?
416
00:27:57,125 --> 00:28:00,660
Bố muốn ở gần họ, để khi họ vượt
qua việc đó,
417
00:28:00,662 --> 00:28:02,662
Bố có thể quay trở về ư?
418
00:28:04,165 --> 00:28:06,132
Chúng ta sẽ sống sót cùng nhau,
đó là cách...
419
00:28:06,134 --> 00:28:09,001
Họ đang sinh tồn, họ biết
cách sinh tồn.
420
00:28:09,003 --> 00:28:10,836
Họ làm được.
421
00:28:12,173 --> 00:28:14,006
Bố nghĩ họ rất nguy hiểm.
422
00:28:16,811 --> 00:28:18,644
Có lẽ họ cần phải như thế.
423
00:28:20,219 --> 00:28:23,683
Chúng ta sẽ đi cùng họ tới sáng.
424
00:28:23,685 --> 00:28:26,519
Tới thị trấn tiếp theo thì
chúng ta sẽ tự lo liệu.
425
00:28:26,521 --> 00:28:29,522
Chúng ta sẽ tìm một cái xe khác,
một nơi ở mới.
426
00:28:29,524 --> 00:28:32,742
Chấm dứt tranh luận,
giờ thì ngủ một chút đi.
429
00:29:12,283 --> 00:29:13,649
Elena!
430
00:29:15,703 --> 00:29:17,119
Elena, chạy đi.
432
00:29:29,384 --> 00:29:31,250
Đây, cố lên.
435
00:29:37,425 --> 00:29:39,308
Đằng này.
439
00:30:16,130 --> 00:30:17,296
Elena!
441
00:30:23,805 --> 00:30:25,020
Elena!
442
00:30:25,022 --> 00:30:26,972
Giữ lấy.
443
00:30:34,282 --> 00:30:36,315
Cố lên.
444
00:30:36,317 --> 00:30:37,483
Cố lên, Alicia.
447
00:30:57,505 --> 00:30:59,338
Bà làm gì mà lâu vậy?
448
00:30:59,340 --> 00:31:01,006
Tôi phải đảm bảo chúng đã
đi hết
449
00:31:01,008 --> 00:31:03,008
Để cô có thể xuống dưới.
450
00:31:03,010 --> 00:31:04,894
Bà sẽ đi cùng tôi.
451
00:31:04,896 --> 00:31:06,896
Bà là người dẫn đường của tôi.
452
00:31:09,183 --> 00:31:11,984
Từ khi mọi chuyện xảy ra,
tôi vẫn chưa rời khỏi tòa nhà này.
453
00:31:11,986 --> 00:31:15,321
Nghe này, Hector cần bà.
454
00:31:15,323 --> 00:31:17,022
Mẹ tôi cần tôi.
455
00:31:17,024 --> 00:31:19,358
Mẹ cô có để cô liều mạng
đi cứu bà ấy không?
456
00:31:24,031 --> 00:31:25,498
Không,
457
00:31:25,500 --> 00:31:27,750
Nhưng mẹ tôi sẽ làm vậy vì tôi.
458
00:31:29,537 --> 00:31:31,587
Mẹ tôi sẵn sàng hi sinh vì tôi.
459
00:31:58,480 --> 00:32:00,314
Đi nào.
460
00:32:04,654 --> 00:32:06,153
Elena.
461
00:32:11,827 --> 00:32:14,378
Họ đã làm thế này sao?
Những vị khách?
462
00:32:15,881 --> 00:32:17,831
Cha của cô dâu.
463
00:32:17,833 --> 00:32:20,834
Ông ấy đã bị trụy tim tại đây
464
00:32:23,306 --> 00:32:25,172
Và đã biến thành một trong số chúng,
465
00:32:25,174 --> 00:32:27,725
Khi chúng tôi đang gọi cứu thương.
466
00:32:27,727 --> 00:32:30,678
Ông ta đã tấn công con gái đẻ
của mình...
467
00:32:31,821 --> 00:32:33,814
Trong khi bà mẹ đứng nhìn.
468
00:32:33,816 --> 00:32:35,649
Bà đã làm gì?
469
00:32:37,687 --> 00:32:40,854
Họ nhìn tới tôi cầu xin sự giúp đỡ.
470
00:32:40,856 --> 00:32:43,023
Tôi đã ngăn chặn được tình hình.
471
00:32:44,654 --> 00:32:46,156
Tôi còn cả khách sạn để bảo vệ.
472
00:32:46,250 --> 00:32:48,083
Chúng tôi đang ở trong một phòng kín.
473
00:32:48,085 --> 00:32:50,969
Tất cả các khách mời, đó là
một căn bệnh.
474
00:32:50,971 --> 00:32:53,922
Và tôi không thể để nó lan rộng ra.
475
00:32:59,429 --> 00:33:01,396
Tôi đã nhốt họ...
476
00:33:13,493 --> 00:33:15,527
Hector và tôi...
477
00:33:18,582 --> 00:33:20,282
Cho tới khi trợ giúp đến.
478
00:33:22,953 --> 00:33:25,537
Nhưng không có sự giúp đỡ nào cả.
479
00:33:25,539 --> 00:33:27,622
Không có ai ở đó để cứu chúng tôi.
480
00:33:31,261 --> 00:33:33,011
Mọi người chết hết.
481
00:33:34,848 --> 00:33:36,965
Và giờ họ ghét bỏ tôi.
482
00:33:45,142 --> 00:33:46,691
Tôi đã chứng kiến điều tồi tệ hơn thế.
483
00:33:47,778 --> 00:33:49,361
Chúng tôi đã làm những điều tồi tệ hơn.
484
00:33:51,698 --> 00:33:54,282
Tôi sẽ không để họ đụng vào bà đâu.
485
00:33:54,284 --> 00:33:56,484
Tôi hứa.
486
00:34:02,326 --> 00:34:03,825
Đi nào.
487
00:34:14,171 --> 00:34:16,638
- Không, tôi không tin.
- Có đấy
488
00:34:16,640 --> 00:34:18,506
Không, James say bí tỉ rồi, phải không?
489
00:34:18,508 --> 00:34:20,508
Cậu ấy lảo đảo bước ra khỏi phòng.
490
00:34:20,510 --> 00:34:23,895
Miệng cười toe toét trong khi son
môi đầy trên mặt.
491
00:34:23,897 --> 00:34:25,930
Trước tiên, tôi không chỉ có son trên mặt
đâu nhé.
492
00:34:25,932 --> 00:34:28,016
Vậy thì cậu là một thằng hề, anh bạn ạ.
493
00:34:28,018 --> 00:34:29,351
Vì cậu ở trong đó một mình mà.
494
00:34:29,353 --> 00:34:30,902
- Cậu ấy ở một mình sao?
- Đúng vậy.
495
00:34:30,904 --> 00:34:32,320
Cô ấy trèo qua cửa sổ đi về, anh bạn ạ.
496
00:34:32,322 --> 00:34:34,189
- Big Betsy D'Angelo?
- Ừ.
497
00:34:34,191 --> 00:34:36,191
Cô ta không thể trèo qua cửa sổ nào cả,
498
00:34:36,193 --> 00:34:38,576
Đừng chém gió nữa, cô ta có
cặp mông siêu cỡ.
499
00:34:38,578 --> 00:34:41,830
- Không.
- Tôi thích người mập, được chưa?
500
00:34:41,832 --> 00:34:44,332
Ông có vè không vui.
501
00:34:44,334 --> 00:34:46,701
Không hẳn.
502
00:34:46,703 --> 00:34:50,171
Nhưng điều này khá là tuyệt vời.
503
00:34:50,173 --> 00:34:52,290
Tôi sẽ không dùng từ đó.
504
00:34:52,292 --> 00:34:55,210
Không có giới hạn tốc độ, không có cớm,
505
00:34:55,212 --> 00:34:58,380
Không tiền bạc, không phải làm việc,
không hóa đơn.
506
00:34:58,382 --> 00:35:01,049
- Chúng ta chỉ đang sống thôi.
- Đây không phải là sống.
507
00:35:01,051 --> 00:35:03,635
Ông đùa sao, thế này còn hơn là sống đấy.
508
00:35:03,637 --> 00:35:05,887
Quả là siêu nhiên.
509
00:35:05,889 --> 00:35:08,390
Trước kia chúng tôi chẳng là
cái gì cả.
510
00:35:08,392 --> 00:35:13,061
Nhưng giờ thì tận thế lại biến chúng
tôi thành chúa trời đấy.
511
00:35:16,199 --> 00:35:18,950
Này, đi chậm lại đi, anh bạn.
512
00:35:18,952 --> 00:35:21,403
Có gì đó trên kia.
513
00:35:21,405 --> 00:35:23,905
Có lẽ sẽ có ít lương thực,
có thể là một trang trại.
514
00:35:23,907 --> 00:35:27,125
Tinh mắt đấy, người anh em.
515
00:35:28,412 --> 00:35:31,246
Bố, trên đó có một trang trại.
516
00:35:38,138 --> 00:35:40,889
- Tìm thấy gì không?
- Trống trơn.
517
00:35:40,891 --> 00:35:42,590
Toàn bụi.
518
00:35:42,592 --> 00:35:44,592
Một vài động vật chết.
519
00:35:44,594 --> 00:35:47,062
Xe móc cũng trống không.
520
00:35:47,064 --> 00:35:49,981
James, hãy nói với anh là họ đang
trồng cần sa trên đồng đi.
521
00:35:49,983 --> 00:35:52,600
Có một máy bơm tay ở đằng sau,
Nước giếng đấy.
522
00:35:52,602 --> 00:35:55,570
Tiêu chảy chết đó, anh bạn ạ, thôi
cảm ơn.
523
00:35:57,240 --> 00:35:58,907
Được rồi, kiểm tra nhà kho xem nào.
524
00:36:00,444 --> 00:36:01,693
Sao cơ?
525
00:36:01,695 --> 00:36:03,745
Chúng ta có thể ở lại đây.
526
00:36:03,747 --> 00:36:06,281
- Nhìn nơi này mà xem.
- Bố.
527
00:36:06,283 --> 00:36:09,334
Thôi nào, chúng ta có
lương thực, nước uống.
528
00:36:09,336 --> 00:36:11,119
Cách xa đường cái.
529
00:36:11,121 --> 00:36:13,288
Nơi này bị cô lập.
530
00:36:13,290 --> 00:36:15,123
Con không muốn ở đây.
531
00:36:15,125 --> 00:36:17,008
Họ đi, chúng ta sẽ ở lại.
532
00:36:17,010 --> 00:36:18,510
Biến nơi này thành nhà.
533
00:36:21,014 --> 00:36:22,964
Chris, nghe bố này.
534
00:36:22,966 --> 00:36:25,767
Chúng ta cần đi theo nhóm, bố ạ.
535
00:36:25,769 --> 00:36:27,519
Chúng ta cần mọi người.
536
00:36:27,521 --> 00:36:30,472
Được chứ? Chúng ta cần một nơi
có nhiều người.
537
00:36:31,641 --> 00:36:32,974
Chúng ta đã có điều đó.
538
00:36:32,976 --> 00:36:34,776
Và họ nhìn con bằng con mắt khác.
539
00:36:36,863 --> 00:36:38,813
Cứ đi kiểm tra nhà kho đã.
540
00:36:41,651 --> 00:36:43,234
Đi nào.
541
00:36:45,155 --> 00:36:47,489
Này, đợi đã.
543
00:36:52,496 --> 00:36:54,712
Sát thủ Chris.
545
00:36:56,299 --> 00:36:58,133
Có gì đó ở bên trong.
546
00:37:00,670 --> 00:37:03,054
- Sao thê, sợ à?
- Im đi.
547
00:37:10,063 --> 00:37:13,014
Protein, anh bạn ạ.
548
00:37:13,016 --> 00:37:15,900
- Lại đây nào.
549
00:37:15,902 --> 00:37:17,685
Con đó, Brandon, bắt con đó đi.
550
00:37:20,357 --> 00:37:22,524
- Tới đây nào.
552
00:37:27,330 --> 00:37:30,698
Whoa!
553
00:37:30,700 --> 00:37:32,367
Cậu tệ thật đấy.
554
00:37:51,688 --> 00:37:53,555
Ê, bắt con nào béo vào, đừng
bắt con nhỏ.
558
00:38:19,799 --> 00:38:24,052
- Mẹ?
- Alicia, im lặng.
559
00:38:24,054 --> 00:38:26,504
Bà ấy đã ở trong này, Elena,
mẹ tôi ở trong này.
560
00:38:26,506 --> 00:38:28,339
- Nếu bị kẹt trong đó, thì có lẽ chết rồi.
- Mẹ tôi chưa chết!
561
00:38:28,341 --> 00:38:30,258
Ai đó đã khóa cửa,
có người gây ra chuyện này.
562
00:38:30,260 --> 00:38:32,093
Hoặc là mẹ của cô...
Cô không thể để bọn chúng ra được.
563
00:38:32,095 --> 00:38:34,429
- Không được.
- Mẹ!
564
00:38:34,431 --> 00:38:36,431
- Mẹ!
- Dừng lại.
565
00:38:38,852 --> 00:38:41,269
Mẹ tôi đâu?
Họ đâu rồi?
566
00:38:41,271 --> 00:38:43,104
Mẹ tôi đâu?
567
00:38:43,106 --> 00:38:44,822
Tôi không biết cô đang nói gì.
568
00:38:44,824 --> 00:38:47,108
Tôi tới đây cùng ba người nữa.
569
00:38:47,110 --> 00:38:49,244
- Anh có thấy ai khác không?
- Chìa khóa.
570
00:38:49,246 --> 00:38:50,912
Đừng đưa nó cho họ tới
khi chúng ta biết.
571
00:38:50,914 --> 00:38:53,948
Chúng ta biết mà, mẹ cô
không ở cùng họ đâu.
572
00:38:53,950 --> 00:38:56,334
Bà ấy chết rồi.
574
00:39:03,703 --> 00:39:07,754
Không, mẹ tôi chưa chết, bà ấy còn sống.
575
00:39:07,874 --> 00:39:10,158
Ra ngoài mà tìm bà ta,
tôi không quan tâm.
576
00:39:10,160 --> 00:39:13,044
Đưa chìa khóa đây, tôi sẽ giao
cháu bà.
577
00:39:13,046 --> 00:39:15,213
Rồi các người cuốn gói khỏi đây.
578
00:39:15,215 --> 00:39:17,248
Chìa khóa.
579
00:39:17,250 --> 00:39:19,667
Anh không thể đuổi chúng tôi ra ngoài
đó, chúng tôi sẽ chết ngoài đó.
580
00:39:19,669 --> 00:39:22,170
Con quái vật này không đáng được sống.
581
00:39:22,172 --> 00:39:25,757
Tôi muốn cô ta phải chết,
như con gái tôi, chồng tôi.
582
00:39:25,759 --> 00:39:27,592
Ilene.
583
00:39:29,763 --> 00:39:31,763
Đưa họ chìa khóa đi, Elena.
584
00:39:40,774 --> 00:39:42,657
Elena!
586
00:39:50,584 --> 00:39:52,333
Ngoài kia có ba ngôi mộ.
587
00:39:52,335 --> 00:39:54,168
Người chôn họ vẫn đang sống ở đây.
588
00:39:54,170 --> 00:39:56,504
Nghe này, chú lo lắng cho con trai chú,
tôi hiểu điều đó.
589
00:39:56,506 --> 00:39:59,340
- Đi thôi, Chris.
- Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu ấy.
590
00:39:59,342 --> 00:40:01,926
- Khá lắm, Rocky.
- Đi nào, Chris.
591
00:40:01,928 --> 00:40:05,263
- Tôi bắt được một con rồi!
- Khá lắm.
593
00:40:12,188 --> 00:40:14,689
Chúng tôi không nói tiếng
Tây Ban Nha, xin lỗi.
594
00:40:14,691 --> 00:40:16,774
- Đây là nhà ông ấy, chúng ta phải đi.
- Tôi không nghĩ thế.
595
00:40:16,776 --> 00:40:19,143
Ông ấy đã mất gia đình mình,
họ được chôn cất tại đây.
596
00:40:19,145 --> 00:40:20,812
- Đây là nhà ông ấy.
- Bố.
597
00:40:20,814 --> 00:40:23,815
Chúng ta không có quyền, Chris ạ.
599
00:40:27,370 --> 00:40:29,320
Mẹ?
600
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- Hạ súng xuống.
- Làm ơn, hạ súng xuống.
601
00:40:42,836 --> 00:40:44,636
Ông chỉ có một mình,
hạ súng xuống.
602
00:40:44,638 --> 00:40:48,506
Làm ơn, chúng tôi sẽ đi.
603
00:40:48,508 --> 00:40:50,892
- Chúng tôi sẽ đi, làm ơn.
- Đừng làm khó thêm nữa.
606
00:41:12,032 --> 00:41:13,915
- Tôi không muốn nói nữa.
- Tôi xin lỗi.
607
00:41:13,917 --> 00:41:15,199
Hạ súng xuống.
609
00:41:16,536 --> 00:41:17,535
- Ah!
- Này!
611
00:41:26,296 --> 00:41:28,179
Sao lại khóa chứ.
612
00:41:44,397 --> 00:41:46,731
- Không!
614
00:41:51,571 --> 00:41:53,404
làm ơn, cứu tôi!
615
00:41:53,406 --> 00:41:55,456
Mở cửa ra!
616
00:41:58,128 --> 00:41:59,744
Vào đi.
617
00:41:59,746 --> 00:42:02,246
- Đây.
- Mẹ, mẹ không sao chứ?
618
00:42:02,248 --> 00:42:03,748
Ừ.
620
00:42:35,337 --> 00:42:46,323
Phim.Media.
Blue Subbing Team.