1 00:00:00,193 --> 00:00:02,328 Trong tập trước của "Fear the Walking Dead..." 2 00:00:02,413 --> 00:00:03,663 Nó cần có bố. 3 00:00:03,748 --> 00:00:04,830 Travis? 4 00:00:04,916 --> 00:00:06,666 Hiện giờ thì Christ không thể quay về. 6 00:00:09,137 --> 00:00:11,721 Giờ chỉ còn hai chúng ta thôi, dù mẹ có thích điều đó hay không. 7 00:00:13,925 --> 00:00:15,174 Cô cần 1 ly. 8 00:00:15,260 --> 00:00:17,143 Tôi cũng cần 1 ly. 9 00:00:20,014 --> 00:00:20,897 Mẹ! 10 00:00:21,015 --> 00:00:22,064 Mẹ! 16 00:00:34,996 --> 00:00:36,829 ♪ Qui nous ressemble... ♪ 17 00:00:36,831 --> 00:00:38,164 Cám ơn. 18 00:00:39,834 --> 00:00:42,501 ♪ Toi tu m'aimais ♪ 19 00:00:44,555 --> 00:00:47,056 ♪ Et je t'aimais ♪ 20 00:00:49,177 --> 00:00:51,727 ♪ Et nous vivions tous... ♪ 21 00:00:51,729 --> 00:00:54,063 Tôi muốn mời anh trai Oscar của tôi 22 00:00:54,065 --> 00:00:56,515 Cùng cô dâu xinh đẹp Jessica 23 00:00:56,517 --> 00:00:59,652 Cho điệu nhảy đầu tiên với tư cách vợ chồng? 24 00:00:59,654 --> 00:01:01,854 Hãy chúc mừng họ. 25 00:01:14,502 --> 00:01:17,086 Lên đi chứ. 26 00:01:17,088 --> 00:01:19,088 Dale, Oscar! 30 00:01:37,558 --> 00:01:41,444 Anh đã nói là việc này rất xấu hổ mà, chúng ta đang nhảy Van nữa chứ. 31 00:01:41,446 --> 00:01:44,363 Thôi nào anh yêu, cổ điển cũng tốt mà? Tỏ ra cổ điển một chút đi. 32 00:01:44,365 --> 00:01:47,400 - Thiên thần. - Cổ điển. 33 00:01:49,787 --> 00:01:51,404 Nó sẽ kết thúc sớm thôi. 34 00:01:51,406 --> 00:01:54,073 Anh không muốn nó kết thúc 35 00:01:54,075 --> 00:01:55,574 Và em sẽ luôn yêu anh vì điều đó. 36 00:01:55,576 --> 00:01:57,626 Anh cũng vậy. 38 00:02:10,308 --> 00:02:12,425 Giờ xin mời bố của cô dâu 39 00:02:12,427 --> 00:02:13,926 Nhảy một điệu với cô dâu. 40 00:02:13,928 --> 00:02:15,978 Xin mời, ông Stowe. 42 00:02:29,944 --> 00:02:31,777 Mọi chuyện vẫn ổn chứ, bà Stowe? 43 00:02:31,779 --> 00:02:36,032 Rất tiếc là không, chúng tôi phải đi ngay. 44 00:02:36,034 --> 00:02:37,616 Tôi không hiểu. 45 00:02:37,618 --> 00:02:40,503 Có một căn bệnh 46 00:02:40,505 --> 00:02:42,621 Họ liên tục đưa tin, và cho rằng nó đang lan rộng ra. 47 00:02:42,623 --> 00:02:45,291 Bà sẽ được an toàn ở đây, bà Stowe ạ, khách sạn này an ninh rất tốt. 48 00:02:45,293 --> 00:02:47,843 Tôi không có ý chê bai khách sạn. 49 00:02:49,464 --> 00:02:51,764 Họ đang nói tới việc cấm cửa biên giới. 50 00:02:51,766 --> 00:02:54,350 Chúng tôi muốn ra khỏi đó trước khi họ làm vậy. 51 00:02:54,352 --> 00:02:55,801 Cả khách khứa của chúng tôi nữa. 52 00:02:55,803 --> 00:02:57,803 Chỉ là lời đồn thôi mà bà Stowe. 53 00:02:57,805 --> 00:03:00,773 - Tin đồn thất thiệt trên mạng thôi. - Chúng tôi quen những người hiểu rõ vấn đề này. 54 00:03:00,775 --> 00:03:03,192 Chúng tôi sẽ thông báo trong ít phút nữa. 55 00:03:03,194 --> 00:03:06,112 Ilene, cháu có thể mời bác khiêu vũ chứ? 56 00:03:06,114 --> 00:03:08,864 Tất nhiên, điệu nhảy cuối cùng nhé. 57 00:03:11,778 --> 00:03:13,895 Đi chuẩn bị xe đi. 58 00:03:22,380 --> 00:03:24,497 Thật là hoàn hảo. 59 00:03:24,499 --> 00:03:27,666 Bố! Bố ơi! 60 00:03:27,668 --> 00:03:29,718 - Charles, anh yêu, Charles.. - Cố lên. 62 00:03:31,472 --> 00:03:34,090 - Cho ông ấy ít không gian đi. 63 00:03:34,092 --> 00:03:36,842 Charles, làm ơn, anh yêu... 65 00:03:39,514 --> 00:03:41,814 Jessica, khi anh bảo thì em hô hấp, hãy chú ý lắng nghe nhé. 66 00:03:41,816 --> 00:03:42,848 - Em hiểu chứ? - Vâng. 71 00:03:51,159 --> 00:03:54,360 Hô hấp đi. 72 00:03:54,362 --> 00:03:56,912 - Charles, cố lên. - Hãy tiếp tục gọi người đi. 73 00:03:59,500 --> 00:04:01,584 Tình hình tệ lắm. 75 00:04:05,006 --> 00:04:07,173 Em yêu, em yêu! 77 00:04:13,014 --> 00:04:14,463 Giúp chúng tôi với. 79 00:04:21,189 --> 00:04:23,189 Giúp chúng tôi với! 80 00:04:23,191 --> 00:04:25,191 Làm ơn! 82 00:04:29,954 --> 00:04:40,424 Phim.media Blue Subbing Team. 84 00:04:53,236 --> 00:04:55,119 Bố muốn nghỉ một chút không ạ? 85 00:04:55,121 --> 00:04:57,321 Nghỉ nửa tiếng một lần là quá nhiều rồi. 86 00:04:59,125 --> 00:05:00,874 - Không. - Bố nên nghỉ ngơi một lát. 87 00:05:00,876 --> 00:05:02,993 Bố ổn mà, con cứ dùng đi. 88 00:05:02,995 --> 00:05:05,546 Hãy tìm nơi nào có bóng râm. 89 00:05:05,548 --> 00:05:07,331 Đi tiếp nào. 90 00:05:07,333 --> 00:05:09,383 Cố tìm một chỗ trú chân trước khi trời tối. 91 00:05:14,724 --> 00:05:16,840 Bố cẩn thận. 92 00:05:16,842 --> 00:05:18,676 Bố đi được mà. 93 00:05:31,857 --> 00:05:33,857 Có vẻ như chúng ta sẽ đi ô tô. 94 00:05:40,666 --> 00:05:43,200 Nó ở ngay kia, ngay bên đường. 95 00:05:43,202 --> 00:05:45,703 - Thôi nào Christ, tỉnh lại đi. - Con sẽ đi xem. 96 00:05:45,705 --> 00:05:48,205 Không. 97 00:05:48,207 --> 00:05:49,840 Chúng ta cần đồ dự trữ. 98 00:05:49,842 --> 00:05:51,542 Chúng ta đâu biết bên đó có gì. 99 00:05:51,544 --> 00:05:53,377 Để con đi kiểm tra. 100 00:05:53,379 --> 00:05:55,429 Con nên làm quen dần đi. 101 00:05:55,431 --> 00:05:57,348 Chúng ta sẽ đi cùng nhau khi bố làm xong. 102 00:05:57,350 --> 00:06:00,217 Con có thể tới đó kiểm tra trong khi bố đang sửa xe mà. 103 00:06:00,219 --> 00:06:03,187 Một mũi tên trúng hai đích, con sẽ chạy ngay khi thấy bất cứ cái gì. 104 00:06:03,189 --> 00:06:06,273 - Chris. - Con có thể tự vệ, bố biết mà. 105 00:06:06,275 --> 00:06:07,891 Con rất giỏi trong việc này đấy. 106 00:06:07,893 --> 00:06:09,610 Đó mới là những gì bố lo lắng. 107 00:06:11,230 --> 00:06:14,531 Nếu thấy gì, thì hãy chạy ngay về đây. 108 00:06:14,533 --> 00:06:16,233 Con hiểu rồi. 109 00:06:16,235 --> 00:06:19,403 - Hứa chứ? - Xin thề. 110 00:06:19,405 --> 00:06:20,571 Chris. 112 00:06:58,110 --> 00:06:59,943 Hoặc chúng ta có thể tới thị trấn. 113 00:06:59,945 --> 00:07:03,113 Nghe này, chúng ta vào thị trấn, kiểm tra các cửa hàng. 114 00:07:03,115 --> 00:07:04,832 Mấy ngôi nhà trên đồi, chúng ta sẽ cất đồ dự trữ ở đó. 115 00:07:04,834 --> 00:07:06,834 Chúng ta có đồ dự trữ rồi mà, Brandon. 116 00:07:06,836 --> 00:07:08,502 Chúng ta không biết ở nhà đã xảy ra chuyện gì. 120 00:07:44,657 --> 00:07:47,157 Đi thôi! 121 00:07:47,159 --> 00:07:48,992 - Đi nào. - Con không sao chứ? 122 00:07:48,994 --> 00:07:50,828 - Con có nước, đồ ăn rồi. - Con có bị thương không? 123 00:07:50,830 --> 00:07:52,830 - Không, con ổn mà. - Chuyện quái gì xảy ra vậy? 124 00:07:52,832 --> 00:07:56,884 Con thấy xác sống và con đã chạy như đã hứa, giờ chúng ta phải đi ngay! 125 00:07:56,886 --> 00:07:58,502 Đi nào! 128 00:08:31,754 --> 00:08:33,370 Con ổn chứ? 129 00:08:33,372 --> 00:08:35,756 Vâng, con không sao. 130 00:08:35,758 --> 00:08:38,342 Bố đừng lo. 131 00:08:38,344 --> 00:08:40,177 Chân bố sẽ lành nhanh hơn nếu chúng ta không phải đi bộ. 132 00:08:41,881 --> 00:08:43,714 Cũng khá hơn rồi. 134 00:08:55,728 --> 00:08:57,895 Đâu đâu cũng đầy mùi chết chóc. 136 00:09:03,235 --> 00:09:05,986 Kiểm tra hộp đựng găng tay xem nào. 137 00:09:22,755 --> 00:09:24,304 Chúng ta đang đi đâu ạ? 138 00:09:24,306 --> 00:09:27,508 Tránh xa những gì ở sau lưng ta. 139 00:09:27,510 --> 00:09:29,092 Chúng ta có thể trốn tránh bao lâu? 140 00:09:35,818 --> 00:09:37,150 Sao thế? 141 00:09:39,104 --> 00:09:41,438 Bố, có chuyện gì vậy? 143 00:09:45,077 --> 00:09:46,777 - Tới lượt con lái. - Thật ạ? 144 00:09:46,779 --> 00:09:48,779 Vừa đúng lúc để học. 145 00:09:48,781 --> 00:09:50,414 Một mình một đường. 146 00:09:50,416 --> 00:09:51,999 Đi nào, thử xem sao. 147 00:09:58,791 --> 00:10:00,958 Đặt chân lên phanh, thử lái xem nào. 148 00:10:02,127 --> 00:10:03,677 Nhấn ga một chút. 149 00:10:06,131 --> 00:10:08,515 Thêm chút nữa. 151 00:10:09,685 --> 00:10:11,602 Không sao. 152 00:10:11,604 --> 00:10:13,136 Thử lại đi. 153 00:10:13,138 --> 00:10:15,472 Được rồi, đừng đạp mạnh quá, chỉ đẩy nhẹ thôi. 154 00:10:15,474 --> 00:10:16,690 Vâng. 155 00:10:18,527 --> 00:10:21,278 Được rồi đấy, giờ thì nhìn đường đi. 156 00:10:21,280 --> 00:10:22,863 Đừng nhìn gần quá, 157 00:10:22,865 --> 00:10:24,565 - Tập trung lên trên kìa. - Vâng. 158 00:10:24,567 --> 00:10:28,151 Ừ, phải đấy, thấy chưa? 159 00:10:28,153 --> 00:10:29,987 Con biết lái rồi đấy. 166 00:11:45,563 --> 00:11:47,596 Con xin lỗi. 167 00:11:49,100 --> 00:11:51,150 Đừng xin lỗi. 168 00:11:51,152 --> 00:11:52,985 Vì bắt bố phải đi theo con. 169 00:11:52,987 --> 00:11:54,987 Đừng chạy nữa, được chứ? 173 00:12:25,136 --> 00:12:26,886 Xem ra cũng dễ nhỉ. 174 00:12:26,888 --> 00:12:28,971 Ừ. 175 00:12:28,973 --> 00:12:31,140 Con còn chưa học đỗ xe song song đâu. 176 00:12:31,142 --> 00:12:32,975 Quay xe ba điểm. 177 00:12:32,977 --> 00:12:34,443 Chắc sẽ không cần học cái đó nữa. 178 00:12:34,445 --> 00:12:37,446 - Ngày nào đó con sẽ cần. - Bố. 179 00:12:37,448 --> 00:12:39,865 Mọi thứ sẽ trở lại như cũ. 180 00:12:39,867 --> 00:12:42,451 - Họ đang thực hiện điều đó mà. - Họ ư? 181 00:12:42,453 --> 00:12:44,703 Một ai đó, ở đâu đó. 182 00:12:44,705 --> 00:12:46,989 Sẽ như vậy thôi. 183 00:12:46,991 --> 00:12:48,991 Bố không tin đây là kết thúc. 184 00:12:48,993 --> 00:12:51,827 Bố không thể. 185 00:12:51,829 --> 00:12:53,495 Và cũng sẽ không tin. 186 00:12:54,999 --> 00:12:56,332 Cả con cũng vậy. 187 00:12:58,169 --> 00:13:00,836 Chúng ta có thể lấy lại những gì đã mất. 188 00:13:02,890 --> 00:13:04,974 Không phải tất cả mọi thứ. 190 00:13:13,401 --> 00:13:15,517 Bố đã mong chúng ta có thể đi xa hơn một chút. 191 00:13:15,519 --> 00:13:17,519 Xăng đã hết được một lúc rồi. 192 00:13:17,521 --> 00:13:19,855 Đây. 193 00:13:19,857 --> 00:13:21,357 Xuống khỏi đường đi. 195 00:13:38,426 --> 00:13:40,542 Ở gần nhau. 196 00:13:40,544 --> 00:13:42,595 Giữ ấm. 198 00:13:56,811 --> 00:14:00,946 Con nhớ hồi cắm trại ở Big Bear chứ? 199 00:14:00,948 --> 00:14:03,065 Hay hồi đó con còn quá nhỏ để nhớ? 200 00:14:03,067 --> 00:14:05,451 Nhớ chứ ạ. 201 00:14:05,453 --> 00:14:07,786 Kẹo dẻo. 202 00:14:07,788 --> 00:14:09,955 Con cũng không quá nhỏ mà. 203 00:14:09,957 --> 00:14:11,740 Ừ, còn đi câu cá bên hồ nữa. 204 00:14:13,711 --> 00:14:15,577 Mẹ ghét điều đó. 205 00:14:17,581 --> 00:14:19,748 Mẹ con đã chịu đựng điều đó. 206 00:14:19,750 --> 00:14:22,418 Vì mẹ con biết điều đó quan trọng với chúng ta như thế nào. 208 00:14:24,722 --> 00:14:27,222 - Nhưng cô ấy-- - Là một phụ nữ thành thị. 209 00:14:27,224 --> 00:14:29,475 Ừ. 210 00:14:34,398 --> 00:14:36,265 Không biết trên núi bây giờ như thế nào nhỉ. 211 00:14:38,819 --> 00:14:41,437 Ít người hơn. 212 00:14:41,439 --> 00:14:43,572 Ít chết chóc hơn. 213 00:14:45,609 --> 00:14:47,493 Bố có thể đi săn, câu cá. 214 00:14:47,495 --> 00:14:49,778 Ừ, có thể sẽ an toàn, 215 00:14:49,780 --> 00:14:51,613 Nơi nào đó như vậy. 216 00:15:00,341 --> 00:15:02,091 Chúng ta đang làm gì vậy bố? 217 00:15:03,594 --> 00:15:05,544 Chúng ta sẽ xoay sở. 218 00:15:05,546 --> 00:15:08,630 Sinh tồn, chúng ta vẫn đang làm tốt mà. 219 00:15:09,850 --> 00:15:11,850 Chúng ta sẽ đi đâu? 220 00:15:11,852 --> 00:15:13,135 Bố không biết. 221 00:15:13,137 --> 00:15:14,970 Nơi nào đó cao một chút. 222 00:15:14,972 --> 00:15:17,272 Nơi nào mà chúng ta có thể nhìn thấy mọi việc. 223 00:15:17,274 --> 00:15:19,475 Một vị trí thuận lợi. 224 00:15:19,477 --> 00:15:21,310 Có thể là một ngôi nhà. 225 00:15:21,312 --> 00:15:23,445 Với một cái giếng, nước nữa. 226 00:15:25,032 --> 00:15:28,117 CHúng ta có thể tới biên giới, một con sông. 227 00:15:28,119 --> 00:15:32,404 Ừ, nhưng rất nguy hiểm khi người ta tiến vào từ cả hai phía. 228 00:15:32,406 --> 00:15:35,624 - Nhưng có nước mà. - Đó là lí do tại sao nó nguy hiểm. 229 00:15:35,626 --> 00:15:38,460 Ai cũng cần nước, ai cũng sẽ tới nguồn nước để tìm cái ăn. 230 00:15:38,462 --> 00:15:40,713 Thú săn mồi sẽ tìm con mồi. 231 00:15:40,715 --> 00:15:44,216 Chúng ta sẽ tìm được cái gì đó tốt hơn. 232 00:15:44,218 --> 00:15:46,719 Có thể không hoàn hảo, nhưng nó sẽ là của chúng ta. 233 00:15:55,062 --> 00:15:57,062 Sau đó thì sao? 234 00:16:07,241 --> 00:16:09,525 Chúng ta bắt đầu lại từ đầu. 236 00:16:17,868 --> 00:16:20,169 Bố. 237 00:16:20,171 --> 00:16:22,204 Bố, dập lửa đi, họ có thể nhìn thấy... 238 00:16:22,206 --> 00:16:24,423 Có người đang tới. 239 00:16:29,680 --> 00:16:31,180 Đi nào. 240 00:16:39,473 --> 00:16:41,223 Họ là ai? 241 00:16:41,225 --> 00:16:43,392 Lúc ở thị trấn con đã ăn trộm đồ của họ. 242 00:16:43,394 --> 00:16:45,894 Con lấy đồ ăn của họ. 243 00:16:45,896 --> 00:16:47,529 Chris, không phải chứ. 244 00:16:49,366 --> 00:16:52,284 Chúng tôi sẽ không làm hại cậu vì một hũ đậu đâu, anh bạn. 246 00:16:53,654 --> 00:16:55,904 Chúng tôi sẽ dựng trại ở đây, 247 00:16:55,906 --> 00:16:57,906 Sao cậu không ra đây nhỉ. 248 00:16:57,908 --> 00:17:00,042 Để chúng tôi không lỡ tè vào cậu khi trời tối. 250 00:17:04,081 --> 00:17:07,416 Chúng tôi ở đây, con trai tôi và tôi. 251 00:17:07,418 --> 00:17:09,384 Tôi tin là bọn tôi đã gặp con trai chú rồi. 252 00:17:09,386 --> 00:17:13,055 Cậu ấy có một màn trình diễn khá ngầu hồi nãy đấy. 253 00:17:15,426 --> 00:17:18,260 Chào mừng cắm trại tại đây. 254 00:17:18,262 --> 00:17:20,395 Chúng tôi rất biết ơn. 255 00:17:20,397 --> 00:17:23,649 - Các người còn thức ăn nào không? - Không. 256 00:17:23,651 --> 00:17:27,603 - Nước? - Cạn khô rồi. 257 00:17:30,658 --> 00:17:33,442 - Còn cậu? - Tôi làm sao? 258 00:17:33,444 --> 00:17:35,244 Có ít thức ăn nào không? 259 00:17:35,246 --> 00:17:38,113 Có, ít. 260 00:17:38,115 --> 00:17:40,199 Đủ dùng. 261 00:17:40,201 --> 00:17:43,168 Tôi đã cứu mạng anh. 262 00:17:43,170 --> 00:17:44,920 Anh nợ tôi. 263 00:17:44,922 --> 00:17:49,174 Nếu cậu đã nói thế, thì tôi nghĩ cậu cũng đã ăn trộm của tôi. 264 00:17:49,176 --> 00:17:52,511 Muốn tranh luận hay muốn ăn nào? 265 00:17:57,301 --> 00:17:59,351 Tôi là Brandon. 266 00:17:59,353 --> 00:18:02,304 Đây là Derek, và James bé bỏng. 271 00:18:58,996 --> 00:19:01,530 Ofelia? 275 00:20:20,444 --> 00:20:22,611 Trèo lên đi. 276 00:20:27,951 --> 00:20:30,452 Nắm lấy tay tôi. 277 00:20:30,454 --> 00:20:31,920 Cố lên. 279 00:20:51,108 --> 00:20:53,141 Cậu ấy đâu? Cậu ấy đâu? 282 00:21:03,078 --> 00:21:05,411 Chỉ là một cách cảnh báo thôi. 283 00:21:05,413 --> 00:21:07,580 Các cậu đang sinh tồn. 284 00:21:07,582 --> 00:21:09,499 Ừ, chúng tôi quen rồi. 285 00:21:09,501 --> 00:21:11,251 Cám ơn. 286 00:21:11,253 --> 00:21:13,136 Các anh là những người Mỹ đầu tiên chúng tôi gặp 287 00:21:13,138 --> 00:21:15,221 Kể từ khi địa ngục bắt đầu. 288 00:21:15,223 --> 00:21:17,557 Đó là bổn phận yêu nước của chúng tôi. 289 00:21:17,559 --> 00:21:19,475 Không, cứ ăn hết đi. 290 00:21:19,477 --> 00:21:21,761 Tôi chỉ thấy mừng vì không phải ngủ chung lều với cậu. 292 00:21:25,100 --> 00:21:26,850 Các cậu tới đây bằng cách nào? 293 00:21:26,852 --> 00:21:29,485 Chúng tôi đã cắm trại ở biển Cortez, 294 00:21:29,487 --> 00:21:32,488 Đang thoải mái tiệc tùng thì mọi thứ xảy ra. 295 00:21:32,490 --> 00:21:34,657 Từ đó tới giờ bọn tôi đã tìm cách về nhà. 296 00:21:35,660 --> 00:21:37,827 Nhà các cậu ở đâu? 297 00:21:37,829 --> 00:21:39,495 San Diego. 298 00:21:47,005 --> 00:21:48,288 Nói tôi nghe đi. 299 00:21:48,290 --> 00:21:50,290 Chúng tôi tới từ phía Bắc. 300 00:21:51,960 --> 00:21:54,510 LA đã mất rồi. 301 00:21:54,512 --> 00:21:56,629 San Diego cũng vậy. 302 00:21:58,800 --> 00:22:00,683 Ông nhìn thấy ư? 303 00:22:00,685 --> 00:22:04,304 Tôi đã thấy nó bị thiêu rụi trên đường tới đây. 304 00:22:06,024 --> 00:22:09,809 Quân đội muốn ngăn chặn nó nên đã thiêu rụi thành phố. 305 00:22:09,811 --> 00:22:12,645 Mọi thứ đã bị tiêu hủy hoàn toàn tới tận đường cắt lục địa. 306 00:22:15,817 --> 00:22:17,817 Đó là những gì chúng tôi biết. 307 00:22:26,328 --> 00:22:29,879 Chúng tôi sẽ quay trở lại. 308 00:22:29,881 --> 00:22:31,714 Luôn luôn là như vậy. 309 00:22:40,759 --> 00:22:44,177 Hồi nãy, cậu trình diễn một vài kỹ năng với bọn nghiện. 310 00:22:44,179 --> 00:22:46,846 - Nghiện? - Ừ, con đầu tiên mà chúng tôi thấy, 311 00:22:46,848 --> 00:22:49,015 Chúng tôi tưởng đó là một thằng nghiện liều cao 312 00:22:49,017 --> 00:22:50,900 Cậu biết đấy, nó đi đứng loạng choạng. 313 00:22:50,902 --> 00:22:53,019 Tới khi nó cắn một trong số các anh em của tôi. 314 00:22:54,239 --> 00:22:56,072 Chúng tôi sẽ không bao giờ lặp lại lỗi như vậy nữa. 315 00:22:59,194 --> 00:23:02,528 Cậu học cách giết ở đâu vậy? Ông già dạy à? 316 00:23:02,530 --> 00:23:04,998 Nó tự biết thôi 317 00:23:05,000 --> 00:23:07,367 Như tất cả chúng ta vậy. 318 00:23:07,369 --> 00:23:08,701 Điều cần thiết phải có. 319 00:23:08,703 --> 00:23:10,253 Ông giết bao nhiêu rồi? 320 00:23:10,255 --> 00:23:13,006 Tôi không đếm. 321 00:23:13,008 --> 00:23:15,341 Chris sát thủ thì sao? 322 00:23:18,213 --> 00:23:19,545 17. 323 00:23:21,049 --> 00:23:22,515 Khỉ thật. 324 00:23:22,517 --> 00:23:23,933 Con số khá lành mạnh đấy. 325 00:23:23,935 --> 00:23:25,518 Tập luyện thì sẽ khá hơn. 326 00:23:25,520 --> 00:23:28,054 Chúng tôi cố tránh càng nhiều càng tốt. 327 00:23:28,056 --> 00:23:31,391 Chúng tôi rất cảm kích vì bữa ăn, 328 00:23:31,393 --> 00:23:33,893 Nhưng tới sáng chúng tôi sẽ tự lên đường. 329 00:23:33,895 --> 00:23:35,862 Chúng tôi gần về tới nhà rồi, 330 00:23:35,864 --> 00:23:38,614 Hai người không muốn đi cùng sao? 331 00:23:38,616 --> 00:23:41,067 Chúng tôi có thể dùng người như các anh mà. 332 00:23:41,069 --> 00:23:44,570 Cám ơn, các anh rất tốt bụng 333 00:23:44,572 --> 00:23:47,907 Chúng tôi sẽ tự lo liệu cho bản thân mình. 334 00:23:47,909 --> 00:23:49,959 Cậu sẽ tự lo như thế nào, anh bạn? 335 00:23:49,961 --> 00:23:53,212 Nếu các cậu có dư xăng thì cho chúng tôi xin một ít. 336 00:23:53,214 --> 00:23:56,749 Cái đó, chúng tôi không thể. 337 00:23:56,751 --> 00:23:58,501 Còn rất ít. 338 00:23:58,503 --> 00:24:00,887 Nhưng chúng tôi có thể cho các anh đi nhờ nếu muốn. 339 00:24:00,889 --> 00:24:03,006 Chúng tôi có thể chở hai người tới thị trấn tiếp theo. 340 00:24:13,935 --> 00:24:16,102 Bà đặt những tấm biển này trước cửa. 341 00:24:21,493 --> 00:24:24,444 Bà đã đẩy lũ xác sống xuống tầng một. 342 00:24:24,446 --> 00:24:27,113 Đúng, tôi ngăn chặn vấn đề. 343 00:24:27,115 --> 00:24:28,498 Vấn đề là gì? 344 00:24:28,500 --> 00:24:30,666 Cô, các người. 345 00:24:30,668 --> 00:24:33,419 Tôi đẩy chúng xuống để bảo vệ bản thân mình khỏi các cô. 346 00:24:33,421 --> 00:24:35,421 Tôi không biết bà đang nói gì. 347 00:24:35,423 --> 00:24:37,173 Chúng đang trốn ở đâu? 348 00:24:37,175 --> 00:24:39,625 - Ai đang trốn ở đâu? - Chúng giữ Hector ở đâu? 349 00:24:39,627 --> 00:24:42,462 Tôi không biết Hector ở đâu, tôi không biết chúng ở đâu. 350 00:24:42,464 --> 00:24:46,265 Tôi tới đây cùng ba người nữa, mẹ tôi, và hai người bạn. 351 00:24:46,267 --> 00:24:48,351 Bà có thấy họ không? 352 00:24:48,353 --> 00:24:50,136 Tôi chỉ thấy cô thôi. 353 00:24:55,110 --> 00:24:58,111 Tôi cần xuống dưới nhà. 354 00:24:58,113 --> 00:25:00,480 Mẹ tôi bị xác sống bao vây. 355 00:25:00,482 --> 00:25:03,032 Lũ xác sống đã vây kín cầu thang, cô không thể xuống dưới. 356 00:25:03,034 --> 00:25:05,535 Nhưng bà có thể di chuyển chúng, phải không? 357 00:25:05,537 --> 00:25:08,037 Cùng Hector, tôi mở khóa hành lang, 358 00:25:08,039 --> 00:25:10,323 Dụ chúng vào phòng, rồi khóa cửa lại. 359 00:25:10,325 --> 00:25:11,707 Đó là cách phòng vệ của chúng tôi. 360 00:25:11,709 --> 00:25:13,159 Bà có thể làm lại mà. 361 00:25:13,161 --> 00:25:16,129 - Không đơn giản thế đâu. - Đơn giản mà. 362 00:25:16,131 --> 00:25:19,165 Mẹ tôi cần tôi. 363 00:25:19,167 --> 00:25:21,384 Nghe này, tôi phải đi. 364 00:25:23,004 --> 00:25:25,721 Bà không hiểu ư? Tôi không tới đây để làm hại bà. 365 00:25:33,014 --> 00:25:35,181 Hector là ai? 366 00:25:36,184 --> 00:25:38,985 Nó là cháu trai tôi. 367 00:25:38,987 --> 00:25:41,654 Nó đi tìm thức ăn và chưa quay trở lại. 368 00:25:43,324 --> 00:25:46,659 Những vị khách khác đã bắt nó để dụ tôi ra. 369 00:25:46,661 --> 00:25:48,528 Tôi không hiểu. 370 00:25:48,530 --> 00:25:51,080 Tôi có chìa khóa tới tất cả tòa nhà khác. 371 00:25:51,082 --> 00:25:53,499 Nơi này là một mê cung và tôi biết cách đi qua nó. 372 00:25:53,501 --> 00:25:55,868 Ai có chìa khóa có thể kiểm soát khách sạn này. 373 00:25:58,506 --> 00:26:00,206 Đưa họ chìa khóa đi. 374 00:26:00,208 --> 00:26:02,341 Không, họ sẽ giết hoặc đuổi chúng tôi đi. 375 00:26:02,343 --> 00:26:03,926 Dù thế nào thì cũng chỉ còn cách đó. 376 00:26:03,928 --> 00:26:07,013 Về nhà đi. 377 00:26:07,015 --> 00:26:08,548 Khách sạn này là nhà tôi. 378 00:26:08,550 --> 00:26:11,050 Từ lâu lắm rồi. 379 00:26:11,052 --> 00:26:13,553 Còn bao nhiêu khách nữa? 380 00:26:15,390 --> 00:26:17,273 Có thể là một tá. 381 00:26:17,275 --> 00:26:18,975 Có lẽ giờ thì ít hơn rồi. 382 00:26:20,406 --> 00:26:23,896 Hãy giúp tôi tìm gia đình tôi. 383 00:26:23,898 --> 00:26:27,817 Như thế chúng ta sẽ có 5 người, thêm cháu trai bà nữa là 6. 384 00:26:27,819 --> 00:26:29,735 Với những gì gia đình tôi đã trải qua. 385 00:26:29,737 --> 00:26:32,371 6 người chúng ta có thể đánh bại 1 tá. 386 00:26:32,373 --> 00:26:34,240 Chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau. 387 00:26:34,242 --> 00:26:35,908 Tin tôi đi. 388 00:26:39,881 --> 00:26:42,465 Hoặc là làm thế, hoặc là chết ở trên này. 389 00:26:45,086 --> 00:26:47,136 Bố, chúng ta nên đi cùng họ. 390 00:26:47,138 --> 00:26:49,722 Không. 391 00:26:49,724 --> 00:26:52,308 Bố không biết họ, nên không tin họ. 392 00:26:52,310 --> 00:26:54,393 Bố tin tưởng dụng cụ y tế của họ còn gì. 393 00:26:54,395 --> 00:26:56,562 Bố tin tưởng đồ tiếp tế, chứ không tin nguồn gốc của nó. 394 00:26:56,564 --> 00:26:59,482 - Họ đã giúp chúng ta, bố ạ. - Chris. 395 00:26:59,484 --> 00:27:02,735 - Họ thích chúng ta. - Chúng ta có một kế hoạch. 396 00:27:02,737 --> 00:27:04,937 Chúng ta đâu biết là có thể về nhà. 397 00:27:06,274 --> 00:27:08,524 Không còn nhà nào cả. 398 00:27:08,526 --> 00:27:10,276 Con đã thấy chuyện gì xảy ra với San Diego rồi đấy. 399 00:27:10,278 --> 00:27:12,111 Bố nói mọi thứ sẽ trở lại như cũ, chính bố đã nói thế mà. 400 00:27:12,113 --> 00:27:13,779 - Bố biết. - Bố tin vào điều đó. 401 00:27:13,781 --> 00:27:15,998 Nhưng nó vẫn chưa xảy ra. 402 00:27:16,000 --> 00:27:19,118 Chúng ta có một không gian rộng lớn ở đây, thế là đủ. 403 00:27:19,120 --> 00:27:21,921 Và họ có nhiều lương thực hơn, bố ạ, họ sẵn sàng chia sẻ với chúng ta. 404 00:27:21,923 --> 00:27:23,673 Con nghĩ điều đó xảy ra như thế nào? 405 00:27:23,675 --> 00:27:25,258 Từ đâu mà họ có nhiều như vậy? 406 00:27:28,880 --> 00:27:30,930 Ngay cả khi biết con ăn trộm của họ, họ vẫn sẵn sàng chia sẻ. 407 00:27:30,932 --> 00:27:32,465 Và họ sẵn sàng làm thế lần nữa. 408 00:27:32,467 --> 00:27:35,134 Bố sẽ không đặt chúng ta vào danh sách con nợ của họ đâu. 409 00:27:35,136 --> 00:27:38,471 Họ là người tốt, những con người mạnh mẽ. 410 00:27:38,473 --> 00:27:40,439 Nhưng không phải người của chúng ta. 411 00:27:42,977 --> 00:27:45,027 Là do Madison. 412 00:27:45,029 --> 00:27:47,146 Chris. 413 00:27:47,148 --> 00:27:49,899 Bố không muốn đi quá xa, để bố có thể quay trở lại. 414 00:27:52,153 --> 00:27:54,704 Bố muốn chăm sóc cho con. 415 00:27:54,706 --> 00:27:57,123 Thế nghĩa là sao? 416 00:27:57,125 --> 00:28:00,660 Bố muốn ở gần họ, để khi họ vượt qua việc đó, 417 00:28:00,662 --> 00:28:02,662 Bố có thể quay trở về ư? 418 00:28:04,165 --> 00:28:06,132 Chúng ta sẽ sống sót cùng nhau, đó là cách... 419 00:28:06,134 --> 00:28:09,001 Họ đang sinh tồn, họ biết cách sinh tồn. 420 00:28:09,003 --> 00:28:10,836 Họ làm được. 421 00:28:12,173 --> 00:28:14,006 Bố nghĩ họ rất nguy hiểm. 422 00:28:16,811 --> 00:28:18,644 Có lẽ họ cần phải như thế. 423 00:28:20,219 --> 00:28:23,683 Chúng ta sẽ đi cùng họ tới sáng. 424 00:28:23,685 --> 00:28:26,519 Tới thị trấn tiếp theo thì chúng ta sẽ tự lo liệu. 425 00:28:26,521 --> 00:28:29,522 Chúng ta sẽ tìm một cái xe khác, một nơi ở mới. 426 00:28:29,524 --> 00:28:32,742 Chấm dứt tranh luận, giờ thì ngủ một chút đi. 429 00:29:12,283 --> 00:29:13,649 Elena! 430 00:29:15,703 --> 00:29:17,119 Elena, chạy đi. 432 00:29:29,384 --> 00:29:31,250 Đây, cố lên. 435 00:29:37,425 --> 00:29:39,308 Đằng này. 439 00:30:16,130 --> 00:30:17,296 Elena! 441 00:30:23,805 --> 00:30:25,020 Elena! 442 00:30:25,022 --> 00:30:26,972 Giữ lấy. 443 00:30:34,282 --> 00:30:36,315 Cố lên. 444 00:30:36,317 --> 00:30:37,483 Cố lên, Alicia. 447 00:30:57,505 --> 00:30:59,338 Bà làm gì mà lâu vậy? 448 00:30:59,340 --> 00:31:01,006 Tôi phải đảm bảo chúng đã đi hết 449 00:31:01,008 --> 00:31:03,008 Để cô có thể xuống dưới. 450 00:31:03,010 --> 00:31:04,894 Bà sẽ đi cùng tôi. 451 00:31:04,896 --> 00:31:06,896 Bà là người dẫn đường của tôi. 452 00:31:09,183 --> 00:31:11,984 Từ khi mọi chuyện xảy ra, tôi vẫn chưa rời khỏi tòa nhà này. 453 00:31:11,986 --> 00:31:15,321 Nghe này, Hector cần bà. 454 00:31:15,323 --> 00:31:17,022 Mẹ tôi cần tôi. 455 00:31:17,024 --> 00:31:19,358 Mẹ cô có để cô liều mạng đi cứu bà ấy không? 456 00:31:24,031 --> 00:31:25,498 Không, 457 00:31:25,500 --> 00:31:27,750 Nhưng mẹ tôi sẽ làm vậy vì tôi. 458 00:31:29,537 --> 00:31:31,587 Mẹ tôi sẵn sàng hi sinh vì tôi. 459 00:31:58,480 --> 00:32:00,314 Đi nào. 460 00:32:04,654 --> 00:32:06,153 Elena. 461 00:32:11,827 --> 00:32:14,378 Họ đã làm thế này sao? Những vị khách? 462 00:32:15,881 --> 00:32:17,831 Cha của cô dâu. 463 00:32:17,833 --> 00:32:20,834 Ông ấy đã bị trụy tim tại đây 464 00:32:23,306 --> 00:32:25,172 Và đã biến thành một trong số chúng, 465 00:32:25,174 --> 00:32:27,725 Khi chúng tôi đang gọi cứu thương. 466 00:32:27,727 --> 00:32:30,678 Ông ta đã tấn công con gái đẻ của mình... 467 00:32:31,821 --> 00:32:33,814 Trong khi bà mẹ đứng nhìn. 468 00:32:33,816 --> 00:32:35,649 Bà đã làm gì? 469 00:32:37,687 --> 00:32:40,854 Họ nhìn tới tôi cầu xin sự giúp đỡ. 470 00:32:40,856 --> 00:32:43,023 Tôi đã ngăn chặn được tình hình. 471 00:32:44,654 --> 00:32:46,156 Tôi còn cả khách sạn để bảo vệ. 472 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 Chúng tôi đang ở trong một phòng kín. 473 00:32:48,085 --> 00:32:50,969 Tất cả các khách mời, đó là một căn bệnh. 474 00:32:50,971 --> 00:32:53,922 Và tôi không thể để nó lan rộng ra. 475 00:32:59,429 --> 00:33:01,396 Tôi đã nhốt họ... 476 00:33:13,493 --> 00:33:15,527 Hector và tôi... 477 00:33:18,582 --> 00:33:20,282 Cho tới khi trợ giúp đến. 478 00:33:22,953 --> 00:33:25,537 Nhưng không có sự giúp đỡ nào cả. 479 00:33:25,539 --> 00:33:27,622 Không có ai ở đó để cứu chúng tôi. 480 00:33:31,261 --> 00:33:33,011 Mọi người chết hết. 481 00:33:34,848 --> 00:33:36,965 Và giờ họ ghét bỏ tôi. 482 00:33:45,142 --> 00:33:46,691 Tôi đã chứng kiến điều tồi tệ hơn thế. 483 00:33:47,778 --> 00:33:49,361 Chúng tôi đã làm những điều tồi tệ hơn. 484 00:33:51,698 --> 00:33:54,282 Tôi sẽ không để họ đụng vào bà đâu. 485 00:33:54,284 --> 00:33:56,484 Tôi hứa. 486 00:34:02,326 --> 00:34:03,825 Đi nào. 487 00:34:14,171 --> 00:34:16,638 - Không, tôi không tin. - Có đấy 488 00:34:16,640 --> 00:34:18,506 Không, James say bí tỉ rồi, phải không? 489 00:34:18,508 --> 00:34:20,508 Cậu ấy lảo đảo bước ra khỏi phòng. 490 00:34:20,510 --> 00:34:23,895 Miệng cười toe toét trong khi son môi đầy trên mặt. 491 00:34:23,897 --> 00:34:25,930 Trước tiên, tôi không chỉ có son trên mặt đâu nhé. 492 00:34:25,932 --> 00:34:28,016 Vậy thì cậu là một thằng hề, anh bạn ạ. 493 00:34:28,018 --> 00:34:29,351 Vì cậu ở trong đó một mình mà. 494 00:34:29,353 --> 00:34:30,902 - Cậu ấy ở một mình sao? - Đúng vậy. 495 00:34:30,904 --> 00:34:32,320 Cô ấy trèo qua cửa sổ đi về, anh bạn ạ. 496 00:34:32,322 --> 00:34:34,189 - Big Betsy D'Angelo? - Ừ. 497 00:34:34,191 --> 00:34:36,191 Cô ta không thể trèo qua cửa sổ nào cả, 498 00:34:36,193 --> 00:34:38,576 Đừng chém gió nữa, cô ta có cặp mông siêu cỡ. 499 00:34:38,578 --> 00:34:41,830 - Không. - Tôi thích người mập, được chưa? 500 00:34:41,832 --> 00:34:44,332 Ông có vè không vui. 501 00:34:44,334 --> 00:34:46,701 Không hẳn. 502 00:34:46,703 --> 00:34:50,171 Nhưng điều này khá là tuyệt vời. 503 00:34:50,173 --> 00:34:52,290 Tôi sẽ không dùng từ đó. 504 00:34:52,292 --> 00:34:55,210 Không có giới hạn tốc độ, không có cớm, 505 00:34:55,212 --> 00:34:58,380 Không tiền bạc, không phải làm việc, không hóa đơn. 506 00:34:58,382 --> 00:35:01,049 - Chúng ta chỉ đang sống thôi. - Đây không phải là sống. 507 00:35:01,051 --> 00:35:03,635 Ông đùa sao, thế này còn hơn là sống đấy. 508 00:35:03,637 --> 00:35:05,887 Quả là siêu nhiên. 509 00:35:05,889 --> 00:35:08,390 Trước kia chúng tôi chẳng là cái gì cả. 510 00:35:08,392 --> 00:35:13,061 Nhưng giờ thì tận thế lại biến chúng tôi thành chúa trời đấy. 511 00:35:16,199 --> 00:35:18,950 Này, đi chậm lại đi, anh bạn. 512 00:35:18,952 --> 00:35:21,403 Có gì đó trên kia. 513 00:35:21,405 --> 00:35:23,905 Có lẽ sẽ có ít lương thực, có thể là một trang trại. 514 00:35:23,907 --> 00:35:27,125 Tinh mắt đấy, người anh em. 515 00:35:28,412 --> 00:35:31,246 Bố, trên đó có một trang trại. 516 00:35:38,138 --> 00:35:40,889 - Tìm thấy gì không? - Trống trơn. 517 00:35:40,891 --> 00:35:42,590 Toàn bụi. 518 00:35:42,592 --> 00:35:44,592 Một vài động vật chết. 519 00:35:44,594 --> 00:35:47,062 Xe móc cũng trống không. 520 00:35:47,064 --> 00:35:49,981 James, hãy nói với anh là họ đang trồng cần sa trên đồng đi. 521 00:35:49,983 --> 00:35:52,600 Có một máy bơm tay ở đằng sau, Nước giếng đấy. 522 00:35:52,602 --> 00:35:55,570 Tiêu chảy chết đó, anh bạn ạ, thôi cảm ơn. 523 00:35:57,240 --> 00:35:58,907 Được rồi, kiểm tra nhà kho xem nào. 524 00:36:00,444 --> 00:36:01,693 Sao cơ? 525 00:36:01,695 --> 00:36:03,745 Chúng ta có thể ở lại đây. 526 00:36:03,747 --> 00:36:06,281 - Nhìn nơi này mà xem. - Bố. 527 00:36:06,283 --> 00:36:09,334 Thôi nào, chúng ta có lương thực, nước uống. 528 00:36:09,336 --> 00:36:11,119 Cách xa đường cái. 529 00:36:11,121 --> 00:36:13,288 Nơi này bị cô lập. 530 00:36:13,290 --> 00:36:15,123 Con không muốn ở đây. 531 00:36:15,125 --> 00:36:17,008 Họ đi, chúng ta sẽ ở lại. 532 00:36:17,010 --> 00:36:18,510 Biến nơi này thành nhà. 533 00:36:21,014 --> 00:36:22,964 Chris, nghe bố này. 534 00:36:22,966 --> 00:36:25,767 Chúng ta cần đi theo nhóm, bố ạ. 535 00:36:25,769 --> 00:36:27,519 Chúng ta cần mọi người. 536 00:36:27,521 --> 00:36:30,472 Được chứ? Chúng ta cần một nơi có nhiều người. 537 00:36:31,641 --> 00:36:32,974 Chúng ta đã có điều đó. 538 00:36:32,976 --> 00:36:34,776 Và họ nhìn con bằng con mắt khác. 539 00:36:36,863 --> 00:36:38,813 Cứ đi kiểm tra nhà kho đã. 540 00:36:41,651 --> 00:36:43,234 Đi nào. 541 00:36:45,155 --> 00:36:47,489 Này, đợi đã. 543 00:36:52,496 --> 00:36:54,712 Sát thủ Chris. 545 00:36:56,299 --> 00:36:58,133 Có gì đó ở bên trong. 546 00:37:00,670 --> 00:37:03,054 - Sao thê, sợ à? - Im đi. 547 00:37:10,063 --> 00:37:13,014 Protein, anh bạn ạ. 548 00:37:13,016 --> 00:37:15,900 - Lại đây nào. 549 00:37:15,902 --> 00:37:17,685 Con đó, Brandon, bắt con đó đi. 550 00:37:20,357 --> 00:37:22,524 - Tới đây nào. 552 00:37:27,330 --> 00:37:30,698 Whoa! 553 00:37:30,700 --> 00:37:32,367 Cậu tệ thật đấy. 554 00:37:51,688 --> 00:37:53,555 Ê, bắt con nào béo vào, đừng bắt con nhỏ. 558 00:38:19,799 --> 00:38:24,052 - Mẹ? - Alicia, im lặng. 559 00:38:24,054 --> 00:38:26,504 Bà ấy đã ở trong này, Elena, mẹ tôi ở trong này. 560 00:38:26,506 --> 00:38:28,339 - Nếu bị kẹt trong đó, thì có lẽ chết rồi. - Mẹ tôi chưa chết! 561 00:38:28,341 --> 00:38:30,258 Ai đó đã khóa cửa, có người gây ra chuyện này. 562 00:38:30,260 --> 00:38:32,093 Hoặc là mẹ của cô... Cô không thể để bọn chúng ra được. 563 00:38:32,095 --> 00:38:34,429 - Không được. - Mẹ! 564 00:38:34,431 --> 00:38:36,431 - Mẹ! - Dừng lại. 565 00:38:38,852 --> 00:38:41,269 Mẹ tôi đâu? Họ đâu rồi? 566 00:38:41,271 --> 00:38:43,104 Mẹ tôi đâu? 567 00:38:43,106 --> 00:38:44,822 Tôi không biết cô đang nói gì. 568 00:38:44,824 --> 00:38:47,108 Tôi tới đây cùng ba người nữa. 569 00:38:47,110 --> 00:38:49,244 - Anh có thấy ai khác không? - Chìa khóa. 570 00:38:49,246 --> 00:38:50,912 Đừng đưa nó cho họ tới khi chúng ta biết. 571 00:38:50,914 --> 00:38:53,948 Chúng ta biết mà, mẹ cô không ở cùng họ đâu. 572 00:38:53,950 --> 00:38:56,334 Bà ấy chết rồi. 574 00:39:03,703 --> 00:39:07,754 Không, mẹ tôi chưa chết, bà ấy còn sống. 575 00:39:07,874 --> 00:39:10,158 Ra ngoài mà tìm bà ta, tôi không quan tâm. 576 00:39:10,160 --> 00:39:13,044 Đưa chìa khóa đây, tôi sẽ giao cháu bà. 577 00:39:13,046 --> 00:39:15,213 Rồi các người cuốn gói khỏi đây. 578 00:39:15,215 --> 00:39:17,248 Chìa khóa. 579 00:39:17,250 --> 00:39:19,667 Anh không thể đuổi chúng tôi ra ngoài đó, chúng tôi sẽ chết ngoài đó. 580 00:39:19,669 --> 00:39:22,170 Con quái vật này không đáng được sống. 581 00:39:22,172 --> 00:39:25,757 Tôi muốn cô ta phải chết, như con gái tôi, chồng tôi. 582 00:39:25,759 --> 00:39:27,592 Ilene. 583 00:39:29,763 --> 00:39:31,763 Đưa họ chìa khóa đi, Elena. 584 00:39:40,774 --> 00:39:42,657 Elena! 586 00:39:50,584 --> 00:39:52,333 Ngoài kia có ba ngôi mộ. 587 00:39:52,335 --> 00:39:54,168 Người chôn họ vẫn đang sống ở đây. 588 00:39:54,170 --> 00:39:56,504 Nghe này, chú lo lắng cho con trai chú, tôi hiểu điều đó. 589 00:39:56,506 --> 00:39:59,340 - Đi thôi, Chris. - Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu ấy. 590 00:39:59,342 --> 00:40:01,926 - Khá lắm, Rocky. - Đi nào, Chris. 591 00:40:01,928 --> 00:40:05,263 - Tôi bắt được một con rồi! - Khá lắm. 593 00:40:12,188 --> 00:40:14,689 Chúng tôi không nói tiếng Tây Ban Nha, xin lỗi. 594 00:40:14,691 --> 00:40:16,774 - Đây là nhà ông ấy, chúng ta phải đi. - Tôi không nghĩ thế. 595 00:40:16,776 --> 00:40:19,143 Ông ấy đã mất gia đình mình, họ được chôn cất tại đây. 596 00:40:19,145 --> 00:40:20,812 - Đây là nhà ông ấy. - Bố. 597 00:40:20,814 --> 00:40:23,815 Chúng ta không có quyền, Chris ạ. 599 00:40:27,370 --> 00:40:29,320 Mẹ? 600 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - Hạ súng xuống. - Làm ơn, hạ súng xuống. 601 00:40:42,836 --> 00:40:44,636 Ông chỉ có một mình, hạ súng xuống. 602 00:40:44,638 --> 00:40:48,506 Làm ơn, chúng tôi sẽ đi. 603 00:40:48,508 --> 00:40:50,892 - Chúng tôi sẽ đi, làm ơn. - Đừng làm khó thêm nữa. 606 00:41:12,032 --> 00:41:13,915 - Tôi không muốn nói nữa. - Tôi xin lỗi. 607 00:41:13,917 --> 00:41:15,199 Hạ súng xuống. 609 00:41:16,536 --> 00:41:17,535 - Ah! - Này! 611 00:41:26,296 --> 00:41:28,179 Sao lại khóa chứ. 612 00:41:44,397 --> 00:41:46,731 - Không! 614 00:41:51,571 --> 00:41:53,404 làm ơn, cứu tôi! 615 00:41:53,406 --> 00:41:55,456 Mở cửa ra! 616 00:41:58,128 --> 00:41:59,744 Vào đi. 617 00:41:59,746 --> 00:42:02,246 - Đây. - Mẹ, mẹ không sao chứ? 618 00:42:02,248 --> 00:42:03,748 Ừ. 620 00:42:35,337 --> 00:42:46,323 Phim.Media. Blue Subbing Team.