1
00:00:00,050 --> 00:00:02,870
Fear the Walking Dead'in
önceki bölümlerinde..
2
00:00:03,401 --> 00:00:06,425
- Nerede o?
- Sana zarar vermeye gelmedim.
3
00:00:06,427 --> 00:00:08,526
Onları içeri kilitledim.
4
00:00:08,529 --> 00:00:11,963
Bu canavar yaşamayı hak etmiyor.
Onun ölmesini istiyorum.
5
00:00:11,966 --> 00:00:14,766
Ölmek üzere olanlar,
kendilerini ölülere teslim eder.
6
00:00:19,689 --> 00:00:23,708
Adamlarımı bir daha tehlikeye atarsan
duvardakilere yediririm seni.
7
00:00:27,281 --> 00:00:29,915
- İyi misin?
- Evet.
8
00:00:39,292 --> 00:00:42,827
- Sıçtık Victor.
- Savaşa savaşa buradan lobiye çıkacağız.
9
00:00:48,435 --> 00:00:52,903
- Anne! - İnanmıyorum ya.
- Anne! - Alicia.
10
00:00:53,373 --> 00:00:55,340
Alicia.
11
00:01:27,907 --> 00:01:29,873
Strand!
12
00:01:35,415 --> 00:01:37,348
Victor!
13
00:01:47,627 --> 00:01:50,428
- Böyle bir şey...
- Evet yapacağız.
14
00:03:13,847 --> 00:03:16,647
Alicia ile Ofelia'yı bulup gidelim.
15
00:03:20,920 --> 00:03:24,655
- Hay sikeyim ya, kızlar aracı almış.
- Hayır bana bağırdığını duydum.
16
00:03:24,857 --> 00:03:28,359
Ölüler araç kullanamaz Madison.
Hadi.
17
00:03:41,608 --> 00:03:43,474
Victor.
18
00:04:55,682 --> 00:04:58,182
Bir şeyi yoktur.
19
00:04:58,284 --> 00:05:01,219
Bunu bilemezsin.
20
00:05:01,321 --> 00:05:05,490
- Madison, şu an yapabileceğimiz bir şey yok.
- Alicia bırakıp gitmezdi.
21
00:05:05,592 --> 00:05:07,991
Asla bırakıp gitmez.
Öyle biri değil.
22
00:05:07,993 --> 00:05:11,462
Köşeye sıkışmıştı, başka seçeneği yoktu.
Ofelia'yı da düşünmesi gerekiyordu.
23
00:05:11,531 --> 00:05:15,566
- Böyle bir şey yapmazdı.
- Yaşaması için gitmesi gerekiyordu ise...
24
00:05:15,668 --> 00:05:17,635
...gitmiştir.
25
00:05:17,737 --> 00:05:21,806
- Kendi işini kendi gören bir kız.
- Evet.
26
00:05:24,010 --> 00:05:26,310
Onu ben öyle yaptım.
27
00:05:27,818 --> 00:05:31,896
Çeviri: Eothen Beorn
@EothenBeorn
28
00:05:57,823 --> 00:05:59,823
Su iç.
29
00:05:59,825 --> 00:06:02,120
- Sen payını iç, ben iyiyim.
- Suyun payı olmaz.
30
00:06:02,127 --> 00:06:05,627
İçip daha fazlasını bulursun.
Hadi.
31
00:06:09,268 --> 00:06:13,837
Tekila mahmurluğu işimizi
hiç de kolaylaştırmaz. İç gitsin.
32
00:06:19,645 --> 00:06:23,380
- Mutlu oldun mu?
- Ziyadesiyle.
33
00:06:23,982 --> 00:06:27,484
Biraz uyumamız gerek.
Masaj yatağı bile işimizi görürdü...
34
00:06:27,586 --> 00:06:30,253
...ama yukarıda çift yataklı oda var.
35
00:06:30,556 --> 00:06:32,889
Birlikte daha güvende oluruz.
36
00:06:40,632 --> 00:06:42,899
Virüslü değil bu.
37
00:06:46,271 --> 00:06:48,540
Biri yardım etsin!
38
00:06:49,642 --> 00:06:53,377
- Birisi kapıyı açsın!
- Olamaz, olamaz, Alicia!
39
00:06:53,846 --> 00:06:57,200
- Anne? - Benim!
- Ona kapıyı açmasını söyle!
40
00:06:57,250 --> 00:07:00,283
Anne! Acele et!
41
00:07:08,127 --> 00:07:11,561
- İyi misin?
- Sen iyi misin?
42
00:07:13,665 --> 00:07:16,006
Siz de kimsiniz?
43
00:08:13,592 --> 00:08:16,593
- Günaydın.
- Ne oldu?
44
00:08:16,995 --> 00:08:19,729
Alışverişte işleri berbat ettim.
45
00:08:19,831 --> 00:08:23,598
- Koloniyi tehlikeye attın.
- Evet.
46
00:08:23,602 --> 00:08:26,635
Bunu telafi etmek istiyorum.
47
00:08:28,040 --> 00:08:31,074
O sütü hazırlamak için
suya ihtiyacın var.
48
00:08:31,376 --> 00:08:33,909
Süt hazırlamıyorum.
49
00:08:34,413 --> 00:08:36,880
Bileşimlerini burada yapar mısın hiç?
50
00:08:36,949 --> 00:08:39,983
- Yaparım.
- Gereçlerin nerede?
51
00:08:40,685 --> 00:08:43,753
- Kullanabilir miyim?
- Buyur.
52
00:08:44,990 --> 00:08:48,292
Bir arkadaşım vardı.
53
00:08:48,360 --> 00:08:53,162
En mantıklı insan değildi ama...
54
00:08:53,664 --> 00:08:58,335
...akıllıydı.
Yaratıcıydı, çok yaratıcı.
55
00:08:58,437 --> 00:09:00,495
Ve...
56
00:09:00,908 --> 00:09:05,542
Zulasını tazelemeye parası yetmediğinde
bir şey yapardı.
57
00:09:05,644 --> 00:09:07,577
Çekicin var mı?
58
00:09:07,646 --> 00:09:11,448
- Hapı seyrelterek envanteri arttırırsın.
- Evet, mantığı böyle.
59
00:09:11,550 --> 00:09:14,417
Hapları ezince daha çabuk
ama daha kısa süre kafa yapar.
60
00:09:14,419 --> 00:09:16,786
- Hapa bir şey yaptığımızı anlarlar.
- Evet ama umursamazlar.
61
00:09:16,855 --> 00:09:21,325
Kafayı daha çabuk bulduklarını
umursarlar sadece. Önemli nokta o.
62
00:09:21,393 --> 00:09:24,875
- Ama şüphelenirlerse...
- Şüphelenmezler. Sen eczacıysan...
63
00:09:24,900 --> 00:09:28,398
...ben de bağımlıyım, tamam mı?
Güven bana.
64
00:09:29,201 --> 00:09:33,169
Yardım etmeme
izin ver lütfen, olur mu?
65
00:09:40,546 --> 00:09:42,512
Sağ ol.
66
00:09:43,516 --> 00:09:45,515
Pekâlâ.
67
00:09:47,012 --> 00:09:52,045
# Suuns - 2020 #
68
00:10:16,782 --> 00:10:18,248
Sağlam teknik.
69
00:10:18,350 --> 00:10:21,617
Az ama öz yeteneklerim vardır.
70
00:10:22,120 --> 00:10:25,822
Bunun bize kazandıracağı sürenin
kısıtlı olduğunu biliyorsun.
71
00:10:25,891 --> 00:10:29,592
Evet.
Daha fazla süre, daha fazla umut.
72
00:10:29,694 --> 00:10:32,596
Umut seni kekten daha ileriye götürür.
73
00:10:32,698 --> 00:10:34,664
Öyle değil mi?
74
00:10:45,327 --> 00:10:47,777
Ofelia'nın peşinden gitmeliyiz.
75
00:10:48,380 --> 00:10:50,380
Nereye gideceğiz peki?
76
00:10:50,404 --> 00:10:54,072
Eğer aracı o almadıysa, onu
ölü ya da diri burada buluruz.
77
00:10:54,174 --> 00:10:59,676
- Eğer aldıysa gideceği yeri de vardır.
- Ya da korku içinde kaçmış ve yalnızdır.
78
00:11:00,213 --> 00:11:03,515
- Daniel'a bir söz verdim.
- Onu unut artık.
79
00:11:03,617 --> 00:11:07,786
- Buraya ve bu ana odaklan.
- Öyleyim.
80
00:11:11,858 --> 00:11:14,526
Ofelia gitmeyi tercih etti.
81
00:11:14,628 --> 00:11:16,894
Başaracağımızı düşünmüyordu.
82
00:11:17,931 --> 00:11:20,632
Başaracağız.
Başarıyoruz.
83
00:11:20,734 --> 00:11:24,836
- Elimizdekiler bu kadar mı?
- Evet.
84
00:11:24,905 --> 00:11:28,073
Otelin kalanını ve yiyecek bölümünü
konuklar kontrol ediyor.
85
00:11:28,175 --> 00:11:32,577
- Çok bir şey var mı ki?
- Kuru gıdalar, konserve gıdalar. Epey var.
86
00:11:32,679 --> 00:11:37,482
Aylarca idare edebilecek kadar.
Ama bu insanlar gitmemizi istiyorlar.
87
00:11:37,584 --> 00:11:40,318
Hâlâ ölmemi istiyorlar.
88
00:11:48,962 --> 00:11:51,296
Oscar!
89
00:11:51,398 --> 00:11:53,464
Oscar.
90
00:11:55,836 --> 00:11:59,938
- Ne istiyorsun?
- Sen Oscar mısın? - Değilim.
91
00:12:00,006 --> 00:12:04,843
- Onunla konuşmamız gerek.
- Onun sizinle konuşması gerekmiyor.
92
00:12:04,945 --> 00:12:09,614
Bizim otelden gideceğimiz yok.
Sizin de otelden gideceğiniz yok.
93
00:12:09,716 --> 00:12:12,450
Yapılması gerekenler var ve bunlar
için birbirimize ihtiyacımız var.
94
00:12:16,389 --> 00:12:18,623
Silahlarınızı bırakın.
95
00:12:23,530 --> 00:12:25,763
Üzerimizi arayabilirsiniz.
96
00:12:27,501 --> 00:12:29,600
Girsinler içeri.
97
00:12:32,038 --> 00:12:35,473
- Bundan emin misin?
- Kaçmaktan yoruldum Victor.
98
00:12:50,287 --> 00:12:53,755
- Mola verebilirsin.
- Hayır, iyiyim ben.
99
00:12:53,824 --> 00:12:55,886
Ölesiye çalışmak istiyorsan
benim için sorun değil...
100
00:12:56,006 --> 00:12:59,327
...ama madalya da vermem
ekstra ücret de ödemem.
101
00:13:06,533 --> 00:13:08,566
Ne oldu?
102
00:13:11,137 --> 00:13:14,072
Luciana sana anlatmadı mı?
103
00:13:14,174 --> 00:13:20,011
- Bana anlattığını söyledi.
- Senin ısırıldığını ama dönüşmediğini...
104
00:13:20,113 --> 00:13:23,614
...sana olan inancının yüksek
olduğunu söyledi sadece.
105
00:13:23,716 --> 00:13:28,953
Şüphelerime karşı pek tahammülü yoktu.
Bana karşı hiç tahammülü yoktu aslında.
106
00:13:29,022 --> 00:13:33,291
Luci'nin güven sorunu var
o yüzden bizi önce bir deniyor.
107
00:13:33,393 --> 00:13:36,527
- Seni deniyordu.
- Isırılıp da yaşayamazsın.
108
00:13:36,629 --> 00:13:39,596
Isırıldığıma inanmıyor musun?
109
00:13:44,371 --> 00:13:46,370
Mucizelere inanmam.
110
00:13:46,439 --> 00:13:48,840
- Mucize senin tabirin.
- Sen ne derdin?
111
00:13:48,942 --> 00:13:51,009
İman gücü.
112
00:13:51,111 --> 00:13:53,978
Onlarla da aram pek iyi değildir.
113
00:14:09,429 --> 00:14:14,165
- Taktiğiniz ne?
- Olanı paylaşır, olmayanı arar buluruz.
114
00:14:14,267 --> 00:14:18,302
- Başka bir yerde ailen var mı?
- İlk başladığında ailem buradaydı.
115
00:14:18,405 --> 00:14:21,272
Bazıları ayrıldı.
Sınır kapanmıştı, sıkışmış kalmıştık.
116
00:14:22,942 --> 00:14:25,009
Ne istiyorsunuz?
117
00:14:26,212 --> 00:14:28,780
Yardımınızı istiyoruz.
Yardımınıza ihtiyacımız var.
118
00:14:28,882 --> 00:14:32,016
- Sunabileceğimiz bir şey yok.
- Hayır, var.
119
00:14:32,118 --> 00:14:34,719
Burada hepimiz için bir imkân var.
120
00:14:34,821 --> 00:14:39,757
Burası boş bir otel. Elimizde
ne varsa bitecek, hiçbir şey yok.
121
00:14:39,859 --> 00:14:41,926
Bu duvarların arkasında
bulunmadınız, biz bulunduk.
122
00:14:41,995 --> 00:14:45,063
Bir şey görmediniz.
Bura her şeye sahip.
123
00:14:45,165 --> 00:14:49,933
Su hasadı ve tarım yapabilir,
kapıları sağlamlaştırabilirsiniz.
124
00:14:51,071 --> 00:14:53,570
Ama ölüleri boşaltmamız gerek.
125
00:14:54,941 --> 00:14:58,008
Burayı bir eve dönüştürebiliriz.
126
00:15:01,915 --> 00:15:06,417
Size yardım edersek
o kadın burada kalamaz.
127
00:15:11,424 --> 00:15:15,359
Elena o an doğru olduğunu
düşündüğü şeyi yaptı.
128
00:15:15,462 --> 00:15:19,697
- Yaptığından pişman.
- Kızımı öldürdü.
129
00:15:19,799 --> 00:15:22,934
Hastalık, hastalık kızını öldürdü.
130
00:15:23,002 --> 00:15:26,737
Her ne hastalık ise,
o aldı kızını senden.
131
00:15:29,442 --> 00:15:32,409
Biz de sevdiklerimizi kaybettik.
132
00:15:33,413 --> 00:15:35,980
Ama buna bir son verebilir,
baştan başlayabiliriz.
133
00:15:36,082 --> 00:15:38,449
İki aile için de.
134
00:15:46,359 --> 00:15:48,659
Ortak çıkarlarımız var.
135
00:15:48,728 --> 00:15:51,996
Burayı başka gruplar da bulacaktır.
136
00:15:52,098 --> 00:15:54,198
Acımasız çıkabilirler.
Gördük bunu daha önce.
137
00:15:54,267 --> 00:15:56,300
Yardım istemeyecekler,
orta yol bulmaya çalışmayacaklar.
138
00:15:56,369 --> 00:15:59,036
Konuşmayacaklar.
Burayı alacaklar ve öldürecekler.
139
00:15:59,139 --> 00:16:01,171
Bunu da gördük.
140
00:16:02,509 --> 00:16:04,542
Virüslüleri temizleyeceğiz...
141
00:16:04,644 --> 00:16:07,145
...kapıları kapayacağız.
Ve bunları yalnız yapacağız.
142
00:16:07,247 --> 00:16:09,647
Ama yardım etseniz
çok daha kolay olurdu.
143
00:16:20,560 --> 00:16:22,593
Anahtarları alın.
144
00:16:29,636 --> 00:16:32,904
- İyi misin?
- İyiyim.
145
00:16:32,972 --> 00:16:34,972
Sessizliğin hayra alamet değil.
146
00:16:35,074 --> 00:16:39,010
İyi götürüyordun, yardıma ihtiyacın yoktu.
Fikirlerini bile değiştirmiş olabilirsin.
147
00:16:39,112 --> 00:16:43,581
- Annesinin değil.
- Evet, o acısının esiri olmuş.
148
00:16:43,650 --> 00:16:47,285
Onlara ihtiyacımız var.
Tek bir savaş kaybetsek, ev kaybederiz.
149
00:16:49,053 --> 00:16:51,288
Victor, neyin var?
150
00:16:52,792 --> 00:16:54,859
Evim vardı.
151
00:16:54,928 --> 00:16:58,863
Thomas'ı vurdum.
Onu oraya gömdüm.
152
00:16:58,965 --> 00:17:02,199
Burayı güvenli hâle getirmene
yardım ederim...
153
00:17:02,201 --> 00:17:05,803
...ama burası ev değil.
154
00:17:14,147 --> 00:17:18,815
Güzel, cidden güzel.
Anlamayacaklar bile.
155
00:17:19,452 --> 00:17:22,018
Dua edelim ki inanmasınlar.
156
00:17:24,090 --> 00:17:26,624
Pekâlâ, hava kararmadan geliriz.
157
00:17:26,726 --> 00:17:28,960
Bana şans dile.
158
00:17:29,062 --> 00:17:31,128
Nick.
159
00:17:32,332 --> 00:17:35,032
Senden çok da büyük
olmayan bir genç vardı.
160
00:17:35,134 --> 00:17:38,135
Bu sokaklarda yaşayan bir bağımlıydı.
161
00:17:38,238 --> 00:17:41,439
Pek çok defa benden
çalmaya çalıştı.
162
00:17:41,541 --> 00:17:46,010
Dünya değiştiğinde bu genç
kötü bir maddeye bulaştı.
163
00:17:46,112 --> 00:17:48,713
Bayağı kötü bir maddeye.
164
00:17:48,815 --> 00:17:51,782
Hâlâ hangi maddeyi
kullandığını bilmiyorum...
165
00:17:51,884 --> 00:17:56,687
...ama bir hayalletten farkı yoktu.
Ona mafya saldırdı...
166
00:17:56,756 --> 00:17:59,257
...diğer virüslülerle birlikte
önlerine katmışlardı.
167
00:17:59,325 --> 00:18:02,193
Onları öldürüyorlardı.
168
00:18:02,262 --> 00:18:04,428
Aralarına dalıp
onu kurtarmaya çalıştım.
169
00:18:04,497 --> 00:18:07,999
Kollar, bacaklar, çeneler, kan.
Tam bir kaostu.
170
00:18:08,101 --> 00:18:10,167
İşte o anda...
171
00:18:10,236 --> 00:18:12,903
...yaşayanlar tarafından dövülürken...
172
00:18:12,972 --> 00:18:15,672
...ölü tarafından ısırıldım.
173
00:18:16,509 --> 00:18:20,577
Bir el beni yakaladı,
Luciana'yı gördüm.
174
00:18:21,547 --> 00:18:23,681
Beni buraya getirdi.
175
00:18:23,783 --> 00:18:28,452
- Ölümün gelmesini bekledik.
- Ama gelmedi. - Gelmedi.
176
00:18:28,554 --> 00:18:32,288
- Öylece iyileştin yani?
- Evet.
177
00:18:48,107 --> 00:18:50,341
Gence ne oldu?
178
00:18:50,443 --> 00:18:52,776
Öldürdüler.
179
00:18:54,748 --> 00:18:57,915
Onların arasında kendini güvende
sanıyorsun. Haklı da olabilirsin.
180
00:18:57,984 --> 00:19:02,685
Kendini dünyanın efendileri sanan
silahlı adamlarla asla güvende değilsin.
181
00:19:02,788 --> 00:19:06,525
Ama yine de orada bulunmayı seviyorsun.
Bunu umarsızca istiyorsun.
182
00:19:06,527 --> 00:19:10,027
- Bu da beni senin adına korkutuyor.
- Niye? Annem gibi konuşuyorsun.
183
00:19:10,029 --> 00:19:13,532
Tam aksi.
Gitmeni istemiyor değilim.
184
00:19:13,534 --> 00:19:16,600
Gitmene ihtiyacım var.
Buradaki herkesin gitmene ihtiyacı var.
185
00:19:16,669 --> 00:19:21,172
Dikkatli olmanı istiyorum.
Cesur ama dikkatli.
186
00:19:21,574 --> 00:19:24,041
Çünkü geri dönmeni istiyorum.
187
00:19:24,811 --> 00:19:27,711
- Teşekkür ederim.
- Ne için?
188
00:19:28,748 --> 00:19:31,114
Sikine taktığın için.
189
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
Oynar mısın?
190
00:19:49,802 --> 00:19:51,869
Çocukken oynardım.
191
00:19:51,871 --> 00:19:54,771
Bu haksızlık.
Bizde yetişkin biri yok.
192
00:19:54,791 --> 00:19:57,709
Onun sırasıydı,
şimdi sıra sende.
193
00:19:58,277 --> 00:20:00,310
Git oyna.
194
00:20:02,648 --> 00:20:06,817
Yetişkine mi ihtiyacınız var?
Yetişkine mi ihtiyacınız var? Öyle mi?
195
00:20:06,819 --> 00:20:10,154
Oynayabilir miyim?
Pekâlâ, pekâlâ, pekâlâ. Oynayalım.
196
00:20:10,223 --> 00:20:13,424
- Ben de varım, ben de, ben de, ben de.
- Sen de mi? - Hadi oynayalım.
197
00:20:13,526 --> 00:20:15,592
Çizgiye oyna.
198
00:20:26,105 --> 00:20:31,642
Gooooooollll!!!
199
00:20:33,179 --> 00:20:37,948
- Hatalı oyuncu değişikliğisin.
- Onu hakeme anlat. Goool!
200
00:20:38,016 --> 00:20:40,217
Rezaletsin.
201
00:20:43,055 --> 00:20:45,956
Buraya. Evet, buraya.
202
00:20:51,397 --> 00:20:55,332
- Francisco.
- Sakinleş, rahatla.
203
00:20:55,371 --> 00:20:59,771
- Bir şey oldu, parçalara ayrıldı.
- Tamam.
204
00:21:10,750 --> 00:21:13,484
Sorun ne?
205
00:21:13,953 --> 00:21:17,254
- Onu buldular?
- Kimi?
206
00:21:17,256 --> 00:21:19,322
Pablo.
207
00:21:50,731 --> 00:21:52,766
Luciana.
208
00:21:54,091 --> 00:21:57,559
- Gelmen gerekmiyordu.
- İspanyolca bilmiyorsun Nick.
209
00:21:57,661 --> 00:21:59,728
- Başkası gelebilirdi. Francisco, Reynaldo.
- Diğerleri alan güvenliği yapıyor.
210
00:21:59,831 --> 00:22:01,330
Diğerleri alan güvenliği yapıyor.
Bu bizim işimiz.
211
00:22:01,333 --> 00:22:05,500
- Biz varız.
- Luciana, erkek arkadaşın daha yeni öldü.
212
00:22:07,605 --> 00:22:10,005
Kardeşimdi.
213
00:22:12,343 --> 00:22:14,576
Çok özür dilerim ya.
214
00:22:15,680 --> 00:22:17,813
Biri diğerinden daha mı önemli?
215
00:22:19,684 --> 00:22:22,384
Aile senin neler çektiğini bilir.
216
00:22:22,487 --> 00:22:26,054
Evet, Pablo bana hep destek olmuştur.
217
00:22:27,391 --> 00:22:30,592
Sanayide çalışmak için
Redondo'dan taşındığımızda.
218
00:22:30,594 --> 00:22:35,297
- Sonra da her şey değiştiğinde.
- Ebeveynlerin şehir dışında mı?
219
00:22:35,399 --> 00:22:37,700
Babam değil.
220
00:22:37,802 --> 00:22:40,336
Bunlar başlamadan önce ölmüştü.
221
00:22:40,438 --> 00:22:43,772
Herkes ölmeye başladığında
annemi bulması için gönderdik.
222
00:22:43,875 --> 00:22:46,008
Ama şehrin güneyindeyken
annemle bağlantıyı kaybettik.
223
00:22:46,110 --> 00:22:50,511
- Onu aramalıyız.
- Aradık. Pablo aradı.
224
00:22:51,916 --> 00:22:54,483
Annem ölülerin arasına katıldığında
huzuru bulmamı sağladı.
225
00:22:54,585 --> 00:22:58,053
Ama şimdi ne yapacağımı bilmiyorum.
226
00:23:02,260 --> 00:23:04,459
Üzgünüm.
227
00:23:18,843 --> 00:23:22,711
Kapıları açamazlar.
Onları burada bırakabiliriz.
228
00:23:22,813 --> 00:23:25,681
Bir tanesini bırakırız, kurtulur,
her şeye baştan başlarız.
229
00:23:25,783 --> 00:23:28,216
Kökten temizlememiz gerek.
230
00:24:01,852 --> 00:24:04,019
Teşekkürler.
231
00:24:15,199 --> 00:24:17,866
Bazıları kendi kendilerine geldiler.
232
00:24:17,969 --> 00:24:20,435
Senin öncülüğünde geldiler.
233
00:24:24,875 --> 00:24:27,309
Onlara ihtiyacımız olacak.
234
00:24:27,411 --> 00:24:29,911
Daha çok insan gücüne
ihtiyacımız var.
235
00:24:33,584 --> 00:24:37,319
17 katlı 3 binadan tekinin tek katı bitti.
236
00:24:37,388 --> 00:24:40,289
- Bu hızla haftalarımızı alacak.
- O kadar vaktimiz yok.
237
00:24:40,391 --> 00:24:44,226
Her şeyi hallet sonra
itin teki gelip elimizden alsın.
238
00:24:51,736 --> 00:24:53,802
Üzgünüm.
239
00:25:01,612 --> 00:25:05,080
- Yanlış bir şey yapmadın.
- Dediğin doğruydu.
240
00:25:05,182 --> 00:25:08,216
Sen kendi kendini yetiştirdin.
241
00:25:09,153 --> 00:25:14,155
Özellikle de baban öldükten sonra.
Tam da bana muhtaç olduğun dönemde.
242
00:25:14,725 --> 00:25:16,725
Bu benim hatam.
243
00:25:19,964 --> 00:25:22,430
Yanlış bir şey yapmadın.
244
00:25:35,012 --> 00:25:37,680
Alicia.
245
00:25:37,748 --> 00:25:39,814
Sudan çık.
246
00:25:43,187 --> 00:25:45,286
Alicia.
247
00:25:58,869 --> 00:26:02,371
Oda oda, kat kat temizlememize gerek yok.
248
00:26:03,808 --> 00:26:06,441
Onları öldürmekle uğraşmamıza gerek yok.
249
00:26:09,805 --> 00:26:12,812
ANAFOR TEHLİKESİ
250
00:26:21,902 --> 00:26:24,069
Luciana konuştuğumuz gibi
yaptığını söyledi.
251
00:26:24,138 --> 00:26:26,205
Pelicano'da dikkatliymişsin.
252
00:26:26,307 --> 00:26:29,909
Dikkatliden de öteydim.
Bildiğin saygılı davrandım o ibnelere.
253
00:26:29,977 --> 00:26:32,844
Götlerini yaladım.
"Bayım" bile dedim.
254
00:26:34,415 --> 00:26:36,715
Taşaklarımı hak etmiyorum.
255
00:26:36,817 --> 00:26:40,386
Kafana geleceğine taşaklarına gelsin.
Hayatta kalıyordun.
256
00:26:43,758 --> 00:26:46,225
Hayatta kalmak
sıçtığını yemek gibiymiş.
257
00:26:46,294 --> 00:26:48,360
Alışacaksın.
258
00:26:50,064 --> 00:26:52,298
Bu da ne?
259
00:26:52,400 --> 00:26:54,466
Senin.
260
00:26:56,137 --> 00:27:00,538
Revirden çıkarıyorum seni.
O yatak bana lazım.
261
00:27:13,087 --> 00:27:16,388
- Tüm bunlara ihtiyacım yok.
- Hak ediyorsun.
262
00:27:16,490 --> 00:27:21,393
Koloniye bir hediye verdin.
Bize zaman kazandırdın.
263
00:27:21,495 --> 00:27:23,495
Hapları seyrelttim sadece.
264
00:27:24,232 --> 00:27:26,298
Ondan fazlasıydı.
265
00:27:42,116 --> 00:27:45,017
Otel üç bölümden oluşuyor
ama her şey burada birleşiyor.
266
00:27:45,086 --> 00:27:47,186
Hepsini oraya yönlendiririz.
267
00:27:47,288 --> 00:27:50,089
O koridor rıhtıma çıkıyor.
268
00:27:50,157 --> 00:27:53,225
Başı derde giren olursa
kaçıp güvenli bir yer bulsun.
269
00:27:53,294 --> 00:27:58,097
Ciddiyim. Bir sorun çıkarsa onları bana
yönlendirin, ben de onları denize.
270
00:27:58,199 --> 00:28:02,468
Gözlerini ayırma, bir adım önlerinde ol.
Tamam mı? Bir şey olmayacak.
271
00:28:04,071 --> 00:28:06,238
- Bebeğim?
- Yönlendiren ben olayım.
272
00:28:06,340 --> 00:28:09,562
- Ben yapayım. - Kesinlikle olmaz.
- Anne, orada sıkışıp kalacaksın.
273
00:28:09,610 --> 00:28:14,613
Sudaki, bottaki sen olmalısın.
Başkasına güvenmiyorum.
274
00:28:19,287 --> 00:28:21,387
Barda seni arıyordum...
275
00:28:24,191 --> 00:28:27,326
...sana ulaşmaya çalışıyordum ve
yapamam diye çok korktum.
276
00:28:30,064 --> 00:28:33,098
Girdiğimde ise ölü bir kadın gördüm.
277
00:28:36,771 --> 00:28:39,170
Saçları aynı seninki gibiydi.
278
00:28:40,608 --> 00:28:44,543
- Sandım ki...
- Beni kaybetmeyeceksin.
279
00:28:44,645 --> 00:28:46,845
Ben de seni kaybetmeyeceğim.
280
00:28:46,947 --> 00:28:49,014
Hiçbir zaman.
281
00:28:52,720 --> 00:28:55,621
Git hadi, suda görüşürüz.
282
00:28:55,723 --> 00:28:57,723
- Tamam mı?
- Tamam.
283
00:29:15,309 --> 00:29:17,408
Buraya!
284
00:29:17,878 --> 00:29:21,380
Buraya! Buraya!
285
00:29:22,416 --> 00:29:24,482
Buraya!
286
00:29:25,019 --> 00:29:27,085
Buraya!
287
00:30:06,993 --> 00:30:08,893
Hadi.
288
00:30:35,556 --> 00:30:38,757
- Hepsi geliyor mu?
- Görebildiğimiz kadarıyla geliyor.
289
00:30:38,859 --> 00:30:40,926
- Alicia şu an gelmesi gerek.
- Hector'ın da.
290
00:30:51,205 --> 00:30:54,173
- Pekâlâ.
- Yardımıma ihtiyacın olmadığına emin misin?
291
00:30:54,241 --> 00:30:56,308
Bir kişi yeterli.
Orada beni bekliyor ol yeter.
292
00:30:56,410 --> 00:30:58,410
Pekâlâ.
293
00:31:47,161 --> 00:31:49,161
Buraya gelin!
294
00:32:12,953 --> 00:32:14,987
Hadi!
295
00:32:37,945 --> 00:32:40,479
Binin!
296
00:32:40,581 --> 00:32:42,680
Hadi, binin!
297
00:32:46,987 --> 00:32:50,055
Çok sığ.
İlerlet bizi.
298
00:33:01,502 --> 00:33:04,503
Tamamdır, tamamdır, oldu.
299
00:33:04,572 --> 00:33:07,072
Bırak hadi, bırak, oldu.
300
00:33:17,685 --> 00:33:20,018
Hadi!
301
00:33:24,825 --> 00:33:26,891
Sonuna kadar.
En sonuna kadar.
302
00:33:28,963 --> 00:33:30,963
Vay be.
303
00:33:38,606 --> 00:33:43,105
Hadi Alicia.
Hadi, sonuna kadar.
304
00:33:46,280 --> 00:33:48,680
Hadi! Sonuna kadar!
305
00:33:51,919 --> 00:33:53,852
Hadi!
306
00:33:53,954 --> 00:33:57,155
- Hadi.
- Anne! Anne!
307
00:34:10,871 --> 00:34:12,871
Bas Hector. Bas, bas, bas.
308
00:34:16,777 --> 00:34:19,011
Anne! Anne buradayız!
309
00:34:24,418 --> 00:34:26,718
- Anne!
- Elini ver!
310
00:34:38,966 --> 00:34:41,167
Sorun yok.
311
00:34:47,988 --> 00:34:49,655
Gel.
312
00:34:54,228 --> 00:34:56,228
Girin.
313
00:35:00,968 --> 00:35:03,001
Girin.
314
00:35:08,142 --> 00:35:10,175
Uyuyamayacak kadar yorgundum.
315
00:35:12,179 --> 00:35:14,246
Gel içeri.
316
00:35:31,832 --> 00:35:36,235
- Sözlük mü okuyorsun?
- Evet, evet.
317
00:35:36,337 --> 00:35:39,238
Sen ve Alejandro dışındakilerle de
konuşabilmeyi öğrenmeliyim.
318
00:35:40,975 --> 00:35:43,074
Nasıl gidiyor?
319
00:35:46,814 --> 00:35:50,549
- Temiz çorap mı giyiyorsun?
- Evet, doğru söyleyebildim mi?
320
00:35:50,618 --> 00:35:52,685
Eh işte.
321
00:35:58,192 --> 00:36:00,258
Çok iyi.
322
00:36:00,261 --> 00:36:04,096
Bunların olacağını bilseydim
lisede İspanyolca dersi alırdım.
323
00:36:04,198 --> 00:36:06,198
Sen ne aldın?
324
00:36:07,100 --> 00:36:10,635
Kendimi epey ciddiye aldım.
325
00:36:13,374 --> 00:36:16,642
Kız kardeşim İspanyolca
dersi almıştı aslında.
326
00:36:16,744 --> 00:36:19,778
Geleceği olan altın çocuk oydu.
327
00:36:20,848 --> 00:36:24,516
- Kız kardeşin mi var?
- Evet.
328
00:36:25,218 --> 00:36:27,218
Niye ki?
329
00:36:28,422 --> 00:36:30,823
Bilmem.
330
00:36:31,325 --> 00:36:34,226
Seni ailenle hayal etmek zor.
331
00:36:36,030 --> 00:36:39,331
Hayatta mı?
332
00:36:39,934 --> 00:36:42,801
Sanırım öyle.
Umarım öyledir.
333
00:36:43,571 --> 00:36:45,938
Peki ya ebeveynlerin?
334
00:36:46,006 --> 00:36:50,042
Ben ayrıldığımda annem
kız kardeşimleydi.
335
00:36:51,445 --> 00:36:56,348
- Peki ya baban?
- Öldü ama önceden.
336
00:36:56,450 --> 00:36:58,517
Üzüldüm.
337
00:36:59,720 --> 00:37:03,288
Sorun değil.
Hepimiz birilerini kaybettik.
338
00:37:17,671 --> 00:37:19,971
Onları beklemeli miyiz?
339
00:37:23,277 --> 00:37:25,710
Kardeşim buna hazır değil.
340
00:37:27,881 --> 00:37:30,281
Hazır olduğunda yemeği burada.
341
00:37:33,787 --> 00:37:35,987
Balayı süiti kaç numara?
342
00:37:38,492 --> 00:37:40,492
Kule 1711.
343
00:37:42,529 --> 00:37:45,230
Kadeh kaldırmaya yetişirim.
344
00:38:06,353 --> 00:38:08,420
Orada mı?
345
00:38:11,926 --> 00:38:14,660
Kaliforniya Üniversitesi'nde tanıştık.
346
00:38:14,762 --> 00:38:18,063
Onunla konuşma cesaretini
bulmam bir yılımı aldı.
347
00:38:18,132 --> 00:38:20,164
Sadece konuşma.
348
00:38:23,003 --> 00:38:25,237
Nefes alamıyordum.
349
00:38:26,607 --> 00:38:29,675
Bilirim o hissi.
350
00:38:29,777 --> 00:38:32,076
Hayır bilemezsin.
351
00:38:33,847 --> 00:38:37,215
Onun parmağına yüzüğü takabileceğimi
hayal bile edemezdim.
352
00:38:39,853 --> 00:38:41,886
Ama taktın.
353
00:38:43,524 --> 00:38:45,824
O hissi de bilirim.
354
00:38:48,896 --> 00:38:51,362
Sana izin veremem.
355
00:38:54,301 --> 00:38:56,701
Ona dokunmana izin veremem.
356
00:39:03,043 --> 00:39:07,212
- Üzgünüm.
- Adil değil.
357
00:39:10,884 --> 00:39:12,818
Evet değil.
358
00:39:12,920 --> 00:39:15,253
Bunların hiçbiri adil değil.
359
00:39:16,991 --> 00:39:20,726
Bununla yaşaman da adil değil.
360
00:39:20,828 --> 00:39:23,695
Senin için de onun için de.
361
00:39:25,499 --> 00:39:28,300
O senin karın değil.
362
00:39:29,970 --> 00:39:32,471
Artık değil.
363
00:39:32,573 --> 00:39:37,109
- Nereden biliyorsun?
- Ölüm sizi ayırdı.
364
00:39:37,211 --> 00:39:39,711
Yeminleriniz sizi ayırdı.
365
00:39:41,115 --> 00:39:43,548
Onsuz ben neyim bilmiyorum.
366
00:39:43,650 --> 00:39:46,117
Asla eskisi gibi olmayacaksın.
367
00:39:47,388 --> 00:39:50,455
Ama sonra...
368
00:39:50,524 --> 00:39:53,825
...bir sabah yeni biri gibi
düşünmeye başlayacaksın.
369
00:39:55,562 --> 00:39:58,663
Henüz tanımadığın biri.
370
00:39:58,766 --> 00:40:01,032
Ondan sonra olacağın kişi.
371
00:40:02,669 --> 00:40:05,037
Olduğum kişiyi severdim.
372
00:40:08,008 --> 00:40:10,074
Ben de.
373
00:40:16,517 --> 00:40:18,950
Sana yardım etmeme izin ver.
374
00:40:19,486 --> 00:40:21,921
Karının ismi ne?
375
00:40:25,926 --> 00:40:29,459
- Jessica.
- Jessica.
376
00:40:33,167 --> 00:40:37,402
Jessica'ya yardım etmeme izin ver.
377
00:40:40,788 --> 00:40:44,846
# Gayngs - The Walker #
378
00:40:53,253 --> 00:40:57,388
- Pardon, uyuyakalmışım.
- Sorun değil.
379
00:41:00,894 --> 00:41:04,863
- Gitmem gerek.
- Uyu, sorun değil, iyiyim ben böyle.
380
00:41:04,932 --> 00:41:08,533
Hayır. İnsanlar dedikodu yapar.
381
00:41:09,970 --> 00:41:13,705
- İyi geceler.
- Sana bir şey sorabilir miyim?
382
00:41:18,212 --> 00:41:20,745
Bu sabah...
383
00:41:20,848 --> 00:41:25,283
...Alejandro bana senin
insanları denediğini söyledi.
384
00:41:28,288 --> 00:41:31,590
Senin beni denediğini söyledi.
385
00:42:46,497 --> 00:42:49,568
Çeviri: Eothen Beorn
@EothenBeorn