1
00:00:00,175 --> 00:00:02,176
Sebelumnya, di "Fear The Walking Dead"...
2
00:00:02,278 --> 00:00:04,578
Ada kesempatan untuk
kita semua di tempat ini.
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,680
Kita bisa menjadikan tempat ini rumah.
4
00:00:06,782 --> 00:00:08,782
Kita harus mengamankan tempat
ini dari para mayat hidup.
5
00:00:08,884 --> 00:00:11,051
Kau seorang apoteker.
Aku seorang pecandu.
6
00:00:11,153 --> 00:00:13,420
Percayalah, semuanya akan baik-baik saja.
Mereka tak akan pernah tahu.
7
00:00:13,522 --> 00:00:15,222
Pacarmu baru saja meninggal.
8
00:00:15,324 --> 00:00:17,925
Dia saudaraku.
9
00:00:18,027 --> 00:00:21,595
Dia bukan istrimu.
Tidak lagi.
10
00:00:21,697 --> 00:00:23,997
- Kenapa?
- Kita tak akan selamat.
11
00:00:24,099 --> 00:00:25,632
Jangan bilang begitu.
12
00:00:25,734 --> 00:00:27,901
Kita harus mengejar Ofelia.
13
00:00:28,003 --> 00:00:29,747
Ofelia memilih untuk pergi.
14
00:00:59,335 --> 00:01:01,401
Ayah...
15
00:01:36,472 --> 00:01:38,505
- Ana, ayo.
- Tidak.
16
00:01:40,509 --> 00:01:41,509
- Ayo. Ayo.
- Baik.
17
00:01:41,595 --> 00:01:43,882
Tidak! Kenapa kita harus pergi?
18
00:01:44,002 --> 00:01:45,554
Di sini tak aman, sayang.
19
00:01:45,674 --> 00:01:46,674
Sayang...
20
00:01:47,415 --> 00:01:50,981
Ini sangat penting,
kita harus pergi diam-diam...
21
00:01:51,101 --> 00:01:52,568
...kau mengerti?
22
00:01:52,688 --> 00:01:53,744
Mm-hmm.
23
00:01:53,864 --> 00:01:54,537
Ayo.
24
00:01:54,657 --> 00:01:55,789
Baik.
25
00:02:29,611 --> 00:02:31,607
Jangan lihat.
26
00:02:48,944 --> 00:02:50,978
Jangan lihat. Jangan lihat, sayang.
27
00:03:49,828 --> 00:03:51,095
Seberapa jauh lagi?
28
00:03:51,328 --> 00:03:52,328
Sedikit lagi.
29
00:03:52,832 --> 00:03:55,032
Ada pemukiman dekal El Deascanso.
30
00:03:55,683 --> 00:03:56,750
Jika kita cepat, kita akan sampai
di sana sebelum malam.
31
00:03:56,812 --> 00:03:58,812
- Baik.
- Baik.
32
00:04:02,734 --> 00:04:04,267
Cepat sembunyi. Kesini.
33
00:04:23,056 --> 00:04:24,323
Apa aku mengenalmu?
34
00:04:27,926 --> 00:04:28,926
Ku rasa tidak.
35
00:04:28,935 --> 00:04:30,069
Dari mana asalmu?
36
00:04:31,088 --> 00:04:32,088
Tak ada.
37
00:04:35,848 --> 00:04:36,848
Siapa namamu?
38
00:04:38,838 --> 00:04:39,838
Tak punya nama?
39
00:04:45,777 --> 00:04:46,777
Dan kau...
40
00:04:47,846 --> 00:04:48,879
...siapa namamu, gadis kecil?
41
00:04:48,948 --> 00:04:49,948
Sudah cukup.
42
00:04:52,737 --> 00:04:54,937
Ambil ini dan biarkan kami pergi.
43
00:05:14,346 --> 00:05:16,146
Tidak. Ku rasa aku mengenalmu.
44
00:05:16,244 --> 00:05:17,844
Kau yang di supermarket.
45
00:05:23,880 --> 00:05:24,780
Mana Oxynya?
46
00:05:24,835 --> 00:05:25,835
Mana Oxynya?
47
00:05:26,763 --> 00:05:27,763
Aku tak punya itu.
48
00:05:27,824 --> 00:05:28,824
Kami kabur dari koloni kami.
49
00:05:32,141 --> 00:05:33,174
Aku tak percaya padamu.
50
00:05:33,231 --> 00:05:34,298
Masuk!
51
00:05:40,122 --> 00:05:50,643
Sync & koreksi oleh honeybunny
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
https://www.facebook.com/groups/WalkingDead.INA
52
00:08:03,163 --> 00:08:06,965
Jadi... Santa Fe.
53
00:08:06,967 --> 00:08:09,067
Ya.
Kau harus melihatnya.
54
00:08:09,069 --> 00:08:10,502
Kau harus melihat
pegunungan di sana,
55
00:08:10,504 --> 00:08:13,438
langitnya, matahari terbenamnya.
56
00:08:13,440 --> 00:08:16,408
Dan ada yang terjadi saat kau
mengeluarkan anak-anak dari kota.
57
00:08:16,410 --> 00:08:19,110
Kau tahu, tanpa semua kebisingan itu,
mereka bisa mendengar suara hati mereka lagi.
58
00:08:21,448 --> 00:08:23,481
Terima kasih.
59
00:08:23,483 --> 00:08:25,550
- Terima kasih
- Sama-sama.
60
00:08:28,388 --> 00:08:31,957
Jadi... kau akan
mengambil pekerjaan itu?
61
00:08:33,227 --> 00:08:34,993
Ku rasa aku harus mengambilnya.
62
00:08:36,897 --> 00:08:38,797
Mereka akan sangat beruntung mendapatkanmu.
63
00:08:41,268 --> 00:08:43,001
Ikutlah denganku
64
00:08:43,103 --> 00:08:45,237
Kau sungguh lucu.
65
00:08:45,239 --> 00:08:47,172
Tidak, aku tak bisa melakukannya.
66
00:08:51,945 --> 00:08:53,979
Hati-hati, itu bukan cacing.
67
00:08:56,483 --> 00:08:59,951
Ya ampun.
68
00:08:59,953 --> 00:09:02,787
Will, kau benar-benar ingin
serius denganku.
69
00:09:02,789 --> 00:09:04,556
Aku tak mau melakukannya tanpamu.
70
00:09:04,558 --> 00:09:06,858
Tunggu, bukan tangan yang itu.
71
00:09:12,232 --> 00:09:13,431
Kau tak perlu melakukan ini, Will.
72
00:09:13,433 --> 00:09:15,000
Kau tak seharusnya menghabiskan uangmu.
73
00:09:15,002 --> 00:09:16,835
Kau bisa menabungnya untuk
membeli rumah sederhana.
74
00:09:16,837 --> 00:09:19,437
Apa jawabannya ya? Ya, jika
ada rumah sederhana?
75
00:09:19,439 --> 00:09:22,807
Hanya saja...
itu terlalu jauh,
76
00:09:22,809 --> 00:09:24,142
New Mexico.
77
00:09:27,047 --> 00:09:30,048
Orang tuamu akan baik-baik saja.
78
00:09:30,050 --> 00:09:32,751
Ibuku tak bisa berbahasa
Inggris dan ayahku penerjemahnya.
79
00:09:32,753 --> 00:09:34,486
Dengar, mereka punya urusan masing-masing,
mereka membutuhkanku.
80
00:09:34,488 --> 00:09:36,755
Mereka hanya memiliki aku.
81
00:09:36,757 --> 00:09:38,290
Mereka lebih kuat dari yang kau pikirkan.
82
00:09:38,292 --> 00:09:40,458
Aku bisa bicara dengan ayahmu.
83
00:09:40,460 --> 00:09:42,060
- Tidak, Will.
- Aku harus meminta restunya.
84
00:09:42,062 --> 00:09:44,195
Aku akan meminta restunya.
Aku harus meminta restunya
85
00:09:44,197 --> 00:09:46,998
- Aku harus meminta restunya atas lamaran ini.
- Tidak.
86
00:09:47,000 --> 00:09:49,768
Jika kau melamarku,
dia akan berurusan denganmu.
87
00:09:49,770 --> 00:09:51,303
Oh, ayolah.
Dia orang tua yang manis.
88
00:09:51,305 --> 00:09:53,538
Tidak, dia...
kau sudah bertemu dengannya dua kali.
89
00:09:53,540 --> 00:09:56,074
Di hari yang baik.
90
00:09:56,076 --> 00:09:58,109
Maksudku, aku akan bicara dengan ibuku.
91
00:09:59,379 --> 00:10:00,812
Baik.
92
00:11:43,050 --> 00:11:44,549
Whoa!
93
00:11:44,551 --> 00:11:46,451
Hey!
94
00:11:46,453 --> 00:11:48,453
Aku dapat satu!
95
00:11:55,295 --> 00:11:57,228
Naik.
96
00:11:59,299 --> 00:12:02,000
Yah...
97
00:12:02,002 --> 00:12:04,042
Aku belum pernah melihat ada yang
melakukan itu sebelumnya.
98
00:12:06,073 --> 00:12:09,207
Yang bisa melakukan itu murid atau gurunya?
99
00:12:09,209 --> 00:12:12,210
- Apa?
- Aku bercanda. Aku bercanda.
100
00:12:12,212 --> 00:12:14,112
- Hanya aku.
- Ya.
101
00:12:14,114 --> 00:12:16,214
Kakakku sering kali mengejekku...
102
00:12:16,216 --> 00:12:17,282
...karena aku selalu terjatuh.
103
00:12:17,284 --> 00:12:19,084
Hmm.
104
00:12:19,086 --> 00:12:21,286
Kakakmu mengejekmu...
105
00:12:21,288 --> 00:12:23,021
...karena dia ingin menunjukkan
padamu siapa yang berkuasa.
106
00:12:25,092 --> 00:12:26,891
Dia tak salah.
107
00:12:26,893 --> 00:12:28,426
Dia selalu melompat dari ayunan...
108
00:12:28,428 --> 00:12:31,062
...atau ke air mancur atau...
109
00:12:31,064 --> 00:12:34,165
- Hmm.
- Atau juga ski.
110
00:12:34,167 --> 00:12:35,800
Aku selalu berusaha untuk mengawasinya.
111
00:12:35,802 --> 00:12:38,036
Ibuku takut meninggalkan kami sendirian...
112
00:12:38,038 --> 00:12:40,839
...karena salah satu dari kami pasti akan berakhir
dengan patah tulang atau luka jahitan.
113
00:12:45,312 --> 00:12:47,212
Di mana dia sekarang?
114
00:12:48,882 --> 00:12:50,949
Entahlah.
115
00:12:50,951 --> 00:12:52,417
Aku tak tahu.
116
00:12:52,419 --> 00:12:55,253
Tapi dia...
dia tidak...
117
00:12:55,255 --> 00:12:57,155
Tidak.
118
00:12:59,493 --> 00:13:01,259
Tidak, dia ada di luar sana.
119
00:13:02,996 --> 00:13:04,462
Setidaknya aku menganggapnya begitu.
120
00:13:04,464 --> 00:13:06,331
Kau merindukannya?
121
00:13:06,333 --> 00:13:08,600
Aku rindu dia yang dulu.
122
00:13:10,023 --> 00:13:12,837
Aku tak tahu apa aku
merindukan dirinya sekarang.
123
00:13:15,308 --> 00:13:17,308
Bagaimana kakakmu?
124
00:13:19,247 --> 00:13:22,013
Dia bersama sekelompok
orang berengsek di Tijuana.
125
00:13:25,185 --> 00:13:27,085
Dia sudah tiada.
126
00:13:38,131 --> 00:13:40,031
Ayo.
127
00:13:40,033 --> 00:13:41,833
Kalian haus?
128
00:13:43,403 --> 00:13:45,837
- Apa?
- Ini dingin.
129
00:13:45,839 --> 00:13:47,272
Pembuat esnya bisa kita pakai.
130
00:13:47,274 --> 00:13:48,973
Generatornya bekerja.
131
00:13:51,978 --> 00:13:54,179
- Lumayan, kan?
- Menyenangkan.
132
00:13:54,181 --> 00:13:56,147
- Boleh ikut denganku?
- Ya.
133
00:13:56,149 --> 00:13:57,149
Sampai jumpa lagi.
134
00:14:07,260 --> 00:14:09,027
Tunggu sebentar.
135
00:14:10,725 --> 00:14:11,943
Masuk.
136
00:14:14,700 --> 00:14:17,995
- Kenapa kau belum pergi ke Pelicano?
- Fransisco kabur.
137
00:14:19,573 --> 00:14:21,239
Kabur?
Apa maksudmu?
138
00:14:21,241 --> 00:14:23,274
Dia meninggalkan kita.
139
00:14:23,276 --> 00:14:25,510
Mungkin dia pergi
ke gudang sendirian.
140
00:14:25,512 --> 00:14:27,312
Dia membawa keluarganya.
141
00:14:28,114 --> 00:14:29,185
Kau yakin?
142
00:14:29,549 --> 00:14:31,349
Apa?
143
00:14:31,351 --> 00:14:33,351
Dia membawa keluarganya.
144
00:14:33,353 --> 00:14:35,353
Aku tak percaya Francisco
pergi seperti itu.
145
00:14:35,355 --> 00:14:37,121
Dia membantu Alejandro
di klinik itu.
146
00:14:37,123 --> 00:14:39,524
Dia membantu kami membangun tempat ini.
147
00:14:39,526 --> 00:14:41,292
Dia melihat apa yang
terjadi pada saudaraku.
148
00:14:41,294 --> 00:14:43,094
Koloni ini memang menderita, tapi
masih ada tempat lain
149
00:14:43,096 --> 00:14:45,029
dan ada komunitas yang
lebih baik dari kita.
150
00:14:45,031 --> 00:14:46,440
Kita masih butuh air.
151
00:14:46,560 --> 00:14:48,655
Fransisco adalah partnerku,
aku tak akan pergi tanpanya.
152
00:14:48,775 --> 00:14:50,368
Oke, kita yang akan pergi.
153
00:14:50,818 --> 00:14:51,985
Ya. Masih ada waktu.
154
00:14:52,105 --> 00:14:53,404
Baiklah.
155
00:14:53,406 --> 00:14:55,106
Kita bisa menandai mobil yang
masih punya bahan bakar,
156
00:14:55,108 --> 00:14:57,408
tapi itu akan menguras bensinnya
dengan cepat jika kita tak punya persediaan.
157
00:14:57,410 --> 00:14:59,010
Generator tak akan menyala di malam hari. Jangan
terlalu memperdulikan diri sendiri.
158
00:14:59,012 --> 00:15:00,144
Kita akan menjalankan generatornya
beberapa jam dalam seminggu,
159
00:15:00,146 --> 00:15:01,379
Cukup untuk membuat es, air panas.
160
00:15:01,381 --> 00:15:03,414
Kita bisa pergi ke Rosarito,
untuk memeriksa beberapa mobil.
161
00:15:03,416 --> 00:15:04,983
SPBU mungkin
punya sedikit bahan bakar.
162
00:15:04,985 --> 00:15:06,851
Oh, itu Hector.
Bisakah kau...?
163
00:15:06,853 --> 00:15:08,519
Aku yakin sudah ada
yang memeriksa tiap SPBU.
164
00:15:08,521 --> 00:15:10,955
- Coba saja.
- Ha, yakin.
165
00:15:10,957 --> 00:15:13,157
Coba saja.
166
00:15:19,132 --> 00:15:21,132
Kau...
167
00:15:21,134 --> 00:15:23,001
Kau membunuh putriku.
168
00:15:23,003 --> 00:15:25,203
Kau membunuhnya.
169
00:15:27,140 --> 00:15:29,274
Madison.
170
00:15:29,276 --> 00:15:30,908
Victor!
171
00:15:30,910 --> 00:15:33,378
Astaga. Astaga.
172
00:15:36,460 --> 00:15:37,540
Jangan mati dulu.
173
00:15:37,596 --> 00:15:38,762
Kau terlalu percaya diri.
174
00:15:38,764 --> 00:15:39,996
- Dimana dia?
- Di kamarnya.
175
00:15:39,998 --> 00:15:41,264
Sudah ada yang mengawasinya.
176
00:15:41,266 --> 00:15:42,232
Kenapa kau tak
menemani mereka, Oscar?
177
00:15:42,234 --> 00:15:43,400
Terlalu banyak orang di sini.
178
00:15:43,402 --> 00:15:44,801
Andrés pernah kuliah kedokteran 2 tahun.
179
00:15:44,803 --> 00:15:46,303
Satu setengah tahun, tapi
mungkin aku bisa membantu.
180
00:15:46,305 --> 00:15:47,637
Aku harus merobek ini.
181
00:15:47,639 --> 00:15:49,940
- Baik.
- Maaf.
182
00:15:54,113 --> 00:15:56,646
Aku butuh antiseptik, alkohol, kasa.
183
00:15:56,648 --> 00:15:59,116
Antibiotik saja, jika kau
bisa menemukannya.
184
00:15:59,118 --> 00:16:02,819
Ada kotak P3K di kamarku satunya.
185
00:16:02,821 --> 00:16:04,321
- Baik.
- Di lemari.
186
00:16:04,323 --> 00:16:07,224
Ilene menyalahkanmu.
187
00:16:07,226 --> 00:16:09,793
Dia sedang tak stabil. Dia kehilangan
suaminya lalu putrinya.
188
00:16:09,795 --> 00:16:11,628
Itu bukan waktu yang tepat, Oscar.
189
00:16:11,630 --> 00:16:14,197
Aku paham atas kesedihannya, tapi
ini sedikit ekstrim.
190
00:16:14,199 --> 00:16:16,833
Dia akan bisa menerimanya.
191
00:16:16,835 --> 00:16:19,069
- Dia akan mengerti.
- Dia mungkin tak akan pernah mengerti.
192
00:16:19,071 --> 00:16:21,805
- Dia mungkin akan melakukannya lagi.
- Aku bisa memastikan dia tak akan melakukannya.
193
00:16:21,807 --> 00:16:24,307
Dia menyalahkan kami. Lain kali, dia
akan menghampiriku atau keponakanku.
194
00:16:24,309 --> 00:16:26,376
Kita akan mengawasinya dan kita akan memutuskan
apa yang harus dilakukan selanjutnya.
195
00:16:26,378 --> 00:16:27,644
Sekarang kita harus merawat Victor.
196
00:16:27,646 --> 00:16:30,147
- Ow!
- Maaf.
197
00:16:30,149 --> 00:16:32,315
Kau beruntung. Sepertinya
tak ada organ yang tertusuk.
198
00:16:32,317 --> 00:16:33,984
Ya? Tetap saja masih sakit.
199
00:16:33,986 --> 00:16:35,986
Aku bisa memberikan beberapa
obat penghilang rasa sakit.
200
00:16:35,988 --> 00:16:38,188
- Dengan sedikit alkohol.
- Kita lihat apa yang bisa kita temukan.
201
00:16:38,190 --> 00:16:41,224
- Carikan alkohol.
- Ya, kami akan mencarinya, Victor.
202
00:16:41,226 --> 00:16:43,360
- Aku harus menjahit lukamu secepat mungkin.
- Aku mendapatkannya.
203
00:16:43,362 --> 00:16:44,928
Tekan lukanya.
204
00:16:46,098 --> 00:16:47,898
Tidak, tidak, ini tak akan berhasil.
205
00:16:47,900 --> 00:16:51,802
Aku butuh alat jahit,
antibiotik, dan erythropoietin.
206
00:16:51,804 --> 00:16:54,738
Itu obat penambah sel darah merah untuk
menggantikan darahnya yang terbuang.
207
00:16:54,740 --> 00:16:56,807
Jika aku tak bisa melakukan transfusi,
aku tak berani melakukannya.
208
00:16:56,809 --> 00:16:58,775
Baik, tolong tuliskan.
Tuliskan.
209
00:16:58,777 --> 00:17:00,177
Bagaimana dengan
apotek di Rosarito?
210
00:17:00,179 --> 00:17:02,099
Ya, tapi sudah ada yang kesana.
Obatnya sudah tak ada.
211
00:17:05,184 --> 00:17:06,917
Aku...Aku tahu sebuah tempat.
212
00:17:06,919 --> 00:17:09,219
Kita harus naik mobil kesana.
213
00:17:29,975 --> 00:17:31,141
Ada apa?
214
00:17:31,143 --> 00:17:33,243
Francisco pergi.
215
00:17:33,245 --> 00:17:34,678
Bersama keluarganya.
216
00:17:38,183 --> 00:17:40,083
Apa kau tahu tentang ini?
217
00:17:41,820 --> 00:17:43,186
Tidak.
218
00:17:48,894 --> 00:17:51,261
Sudah dua yang kabur
dalam dua minggu.
219
00:17:51,263 --> 00:17:54,231
Tanpa berterima kasih.
Tanpa berpamitan.
220
00:17:54,233 --> 00:17:56,266
Mengendap di malam hari seperti pencuri.
221
00:17:56,268 --> 00:17:58,768
Anaknya sakit,
222
00:17:58,770 --> 00:18:00,337
dan ruang pengobatan
penuh, persediaan air juga menipis.
223
00:18:00,339 --> 00:18:02,105
Waktu benar-benar menguji mereka.
224
00:18:02,107 --> 00:18:04,908
Kau harus bicara di hadapan mereka.
225
00:18:07,246 --> 00:18:09,679
Para pengintai juga harus mendengarkanmu,
226
00:18:09,681 --> 00:18:11,715
orang-orang kita yang terkuat
dan paling setia.
227
00:18:11,717 --> 00:18:13,950
Kau tahu apa yang mereka
hadapi di luar sana.
228
00:18:13,952 --> 00:18:16,086
Bahaya. Kau sudah melihat
apa yang mereka lihat.
229
00:18:17,823 --> 00:18:20,123
Katakan pada mereka untuk tetap tenang.
230
00:18:27,833 --> 00:18:31,268
Beri sedikit tekanan di atasnya,
231
00:18:31,270 --> 00:18:33,970
Aku akan mencarikan obat untukmu.
232
00:18:33,972 --> 00:18:35,639
Apa yang kau ingin aku lakukan?
233
00:18:35,641 --> 00:18:38,208
- Simpankan minumannya.
- Tentang Ilene.
234
00:18:38,210 --> 00:18:41,111
- Dia gila.
- Ya, dia berbahaya.
235
00:18:48,320 --> 00:18:52,255
Dia harus terus diawasi.
236
00:18:52,257 --> 00:18:54,991
Dia kehilangan arah.
237
00:18:54,993 --> 00:18:56,960
Apa yang terjadi jika kelabilannya itu
terus menguasai dirinya?
238
00:19:03,268 --> 00:19:04,968
Ilene harus dikurung.
239
00:19:10,042 --> 00:19:13,643
- Berapa lama?
- Entahlah.
240
00:19:13,645 --> 00:19:16,880
- Jadi sekarang dia menjadi tawanan?
- Ya. Akan seperti itu atau kita akan mengusirnya ke jalan.
241
00:19:16,882 --> 00:19:20,150
Tak boleh ada kekerasan di sini.
Kita tak bisa melanggar batasan itu.
242
00:19:22,154 --> 00:19:25,855
Jika itu terjadi lagi, jika ada
yang mencoba menyakiti satu sama lain,
243
00:19:25,857 --> 00:19:27,624
Mereka harus keluar.
244
00:19:29,094 --> 00:19:31,795
Siapapun itu, keluar.
245
00:19:31,797 --> 00:19:33,563
Begitulah seharusnya.
246
00:19:33,565 --> 00:19:36,933
Itulah aturan disini.
247
00:19:38,670 --> 00:19:40,337
Setuju?
248
00:19:40,339 --> 00:19:41,871
Ya.
249
00:19:47,312 --> 00:19:49,713
Kawan-kawan.
250
00:19:50,155 --> 00:19:51,387
Saudara-saudara.
251
00:19:52,546 --> 00:19:55,113
Ada beberapa jiwa yang
memisahkan diri dari kita.
252
00:19:57,599 --> 00:20:00,038
Aku kecewa pada mereka.
253
00:20:00,158 --> 00:20:02,678
Mereka kehilangan imannya.
254
00:20:05,308 --> 00:20:08,540
Karena kebohongan di luar sana
lebih buruk daripada kematian.
255
00:20:08,660 --> 00:20:11,497
Kebohongannya adalah...
256
00:20:12,643 --> 00:20:14,751
...hanya tanah kosong...
257
00:20:16,864 --> 00:20:18,243
...itulah akhirnya.
258
00:20:23,803 --> 00:20:26,599
Kematian tak akan merenggut kita.
259
00:20:27,172 --> 00:20:30,038
Tidak selama kita terus bersama.
260
00:20:31,526 --> 00:20:35,812
Selama kita masih percaya satu sama lain
dan bersama di rumah kita ini.
261
00:20:37,509 --> 00:20:39,915
Tetap kuat.
262
00:20:40,755 --> 00:20:42,442
Tetaplah bersamaku.
263
00:20:45,675 --> 00:20:47,692
Bagi kita...
264
00:20:49,067 --> 00:20:52,056
...lebih baik bersama daripada berpisah.
265
00:21:01,653 --> 00:21:02,919
Apa dia baik-baik saja?
266
00:21:02,921 --> 00:21:04,387
Dia merasa tertekan.
267
00:21:15,100 --> 00:21:17,267
Kami akan keluar.
268
00:21:18,970 --> 00:21:20,804
Apa kau akan bicara
dengan para pengintai?
269
00:21:20,806 --> 00:21:22,839
Tidak, tapi pasti secepatnya aku...
270
00:21:22,841 --> 00:21:24,741
- Kau bilang kau akan berbicara pada mereka.
- Secepatnya aku...
271
00:21:24,743 --> 00:21:26,743
Apa kau tak mendengar
apa yang ku katakan?
272
00:21:26,745 --> 00:21:28,645
Aku butuh semua orang di sini.
273
00:21:28,647 --> 00:21:30,280
Marco tak akan menunggu kita.
274
00:21:30,282 --> 00:21:32,048
Aku tak terikat dengan orang itu,
itu tindak kriminal.
275
00:21:32,050 --> 00:21:33,650
Kita butuh airnya.
276
00:21:36,755 --> 00:21:38,988
Kenapa kau mau pergi sekarang, Luciana?
277
00:21:38,990 --> 00:21:40,957
Hmm?
278
00:21:40,959 --> 00:21:43,993
Karena dia mengharapkan
kedatangan kita hari ini.
279
00:21:43,995 --> 00:21:46,296
Dia mengharapkan kedatangan Francisco dan
Reynaldo beberapa jam yang lalu.
280
00:21:48,700 --> 00:21:50,767
Apa kau ingin mengikuti Francisco?
281
00:21:50,769 --> 00:21:52,936
Tidak.
282
00:21:52,938 --> 00:21:55,105
Kenapa kau berpikir begitu?
283
00:21:55,107 --> 00:21:58,775
Ini rumahku. Kalian orangku.
Aku ingin melayani mereka.
284
00:22:04,416 --> 00:22:06,950
Bicaralah pada pengintai
seperti yang ku katakan.
285
00:22:08,186 --> 00:22:10,053
Begitulah caramu melayani mereka.
286
00:22:10,055 --> 00:22:12,295
Jika kita tak memberikan Oxy,
mereka akan datang mencarinya.
287
00:22:13,692 --> 00:22:16,659
Kalian menyembunyikan jejaknya, kan?
288
00:22:16,661 --> 00:22:19,028
- Ya.
- Mereka tak akan menemukan kita.
289
00:22:21,299 --> 00:22:22,866
Tak ada yang boleh pergi dari koloni ini.
290
00:22:22,868 --> 00:22:24,834
Sampai kapan?
291
00:22:26,238 --> 00:22:28,138
Sampai aku memperbolehkannya.
292
00:22:37,616 --> 00:22:39,949
Aku bisa ikut denganmu.
293
00:22:39,951 --> 00:22:43,019
Jaga Victor. Pastikan dia mendapatkan
apa yang dia butuhkan.
294
00:22:43,021 --> 00:22:44,921
Dan kau pastikan dia masih bernafas.
295
00:22:44,923 --> 00:22:47,657
Aku akan melakukannya sebisaku.
296
00:22:58,003 --> 00:22:59,869
Pastikan dia masih bisa bertahan.
297
00:23:04,075 --> 00:23:05,942
Hanya dua jam.
298
00:23:20,790 --> 00:23:22,623
Tentang apa itu?
299
00:23:22,625 --> 00:23:24,325
Apanya?
300
00:23:24,327 --> 00:23:28,195
Hector. Kalian bertengkar.
301
00:23:28,197 --> 00:23:30,431
Aku minta dia ikut, dia tak mau.
302
00:23:34,737 --> 00:23:37,271
Aku berharap dia bisa meyakinkan
saudaranya untuk pulang.
303
00:23:38,641 --> 00:23:40,107
Kita harus mencari obat-obatan
untuk Victor.
304
00:23:40,109 --> 00:23:42,176
Kita tak punya waktu untuk hal lain.
305
00:23:42,178 --> 00:23:45,279
- Ke gudang lalu kembali.
- Antonio ada di gudang.
306
00:23:45,281 --> 00:23:48,082
Sudah lama bajingan itu membawanya.
307
00:23:48,084 --> 00:23:50,084
Karena itu dan juga karena narkoba.
308
00:23:52,455 --> 00:23:55,623
Semuanya kacau,
Antonio datang ke Rosarito.
309
00:23:55,625 --> 00:23:57,291
Dia ingin kami ikut bersamanya.
310
00:23:57,293 --> 00:24:00,227
Dia bilang gerombolan itu
akan melindungi kami.
311
00:24:00,229 --> 00:24:02,263
Aku menyuruhnya pulang.
312
00:24:02,265 --> 00:24:03,731
Kami akan saling melindungi.
313
00:24:03,733 --> 00:24:06,000
Dia lebih memilih mereka daripada kami.
314
00:24:07,737 --> 00:24:09,437
Hector tak mau memaafkannya karena itu.
315
00:24:18,314 --> 00:24:20,081
Jangan menyerah padanya.
316
00:24:31,594 --> 00:24:34,095
Hey. Kau baik-baik saja?
317
00:24:35,698 --> 00:24:37,565
Dia tahu aku tak akan
pernah meninggalkannya.
318
00:24:37,567 --> 00:24:39,400
Dia hanya takut.
319
00:24:39,402 --> 00:24:41,001
Alejandro tak pernah takut.
320
00:24:41,003 --> 00:24:43,370
Orang-orang meninggalkannya,
mempertanyakannya.
321
00:24:43,372 --> 00:24:45,039
Komunitasnya mulai retak.
322
00:24:45,041 --> 00:24:47,641
Dia tahu itu, jadi dia berusaha
sekuat mungkin.
323
00:24:47,643 --> 00:24:49,376
Kita masih harus melakukan pertukaran.
324
00:24:49,378 --> 00:24:51,245
Tak ada lagi pertukaran.
Kau dengar yang dikatakannya.
325
00:24:51,247 --> 00:24:53,347
Orang-orang itu menunggu
obat mereka.
326
00:24:53,349 --> 00:24:55,950
Kemungkinan terbaik, mereka akan memberi
kita setengah keranjang air.
327
00:24:55,952 --> 00:24:59,019
Kemungkinan terburuk, mereka
akan mencari kita.
328
00:24:59,021 --> 00:25:02,523
Alejandro selalu tahu apa yang
harus dilakukan, bocah.
329
00:25:02,525 --> 00:25:04,625
- Dari awal.
- Hei, berhenti memanggilku seperti itu.
330
00:25:04,627 --> 00:25:07,361
Aku akan berhenti
memanggilmu seperti itu...
331
00:25:07,363 --> 00:25:09,697
Oh, marahi aku dengan
bahasa Inggris. Ayo.
332
00:25:09,699 --> 00:25:11,365
- Dasar bajingan tak tahu terima kasih!
- Ya ya ya.
333
00:25:11,367 --> 00:25:12,666
Bajingan.
334
00:25:12,668 --> 00:25:15,302
Alej... dia menyelamatkanmu.
Dia menyelamatkanku.
335
00:25:15,304 --> 00:25:16,770
Kita di sini karena dia.
336
00:25:16,772 --> 00:25:19,206
Hei, tidak, tidak, tidak.
Aku ada di sini karenamu.
337
00:25:22,011 --> 00:25:25,212
Nah...
Kalau begitu aku bosnya.
338
00:25:26,349 --> 00:25:28,149
Dan aku akan tetap disini,
kita akan tetap disini
339
00:26:07,715 --> 00:26:08,715
Dimana Antonio?
340
00:26:09,855 --> 00:26:14,988
Bilang padanya Elena ada disini.
Aku punya sesuatu yang mungkin di sukainya.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,476
Tak bisakah mereka lebih cepat?
342
00:26:29,478 --> 00:26:31,545
Kita akan kembali tepat waktu untuknya.
Jangan khawatir.
343
00:26:36,421 --> 00:26:37,421
Silahkan masuk.
344
00:26:41,059 --> 00:26:42,059
Bukan kau.
345
00:26:42,122 --> 00:26:43,122
Hanya mereka.
346
00:26:47,463 --> 00:26:49,563
Baik, tunggu kami di sini.
347
00:27:09,318 --> 00:27:11,518
Apa Luciana baik-baik saja?
348
00:27:11,520 --> 00:27:13,220
Ya.
349
00:27:14,423 --> 00:27:16,156
Kau baik-baik saja?
350
00:27:18,060 --> 00:27:21,295
Luciana tak pantas menerima keraguanku.
351
00:27:21,297 --> 00:27:23,631
Aku harusnya menyelamatkan
orang-orang yang ada di luar dinding.
352
00:27:24,667 --> 00:27:26,667
Dengar, menurutku...
353
00:27:26,669 --> 00:27:28,569
...jika kita tak melakukan
pertukaran sekarang,
354
00:27:28,571 --> 00:27:29,970
orang-orang itu akan mencari kita.
355
00:27:33,342 --> 00:27:35,009
Jika mereka menemukan kita...
356
00:27:37,380 --> 00:27:39,280
...mereka tak bisa menyentuh kita.
357
00:27:41,150 --> 00:27:45,219
Jumlah kita, letak tempat kita,
dinding kita.
358
00:27:45,221 --> 00:27:47,688
Jika bajingan itu mencoba masuk, dinding itu
tak akan bisa menghentikan mereka.
359
00:27:47,690 --> 00:27:50,157
Ini bukan tempatmu, Nick.
360
00:27:50,159 --> 00:27:52,393
Ini tempatku.
361
00:27:52,395 --> 00:27:54,995
Aku peduli pada tempat ini.
362
00:27:54,997 --> 00:27:58,032
Dengar, menunggu kepercayaan bekerja
363
00:27:58,034 --> 00:28:00,501
...atau mayat hidup membersihkan dunia,
364
00:28:00,503 --> 00:28:04,338
itu berbahaya.
365
00:28:04,340 --> 00:28:06,340
Ini kenyataannya.
Itu yang terjadi...
366
00:28:06,342 --> 00:28:09,043
- ...di luar sana.
- Kau percaya pada mayat hidup.
367
00:28:09,045 --> 00:28:12,146
Kau percaya mereka melindungi kita
karena kau punya iman yang kecil sepertiku.
368
00:28:12,148 --> 00:28:14,515
Kalian berdua punya
iman yang kecil sepertiku.
369
00:28:14,517 --> 00:28:17,184
Aku punya keyakinan.
370
00:28:17,186 --> 00:28:20,321
Luciana percaya padamu.
Kau merusak kesetiaannya.
371
00:28:20,323 --> 00:28:24,525
Aku tak pernah meminta untuk menjadi orang
yang membuat keputusan ini, tapi aku melakukannya.
372
00:28:28,397 --> 00:28:30,497
Aku peduli dengan kelangsungan hidup kita.
373
00:28:30,499 --> 00:28:32,366
Aku peduli pada semuanya.
374
00:28:32,368 --> 00:28:34,168
Jadi kau ingin aku mengikuti katamu?
375
00:28:34,170 --> 00:28:37,037
Aku ingin kau percaya padaku
seperti aku mempercayaimu.
376
00:28:39,241 --> 00:28:40,674
Sama seperti seorang anak.
377
00:29:06,635 --> 00:29:08,635
- Kapan terakhir kali kau tidur?
- Kau tak seharusnya ke sini...
378
00:29:08,637 --> 00:29:11,105
...dan kau tak seharusnya membawa
orang Amerika ini bersamamu.
379
00:29:11,107 --> 00:29:13,273
Kami hanya ingin mencari
apa yang ada di daftar ini.
380
00:29:19,048 --> 00:29:22,383
Ikannya bagus, esnya lebih baik lagi.
381
00:29:22,385 --> 00:29:25,052
- Bisakah kau bawa lebih banyak lagi?
- Ya, sebanyak yang kau mau.
382
00:29:25,054 --> 00:29:26,653
Baik, Marco pasti menginginkannya
lebih banyak lagi.
383
00:29:26,655 --> 00:29:28,422
Adikmu menanyakanmu.
384
00:29:31,394 --> 00:29:33,327
Kenapa dia tak datang?
385
00:29:42,605 --> 00:29:44,238
Tunggu di sini.
386
00:29:44,240 --> 00:29:46,473
Jangan kemana-mana.
387
00:29:46,475 --> 00:29:49,209
Kolonimu juga aman, kan?
388
00:29:52,248 --> 00:29:53,647
Jawab aku!
389
00:29:54,882 --> 00:29:56,082
Di mana tempatnya?
390
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
Apa di bukit?
391
00:29:58,260 --> 00:29:59,460
Dimana putri kami?
392
00:29:59,530 --> 00:30:00,530
Kumohon.
393
00:30:01,726 --> 00:30:02,726
Dia aman.
394
00:30:02,992 --> 00:30:04,558
Apa yang mereka katakan?
395
00:30:04,560 --> 00:30:07,528
Dia menyandera putri mereka.
396
00:30:07,530 --> 00:30:10,197
- Apa yang dilakukannya pada mereka?
- Kita harus tetap di sini.
397
00:30:10,199 --> 00:30:11,498
Apa dia mengatakan sesuatu tentang kita?
398
00:30:11,500 --> 00:30:14,001
Tidak, dia ingin tahu lokasi sebuah koloni.
399
00:30:17,988 --> 00:30:19,926
Kalian harusnya membawakan
Oxy untuk kami hari ini.
400
00:30:19,990 --> 00:30:21,757
- Akan ada yang membawanya.
- Siapa?
401
00:30:23,546 --> 00:30:25,946
- Apa yang dia katakan?
- Dia bertanya tentang seorang wanita bernama Luciana...
402
00:30:25,948 --> 00:30:27,614
- Dan juga obat-obatan
- Orang Amerika?
403
00:30:27,616 --> 00:30:31,385
Ya, seseorang dengan rambut acak-acakan.
404
00:30:31,387 --> 00:30:33,547
Dia yang membawakan mereka obat.
405
00:30:35,732 --> 00:30:37,375
Madison, apa yang akan kau lakukan?
406
00:30:37,495 --> 00:30:40,127
Madison, berhenti.
407
00:30:43,720 --> 00:30:45,574
Siapa yang kau bicarakan?
408
00:30:45,688 --> 00:30:48,489
Madison, berhenti.
Kau tak boleh melakukan ini.
409
00:30:48,491 --> 00:30:50,691
Siapa anak itu? Siapa anak
laki-laki berambut acak-acakan itu?
410
00:30:50,693 --> 00:30:52,860
- Apa kau mau membunuh Victor? Kita butuhkan pasokan.
- Terjemahkan untukku.
411
00:30:52,862 --> 00:30:54,662
Terjemahkan. Siapa yang mereka bicarakan?
412
00:30:56,632 --> 00:30:58,732
Siapa namanya? Siapa nama anak itu?
Apa itu Nick?
413
00:31:00,413 --> 00:31:01,660
Jangan bicara, Ana.
414
00:31:02,261 --> 00:31:02,992
Maafkan aku.
415
00:31:03,112 --> 00:31:04,112
Tidak, kau tahu.
416
00:31:04,391 --> 00:31:05,391
Cukup!
417
00:31:05,654 --> 00:31:08,148
Aku mencari anakku Nick.
418
00:31:08,268 --> 00:31:09,424
Kami juga sedang mencari
seseorang, brengsek...
419
00:31:09,544 --> 00:31:10,560
...apa kau juga mau menghilang?
420
00:31:10,680 --> 00:31:12,213
- Kita akan pergi sekarang, Madison.
- Aku hanya ingin tahu.
421
00:31:12,215 --> 00:31:14,248
Kita pergi sekarang atau
mereka akan membunuh kita.
422
00:31:14,250 --> 00:31:16,717
- Kita akan pergi.
- Apa tempatnya di utara dari sini, koloninya?
423
00:31:16,719 --> 00:31:19,588
Tidak, katakan padaku di mana kau
melihatnya. Apa dia selamat?
424
00:31:19,708 --> 00:31:21,377
Aku tak tahu apa yang terjadi padanya.
425
00:31:21,497 --> 00:31:23,343
Jika aku melihat anak itu,
aku akan mengebirinya.
426
00:31:23,893 --> 00:31:26,160
Pergi, sekarang.
427
00:31:26,162 --> 00:31:28,562
- Apa yang harus ku katakan pada adikmu?
- Dia harus berpihak padaku.
428
00:31:28,564 --> 00:31:30,764
Kau bisa pulang, Antonio.
Hotel sudah aman.
429
00:31:30,766 --> 00:31:33,033
- Keluargaku di sini.
- Mereka tak ada ikatan darah denganmu.
430
00:31:33,035 --> 00:31:35,503
Jangan kembali, bibi.
431
00:31:35,505 --> 00:31:37,872
Kami tak akan selamanya di sini.
432
00:31:47,252 --> 00:31:48,617
Reynaldo.
433
00:31:50,172 --> 00:31:52,068
Boleh ku tanya sesuatu?
434
00:31:53,674 --> 00:31:54,851
Kau berbahasa spanyol...
435
00:31:54,971 --> 00:31:56,509
...tak begitu buruk.
436
00:31:56,629 --> 00:31:58,798
Tak juga begitu bagus tapi lumayan.
437
00:31:59,195 --> 00:32:01,929
Tak apa, bahasa Inggrisku
juga tak begitu baik,
438
00:32:01,931 --> 00:32:04,198
tapi tak juga begitu buruk.
439
00:32:04,200 --> 00:32:06,934
Dengar, aku tahu kau bilang...
440
00:32:06,936 --> 00:32:09,603
...kau tak mau melakukan pertukaran
tanpa Francisco,
441
00:32:09,605 --> 00:32:11,105
tapi kau mau melakukannya denganku?
442
00:32:11,107 --> 00:32:13,874
- Kau sudah bilang pada Luciana?
- Tidak.
443
00:32:13,876 --> 00:32:15,910
Tidak, dia tak akan melawan Alejandro.
444
00:32:15,912 --> 00:32:18,045
Tapi kau tahu, kau tahu....
445
00:32:18,047 --> 00:32:20,214
- ...kita tak bisa membuat Marco menunggu.
- Alejandro menyuruh kita menunggu.
446
00:32:20,216 --> 00:32:22,082
Kita butuh lebih banyak air, kan?
447
00:32:22,084 --> 00:32:25,819
Apapun yang Alejandro katakan,
dia bukan pembuat hujan.
448
00:32:25,821 --> 00:32:27,755
Akan lebih banyak orang yang akan mati.
449
00:32:27,757 --> 00:32:29,890
Lebih banyak yang mati, lebih banyak
yang akan meninggalkan koloni ini.
450
00:32:29,892 --> 00:32:32,493
- Apanya yang lucu?
- Orang Amerika.
451
00:32:32,495 --> 00:32:34,128
Kau suka untuk memperbaiki
masalah orang lain.
452
00:32:34,130 --> 00:32:36,664
Aku hanya peduli.
453
00:32:36,666 --> 00:32:39,633
Baiklah.
454
00:32:39,635 --> 00:32:41,468
Kita pergi malam ini.
455
00:32:42,505 --> 00:32:44,471
Baiklah. Baiklah.
456
00:33:04,760 --> 00:33:06,894
Semuanya baik-baik saja?
457
00:33:06,896 --> 00:33:09,496
- Mereka butuh kepastian.
- Ya?
458
00:33:09,498 --> 00:33:11,565
- Apa yang kau katakan pada mereka?
- Kita berada dalam lingkaran Alejandro.
459
00:33:11,567 --> 00:33:13,968
Kita harus menunjukkan kekuatan koloni ini.
460
00:33:13,970 --> 00:33:16,837
Maksudnya jangan takut, mereka
harus membawa ketakutan mereka padaku.
461
00:33:16,839 --> 00:33:18,079
Apa yang akan mereka lakukan tanpamu?
462
00:33:20,176 --> 00:33:21,976
Apa yang akan ku lakukan tanpa mereka?
463
00:33:21,978 --> 00:33:23,644
Mereka seperti saudaraku sendiri.
464
00:33:24,981 --> 00:33:27,514
Apa itu?
465
00:33:27,516 --> 00:33:29,149
Oh, tidak.
466
00:33:29,151 --> 00:33:30,985
Tidak, bukan itu.
467
00:33:30,987 --> 00:33:33,087
- Bohong
- Aku tak bohong.
468
00:33:33,089 --> 00:33:35,089
- Bohong.
- Aku tak bohong.
469
00:33:35,091 --> 00:33:37,791
Tidak. Um...
470
00:33:37,793 --> 00:33:40,227
Aku benar-benar akan mengerti...
471
00:33:40,229 --> 00:33:43,631
...jika kau mau minum denganku.
472
00:33:57,680 --> 00:33:59,713
Apa aku harus mengambil es
untuk menurunkan demamnya?
473
00:33:59,715 --> 00:34:01,081
Tidak.
474
00:34:01,083 --> 00:34:03,150
Kita harus membuatnya tetap hangat.
475
00:34:03,152 --> 00:34:05,519
- Bawakan dia selimut.
- Baik.
476
00:34:07,056 --> 00:34:08,722
Kukuku membiru?
477
00:34:08,724 --> 00:34:11,692
Kau kehilangan banyak darah.
478
00:34:11,694 --> 00:34:14,895
Jantungmu tak punya cukup darah
untuk memompanya ke seluruh organ.
479
00:34:15,821 --> 00:34:17,889
Haruskah aku menulis surat wasiatku?
480
00:34:19,568 --> 00:34:22,036
Obat yang mereka bawa
akan membantumu.
481
00:34:22,038 --> 00:34:24,038
Aku akan menjahit lukamu.
482
00:34:25,207 --> 00:34:27,007
Bagaimana jika ada yang menghambat mereka?
483
00:34:27,009 --> 00:34:29,543
Beri tekanan pada lukanya.
484
00:34:42,224 --> 00:34:45,192
Kau perawat yang sangat baik.
485
00:34:45,194 --> 00:34:47,661
Andrés harusnya memberikanmu tip.
486
00:34:50,633 --> 00:34:52,599
Aku menjadi perawat sukarela saat SMA.
487
00:34:56,972 --> 00:35:00,140
Para perawat mengajarkan pada kami apa yang
seharusnya tak di katakan pada pasien
488
00:35:00,142 --> 00:35:02,609
...sama pentingnya dengan
apa yang kau katakan.
489
00:35:03,473 --> 00:35:05,042
Misalnya?
490
00:35:07,516 --> 00:35:09,950
Aku tak akan memberitahumu
semuanya akan baik-baik saja.
491
00:35:11,020 --> 00:35:13,365
Kenapa tidak?
492
00:35:14,623 --> 00:35:16,190
Mungkin tidak.
493
00:35:25,201 --> 00:35:27,968
Aku berubah pikiran.
494
00:35:27,970 --> 00:35:30,738
Caramu merawat orang
sungguh bukan kepalang.
495
00:35:33,509 --> 00:35:36,043
Kau kelihatan seperti orang
yang tak menyukai hal-hal manis.
496
00:35:37,513 --> 00:35:39,813
Tidak.
497
00:35:39,815 --> 00:35:41,815
Aku tak butuh itu.
498
00:35:41,817 --> 00:35:43,117
Sama.
499
00:35:46,589 --> 00:35:49,089
Tak ada yang melakukannya untukku.
500
00:35:51,093 --> 00:35:53,627
Kau bilang kau tumbuh dewasa sendiri.
501
00:35:54,930 --> 00:35:56,964
Apa maksudnya?
502
00:35:56,966 --> 00:35:58,899
Um...
503
00:36:01,237 --> 00:36:03,637
Aku dulunya suka membantu orang lain.
504
00:36:05,040 --> 00:36:06,940
Aku menjadi seorang dokter untuk Nick.
505
00:36:06,942 --> 00:36:08,976
membuang racun,
membantunya rehabilitasi.
506
00:36:09,979 --> 00:36:11,945
Dan kemudian ayahku.
507
00:36:17,920 --> 00:36:20,654
Ibumu?
508
00:36:20,656 --> 00:36:22,689
Terlalu banyak yang di urusnya.
509
00:36:27,062 --> 00:36:30,164
Hanya kau yang di urusnya sekarang.
510
00:36:30,166 --> 00:36:32,966
Aku tak mau seperti ini.
511
00:36:37,406 --> 00:36:40,107
Aku masih tak yakin ibuku
benar-benar peduli padaku.
512
00:36:42,645 --> 00:36:44,044
Kalau begitu buat dia peduli.
513
00:37:44,835 --> 00:37:46,968
- Halo, Bu.
- Halo.
514
00:37:51,585 --> 00:37:52,585
Biar aku saja.
515
00:37:54,831 --> 00:37:56,231
Terima kasih, sayang.
516
00:37:56,698 --> 00:37:58,304
Apa Catrina sudah berangkat?
517
00:37:59,052 --> 00:38:00,446
Tidak. Dia pergi kerja.
518
00:38:01,055 --> 00:38:03,490
Hanya aku, Talia dan Monica.
519
00:38:03,746 --> 00:38:05,052
Hanya kalian para gadis.
520
00:38:05,331 --> 00:38:06,519
Kalian bersenang-senang?
521
00:38:07,762 --> 00:38:08,877
Ya.
522
00:38:09,478 --> 00:38:10,769
Bagaimana akhir pekanmu?
523
00:38:10,889 --> 00:38:12,867
Ayahmu benar-benar tersiksa.
524
00:38:13,448 --> 00:38:15,120
Urusannya terhambat?
525
00:38:15,240 --> 00:38:16,910
Ini minggu yang sibuk.
526
00:38:17,030 --> 00:38:19,742
Dia tak suka ada yang datang.
Dia akan bosan.
527
00:38:20,106 --> 00:38:23,246
Dia tak suka jika dia terlalu sibuk.
528
00:38:23,659 --> 00:38:25,378
Kenapa ibu memilihnya?
529
00:38:25,905 --> 00:38:27,189
Kenapa?
530
00:38:27,556 --> 00:38:30,417
Tuhan yang mengirimkanku pria itu...
531
00:38:30,537 --> 00:38:31,939
...aku menurut saja.
532
00:38:32,316 --> 00:38:33,915
Ibu.
533
00:38:34,186 --> 00:38:36,020
Aku jatuh cinta.
534
00:38:38,706 --> 00:38:41,027
Dia orang yang keras.
535
00:38:41,733 --> 00:38:43,956
Aku juga wanita yang keras.
536
00:38:45,010 --> 00:38:46,936
Kami berasal dari tempat yang keras.
537
00:38:47,478 --> 00:38:49,495
Kami berjuang bersama.
538
00:38:50,022 --> 00:38:51,718
Kami melaluinya bersama.
539
00:38:57,128 --> 00:39:00,710
- Ibu pasti melewatkan banyak hal.
- Aku tak melewatkan apapun.
540
00:39:01,266 --> 00:39:02,542
Kau segalanya bagi kami...
541
00:39:03,381 --> 00:39:05,502
Kami ada di sini untukmu.
542
00:39:06,934 --> 00:39:08,625
Semua kekerasan....
543
00:39:09,234 --> 00:39:10,884
...pertumpahan darah...
544
00:39:11,939 --> 00:39:14,047
kau tak bisa membayangkan
apa yang kami lihat.
545
00:39:14,807 --> 00:39:17,851
Aku tak mau kau mengalaminya.
546
00:39:18,328 --> 00:39:21,628
Ayahmu selalu terbangun
karena mimpi buruk...
547
00:39:24,383 --> 00:39:27,662
...kami tak mau hidupmu seperti itu...
548
00:39:28,513 --> 00:39:30,668
...penuh dengan ketakutan akan dunia ini.
549
00:39:30,788 --> 00:39:33,258
...dan mempengaruhi mimpimu.
550
00:39:35,570 --> 00:39:37,891
Hidup dengan ketakutan.
551
00:39:39,063 --> 00:39:42,715
Aku akan melakukan apapun untukmu...
552
00:39:43,734 --> 00:39:47,853
...sama seperti yang
ku lakukan untuk ayahmu.
553
00:39:50,471 --> 00:39:54,613
Itu yang dinamakan cinta.
554
00:40:04,837 --> 00:40:09,756
Sekarang aku mengerti, Bu.
555
00:40:29,149 --> 00:40:31,032
- Apa kau mendapatkan semuanya?
- Ada pada Oscar.
556
00:40:31,034 --> 00:40:32,434
- Kau mendapatkan semuanya?
- Ya, tidak semuanya.
557
00:40:32,436 --> 00:40:34,302
- Apa yang terjadi?
- Bukan apa-apa. Bagaimana keadaannya?
558
00:40:34,304 --> 00:40:36,137
Dia kehilangan banyak darah. Apa kau
mendapatkan erythropoietinnya?
559
00:40:36,139 --> 00:40:38,607
Ya, mereka punya segalanya.
Semua obat dari semua tempat.
560
00:40:41,378 --> 00:40:44,179
- Kenapa lama sekali?
- Ibumu berurusan dengan orang yang tak tepat.
561
00:40:44,181 --> 00:40:46,047
- Apa? Apa yang terjadi?
- Mereka bicara tentang beberapa orang.
562
00:40:46,049 --> 00:40:48,049
Ibumu mengira itu kakakmu.
Itu bisa siapa saja.
563
00:40:48,051 --> 00:40:49,551
- Apa mereka mengatakan sesuatu?
- Dia menukar obat pada mereka.
564
00:40:49,553 --> 00:40:51,086
Dia adalah anak laki-laki dengan
rambut yang berantakan.
565
00:40:52,189 --> 00:40:54,322
Oh, sial.
566
00:40:54,324 --> 00:40:56,491
Apa yang wanita itu lakukan?
567
00:41:03,533 --> 00:41:06,101
- Matikan itu.
- Tidak, aku tak bisa.
568
00:41:06,103 --> 00:41:08,003
- Tak bisa.
- Seluruh dunia akan melihat kita.
569
00:41:08,005 --> 00:41:10,038
Ibu akan mengundang mereka
yang berada jauh dari sini.
570
00:41:10,040 --> 00:41:11,640
Kau harus percaya pada ibu.
571
00:41:11,642 --> 00:41:14,342
Ibu hampir mengagalkan
proses pertukarannya tadi.
572
00:41:14,344 --> 00:41:17,145
Bagaimana jika Elena tak berhasil mendapatkan
pasokannya? Bagaimana dengan Victor?
573
00:41:17,147 --> 00:41:18,980
Kita mendapatkan pasokan.
Kita mendapatkannya.
574
00:41:18,982 --> 00:41:21,516
Ibu mengacaukannya...
575
00:41:21,518 --> 00:41:23,918
...karena ibu mendengar rumor tentang seorang
anak yang belum pasti itu Nick.
576
00:41:23,920 --> 00:41:27,088
Tempat itu 15 mil jauhnya.
Itu pasti dia.
577
00:41:27,090 --> 00:41:29,891
- Bagaimana ibu bisa tahu?
- Kau tak mengerti.
578
00:41:29,893 --> 00:41:31,860
Anakmu akan selalu menjadi anakmu.
579
00:41:31,862 --> 00:41:33,561
- Dia selalu...
- Aku anakmu.
580
00:41:37,401 --> 00:41:40,335
Aku tak mengerti.
581
00:41:40,337 --> 00:41:43,571
Dia memilih yang di luar
sana di banding kita.
582
00:41:47,077 --> 00:41:49,077
Mungkin dia berubah pikiran.
583
00:41:49,079 --> 00:41:50,879
Aku tak pernah berubah pikiran.
584
00:41:53,483 --> 00:41:55,550
Aku di sini.
585
00:41:58,188 --> 00:42:00,088
Apa itu belum cukup?
586
00:42:24,746 --> 00:42:35,222
Sync & koreksi oleh honeybunny
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
https://www.facebook.com/groups/WalkingDead.INA