1 00:01:11,987 --> 00:01:12,947 Dépêchez-vous ! 2 00:01:13,198 --> 00:01:14,865 Ouvrez la porte ! 3 00:01:15,115 --> 00:01:16,367 Oscar ! 4 00:01:20,079 --> 00:01:21,039 Travis ! 5 00:01:28,379 --> 00:01:29,631 Parle-moi, chéri. 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Travis ! 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,180 Attendez. 8 00:01:38,430 --> 00:01:39,432 Un instant ! 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,724 Attendez ! 10 00:01:40,975 --> 00:01:41,768 Elena ! 11 00:01:50,609 --> 00:01:51,860 Laissez-moi lui parler. 12 00:01:52,111 --> 00:01:52,945 S'il vous plaît ! 13 00:01:53,195 --> 00:01:55,490 - Il a tué les jeunes. - Où l'emmenez-vous ? 14 00:01:55,740 --> 00:01:56,950 À l'abri. 15 00:01:57,200 --> 00:01:59,034 On s'occupe d'Oscar, on verra plus tard. 16 00:01:59,284 --> 00:02:00,703 Il vient de perdre son fils. 17 00:02:00,953 --> 00:02:01,954 Il était pas lui-même. 18 00:02:02,414 --> 00:02:04,873 Ils s'en foutent ! Tu l'aides pas, là. 19 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 Ton couteau. 20 00:03:51,271 --> 00:03:53,691 Ne bouge pas. Ça s'est aggravé. 21 00:03:56,527 --> 00:03:57,778 Je vais mourir. 22 00:03:59,906 --> 00:04:01,574 On peut pas te voir comme ça. 23 00:04:11,751 --> 00:04:12,502 Petite... 24 00:04:13,461 --> 00:04:14,628 qu'est-ce que tu fais ? 25 00:04:14,878 --> 00:04:16,047 - Je t'arrange. - Non. 26 00:04:16,880 --> 00:04:18,007 S'ils l'apprennent, 27 00:04:19,175 --> 00:04:21,927 ils perdront une chose plus importante que la vie. 28 00:04:22,177 --> 00:04:23,971 Ils perdront la foi. 29 00:04:25,807 --> 00:04:27,434 Et on mourra comme des bêtes. 30 00:04:27,684 --> 00:04:31,228 Il est probable qu'on meure dans tous les cas. 31 00:04:31,687 --> 00:04:33,064 Tu n'avais jamais pensé 32 00:04:33,314 --> 00:04:34,231 que ce jour viendrait ? 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,819 On n'a nulle part où aller. 34 00:04:39,403 --> 00:04:43,742 Derrière ces murs, il n'y a que la mort. 35 00:04:46,995 --> 00:04:50,122 J'ai fait ce que je pouvais pour qu'on reste unis. 36 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 J'ai voulu nous sauver. 37 00:04:53,793 --> 00:04:55,252 Tu as échoué. 38 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 Nick a raison. 39 00:05:05,012 --> 00:05:06,055 C'est la fin. 40 00:05:07,389 --> 00:05:09,225 Pas pour nous. 41 00:05:10,100 --> 00:05:11,728 Seulement pour toi. 42 00:05:15,899 --> 00:05:17,108 Mens-leur encore 43 00:05:17,358 --> 00:05:18,817 avant de nous quitter. 44 00:05:28,370 --> 00:05:29,495 C'est pas le moment. 45 00:05:29,745 --> 00:05:30,622 Travis est foutu. 46 00:05:30,872 --> 00:05:32,581 - C'est ma famille. - Il t'a trahie. 47 00:05:32,831 --> 00:05:34,959 On était menacés avant le retour de Travis. 48 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 J'ai allumé l'enseigne, c'est ma faute. 49 00:05:38,004 --> 00:05:40,173 Tu aggraves les choses. Pense à Alicia. 50 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 J'ai déjà pris la défense d'Elena. 51 00:05:43,050 --> 00:05:44,427 - Je la convaincrai. - De quoi ? 52 00:05:45,261 --> 00:05:46,678 Il mérite pas ça. 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,514 Ils ont pas le droit de l'enfermer. 54 00:05:48,764 --> 00:05:50,807 L'enfermer ? Non, ils vont l'exiler. 55 00:05:51,058 --> 00:05:51,893 On les en empêchera. 56 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 C'était ton idée. Que vas-tu faire ? 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,442 Qu'est-ce qu'on va faire ? 58 00:06:00,694 --> 00:06:03,571 On a fait des erreurs. On a perdu notre place ici. 59 00:06:03,822 --> 00:06:05,447 On la reprendra en lâchant Travis. 60 00:06:05,699 --> 00:06:06,533 Il nous a retrouvés. 61 00:06:07,283 --> 00:06:10,702 Il a réussi à nous trouver ! C'est pas rien. 62 00:06:10,954 --> 00:06:11,745 On peut pas le nier. 63 00:06:11,997 --> 00:06:14,165 Désolé, mais il ne peut pas rester. 64 00:06:17,836 --> 00:06:20,129 Tu as raison. 65 00:06:23,132 --> 00:06:24,050 Il peut pas rester. 66 00:06:30,307 --> 00:06:33,100 On peut partir avec lui, tous ensemble. 67 00:06:33,350 --> 00:06:35,060 Bon sang... 68 00:06:35,312 --> 00:06:37,355 - Non. - On peut pas le mettre dehors. 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,231 On vaut mieux que ça. 70 00:06:39,481 --> 00:06:40,817 Je peux pas te faire ça. 71 00:06:41,067 --> 00:06:42,276 T'as pas le choix. 72 00:06:42,526 --> 00:06:45,529 Tu peux pas lâcher Travis parce que t'as peur pour moi. 73 00:06:45,779 --> 00:06:47,072 On a passé ce cap. 74 00:06:49,283 --> 00:06:50,994 On a su trouver cet endroit. 75 00:06:51,995 --> 00:06:53,704 On en trouvera un autre. 76 00:06:56,707 --> 00:06:58,084 On a déjà trop perdu. 77 00:07:05,884 --> 00:07:09,137 Vous allez partir pour l'homme qui vous a abandonnées ? 78 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Viens avec nous. 79 00:07:18,771 --> 00:07:20,856 J'ai eu l'occasion de me suicider. 80 00:07:21,649 --> 00:07:23,567 J'ai décidé de ne pas le faire. 81 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Je n'ai pas voulu mourir pour lui. 82 00:07:26,612 --> 00:07:29,072 Je refuse de mourir pour vous. 83 00:07:43,170 --> 00:07:44,297 - Quoi ? - Comment va Oscar ? 84 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Il est inconscient. 85 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 Andrés le soigne. 86 00:07:47,925 --> 00:07:48,675 On est désolées. 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,096 Trop tard. 88 00:07:52,764 --> 00:07:53,598 Que voulez-vous ? 89 00:07:53,848 --> 00:07:56,433 Travis a été violent. Il doit partir. 90 00:07:56,685 --> 00:07:59,519 - Tu as dicté cette règle. - Oui. Il partira de plein gré. 91 00:08:00,271 --> 00:08:02,983 On partira tous ensemble. 92 00:08:03,608 --> 00:08:06,110 Demain matin, on disparaît. 93 00:08:17,122 --> 00:08:17,913 Libérez-le. 94 00:08:18,163 --> 00:08:19,707 Allez vous faire foutre ! 95 00:08:20,582 --> 00:08:22,836 Vous n'avez pas à le détenir, on part. 96 00:08:23,086 --> 00:08:25,129 À quoi ça sert ? Il ne fera rien. 97 00:08:25,379 --> 00:08:26,588 Le mal est fait. 98 00:08:26,839 --> 00:08:27,882 Je le surveillerai. 99 00:08:28,132 --> 00:08:29,175 Du calme. 100 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Elle s'est battue pour nous. On lui doit bien ça. 101 00:08:35,139 --> 00:08:36,349 Laisse-les entrer. 102 00:08:36,725 --> 00:08:38,183 Je suis fatiguée. 103 00:08:38,893 --> 00:08:40,729 Trop de sang a été versé. 104 00:08:42,688 --> 00:08:44,106 Vous partirez à l'aube. 105 00:08:49,696 --> 00:08:52,447 Va voir Oscar. Il faut qu'on sache ce qui se passe. 106 00:09:14,763 --> 00:09:16,346 J'ai dit que tu devais partir. 107 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 - J'ai dit qu'on partait avec toi. - Non. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,688 - Pas le choix. - Tu parles... 109 00:09:24,938 --> 00:09:26,190 On part avec toi. 110 00:09:26,441 --> 00:09:27,817 Tu peux pas faire ça. 111 00:09:28,067 --> 00:09:28,985 Je te lâche pas. 112 00:09:31,446 --> 00:09:32,779 Pourquoi tu nous as trouvées ? 113 00:09:33,030 --> 00:09:34,740 Comment tu nous as trouvées ? 114 00:09:34,990 --> 00:09:36,325 Tu as la réponse. 115 00:09:37,201 --> 00:09:38,952 Vous êtes en sécurité ici. 116 00:09:45,168 --> 00:09:46,836 On part demain matin. 117 00:09:48,087 --> 00:09:49,172 La porte est ouverte. 118 00:09:50,381 --> 00:09:52,884 Tu passes la nuit seul ou avec ta famille ? 119 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 Luciana ! 120 00:10:32,506 --> 00:10:33,799 Je te croyais parti. 121 00:10:36,635 --> 00:10:38,178 Réagis pas comme ça. 122 00:10:38,429 --> 00:10:39,596 Viens avec moi. 123 00:10:40,264 --> 00:10:41,725 Pour aller où ? 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,018 C'est simple, 125 00:10:44,269 --> 00:10:48,147 on trouve un endroit sûr et on le quitte quand ça craint. 126 00:10:48,398 --> 00:10:50,274 Si on part, tu sais ce qui se passera ? 127 00:10:50,524 --> 00:10:54,278 On se verra se transformer les uns après les autres. 128 00:10:57,532 --> 00:11:00,951 Ils vont tous vous massacrer de toute façon ! 129 00:11:01,452 --> 00:11:03,538 Tu sais bien que j'ai raison. 130 00:11:05,039 --> 00:11:06,916 On se retrouvera face au destin. 131 00:11:07,958 --> 00:11:10,003 C'est pas pour les petits garçons. 132 00:11:10,544 --> 00:11:12,087 Fais comme d'habitude. 133 00:11:12,797 --> 00:11:14,048 Prends la fuite. 134 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 Andrés ? 135 00:11:33,109 --> 00:11:33,942 T'as rien à faire ici. 136 00:11:35,903 --> 00:11:38,447 - Je veux t'aider. - Y a rien à faire. 137 00:11:38,990 --> 00:11:40,533 Il a repris connaissance ? 138 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Non. 139 00:11:52,836 --> 00:11:54,713 Il a les pupilles dilatées. 140 00:11:54,965 --> 00:11:56,256 Son cerveau est enflé, 141 00:11:56,508 --> 00:11:58,759 je dois lui retirer un morceau de crâne. 142 00:12:00,302 --> 00:12:02,679 Il faut soulager la pression. J'ai pas le choix. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,182 C'est mon frère. 144 00:12:05,892 --> 00:12:07,018 Pourquoi elle est là ? 145 00:12:07,601 --> 00:12:09,980 - Je veux vous aider. - Tu défends les tiens. 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,023 Rien n'excuse son geste. 147 00:12:12,816 --> 00:12:15,360 Si ça tenait qu'à moi, il serait déjà parti. 148 00:12:15,610 --> 00:12:16,820 Hector... 149 00:12:17,486 --> 00:12:18,697 Ça suffit. 150 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Va-t'en, Alicia. 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,287 Allez, vas-y. 152 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Tiens-le. 153 00:13:30,476 --> 00:13:32,729 Chers frères, 154 00:13:33,187 --> 00:13:34,813 chères soeurs, 155 00:13:36,566 --> 00:13:41,361 vous n'imaginez pas mon bonheur de vous voir une fois de plus. 156 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Les rumeurs que vous avez entendues 157 00:13:48,745 --> 00:13:50,330 sont fondées. 158 00:13:53,332 --> 00:13:54,290 Ils vont venir. 159 00:13:57,044 --> 00:13:58,586 Ils seront armés. 160 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 Nous pensons que ça se passera ce soir. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,054 Ils veulent nous tuer, 162 00:14:08,974 --> 00:14:10,683 nous condamner à l'exil... 163 00:14:11,393 --> 00:14:14,770 nous, tout comme nos frères. 164 00:14:16,438 --> 00:14:19,316 C'est la cruauté de l'homme qui nous assaillie. 165 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 C'est de cette même cruauté 166 00:14:22,903 --> 00:14:24,529 que le monde se purge. 167 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Mais aujourd'hui... 168 00:14:30,412 --> 00:14:31,870 plus que jamais... 169 00:14:33,248 --> 00:14:35,165 nous ne devons pas avoir peur. 170 00:14:37,626 --> 00:14:41,379 Aujourd'hui, plus que jamais, notre foi nous aidera. 171 00:14:49,139 --> 00:14:50,514 Ce n'est pas la fin. 172 00:14:52,267 --> 00:14:53,100 Il n'y aura pas de fin. 173 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 Nous ne mourrons pas aujourd'hui. 174 00:14:55,937 --> 00:14:58,023 Ni aujourd'hui, ni demain. 175 00:14:58,605 --> 00:15:00,274 Un autre destin nous attend. 176 00:15:01,192 --> 00:15:02,777 La gloire est à nous. 177 00:15:03,445 --> 00:15:07,407 Nous sommes immunisés contre la mort et nous vaincrons ce mal. 178 00:15:08,158 --> 00:15:09,908 Nous défendrons notre foyer. 179 00:15:10,159 --> 00:15:13,705 Nous survivrons ensemble à El Porvenir ! 180 00:15:16,707 --> 00:15:18,835 Car ce que nous avons 181 00:15:19,085 --> 00:15:21,754 est plus fort que les armes 182 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 et que le mal. 183 00:15:26,759 --> 00:15:28,802 Nous avons la foi. 184 00:15:29,721 --> 00:15:33,307 Nous pouvons compter les uns sur les autres. 185 00:15:38,687 --> 00:15:40,063 Tenez-vous prêts. 186 00:15:41,315 --> 00:15:43,859 Le moment est venu de nous défendre. 187 00:15:55,788 --> 00:15:56,538 Merde. 188 00:16:35,327 --> 00:16:37,706 Il faut que tu saches avec qui tu pars. 189 00:16:39,832 --> 00:16:41,584 Ce que tu penses de moi... 190 00:16:43,211 --> 00:16:45,504 Si tu penses que je suis resté le même... 191 00:16:46,673 --> 00:16:47,881 tu te trompes. 192 00:16:49,091 --> 00:16:51,094 - Je comprends. - Je sais. 193 00:16:51,720 --> 00:16:52,971 J'ai pas de regrets. 194 00:16:53,846 --> 00:16:55,056 Je regrette pas leur mort. 195 00:16:55,307 --> 00:16:56,682 C'est normal. 196 00:16:57,100 --> 00:16:58,393 Ils l'ont méritée. 197 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 Je vaux pas mieux que toi. 198 00:17:11,823 --> 00:17:13,240 Je suis pire que toi. 199 00:17:17,871 --> 00:17:19,163 Tu as tué. 200 00:17:19,748 --> 00:17:20,914 C'est vrai. 201 00:17:22,709 --> 00:17:24,085 Moi aussi. 202 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 Celia. 203 00:17:31,718 --> 00:17:33,927 Je l'ai enfermée avec les morts. 204 00:17:36,096 --> 00:17:37,807 Pour protéger Nick. 205 00:17:43,980 --> 00:17:46,023 Puis le monde a changé et toi aussi. 206 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 Moi, je suis comme ça depuis longtemps. 207 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 Je comprends ce que tu as fait. 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,993 Et pourquoi tu l'as fait. 209 00:18:00,497 --> 00:18:03,625 Je comprendrai quand tu recommenceras. 210 00:18:04,834 --> 00:18:06,627 Tu seras obligé de recommencer. 211 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 On sera obligés de recommencer. 212 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Je suis capable de supporter ça 213 00:18:19,182 --> 00:18:20,808 si tu es avec moi. 214 00:18:25,980 --> 00:18:27,315 Je suis là. 215 00:18:52,338 --> 00:18:55,968 C'est pas normal que eux soient sains et saufs, 216 00:18:56,218 --> 00:18:57,845 là-haut, dans leurs lits. 217 00:18:58,345 --> 00:18:59,971 - Et nous... - On a passé un accord. 218 00:19:01,723 --> 00:19:04,143 C'est toi qui as passé un accord. 219 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 Non, pas ici. Pas devant elles. 220 00:19:48,480 --> 00:19:49,980 Arrêtez ! 221 00:19:50,815 --> 00:19:51,773 On a passé un accord. 222 00:19:52,025 --> 00:19:53,357 Oscar est mort. 223 00:19:54,068 --> 00:19:55,234 C'est bon, on s'en va. 224 00:19:56,445 --> 00:19:57,864 - On part. - Relève-le. 225 00:19:58,114 --> 00:19:59,030 Relève-le ! 226 00:19:59,281 --> 00:20:00,490 Dis-leur de le lâcher ! 227 00:20:01,200 --> 00:20:02,576 Butez-le ! 228 00:20:09,500 --> 00:20:10,834 Pourquoi il s'en tirerait ? 229 00:20:13,171 --> 00:20:16,633 Sortons d'ici, qu'elles voient pas ça. 230 00:20:19,719 --> 00:20:21,096 Tu l'as tué. 231 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 J'ai été obligé de l'opérer... 232 00:20:27,309 --> 00:20:28,686 et de l'empêcher de revenir. 233 00:20:28,936 --> 00:20:30,145 Andrés, baisse ton arme. 234 00:20:31,189 --> 00:20:32,730 Hector, arrête-le... 235 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 OEil pour oeil. 236 00:20:34,483 --> 00:20:36,067 - C'est pas juste. - En effet. 237 00:20:40,198 --> 00:20:42,950 - Sors avec Alicia. - Non ! 238 00:21:06,641 --> 00:21:08,224 Tout le monde dehors ! 239 00:21:08,476 --> 00:21:09,643 Tout le monde ! 240 00:21:20,113 --> 00:21:20,863 On décampe. 241 00:21:21,280 --> 00:21:22,530 Tout de suite. 242 00:21:26,618 --> 00:21:27,494 Allez. 243 00:21:27,746 --> 00:21:29,122 Travis, emmène-la. 244 00:21:52,103 --> 00:21:52,935 Allez, Victor ! 245 00:22:01,779 --> 00:22:02,613 Il faut y aller. 246 00:22:08,369 --> 00:22:09,119 Maddie ! 247 00:22:19,086 --> 00:22:20,548 Je vais me débrouiller. 248 00:22:20,882 --> 00:22:22,174 Pars. 249 00:22:23,550 --> 00:22:24,385 Vite. 250 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 Accrochez-vous. 251 00:23:34,705 --> 00:23:36,082 Ça va aller. 252 00:24:12,241 --> 00:24:13,285 Va-t'en. 253 00:24:15,328 --> 00:24:17,288 Va te faire foutre. 254 00:24:25,339 --> 00:24:26,715 Je te croyais parti. 255 00:24:33,347 --> 00:24:35,517 J'ai vu un truc et j'ai fait demi-tour. 256 00:24:49,029 --> 00:24:50,406 Je vous aide. 257 00:25:06,047 --> 00:25:07,548 Vous avez peur ? 258 00:25:09,134 --> 00:25:09,884 De quoi ? 259 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Vous êtes en train de mourir. 260 00:25:17,642 --> 00:25:19,477 Je peux encore me battre. 261 00:25:21,145 --> 00:25:22,855 Je peux encore aider. 262 00:25:25,733 --> 00:25:27,652 "Courageux mais prudent." 263 00:25:28,944 --> 00:25:30,654 Ce sont vos mots. 264 00:25:34,451 --> 00:25:35,535 S'ils arrivent 265 00:25:35,785 --> 00:25:37,494 et qu'on est encore là, 266 00:25:37,746 --> 00:25:39,163 c'est plié. 267 00:25:41,665 --> 00:25:42,834 Vous voulez vous battre, 268 00:25:43,084 --> 00:25:46,253 mais vous jouez avec la vie des autres. 269 00:25:46,503 --> 00:25:48,088 La vôtre est déjà perdue. 270 00:25:50,383 --> 00:25:51,425 J'aime ma communauté. 271 00:25:52,635 --> 00:25:54,095 Votre communauté ? 272 00:26:03,771 --> 00:26:06,273 Vous vouliez être un grand homme. 273 00:26:08,777 --> 00:26:10,737 Vous le voulez encore. 274 00:26:13,365 --> 00:26:14,657 Qui ne le veut pas ? 275 00:26:14,907 --> 00:26:16,910 Alors laissez-les partir. 276 00:26:18,369 --> 00:26:20,997 Donnez-leur la permission de s'enfuir. 277 00:26:22,874 --> 00:26:24,458 Où iront-ils ? 278 00:26:28,630 --> 00:26:29,798 Au nord. 279 00:26:33,718 --> 00:26:36,680 J'ai vu un hélicoptère se poser à la frontière. 280 00:26:38,682 --> 00:26:40,057 Évacuation sanitaire. 281 00:26:41,058 --> 00:26:42,894 Il s'est posé dans un camp. 282 00:26:46,438 --> 00:26:48,772 Les gens ne sont pas obligés de savoir. 283 00:26:49,732 --> 00:26:51,902 Ils ne l'apprendront jamais. 284 00:26:57,657 --> 00:26:59,034 S'ils te suivent... 285 00:27:00,994 --> 00:27:02,621 C'est une responsabilité. 286 00:27:02,871 --> 00:27:04,999 Luciana et moi serons ensemble. 287 00:27:05,249 --> 00:27:07,000 Luciana veut rester. 288 00:27:07,250 --> 00:27:11,130 Elle ne reste pas pour ce lieu, mais pour les gens et pour vous. 289 00:27:11,713 --> 00:27:13,257 Elle ne veut pas me regarder. 290 00:27:14,799 --> 00:27:17,845 Elle ne croyait pas en vous pour votre immunité. 291 00:27:18,095 --> 00:27:20,806 Elle croyait en vous pour votre audace. 292 00:27:21,390 --> 00:27:25,560 Si vous lui dites de partir, elle vous écoutera. 293 00:27:25,978 --> 00:27:28,605 Votre communauté survivra. 294 00:27:29,605 --> 00:27:30,356 Et... 295 00:27:32,401 --> 00:27:33,192 vous... 296 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 aurez droit 297 00:27:35,403 --> 00:27:37,823 à une belle mort. 298 00:29:12,125 --> 00:29:13,542 Ils étaient une centaine ici. 299 00:29:26,557 --> 00:29:28,308 Il y a un bureau à l'étage. 300 00:29:29,143 --> 00:29:32,061 Le chef parlait d'une colonie et de Nick. 301 00:29:32,313 --> 00:29:34,355 On va peut-être y trouver un indice. 302 00:30:21,403 --> 00:30:23,279 C'est les gens que j'ai vus. 303 00:30:23,905 --> 00:30:25,615 Ceux qui connaissaient Nick. 304 00:30:32,205 --> 00:30:33,164 Maddie... 305 00:30:33,999 --> 00:30:35,416 Quand l'épidémie a commencé, 306 00:30:35,667 --> 00:30:37,461 ils n'ont peut-être pas fui. 307 00:30:52,142 --> 00:30:53,352 J'ai trouvé une adresse. 308 00:30:53,602 --> 00:30:54,894 Maman ? 309 00:31:04,153 --> 00:31:05,823 Qu'est-ce que tu fais ? 310 00:32:13,557 --> 00:32:14,307 Feu ! 311 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 On reste groupés. 312 00:32:40,541 --> 00:32:41,794 C'était trop facile. 313 00:32:43,170 --> 00:32:44,630 Le gringuito ? 314 00:32:45,255 --> 00:32:47,590 Ils ont suivi mon conseil. Ils ont fui. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,959 Ils sont partis. 316 00:34:05,877 --> 00:34:07,003 Ils sont partis ! 317 00:34:13,427 --> 00:34:16,304 Ils ont détalé comme des cafards ! 318 00:34:18,014 --> 00:34:18,764 Pas vrai ? 319 00:34:58,722 --> 00:34:59,889 C'est quoi, ce bordel ? 320 00:36:00,032 --> 00:36:00,907 Les enfoirés ! 321 00:36:21,804 --> 00:36:23,181 On y va. 322 00:37:14,525 --> 00:37:16,610 Luciana, on va où ? 323 00:37:17,945 --> 00:37:19,112 Au nord. 324 00:38:16,335 --> 00:38:17,335 Va dans le pick-up 325 00:38:17,586 --> 00:38:18,588 et enferme-toi. 326 00:38:22,717 --> 00:38:24,844 Ce sera pas long. Vas-y. 327 00:39:31,327 --> 00:39:32,411 Putain... 328 00:39:39,876 --> 00:39:41,503 Ils sont tous morts. 329 00:40:10,949 --> 00:40:12,284 Il est en vie. 330 00:40:13,411 --> 00:40:14,536 Pour l'instant. 331 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Il a rien dit. 332 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 Le temps presse. 333 00:40:34,016 --> 00:40:35,432 Un ange... 334 00:40:35,682 --> 00:40:38,561 Je recherche mon fils. Nick. 335 00:40:40,688 --> 00:40:42,023 Tu es... 336 00:40:43,650 --> 00:40:46,235 la mère de Nick ? 337 00:40:49,530 --> 00:40:51,032 Vous savez où il est ? 338 00:40:51,282 --> 00:40:53,117 Il est vivant ? 339 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 À la frontière. 340 00:41:02,876 --> 00:41:04,210 Il a vu quelque chose. 341 00:42:35,469 --> 00:42:36,971 Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:42:37,847 --> 00:42:40,891 J'essaie juste de me repérer. 343 00:42:46,356 --> 00:42:48,106 C'est un camp de réfugiés. 344 00:42:56,824 --> 00:42:58,992 Peut-être à deux heures de marche. 345 00:45:15,797 --> 00:45:18,048 Adaptation : Émilie Baratchart 346 00:45:18,298 --> 00:45:22,052 Sous-titrage : VSI - Paris