1 00:00:00,175 --> 00:00:02,176 Sebelumnya, di "Fear The Walking Dead"... 2 00:00:02,278 --> 00:00:04,578 Ada kesempatan untuk kita semua di tempat ini. 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,680 Kita bisa menjadikan tempat ini rumah. 4 00:00:06,782 --> 00:00:08,782 Kita harus mengamankan tempat ini dari para mayat hidup. 5 00:00:08,884 --> 00:00:11,051 Kau seorang apoteker. Aku seorang pecandu. 6 00:00:11,153 --> 00:00:13,420 Percayalah, semuanya akan baik-baik saja. Mereka tak akan pernah tahu. 7 00:00:13,522 --> 00:00:15,222 Pacarmu baru saja meninggal. 8 00:00:15,324 --> 00:00:17,925 Dia saudaraku. 9 00:00:18,027 --> 00:00:21,595 Dia bukan istrimu. Tidak lagi. 10 00:00:21,697 --> 00:00:23,997 - Kenapa? - Kita tak akan selamat. 11 00:00:24,099 --> 00:00:25,632 Jangan bilang begitu. 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,901 Kita harus mengejar Ofelia. 13 00:00:28,003 --> 00:00:29,747 Ofelia memilih untuk pergi. 14 00:00:59,335 --> 00:01:01,401 Ayah... 15 00:01:36,472 --> 00:01:38,505 - Ana, ayo. - Tidak. 16 00:01:40,509 --> 00:01:41,509 - Ayo. Ayo. - Baik. 17 00:01:41,595 --> 00:01:43,882 Tidak! Kenapa kita harus pergi? 18 00:01:44,002 --> 00:01:45,554 Di sini tak aman, sayang. 19 00:01:45,674 --> 00:01:46,674 Sayang... 20 00:01:47,415 --> 00:01:50,981 Ini sangat penting, kita harus pergi diam-diam... 21 00:01:51,101 --> 00:01:52,568 ...kau mengerti? 22 00:01:52,688 --> 00:01:53,744 Mm-hmm. 23 00:01:53,864 --> 00:01:54,537 Ayo. 24 00:01:54,657 --> 00:01:55,789 Baik. 25 00:02:29,611 --> 00:02:31,607 Jangan lihat. 26 00:02:48,944 --> 00:02:50,978 Jangan lihat. Jangan lihat, sayang. 27 00:03:49,828 --> 00:03:51,095 Seberapa jauh lagi? 28 00:03:51,328 --> 00:03:52,328 Sedikit lagi. 29 00:03:52,832 --> 00:03:55,032 Ada pemukiman dekal El Deascanso. 30 00:03:55,683 --> 00:03:56,750 Jika kita cepat, kita akan sampai di sana sebelum malam. 31 00:03:56,812 --> 00:03:58,812 - Baik. - Baik. 32 00:04:02,734 --> 00:04:04,267 Cepat sembunyi. Kesini. 33 00:04:23,056 --> 00:04:24,323 Apa aku mengenalmu? 34 00:04:27,926 --> 00:04:28,926 Ku rasa tidak. 35 00:04:28,935 --> 00:04:30,069 Dari mana asalmu? 36 00:04:31,088 --> 00:04:32,088 Tak ada. 37 00:04:35,848 --> 00:04:36,848 Siapa namamu? 38 00:04:38,838 --> 00:04:39,838 Tak punya nama? 39 00:04:45,777 --> 00:04:46,777 Dan kau... 40 00:04:47,846 --> 00:04:48,879 ...siapa namamu, gadis kecil? 41 00:04:48,948 --> 00:04:49,948 Sudah cukup. 42 00:04:52,737 --> 00:04:54,937 Ambil ini dan biarkan kami pergi. 43 00:05:14,346 --> 00:05:16,146 Tidak. Ku rasa aku mengenalmu. 44 00:05:16,244 --> 00:05:17,844 Kau yang di supermarket. 45 00:05:23,880 --> 00:05:24,780 Mana Oxynya? 46 00:05:24,835 --> 00:05:25,835 Mana Oxynya? 47 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Aku tak punya itu. 48 00:05:27,824 --> 00:05:28,824 Kami kabur dari koloni kami. 49 00:05:32,141 --> 00:05:33,174 Aku tak percaya padamu. 50 00:05:33,231 --> 00:05:34,298 Masuk! 51 00:05:40,122 --> 00:05:50,643 Sync & koreksi oleh honeybunny Alih Bahasa : Yechika Chisilia https://www.facebook.com/groups/WalkingDead.INA 52 00:08:03,163 --> 00:08:06,965 Jadi... Santa Fe. 53 00:08:06,967 --> 00:08:09,067 Ya. Kau harus melihatnya. 54 00:08:09,069 --> 00:08:10,502 Kau harus melihat pegunungan di sana, 55 00:08:10,504 --> 00:08:13,438 langitnya, matahari terbenamnya. 56 00:08:13,440 --> 00:08:16,408 Dan ada yang terjadi saat kau mengeluarkan anak-anak dari kota. 57 00:08:16,410 --> 00:08:19,110 Kau tahu, tanpa semua kebisingan itu, mereka bisa mendengar suara hati mereka lagi. 58 00:08:21,448 --> 00:08:23,481 Terima kasih. 59 00:08:23,483 --> 00:08:25,550 - Terima kasih - Sama-sama. 60 00:08:28,388 --> 00:08:31,957 Jadi... kau akan mengambil pekerjaan itu? 61 00:08:33,227 --> 00:08:34,993 Ku rasa aku harus mengambilnya. 62 00:08:36,897 --> 00:08:38,797 Mereka akan sangat beruntung mendapatkanmu. 63 00:08:41,268 --> 00:08:43,001 Ikutlah denganku 64 00:08:43,103 --> 00:08:45,237 Kau sungguh lucu. 65 00:08:45,239 --> 00:08:47,172 Tidak, aku tak bisa melakukannya. 66 00:08:51,945 --> 00:08:53,979 Hati-hati, itu bukan cacing. 67 00:08:56,483 --> 00:08:59,951 Ya ampun. 68 00:08:59,953 --> 00:09:02,787 Will, kau benar-benar ingin serius denganku. 69 00:09:02,789 --> 00:09:04,556 Aku tak mau melakukannya tanpamu. 70 00:09:04,558 --> 00:09:06,858 Tunggu, bukan tangan yang itu. 71 00:09:12,232 --> 00:09:13,431 Kau tak perlu melakukan ini, Will. 72 00:09:13,433 --> 00:09:15,000 Kau tak seharusnya menghabiskan uangmu. 73 00:09:15,002 --> 00:09:16,835 Kau bisa menabungnya untuk membeli rumah sederhana. 74 00:09:16,837 --> 00:09:19,437 Apa jawabannya ya? Ya, jika ada rumah sederhana? 75 00:09:19,439 --> 00:09:22,807 Hanya saja... itu terlalu jauh, 76 00:09:22,809 --> 00:09:24,142 New Mexico. 77 00:09:27,047 --> 00:09:30,048 Orang tuamu akan baik-baik saja. 78 00:09:30,050 --> 00:09:32,751 Ibuku tak bisa berbahasa Inggris dan ayahku penerjemahnya. 79 00:09:32,753 --> 00:09:34,486 Dengar, mereka punya urusan masing-masing, mereka membutuhkanku. 80 00:09:34,488 --> 00:09:36,755 Mereka hanya memiliki aku. 81 00:09:36,757 --> 00:09:38,290 Mereka lebih kuat dari yang kau pikirkan. 82 00:09:38,292 --> 00:09:40,458 Aku bisa bicara dengan ayahmu. 83 00:09:40,460 --> 00:09:42,060 - Tidak, Will. - Aku harus meminta restunya. 84 00:09:42,062 --> 00:09:44,195 Aku akan meminta restunya. Aku harus meminta restunya 85 00:09:44,197 --> 00:09:46,998 - Aku harus meminta restunya atas lamaran ini. - Tidak. 86 00:09:47,000 --> 00:09:49,768 Jika kau melamarku, dia akan berurusan denganmu. 87 00:09:49,770 --> 00:09:51,303 Oh, ayolah. Dia orang tua yang manis. 88 00:09:51,305 --> 00:09:53,538 Tidak, dia... kau sudah bertemu dengannya dua kali. 89 00:09:53,540 --> 00:09:56,074 Di hari yang baik. 90 00:09:56,076 --> 00:09:58,109 Maksudku, aku akan bicara dengan ibuku. 91 00:09:59,379 --> 00:10:00,812 Baik. 92 00:11:43,050 --> 00:11:44,549 Whoa! 93 00:11:44,551 --> 00:11:46,451 Hey! 94 00:11:46,453 --> 00:11:48,453 Aku dapat satu! 95 00:11:55,295 --> 00:11:57,228 Naik. 96 00:11:59,299 --> 00:12:02,000 Yah... 97 00:12:02,002 --> 00:12:04,042 Aku belum pernah melihat ada yang melakukan itu sebelumnya. 98 00:12:06,073 --> 00:12:09,207 Yang bisa melakukan itu murid atau gurunya? 99 00:12:09,209 --> 00:12:12,210 - Apa? - Aku bercanda. Aku bercanda. 100 00:12:12,212 --> 00:12:14,112 - Hanya aku. - Ya. 101 00:12:14,114 --> 00:12:16,214 Kakakku sering kali mengejekku... 102 00:12:16,216 --> 00:12:17,282 ...karena aku selalu terjatuh. 103 00:12:17,284 --> 00:12:19,084 Hmm. 104 00:12:19,086 --> 00:12:21,286 Kakakmu mengejekmu... 105 00:12:21,288 --> 00:12:23,021 ...karena dia ingin menunjukkan padamu siapa yang berkuasa. 106 00:12:25,092 --> 00:12:26,891 Dia tak salah. 107 00:12:26,893 --> 00:12:28,426 Dia selalu melompat dari ayunan... 108 00:12:28,428 --> 00:12:31,062 ...atau ke air mancur atau... 109 00:12:31,064 --> 00:12:34,165 - Hmm. - Atau juga ski. 110 00:12:34,167 --> 00:12:35,800 Aku selalu berusaha untuk mengawasinya. 111 00:12:35,802 --> 00:12:38,036 Ibuku takut meninggalkan kami sendirian... 112 00:12:38,038 --> 00:12:40,839 ...karena salah satu dari kami pasti akan berakhir dengan patah tulang atau luka jahitan. 113 00:12:45,312 --> 00:12:47,212 Di mana dia sekarang? 114 00:12:48,882 --> 00:12:50,949 Entahlah. 115 00:12:50,951 --> 00:12:52,417 Aku tak tahu. 116 00:12:52,419 --> 00:12:55,253 Tapi dia... dia tidak... 117 00:12:55,255 --> 00:12:57,155 Tidak. 118 00:12:59,493 --> 00:13:01,259 Tidak, dia ada di luar sana. 119 00:13:02,996 --> 00:13:04,462 Setidaknya aku menganggapnya begitu. 120 00:13:04,464 --> 00:13:06,331 Kau merindukannya? 121 00:13:06,333 --> 00:13:08,600 Aku rindu dia yang dulu. 122 00:13:10,023 --> 00:13:12,837 Aku tak tahu apa aku merindukan dirinya sekarang. 123 00:13:15,308 --> 00:13:17,308 Bagaimana kakakmu? 124 00:13:19,247 --> 00:13:22,013 Dia bersama sekelompok orang berengsek di Tijuana. 125 00:13:25,185 --> 00:13:27,085 Dia sudah tiada. 126 00:13:38,131 --> 00:13:40,031 Ayo. 127 00:13:40,033 --> 00:13:41,833 Kalian haus? 128 00:13:43,403 --> 00:13:45,837 - Apa? - Ini dingin. 129 00:13:45,839 --> 00:13:47,272 Pembuat esnya bisa kita pakai. 130 00:13:47,274 --> 00:13:48,973 Generatornya bekerja. 131 00:13:51,978 --> 00:13:54,179 - Lumayan, kan? - Menyenangkan. 132 00:13:54,181 --> 00:13:56,147 - Boleh ikut denganku? - Ya. 133 00:13:56,149 --> 00:13:57,149 Sampai jumpa lagi. 134 00:14:07,260 --> 00:14:09,027 Tunggu sebentar. 135 00:14:10,725 --> 00:14:11,943 Masuk. 136 00:14:14,700 --> 00:14:17,995 - Kenapa kau belum pergi ke Pelicano? - Fransisco kabur. 137 00:14:19,573 --> 00:14:21,239 Kabur? Apa maksudmu? 138 00:14:21,241 --> 00:14:23,274 Dia meninggalkan kita. 139 00:14:23,276 --> 00:14:25,510 Mungkin dia pergi ke gudang sendirian. 140 00:14:25,512 --> 00:14:27,312 Dia membawa keluarganya. 141 00:14:28,114 --> 00:14:29,185 Kau yakin? 142 00:14:29,549 --> 00:14:31,349 Apa? 143 00:14:31,351 --> 00:14:33,351 Dia membawa keluarganya. 144 00:14:33,353 --> 00:14:35,353 Aku tak percaya Francisco pergi seperti itu. 145 00:14:35,355 --> 00:14:37,121 Dia membantu Alejandro di klinik itu. 146 00:14:37,123 --> 00:14:39,524 Dia membantu kami membangun tempat ini. 147 00:14:39,526 --> 00:14:41,292 Dia melihat apa yang terjadi pada saudaraku. 148 00:14:41,294 --> 00:14:43,094 Koloni ini memang menderita, tapi masih ada tempat lain 149 00:14:43,096 --> 00:14:45,029 dan ada komunitas yang lebih baik dari kita. 150 00:14:45,031 --> 00:14:46,440 Kita masih butuh air. 151 00:14:46,560 --> 00:14:48,655 Fransisco adalah partnerku, aku tak akan pergi tanpanya. 152 00:14:48,775 --> 00:14:50,368 Oke, kita yang akan pergi. 153 00:14:50,818 --> 00:14:51,985 Ya. Masih ada waktu. 154 00:14:52,105 --> 00:14:53,404 Baiklah. 155 00:14:53,406 --> 00:14:55,106 Kita bisa menandai mobil yang masih punya bahan bakar, 156 00:14:55,108 --> 00:14:57,408 tapi itu akan menguras bensinnya dengan cepat jika kita tak punya persediaan. 157 00:14:57,410 --> 00:14:59,010 Generator tak akan menyala di malam hari. Jangan terlalu memperdulikan diri sendiri. 158 00:14:59,012 --> 00:15:00,144 Kita akan menjalankan generatornya beberapa jam dalam seminggu, 159 00:15:00,146 --> 00:15:01,379 Cukup untuk membuat es, air panas. 160 00:15:01,381 --> 00:15:03,414 Kita bisa pergi ke Rosarito, untuk memeriksa beberapa mobil. 161 00:15:03,416 --> 00:15:04,983 SPBU mungkin punya sedikit bahan bakar. 162 00:15:04,985 --> 00:15:06,851 Oh, itu Hector. Bisakah kau...? 163 00:15:06,853 --> 00:15:08,519 Aku yakin sudah ada yang memeriksa tiap SPBU. 164 00:15:08,521 --> 00:15:10,955 - Coba saja. - Ha, yakin. 165 00:15:10,957 --> 00:15:13,157 Coba saja. 166 00:15:19,132 --> 00:15:21,132 Kau... 167 00:15:21,134 --> 00:15:23,001 Kau membunuh putriku. 168 00:15:23,003 --> 00:15:25,203 Kau membunuhnya. 169 00:15:27,140 --> 00:15:29,274 Madison. 170 00:15:29,276 --> 00:15:30,908 Victor! 171 00:15:30,910 --> 00:15:33,378 Astaga. Astaga. 172 00:15:36,460 --> 00:15:37,540 Jangan mati dulu. 173 00:15:37,596 --> 00:15:38,762 Kau terlalu percaya diri. 174 00:15:38,764 --> 00:15:39,996 - Dimana dia? - Di kamarnya. 175 00:15:39,998 --> 00:15:41,264 Sudah ada yang mengawasinya. 176 00:15:41,266 --> 00:15:42,232 Kenapa kau tak menemani mereka, Oscar? 177 00:15:42,234 --> 00:15:43,400 Terlalu banyak orang di sini. 178 00:15:43,402 --> 00:15:44,801 Andrés pernah kuliah kedokteran 2 tahun. 179 00:15:44,803 --> 00:15:46,303 Satu setengah tahun, tapi mungkin aku bisa membantu. 180 00:15:46,305 --> 00:15:47,637 Aku harus merobek ini. 181 00:15:47,639 --> 00:15:49,940 - Baik. - Maaf. 182 00:15:54,113 --> 00:15:56,646 Aku butuh antiseptik, alkohol, kasa. 183 00:15:56,648 --> 00:15:59,116 Antibiotik saja, jika kau bisa menemukannya. 184 00:15:59,118 --> 00:16:02,819 Ada kotak P3K di kamarku satunya. 185 00:16:02,821 --> 00:16:04,321 - Baik. - Di lemari. 186 00:16:04,323 --> 00:16:07,224 Ilene menyalahkanmu. 187 00:16:07,226 --> 00:16:09,793 Dia sedang tak stabil. Dia kehilangan suaminya lalu putrinya. 188 00:16:09,795 --> 00:16:11,628 Itu bukan waktu yang tepat, Oscar. 189 00:16:11,630 --> 00:16:14,197 Aku paham atas kesedihannya, tapi ini sedikit ekstrim. 190 00:16:14,199 --> 00:16:16,833 Dia akan bisa menerimanya. 191 00:16:16,835 --> 00:16:19,069 - Dia akan mengerti. - Dia mungkin tak akan pernah mengerti. 192 00:16:19,071 --> 00:16:21,805 - Dia mungkin akan melakukannya lagi. - Aku bisa memastikan dia tak akan melakukannya. 193 00:16:21,807 --> 00:16:24,307 Dia menyalahkan kami. Lain kali, dia akan menghampiriku atau keponakanku. 194 00:16:24,309 --> 00:16:26,376 Kita akan mengawasinya dan kita akan memutuskan apa yang harus dilakukan selanjutnya. 195 00:16:26,378 --> 00:16:27,644 Sekarang kita harus merawat Victor. 196 00:16:27,646 --> 00:16:30,147 - Ow! - Maaf. 197 00:16:30,149 --> 00:16:32,315 Kau beruntung. Sepertinya tak ada organ yang tertusuk. 198 00:16:32,317 --> 00:16:33,984 Ya? Tetap saja masih sakit. 199 00:16:33,986 --> 00:16:35,986 Aku bisa memberikan beberapa obat penghilang rasa sakit. 200 00:16:35,988 --> 00:16:38,188 - Dengan sedikit alkohol. - Kita lihat apa yang bisa kita temukan. 201 00:16:38,190 --> 00:16:41,224 - Carikan alkohol. - Ya, kami akan mencarinya, Victor. 202 00:16:41,226 --> 00:16:43,360 - Aku harus menjahit lukamu secepat mungkin. - Aku mendapatkannya. 203 00:16:43,362 --> 00:16:44,928 Tekan lukanya. 204 00:16:46,098 --> 00:16:47,898 Tidak, tidak, ini tak akan berhasil. 205 00:16:47,900 --> 00:16:51,802 Aku butuh alat jahit, antibiotik, dan erythropoietin. 206 00:16:51,804 --> 00:16:54,738 Itu obat penambah sel darah merah untuk menggantikan darahnya yang terbuang. 207 00:16:54,740 --> 00:16:56,807 Jika aku tak bisa melakukan transfusi, aku tak berani melakukannya. 208 00:16:56,809 --> 00:16:58,775 Baik, tolong tuliskan. Tuliskan. 209 00:16:58,777 --> 00:17:00,177 Bagaimana dengan apotek di Rosarito? 210 00:17:00,179 --> 00:17:02,099 Ya, tapi sudah ada yang kesana. Obatnya sudah tak ada. 211 00:17:05,184 --> 00:17:06,917 Aku...Aku tahu sebuah tempat. 212 00:17:06,919 --> 00:17:09,219 Kita harus naik mobil kesana. 213 00:17:29,975 --> 00:17:31,141 Ada apa? 214 00:17:31,143 --> 00:17:33,243 Francisco pergi. 215 00:17:33,245 --> 00:17:34,678 Bersama keluarganya. 216 00:17:38,183 --> 00:17:40,083 Apa kau tahu tentang ini? 217 00:17:41,820 --> 00:17:43,186 Tidak. 218 00:17:48,894 --> 00:17:51,261 Sudah dua yang kabur dalam dua minggu. 219 00:17:51,263 --> 00:17:54,231 Tanpa berterima kasih. Tanpa berpamitan. 220 00:17:54,233 --> 00:17:56,266 Mengendap di malam hari seperti pencuri. 221 00:17:56,268 --> 00:17:58,768 Anaknya sakit, 222 00:17:58,770 --> 00:18:00,337 dan ruang pengobatan penuh, persediaan air juga menipis. 223 00:18:00,339 --> 00:18:02,105 Waktu benar-benar menguji mereka. 224 00:18:02,107 --> 00:18:04,908 Kau harus bicara di hadapan mereka. 225 00:18:07,246 --> 00:18:09,679 Para pengintai juga harus mendengarkanmu, 226 00:18:09,681 --> 00:18:11,715 orang-orang kita yang terkuat dan paling setia. 227 00:18:11,717 --> 00:18:13,950 Kau tahu apa yang mereka hadapi di luar sana. 228 00:18:13,952 --> 00:18:16,086 Bahaya. Kau sudah melihat apa yang mereka lihat. 229 00:18:17,823 --> 00:18:20,123 Katakan pada mereka untuk tetap tenang. 230 00:18:27,833 --> 00:18:31,268 Beri sedikit tekanan di atasnya, 231 00:18:31,270 --> 00:18:33,970 Aku akan mencarikan obat untukmu. 232 00:18:33,972 --> 00:18:35,639 Apa yang kau ingin aku lakukan? 233 00:18:35,641 --> 00:18:38,208 - Simpankan minumannya. - Tentang Ilene. 234 00:18:38,210 --> 00:18:41,111 - Dia gila. - Ya, dia berbahaya. 235 00:18:48,320 --> 00:18:52,255 Dia harus terus diawasi. 236 00:18:52,257 --> 00:18:54,991 Dia kehilangan arah. 237 00:18:54,993 --> 00:18:56,960 Apa yang terjadi jika kelabilannya itu terus menguasai dirinya? 238 00:19:03,268 --> 00:19:04,968 Ilene harus dikurung. 239 00:19:10,042 --> 00:19:13,643 - Berapa lama? - Entahlah. 240 00:19:13,645 --> 00:19:16,880 - Jadi sekarang dia menjadi tawanan? - Ya. Akan seperti itu atau kita akan mengusirnya ke jalan. 241 00:19:16,882 --> 00:19:20,150 Tak boleh ada kekerasan di sini. Kita tak bisa melanggar batasan itu. 242 00:19:22,154 --> 00:19:25,855 Jika itu terjadi lagi, jika ada yang mencoba menyakiti satu sama lain, 243 00:19:25,857 --> 00:19:27,624 Mereka harus keluar. 244 00:19:29,094 --> 00:19:31,795 Siapapun itu, keluar. 245 00:19:31,797 --> 00:19:33,563 Begitulah seharusnya. 246 00:19:33,565 --> 00:19:36,933 Itulah aturan disini. 247 00:19:38,670 --> 00:19:40,337 Setuju? 248 00:19:40,339 --> 00:19:41,871 Ya. 249 00:19:47,312 --> 00:19:49,713 Kawan-kawan. 250 00:19:50,155 --> 00:19:51,387 Saudara-saudara. 251 00:19:52,546 --> 00:19:55,113 Ada beberapa jiwa yang memisahkan diri dari kita. 252 00:19:57,599 --> 00:20:00,038 Aku kecewa pada mereka. 253 00:20:00,158 --> 00:20:02,678 Mereka kehilangan imannya. 254 00:20:05,308 --> 00:20:08,540 Karena kebohongan di luar sana lebih buruk daripada kematian. 255 00:20:08,660 --> 00:20:11,497 Kebohongannya adalah... 256 00:20:12,643 --> 00:20:14,751 ...hanya tanah kosong... 257 00:20:16,864 --> 00:20:18,243 ...itulah akhirnya. 258 00:20:23,803 --> 00:20:26,599 Kematian tak akan merenggut kita. 259 00:20:27,172 --> 00:20:30,038 Tidak selama kita terus bersama. 260 00:20:31,526 --> 00:20:35,812 Selama kita masih percaya satu sama lain dan bersama di rumah kita ini. 261 00:20:37,509 --> 00:20:39,915 Tetap kuat. 262 00:20:40,755 --> 00:20:42,442 Tetaplah bersamaku. 263 00:20:45,675 --> 00:20:47,692 Bagi kita... 264 00:20:49,067 --> 00:20:52,056 ...lebih baik bersama daripada berpisah. 265 00:21:01,653 --> 00:21:02,919 Apa dia baik-baik saja? 266 00:21:02,921 --> 00:21:04,387 Dia merasa tertekan. 267 00:21:15,100 --> 00:21:17,267 Kami akan keluar. 268 00:21:18,970 --> 00:21:20,804 Apa kau akan bicara dengan para pengintai? 269 00:21:20,806 --> 00:21:22,839 Tidak, tapi pasti secepatnya aku... 270 00:21:22,841 --> 00:21:24,741 - Kau bilang kau akan berbicara pada mereka. - Secepatnya aku... 271 00:21:24,743 --> 00:21:26,743 Apa kau tak mendengar apa yang ku katakan? 272 00:21:26,745 --> 00:21:28,645 Aku butuh semua orang di sini. 273 00:21:28,647 --> 00:21:30,280 Marco tak akan menunggu kita. 274 00:21:30,282 --> 00:21:32,048 Aku tak terikat dengan orang itu, itu tindak kriminal. 275 00:21:32,050 --> 00:21:33,650 Kita butuh airnya. 276 00:21:36,755 --> 00:21:38,988 Kenapa kau mau pergi sekarang, Luciana? 277 00:21:38,990 --> 00:21:40,957 Hmm? 278 00:21:40,959 --> 00:21:43,993 Karena dia mengharapkan kedatangan kita hari ini. 279 00:21:43,995 --> 00:21:46,296 Dia mengharapkan kedatangan Francisco dan Reynaldo beberapa jam yang lalu. 280 00:21:48,700 --> 00:21:50,767 Apa kau ingin mengikuti Francisco? 281 00:21:50,769 --> 00:21:52,936 Tidak. 282 00:21:52,938 --> 00:21:55,105 Kenapa kau berpikir begitu? 283 00:21:55,107 --> 00:21:58,775 Ini rumahku. Kalian orangku. Aku ingin melayani mereka. 284 00:22:04,416 --> 00:22:06,950 Bicaralah pada pengintai seperti yang ku katakan. 285 00:22:08,186 --> 00:22:10,053 Begitulah caramu melayani mereka. 286 00:22:10,055 --> 00:22:12,295 Jika kita tak memberikan Oxy, mereka akan datang mencarinya. 287 00:22:13,692 --> 00:22:16,659 Kalian menyembunyikan jejaknya, kan? 288 00:22:16,661 --> 00:22:19,028 - Ya. - Mereka tak akan menemukan kita. 289 00:22:21,299 --> 00:22:22,866 Tak ada yang boleh pergi dari koloni ini. 290 00:22:22,868 --> 00:22:24,834 Sampai kapan? 291 00:22:26,238 --> 00:22:28,138 Sampai aku memperbolehkannya. 292 00:22:37,616 --> 00:22:39,949 Aku bisa ikut denganmu. 293 00:22:39,951 --> 00:22:43,019 Jaga Victor. Pastikan dia mendapatkan apa yang dia butuhkan. 294 00:22:43,021 --> 00:22:44,921 Dan kau pastikan dia masih bernafas. 295 00:22:44,923 --> 00:22:47,657 Aku akan melakukannya sebisaku. 296 00:22:58,003 --> 00:22:59,869 Pastikan dia masih bisa bertahan. 297 00:23:04,075 --> 00:23:05,942 Hanya dua jam. 298 00:23:20,790 --> 00:23:22,623 Tentang apa itu? 299 00:23:22,625 --> 00:23:24,325 Apanya? 300 00:23:24,327 --> 00:23:28,195 Hector. Kalian bertengkar. 301 00:23:28,197 --> 00:23:30,431 Aku minta dia ikut, dia tak mau. 302 00:23:34,737 --> 00:23:37,271 Aku berharap dia bisa meyakinkan saudaranya untuk pulang. 303 00:23:38,641 --> 00:23:40,107 Kita harus mencari obat-obatan untuk Victor. 304 00:23:40,109 --> 00:23:42,176 Kita tak punya waktu untuk hal lain. 305 00:23:42,178 --> 00:23:45,279 - Ke gudang lalu kembali. - Antonio ada di gudang. 306 00:23:45,281 --> 00:23:48,082 Sudah lama bajingan itu membawanya. 307 00:23:48,084 --> 00:23:50,084 Karena itu dan juga karena narkoba. 308 00:23:52,455 --> 00:23:55,623 Semuanya kacau, Antonio datang ke Rosarito. 309 00:23:55,625 --> 00:23:57,291 Dia ingin kami ikut bersamanya. 310 00:23:57,293 --> 00:24:00,227 Dia bilang gerombolan itu akan melindungi kami. 311 00:24:00,229 --> 00:24:02,263 Aku menyuruhnya pulang. 312 00:24:02,265 --> 00:24:03,731 Kami akan saling melindungi. 313 00:24:03,733 --> 00:24:06,000 Dia lebih memilih mereka daripada kami. 314 00:24:07,737 --> 00:24:09,437 Hector tak mau memaafkannya karena itu. 315 00:24:18,314 --> 00:24:20,081 Jangan menyerah padanya. 316 00:24:31,594 --> 00:24:34,095 Hey. Kau baik-baik saja? 317 00:24:35,698 --> 00:24:37,565 Dia tahu aku tak akan pernah meninggalkannya. 318 00:24:37,567 --> 00:24:39,400 Dia hanya takut. 319 00:24:39,402 --> 00:24:41,001 Alejandro tak pernah takut. 320 00:24:41,003 --> 00:24:43,370 Orang-orang meninggalkannya, mempertanyakannya. 321 00:24:43,372 --> 00:24:45,039 Komunitasnya mulai retak. 322 00:24:45,041 --> 00:24:47,641 Dia tahu itu, jadi dia berusaha sekuat mungkin. 323 00:24:47,643 --> 00:24:49,376 Kita masih harus melakukan pertukaran. 324 00:24:49,378 --> 00:24:51,245 Tak ada lagi pertukaran. Kau dengar yang dikatakannya. 325 00:24:51,247 --> 00:24:53,347 Orang-orang itu menunggu obat mereka. 326 00:24:53,349 --> 00:24:55,950 Kemungkinan terbaik, mereka akan memberi kita setengah keranjang air. 327 00:24:55,952 --> 00:24:59,019 Kemungkinan terburuk, mereka akan mencari kita. 328 00:24:59,021 --> 00:25:02,523 Alejandro selalu tahu apa yang harus dilakukan, bocah. 329 00:25:02,525 --> 00:25:04,625 - Dari awal. - Hei, berhenti memanggilku seperti itu. 330 00:25:04,627 --> 00:25:07,361 Aku akan berhenti memanggilmu seperti itu... 331 00:25:07,363 --> 00:25:09,697 Oh, marahi aku dengan bahasa Inggris. Ayo. 332 00:25:09,699 --> 00:25:11,365 - Dasar bajingan tak tahu terima kasih! - Ya ya ya. 333 00:25:11,367 --> 00:25:12,666 Bajingan. 334 00:25:12,668 --> 00:25:15,302 Alej... dia menyelamatkanmu. Dia menyelamatkanku. 335 00:25:15,304 --> 00:25:16,770 Kita di sini karena dia. 336 00:25:16,772 --> 00:25:19,206 Hei, tidak, tidak, tidak. Aku ada di sini karenamu. 337 00:25:22,011 --> 00:25:25,212 Nah... Kalau begitu aku bosnya. 338 00:25:26,349 --> 00:25:28,149 Dan aku akan tetap disini, kita akan tetap disini 339 00:26:07,715 --> 00:26:08,715 Dimana Antonio? 340 00:26:09,855 --> 00:26:14,988 Bilang padanya Elena ada disini. Aku punya sesuatu yang mungkin di sukainya. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,476 Tak bisakah mereka lebih cepat? 342 00:26:29,478 --> 00:26:31,545 Kita akan kembali tepat waktu untuknya. Jangan khawatir. 343 00:26:36,421 --> 00:26:37,421 Silahkan masuk. 344 00:26:41,059 --> 00:26:42,059 Bukan kau. 345 00:26:42,122 --> 00:26:43,122 Hanya mereka. 346 00:26:47,463 --> 00:26:49,563 Baik, tunggu kami di sini. 347 00:27:09,318 --> 00:27:11,518 Apa Luciana baik-baik saja? 348 00:27:11,520 --> 00:27:13,220 Ya. 349 00:27:14,423 --> 00:27:16,156 Kau baik-baik saja? 350 00:27:18,060 --> 00:27:21,295 Luciana tak pantas menerima keraguanku. 351 00:27:21,297 --> 00:27:23,631 Aku harusnya menyelamatkan orang-orang yang ada di luar dinding. 352 00:27:24,667 --> 00:27:26,667 Dengar, menurutku... 353 00:27:26,669 --> 00:27:28,569 ...jika kita tak melakukan pertukaran sekarang, 354 00:27:28,571 --> 00:27:29,970 orang-orang itu akan mencari kita. 355 00:27:33,342 --> 00:27:35,009 Jika mereka menemukan kita... 356 00:27:37,380 --> 00:27:39,280 ...mereka tak bisa menyentuh kita. 357 00:27:41,150 --> 00:27:45,219 Jumlah kita, letak tempat kita, dinding kita. 358 00:27:45,221 --> 00:27:47,688 Jika bajingan itu mencoba masuk, dinding itu tak akan bisa menghentikan mereka. 359 00:27:47,690 --> 00:27:50,157 Ini bukan tempatmu, Nick. 360 00:27:50,159 --> 00:27:52,393 Ini tempatku. 361 00:27:52,395 --> 00:27:54,995 Aku peduli pada tempat ini. 362 00:27:54,997 --> 00:27:58,032 Dengar, menunggu kepercayaan bekerja 363 00:27:58,034 --> 00:28:00,501 ...atau mayat hidup membersihkan dunia, 364 00:28:00,503 --> 00:28:04,338 itu berbahaya. 365 00:28:04,340 --> 00:28:06,340 Ini kenyataannya. Itu yang terjadi... 366 00:28:06,342 --> 00:28:09,043 - ...di luar sana. - Kau percaya pada mayat hidup. 367 00:28:09,045 --> 00:28:12,146 Kau percaya mereka melindungi kita karena kau punya iman yang kecil sepertiku. 368 00:28:12,148 --> 00:28:14,515 Kalian berdua punya iman yang kecil sepertiku. 369 00:28:14,517 --> 00:28:17,184 Aku punya keyakinan. 370 00:28:17,186 --> 00:28:20,321 Luciana percaya padamu. Kau merusak kesetiaannya. 371 00:28:20,323 --> 00:28:24,525 Aku tak pernah meminta untuk menjadi orang yang membuat keputusan ini, tapi aku melakukannya. 372 00:28:28,397 --> 00:28:30,497 Aku peduli dengan kelangsungan hidup kita. 373 00:28:30,499 --> 00:28:32,366 Aku peduli pada semuanya. 374 00:28:32,368 --> 00:28:34,168 Jadi kau ingin aku mengikuti katamu? 375 00:28:34,170 --> 00:28:37,037 Aku ingin kau percaya padaku seperti aku mempercayaimu. 376 00:28:39,241 --> 00:28:40,674 Sama seperti seorang anak. 377 00:29:06,635 --> 00:29:08,635 - Kapan terakhir kali kau tidur? - Kau tak seharusnya ke sini... 378 00:29:08,637 --> 00:29:11,105 ...dan kau tak seharusnya membawa orang Amerika ini bersamamu. 379 00:29:11,107 --> 00:29:13,273 Kami hanya ingin mencari apa yang ada di daftar ini. 380 00:29:19,048 --> 00:29:22,383 Ikannya bagus, esnya lebih baik lagi. 381 00:29:22,385 --> 00:29:25,052 - Bisakah kau bawa lebih banyak lagi? - Ya, sebanyak yang kau mau. 382 00:29:25,054 --> 00:29:26,653 Baik, Marco pasti menginginkannya lebih banyak lagi. 383 00:29:26,655 --> 00:29:28,422 Adikmu menanyakanmu. 384 00:29:31,394 --> 00:29:33,327 Kenapa dia tak datang? 385 00:29:42,605 --> 00:29:44,238 Tunggu di sini. 386 00:29:44,240 --> 00:29:46,473 Jangan kemana-mana. 387 00:29:46,475 --> 00:29:49,209 Kolonimu juga aman, kan? 388 00:29:52,248 --> 00:29:53,647 Jawab aku! 389 00:29:54,882 --> 00:29:56,082 Di mana tempatnya? 390 00:29:56,980 --> 00:29:57,980 Apa di bukit? 391 00:29:58,260 --> 00:29:59,460 Dimana putri kami? 392 00:29:59,530 --> 00:30:00,530 Kumohon. 393 00:30:01,726 --> 00:30:02,726 Dia aman. 394 00:30:02,992 --> 00:30:04,558 Apa yang mereka katakan? 395 00:30:04,560 --> 00:30:07,528 Dia menyandera putri mereka. 396 00:30:07,530 --> 00:30:10,197 - Apa yang dilakukannya pada mereka? - Kita harus tetap di sini. 397 00:30:10,199 --> 00:30:11,498 Apa dia mengatakan sesuatu tentang kita? 398 00:30:11,500 --> 00:30:14,001 Tidak, dia ingin tahu lokasi sebuah koloni. 399 00:30:17,988 --> 00:30:19,926 Kalian harusnya membawakan Oxy untuk kami hari ini. 400 00:30:19,990 --> 00:30:21,757 - Akan ada yang membawanya. - Siapa? 401 00:30:23,546 --> 00:30:25,946 - Apa yang dia katakan? - Dia bertanya tentang seorang wanita bernama Luciana... 402 00:30:25,948 --> 00:30:27,614 - Dan juga obat-obatan - Orang Amerika? 403 00:30:27,616 --> 00:30:31,385 Ya, seseorang dengan rambut acak-acakan. 404 00:30:31,387 --> 00:30:33,547 Dia yang membawakan mereka obat. 405 00:30:35,732 --> 00:30:37,375 Madison, apa yang akan kau lakukan? 406 00:30:37,495 --> 00:30:40,127 Madison, berhenti. 407 00:30:43,720 --> 00:30:45,574 Siapa yang kau bicarakan? 408 00:30:45,688 --> 00:30:48,489 Madison, berhenti. Kau tak boleh melakukan ini. 409 00:30:48,491 --> 00:30:50,691 Siapa anak itu? Siapa anak laki-laki berambut acak-acakan itu? 410 00:30:50,693 --> 00:30:52,860 - Apa kau mau membunuh Victor? Kita butuhkan pasokan. - Terjemahkan untukku. 411 00:30:52,862 --> 00:30:54,662 Terjemahkan. Siapa yang mereka bicarakan? 412 00:30:56,632 --> 00:30:58,732 Siapa namanya? Siapa nama anak itu? Apa itu Nick? 413 00:31:00,413 --> 00:31:01,660 Jangan bicara, Ana. 414 00:31:02,261 --> 00:31:02,992 Maafkan aku. 415 00:31:03,112 --> 00:31:04,112 Tidak, kau tahu. 416 00:31:04,391 --> 00:31:05,391 Cukup! 417 00:31:05,654 --> 00:31:08,148 Aku mencari anakku Nick. 418 00:31:08,268 --> 00:31:09,424 Kami juga sedang mencari seseorang, brengsek... 419 00:31:09,544 --> 00:31:10,560 ...apa kau juga mau menghilang? 420 00:31:10,680 --> 00:31:12,213 - Kita akan pergi sekarang, Madison. - Aku hanya ingin tahu. 421 00:31:12,215 --> 00:31:14,248 Kita pergi sekarang atau mereka akan membunuh kita. 422 00:31:14,250 --> 00:31:16,717 - Kita akan pergi. - Apa tempatnya di utara dari sini, koloninya? 423 00:31:16,719 --> 00:31:19,588 Tidak, katakan padaku di mana kau melihatnya. Apa dia selamat? 424 00:31:19,708 --> 00:31:21,377 Aku tak tahu apa yang terjadi padanya. 425 00:31:21,497 --> 00:31:23,343 Jika aku melihat anak itu, aku akan mengebirinya. 426 00:31:23,893 --> 00:31:26,160 Pergi, sekarang. 427 00:31:26,162 --> 00:31:28,562 - Apa yang harus ku katakan pada adikmu? - Dia harus berpihak padaku. 428 00:31:28,564 --> 00:31:30,764 Kau bisa pulang, Antonio. Hotel sudah aman. 429 00:31:30,766 --> 00:31:33,033 - Keluargaku di sini. - Mereka tak ada ikatan darah denganmu. 430 00:31:33,035 --> 00:31:35,503 Jangan kembali, bibi. 431 00:31:35,505 --> 00:31:37,872 Kami tak akan selamanya di sini. 432 00:31:47,252 --> 00:31:48,617 Reynaldo. 433 00:31:50,172 --> 00:31:52,068 Boleh ku tanya sesuatu? 434 00:31:53,674 --> 00:31:54,851 Kau berbahasa spanyol... 435 00:31:54,971 --> 00:31:56,509 ...tak begitu buruk. 436 00:31:56,629 --> 00:31:58,798 Tak juga begitu bagus tapi lumayan. 437 00:31:59,195 --> 00:32:01,929 Tak apa, bahasa Inggrisku juga tak begitu baik, 438 00:32:01,931 --> 00:32:04,198 tapi tak juga begitu buruk. 439 00:32:04,200 --> 00:32:06,934 Dengar, aku tahu kau bilang... 440 00:32:06,936 --> 00:32:09,603 ...kau tak mau melakukan pertukaran tanpa Francisco, 441 00:32:09,605 --> 00:32:11,105 tapi kau mau melakukannya denganku? 442 00:32:11,107 --> 00:32:13,874 - Kau sudah bilang pada Luciana? - Tidak. 443 00:32:13,876 --> 00:32:15,910 Tidak, dia tak akan melawan Alejandro. 444 00:32:15,912 --> 00:32:18,045 Tapi kau tahu, kau tahu.... 445 00:32:18,047 --> 00:32:20,214 - ...kita tak bisa membuat Marco menunggu. - Alejandro menyuruh kita menunggu. 446 00:32:20,216 --> 00:32:22,082 Kita butuh lebih banyak air, kan? 447 00:32:22,084 --> 00:32:25,819 Apapun yang Alejandro katakan, dia bukan pembuat hujan. 448 00:32:25,821 --> 00:32:27,755 Akan lebih banyak orang yang akan mati. 449 00:32:27,757 --> 00:32:29,890 Lebih banyak yang mati, lebih banyak yang akan meninggalkan koloni ini. 450 00:32:29,892 --> 00:32:32,493 - Apanya yang lucu? - Orang Amerika. 451 00:32:32,495 --> 00:32:34,128 Kau suka untuk memperbaiki masalah orang lain. 452 00:32:34,130 --> 00:32:36,664 Aku hanya peduli. 453 00:32:36,666 --> 00:32:39,633 Baiklah. 454 00:32:39,635 --> 00:32:41,468 Kita pergi malam ini. 455 00:32:42,505 --> 00:32:44,471 Baiklah. Baiklah. 456 00:33:04,760 --> 00:33:06,894 Semuanya baik-baik saja? 457 00:33:06,896 --> 00:33:09,496 - Mereka butuh kepastian. - Ya? 458 00:33:09,498 --> 00:33:11,565 - Apa yang kau katakan pada mereka? - Kita berada dalam lingkaran Alejandro. 459 00:33:11,567 --> 00:33:13,968 Kita harus menunjukkan kekuatan koloni ini. 460 00:33:13,970 --> 00:33:16,837 Maksudnya jangan takut, mereka harus membawa ketakutan mereka padaku. 461 00:33:16,839 --> 00:33:18,079 Apa yang akan mereka lakukan tanpamu? 462 00:33:20,176 --> 00:33:21,976 Apa yang akan ku lakukan tanpa mereka? 463 00:33:21,978 --> 00:33:23,644 Mereka seperti saudaraku sendiri. 464 00:33:24,981 --> 00:33:27,514 Apa itu? 465 00:33:27,516 --> 00:33:29,149 Oh, tidak. 466 00:33:29,151 --> 00:33:30,985 Tidak, bukan itu. 467 00:33:30,987 --> 00:33:33,087 - Bohong - Aku tak bohong. 468 00:33:33,089 --> 00:33:35,089 - Bohong. - Aku tak bohong. 469 00:33:35,091 --> 00:33:37,791 Tidak. Um... 470 00:33:37,793 --> 00:33:40,227 Aku benar-benar akan mengerti... 471 00:33:40,229 --> 00:33:43,631 ...jika kau mau minum denganku. 472 00:33:57,680 --> 00:33:59,713 Apa aku harus mengambil es untuk menurunkan demamnya? 473 00:33:59,715 --> 00:34:01,081 Tidak. 474 00:34:01,083 --> 00:34:03,150 Kita harus membuatnya tetap hangat. 475 00:34:03,152 --> 00:34:05,519 - Bawakan dia selimut. - Baik. 476 00:34:07,056 --> 00:34:08,722 Kukuku membiru? 477 00:34:08,724 --> 00:34:11,692 Kau kehilangan banyak darah. 478 00:34:11,694 --> 00:34:14,895 Jantungmu tak punya cukup darah untuk memompanya ke seluruh organ. 479 00:34:15,821 --> 00:34:17,889 Haruskah aku menulis surat wasiatku? 480 00:34:19,568 --> 00:34:22,036 Obat yang mereka bawa akan membantumu. 481 00:34:22,038 --> 00:34:24,038 Aku akan menjahit lukamu. 482 00:34:25,207 --> 00:34:27,007 Bagaimana jika ada yang menghambat mereka? 483 00:34:27,009 --> 00:34:29,543 Beri tekanan pada lukanya. 484 00:34:42,224 --> 00:34:45,192 Kau perawat yang sangat baik. 485 00:34:45,194 --> 00:34:47,661 Andrés harusnya memberikanmu tip. 486 00:34:50,633 --> 00:34:52,599 Aku menjadi perawat sukarela saat SMA. 487 00:34:56,972 --> 00:35:00,140 Para perawat mengajarkan pada kami apa yang seharusnya tak di katakan pada pasien 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,609 ...sama pentingnya dengan apa yang kau katakan. 489 00:35:03,473 --> 00:35:05,042 Misalnya? 490 00:35:07,516 --> 00:35:09,950 Aku tak akan memberitahumu semuanya akan baik-baik saja. 491 00:35:11,020 --> 00:35:13,365 Kenapa tidak? 492 00:35:14,623 --> 00:35:16,190 Mungkin tidak. 493 00:35:25,201 --> 00:35:27,968 Aku berubah pikiran. 494 00:35:27,970 --> 00:35:30,738 Caramu merawat orang sungguh bukan kepalang. 495 00:35:33,509 --> 00:35:36,043 Kau kelihatan seperti orang yang tak menyukai hal-hal manis. 496 00:35:37,513 --> 00:35:39,813 Tidak. 497 00:35:39,815 --> 00:35:41,815 Aku tak butuh itu. 498 00:35:41,817 --> 00:35:43,117 Sama. 499 00:35:46,589 --> 00:35:49,089 Tak ada yang melakukannya untukku. 500 00:35:51,093 --> 00:35:53,627 Kau bilang kau tumbuh dewasa sendiri. 501 00:35:54,930 --> 00:35:56,964 Apa maksudnya? 502 00:35:56,966 --> 00:35:58,899 Um... 503 00:36:01,237 --> 00:36:03,637 Aku dulunya suka membantu orang lain. 504 00:36:05,040 --> 00:36:06,940 Aku menjadi seorang dokter untuk Nick. 505 00:36:06,942 --> 00:36:08,976 membuang racun, membantunya rehabilitasi. 506 00:36:09,979 --> 00:36:11,945 Dan kemudian ayahku. 507 00:36:17,920 --> 00:36:20,654 Ibumu? 508 00:36:20,656 --> 00:36:22,689 Terlalu banyak yang di urusnya. 509 00:36:27,062 --> 00:36:30,164 Hanya kau yang di urusnya sekarang. 510 00:36:30,166 --> 00:36:32,966 Aku tak mau seperti ini. 511 00:36:37,406 --> 00:36:40,107 Aku masih tak yakin ibuku benar-benar peduli padaku. 512 00:36:42,645 --> 00:36:44,044 Kalau begitu buat dia peduli. 513 00:37:44,835 --> 00:37:46,968 - Halo, Bu. - Halo. 514 00:37:51,585 --> 00:37:52,585 Biar aku saja. 515 00:37:54,831 --> 00:37:56,231 Terima kasih, sayang. 516 00:37:56,698 --> 00:37:58,304 Apa Catrina sudah berangkat? 517 00:37:59,052 --> 00:38:00,446 Tidak. Dia pergi kerja. 518 00:38:01,055 --> 00:38:03,490 Hanya aku, Talia dan Monica. 519 00:38:03,746 --> 00:38:05,052 Hanya kalian para gadis. 520 00:38:05,331 --> 00:38:06,519 Kalian bersenang-senang? 521 00:38:07,762 --> 00:38:08,877 Ya. 522 00:38:09,478 --> 00:38:10,769 Bagaimana akhir pekanmu? 523 00:38:10,889 --> 00:38:12,867 Ayahmu benar-benar tersiksa. 524 00:38:13,448 --> 00:38:15,120 Urusannya terhambat? 525 00:38:15,240 --> 00:38:16,910 Ini minggu yang sibuk. 526 00:38:17,030 --> 00:38:19,742 Dia tak suka ada yang datang. Dia akan bosan. 527 00:38:20,106 --> 00:38:23,246 Dia tak suka jika dia terlalu sibuk. 528 00:38:23,659 --> 00:38:25,378 Kenapa ibu memilihnya? 529 00:38:25,905 --> 00:38:27,189 Kenapa? 530 00:38:27,556 --> 00:38:30,417 Tuhan yang mengirimkanku pria itu... 531 00:38:30,537 --> 00:38:31,939 ...aku menurut saja. 532 00:38:32,316 --> 00:38:33,915 Ibu. 533 00:38:34,186 --> 00:38:36,020 Aku jatuh cinta. 534 00:38:38,706 --> 00:38:41,027 Dia orang yang keras. 535 00:38:41,733 --> 00:38:43,956 Aku juga wanita yang keras. 536 00:38:45,010 --> 00:38:46,936 Kami berasal dari tempat yang keras. 537 00:38:47,478 --> 00:38:49,495 Kami berjuang bersama. 538 00:38:50,022 --> 00:38:51,718 Kami melaluinya bersama. 539 00:38:57,128 --> 00:39:00,710 - Ibu pasti melewatkan banyak hal. - Aku tak melewatkan apapun. 540 00:39:01,266 --> 00:39:02,542 Kau segalanya bagi kami... 541 00:39:03,381 --> 00:39:05,502 Kami ada di sini untukmu. 542 00:39:06,934 --> 00:39:08,625 Semua kekerasan.... 543 00:39:09,234 --> 00:39:10,884 ...pertumpahan darah... 544 00:39:11,939 --> 00:39:14,047 kau tak bisa membayangkan apa yang kami lihat. 545 00:39:14,807 --> 00:39:17,851 Aku tak mau kau mengalaminya. 546 00:39:18,328 --> 00:39:21,628 Ayahmu selalu terbangun karena mimpi buruk... 547 00:39:24,383 --> 00:39:27,662 ...kami tak mau hidupmu seperti itu... 548 00:39:28,513 --> 00:39:30,668 ...penuh dengan ketakutan akan dunia ini. 549 00:39:30,788 --> 00:39:33,258 ...dan mempengaruhi mimpimu. 550 00:39:35,570 --> 00:39:37,891 Hidup dengan ketakutan. 551 00:39:39,063 --> 00:39:42,715 Aku akan melakukan apapun untukmu... 552 00:39:43,734 --> 00:39:47,853 ...sama seperti yang ku lakukan untuk ayahmu. 553 00:39:50,471 --> 00:39:54,613 Itu yang dinamakan cinta. 554 00:40:04,837 --> 00:40:09,756 Sekarang aku mengerti, Bu. 555 00:40:29,149 --> 00:40:31,032 - Apa kau mendapatkan semuanya? - Ada pada Oscar. 556 00:40:31,034 --> 00:40:32,434 - Kau mendapatkan semuanya? - Ya, tidak semuanya. 557 00:40:32,436 --> 00:40:34,302 - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. Bagaimana keadaannya? 558 00:40:34,304 --> 00:40:36,137 Dia kehilangan banyak darah. Apa kau mendapatkan erythropoietinnya? 559 00:40:36,139 --> 00:40:38,607 Ya, mereka punya segalanya. Semua obat dari semua tempat. 560 00:40:41,378 --> 00:40:44,179 - Kenapa lama sekali? - Ibumu berurusan dengan orang yang tak tepat. 561 00:40:44,181 --> 00:40:46,047 - Apa? Apa yang terjadi? - Mereka bicara tentang beberapa orang. 562 00:40:46,049 --> 00:40:48,049 Ibumu mengira itu kakakmu. Itu bisa siapa saja. 563 00:40:48,051 --> 00:40:49,551 - Apa mereka mengatakan sesuatu? - Dia menukar obat pada mereka. 564 00:40:49,553 --> 00:40:51,086 Dia adalah anak laki-laki dengan rambut yang berantakan. 565 00:40:52,189 --> 00:40:54,322 Oh, sial. 566 00:40:54,324 --> 00:40:56,491 Apa yang wanita itu lakukan? 567 00:41:03,533 --> 00:41:06,101 - Matikan itu. - Tidak, aku tak bisa. 568 00:41:06,103 --> 00:41:08,003 - Tak bisa. - Seluruh dunia akan melihat kita. 569 00:41:08,005 --> 00:41:10,038 Ibu akan mengundang mereka yang berada jauh dari sini. 570 00:41:10,040 --> 00:41:11,640 Kau harus percaya pada ibu. 571 00:41:11,642 --> 00:41:14,342 Ibu hampir mengagalkan proses pertukarannya tadi. 572 00:41:14,344 --> 00:41:17,145 Bagaimana jika Elena tak berhasil mendapatkan pasokannya? Bagaimana dengan Victor? 573 00:41:17,147 --> 00:41:18,980 Kita mendapatkan pasokan. Kita mendapatkannya. 574 00:41:18,982 --> 00:41:21,516 Ibu mengacaukannya... 575 00:41:21,518 --> 00:41:23,918 ...karena ibu mendengar rumor tentang seorang anak yang belum pasti itu Nick. 576 00:41:23,920 --> 00:41:27,088 Tempat itu 15 mil jauhnya. Itu pasti dia. 577 00:41:27,090 --> 00:41:29,891 - Bagaimana ibu bisa tahu? - Kau tak mengerti. 578 00:41:29,893 --> 00:41:31,860 Anakmu akan selalu menjadi anakmu. 579 00:41:31,862 --> 00:41:33,561 - Dia selalu... - Aku anakmu. 580 00:41:37,401 --> 00:41:40,335 Aku tak mengerti. 581 00:41:40,337 --> 00:41:43,571 Dia memilih yang di luar sana di banding kita. 582 00:41:47,077 --> 00:41:49,077 Mungkin dia berubah pikiran. 583 00:41:49,079 --> 00:41:50,879 Aku tak pernah berubah pikiran. 584 00:41:53,483 --> 00:41:55,550 Aku di sini. 585 00:41:58,188 --> 00:42:00,088 Apa itu belum cukup? 586 00:42:24,746 --> 00:42:35,222 Sync & koreksi oleh honeybunny Alih Bahasa : Yechika Chisilia https://www.facebook.com/groups/WalkingDead.INA