1 00:00:32,655 --> 00:00:34,022 Nick? 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,784 Chị sẽ sớm gặp anh ấy thôi. 3 00:00:42,402 --> 00:00:43,768 Còn bao lâu nữa? 4 00:00:43,793 --> 00:00:45,893 Chúng ta đã bay được 20 tiếng rồi. 5 00:00:48,231 --> 00:00:49,563 Nâng độ cao lên một chút đi. 6 00:00:51,067 --> 00:00:52,967 Máy bay sẽ bị xóc ở độ cao lớn hơn, 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,568 nhưng quyết định là của anh nhé. 8 00:00:59,335 --> 00:01:01,168 Eagle One báo cáo trung tâm. 9 00:01:01,170 --> 00:01:03,537 Chúng tôi bay được 20 tiếng rồi. Bắt đầu tắt radio. Hết. 10 00:01:07,443 --> 00:01:11,078 Charlie, hướng về phía nam hẻm Lost Horse. 11 00:01:11,080 --> 00:01:12,613 Tôi biết đường về nhà mà Jake. 12 00:01:14,584 --> 00:01:16,083 Tôi muốn... 13 00:01:19,589 --> 00:01:22,656 - Chúng ta đang trúng đạn! - Tôi biết, tôi biết. 14 00:01:22,658 --> 00:01:24,391 Đang tránh đây. Đợi đã. 15 00:01:30,466 --> 00:01:33,901 Eagle One báo cáo trung tâm, chúng tôi đã bị bắn. 16 00:01:54,053 --> 00:01:55,662 Travis? 17 00:01:55,687 --> 00:01:57,954 - Travis. - Giúp chú với. 18 00:01:57,956 --> 00:02:00,256 Travis, anh bị bắn à? 19 00:02:00,258 --> 00:02:02,458 Hệ thống thủy lực đang bị hỏng! 20 00:02:03,495 --> 00:02:04,961 Travis! 21 00:02:07,098 --> 00:02:09,332 Travis, chú đang làm gì vậy? 22 00:02:09,592 --> 00:02:11,091 Giúp chú, giúp chú với. 23 00:02:11,093 --> 00:02:13,160 Travis, chú đang bị sốc! 24 00:02:13,162 --> 00:02:14,795 Ngồi yên trên ghế đi! 25 00:02:14,797 --> 00:02:16,663 Dừng lại! Travis! 26 00:02:18,734 --> 00:02:20,634 Jake! 27 00:02:20,636 --> 00:02:22,169 Ngồi yên đi! 28 00:02:22,171 --> 00:02:23,604 Travis, ngồi yên đi! 29 00:02:33,082 --> 00:02:34,648 Đừng! Alicia! 30 00:02:59,375 --> 00:03:00,941 Travis! 31 00:03:06,549 --> 00:03:09,183 Này, anh ấy chết rồi! Anh ấy chết rồi. 32 00:03:09,185 --> 00:03:11,051 Chúng ta sẽ phải tiếp đất mạnh đấy. 33 00:03:11,053 --> 00:03:13,020 Ngồi yên. 34 00:04:21,361 --> 00:04:23,892 Chúng tôi biết bà có bác sĩ. 35 00:04:24,155 --> 00:04:25,757 Chúng tôi rất tiếc không thể giúp. Các vị có quá nhiều người. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,007 Chúng tôi không có bác sĩ! 37 00:04:27,085 --> 00:04:28,249 Đồ chó cái dối trá! Chúng tôi biết là có! 38 00:04:28,874 --> 00:04:29,999 Chúng tôi không có 39 00:04:30,538 --> 00:04:32,054 Con gái tôi đang mang thai, 40 00:04:32,382 --> 00:04:33,601 nó cần một mái nhà. 41 00:04:34,099 --> 00:04:35,678 Con bé cần một cái giường. 42 00:04:37,194 --> 00:04:39,094 Làm ơn, thưa bà. 43 00:04:39,772 --> 00:04:41,077 Chúng tôi rất tiếc. 44 00:04:42,912 --> 00:04:44,345 Đừng, thưa ông. Làm ơn đi. 45 00:04:44,347 --> 00:04:47,515 Đừng, thưa ông. Này, này, này! 46 00:04:47,517 --> 00:04:49,083 Này! Hector! 47 00:04:49,196 --> 00:04:50,899 Bỏ tôi ra! 48 00:05:03,556 --> 00:05:05,649 Bình tĩnh lại. 49 00:05:05,790 --> 00:05:06,767 Dừng lại! 50 00:05:07,517 --> 00:05:10,063 Mọi người, tôi có thể cung cấp dịch vụ y tế. 51 00:05:12,509 --> 00:05:13,814 Tôi là bác sĩ. 52 00:05:28,051 --> 00:05:30,793 Như hầu hết mọi người, tôi cũng bị thương, 53 00:05:31,215 --> 00:05:33,950 nhưng tôi không thể để mặc mọi người khốn khổ! 54 00:05:35,098 --> 00:05:36,731 Thưa bà... 55 00:05:37,648 --> 00:05:40,125 Cho mọi người phòng trống của bà... 56 00:05:40,610 --> 00:05:43,673 Để họ có thể nghỉ ngơi và hồi phục. 57 00:05:46,142 --> 00:05:50,111 Và tiện thể nâng cấp nơi ăn ở cho tôi nữa. 58 00:05:52,093 --> 00:05:54,093 Cảm ơn. Cảm ơn. 59 00:05:57,298 --> 00:06:00,296 Chuyện giữa anh với tôi sẽ xử lý sau. 60 00:06:00,342 --> 00:06:03,443 Anh nên cảm ơn tôi vì đã cứu anh. 61 00:06:03,867 --> 00:06:06,101 Không có gì đâu, đồ khốn. 62 00:06:16,554 --> 00:06:17,710 Chúng ta đã đợi quá lâu. 63 00:06:17,735 --> 00:06:19,568 Thời tiết này sẽ tiếp diễn trong vài tiếng nữa. 64 00:06:19,720 --> 00:06:21,620 Chúng ta phải khẩn trương lên. 65 00:06:21,622 --> 00:06:23,388 Ừ, việc đó không có lợi cho cô kia đâu. 66 00:06:25,626 --> 00:06:28,460 Được rồi. 67 00:06:34,034 --> 00:06:36,335 Luci, chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 68 00:06:38,754 --> 00:06:40,552 Này. 69 00:06:41,575 --> 00:06:44,243 Luciana đang ổn định ở mức tối đá. 70 00:06:44,245 --> 00:06:47,112 Kẻ hắn chúng ta có lẽ vẫn ở ngoài kia. 71 00:06:48,800 --> 00:06:50,567 Tại sao họ lại làm thế? 72 00:06:53,795 --> 00:06:56,295 - Tại sao lại có người làm thế? - Có lẽ chẳng cần lý do nào cả. 73 00:06:56,297 --> 00:06:59,565 Có kẻ đang dùng đồ chơi, nhưng chúng ta không biết, vì thế chúng ta phải đi. 74 00:07:06,608 --> 00:07:09,909 Alicia, cô đã làm đúng. 75 00:07:12,447 --> 00:07:15,581 Anh có nghĩ rằng Travis còn sống không? 76 00:07:15,583 --> 00:07:17,750 - Rằng... - Không. 77 00:07:17,752 --> 00:07:19,474 - Có thể... - Không. 78 00:07:19,490 --> 00:07:21,958 Không ai có thể sống sót khi rơi từ độ cao đó. 79 00:07:21,960 --> 00:07:23,459 Tôi biết, nhưng... 80 00:07:23,461 --> 00:07:25,361 Anh ấy chết rồi. 81 00:07:25,363 --> 00:07:27,396 Và chúng ta phải đi. Đống đổ nát sẽ là mốc. 82 00:07:27,398 --> 00:07:29,532 Tôi biết dãy núi này. Tôi có thể đưa chúng ta về nhà. 83 00:07:31,469 --> 00:07:32,802 Travis sẽ muốn thế. 84 00:07:36,107 --> 00:07:38,708 Anh không biết điều Travis muốn. 85 00:08:58,486 --> 00:09:00,052 Joe. 86 00:09:00,054 --> 00:09:03,188 Trời ạ, lại chọc giận lính gác nữa hả? 87 00:09:04,321 --> 00:09:06,625 Bố của sao muốn nói chuyện với anh. 88 00:09:06,650 --> 00:09:09,198 Jake đã nói chuyện với ông ấy rồi sao? 89 00:09:09,283 --> 00:09:11,133 Jake chưa đến đây. 90 00:09:11,220 --> 00:09:13,620 Vấn đề ở chỗ đó, anh ấy chưa đến đây. 91 00:09:13,622 --> 00:09:15,122 Chậm quá. 92 00:09:18,991 --> 00:09:20,389 Được rồi, được rồi, ra ngoài. 93 00:09:20,398 --> 00:09:22,132 - Ra khỏi xe. - Cái gì? 94 00:09:22,157 --> 00:09:23,623 Ra khỏi xe và đợi ở ngoài. 95 00:09:23,701 --> 00:09:25,034 Ngay bây giờ, nhanh lên, ra ngoài. 96 00:09:28,873 --> 00:09:31,107 Joe, trông chừng họ. 97 00:09:36,381 --> 00:09:38,914 Đóng lại. 98 00:10:00,021 --> 00:10:00,950 Họ không ở đây. 99 00:10:00,975 --> 00:10:02,708 Quay ngược lại và tìm họ thôi. 100 00:10:02,733 --> 00:10:04,533 Quay ngược lại đâu? 101 00:10:04,759 --> 00:10:06,101 Chúng ta không biết họ đang ở đâu. 102 00:10:06,126 --> 00:10:07,226 Con không biết mình sẽ đi đâu. 103 00:10:07,251 --> 00:10:08,551 Còn hơn phải chờ đợi. 104 00:10:08,604 --> 00:10:10,070 Không phải thế. 105 00:10:10,111 --> 00:10:11,644 Chúng ta đi rồi bị lạc, 106 00:10:11,733 --> 00:10:13,165 họ có mặt, rồi sao? 107 00:10:13,167 --> 00:10:14,500 Họ phải đi tìm chúng ta? 108 00:10:17,972 --> 00:10:20,506 Phản ứng cực đoan lúc này chỉ có chết. 109 00:10:23,177 --> 00:10:24,844 Được rồi. 110 00:10:24,846 --> 00:10:27,880 Nếu họ không xuất hiện thì sao? 111 00:10:27,882 --> 00:10:29,815 Đúng không? Nếu chỉ có mẹ và con thì sao? 112 00:10:29,817 --> 00:10:31,284 Lúc đó sẽ thế nào? 113 00:10:32,887 --> 00:10:34,153 Ôm mẹ của con đi. 114 00:10:35,723 --> 00:10:38,090 Làm điều đó ngay đi. Làm đi. 115 00:11:02,984 --> 00:11:04,517 Mẹ lấy cái đó ở đâu vậy? 116 00:11:05,011 --> 00:11:06,977 Trạm xăng đêm qua. 117 00:11:09,064 --> 00:11:10,864 Hộp găng tay của xe tải. 118 00:11:15,839 --> 00:11:19,808 Đưa gia đình mình đến bên nhau, lấy những gì chúng ta cần. 119 00:11:19,834 --> 00:11:21,367 Xử tất cả những ai cản đường. 120 00:11:35,242 --> 00:11:36,569 A... 121 00:11:37,952 --> 00:11:40,018 Ồ... 122 00:11:42,250 --> 00:11:44,217 A. 123 00:11:49,945 --> 00:11:51,845 Cháu dũng cảm lắm. 124 00:11:54,006 --> 00:11:55,560 Không quá đau đớn. 125 00:11:56,006 --> 00:11:56,787 Đúng không? 126 00:11:56,889 --> 00:11:58,122 Cảm ơn bác. 127 00:11:58,266 --> 00:11:59,632 Không có gì. 128 00:12:12,109 --> 00:12:13,508 Strand. 129 00:12:20,799 --> 00:12:22,291 Làm ơn, bác sĩ. 130 00:12:22,510 --> 00:12:25,651 Con bé bị vỡ ối rồi. 131 00:12:26,843 --> 00:12:28,367 Làm ơn giúp chúng tôi! 132 00:12:29,871 --> 00:12:31,003 Bác sĩ Strand? 133 00:12:32,522 --> 00:12:33,499 Ừm... 134 00:12:33,562 --> 00:12:36,398 Làm gì đó đi, bác sĩ! 135 00:12:36,867 --> 00:12:38,867 Có lẽ chúng ta nên để mọi chuyện tự nhiên. 136 00:12:39,463 --> 00:12:42,502 Và nếu đứa bé chui ra, cả hai mẹ con sẽ chết. 137 00:12:42,612 --> 00:12:45,613 - Sao bà có thể nói vậy? - Anh phải mổ cho cô ấy. 138 00:12:45,615 --> 00:12:47,916 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 139 00:12:47,956 --> 00:12:49,245 Ông nói gì vậy? 140 00:12:49,620 --> 00:12:50,831 Làm gì đó đi... 141 00:12:51,683 --> 00:12:52,823 Ngay bây giờ. 142 00:12:54,698 --> 00:12:56,823 Tôi không phải bác sĩ sản khoa. 143 00:12:57,722 --> 00:12:59,933 Bà để tên khốn này chữa trị cho chúng tôi... 144 00:13:00,058 --> 00:13:01,956 để hắn đụng chạm vào vợ tôi. 145 00:13:02,064 --> 00:13:03,104 Này, này! 146 00:13:03,275 --> 00:13:04,908 Hắn có phải bác sĩ không? 147 00:13:05,276 --> 00:13:06,128 Có, ông ta là bác sĩ giỏi. 148 00:13:06,253 --> 00:13:09,815 Ông ta sẽ cứu cả vợ và con anh. 149 00:13:17,369 --> 00:13:19,525 Đương nhiên rồi. 150 00:13:19,713 --> 00:13:20,900 Mọi người ra ngoài! 151 00:13:21,221 --> 00:13:23,869 Đi ngay đi! 152 00:13:28,086 --> 00:13:30,274 Y tá, ở lại! 153 00:13:35,949 --> 00:13:37,982 Lính tuần tra có súng ở cổng này. 154 00:13:38,633 --> 00:13:40,866 Vọng gác ở trên đỉnh núi. 155 00:13:40,891 --> 00:13:44,156 Nhưng phần lớn những người này là dân thường. 156 00:13:44,329 --> 00:13:46,673 Chúng ta không phải dân thường, đúng không? 157 00:13:46,837 --> 00:13:49,571 Chúng ta không cần nơi này. Chúng ta không cần những người này. 158 00:13:49,831 --> 00:13:51,731 Nick, chúng ta cần người điều trị cho bạn gái con. 159 00:13:51,915 --> 00:13:54,916 Nghe này, chúng ta sẽ không chia sẻ 160 00:13:54,918 --> 00:13:56,766 với những kẻ cố giết chúng ta. 161 00:13:56,782 --> 00:13:59,015 Họ không cố giết chúng ta. Chúng ta không quen họ. 162 00:13:59,017 --> 00:14:02,018 - Chúa ơi. - Nick, con không cần thích 163 00:14:02,020 --> 00:14:03,720 những gì con cần để sinh tồn. 164 00:14:03,722 --> 00:14:06,523 Con tận dụng nó. 165 00:14:06,525 --> 00:14:08,825 Chúng ta dùng họ để cứu chữa cho Luciana, được thôi. 166 00:14:08,827 --> 00:14:11,361 Chúng ta sử dụng họ, rồi chúng ta đi. 167 00:14:11,565 --> 00:14:14,786 Tin con đi, mẹ không muốn con ở đây lâu hơn cần thiết đâu. 168 00:14:14,811 --> 00:14:16,811 - Nick... - Con không biết mình sẽ làm gì đâu. 169 00:14:19,024 --> 00:14:20,623 Thưa cô? 170 00:14:21,809 --> 00:14:22,942 Cà phê chứ? 171 00:14:25,510 --> 00:14:27,610 Vâng. 172 00:14:27,635 --> 00:14:29,502 Cảm ơn. 173 00:14:31,585 --> 00:14:33,385 Một ít kem và đường. 174 00:14:33,387 --> 00:14:35,153 Hy vọng cô uống theo kiểu đó. 175 00:14:35,609 --> 00:14:36,890 Lúc này tôi sẽ uống 176 00:14:36,915 --> 00:14:39,336 đen, lạnh và loãng để tự bảo vệ. 177 00:14:41,962 --> 00:14:44,662 Tôi nghe nói chồng cô ở trên máy bay. 178 00:14:47,734 --> 00:14:49,032 Con gái tôi nữa. 179 00:14:49,048 --> 00:14:51,014 Ồ. 180 00:14:51,016 --> 00:14:52,816 Ừm... 181 00:14:52,818 --> 00:14:55,452 đôi lúc phi công phải hạ cánh khi có thời tiết xấu. 182 00:14:57,121 --> 00:14:59,621 Đêm qua trời rất quang. 183 00:14:59,646 --> 00:15:01,832 Ồ, phải rồi. 184 00:15:01,848 --> 00:15:06,317 Sao Kim như một tia sáng dọc qua bầu trời. 185 00:15:06,319 --> 00:15:08,085 Ông thức để ngắm sao à? 186 00:15:09,585 --> 00:15:11,085 Tôi bị mất ngủ. 187 00:15:13,361 --> 00:15:14,961 Thưa cô, tôi... 188 00:15:14,986 --> 00:15:16,200 tôi phải hỏi cô... 189 00:15:16,225 --> 00:15:17,755 Madison... 190 00:15:17,771 --> 00:15:18,970 Clark. 191 00:15:18,972 --> 00:15:21,372 Cô Clark. 192 00:15:21,374 --> 00:15:24,709 Cô có lý do gì để nghĩ chồng cô đã đổi hướng chiếc Huey không? 193 00:15:28,208 --> 00:15:31,143 Ý ông là cướp máy bay? Không. 194 00:15:31,145 --> 00:15:32,477 Con gái tôi ở chỗ anh ấy. 195 00:15:32,479 --> 00:15:34,646 Anh ấy sẽ làm tất cả để đưa con bé đến dây an toàn. 196 00:15:35,160 --> 00:15:37,006 Được rồi. 197 00:15:37,031 --> 00:15:38,965 Đó là những gì tôi cần biết. 198 00:15:40,649 --> 00:15:42,215 Anh ấy còn có thể đi đâu? 199 00:15:45,893 --> 00:15:47,013 Tôi phải hỏi. 200 00:15:47,038 --> 00:15:48,170 Tại sao? 201 00:15:48,284 --> 00:15:50,184 Vì tôi thức cả đêm. 202 00:15:50,458 --> 00:15:54,594 Con trai và con gái đỡ đầu của tôi ở trên máy bay. 203 00:16:00,574 --> 00:16:03,108 Và tôi đã tống một cái thìa vào mắt đứa con trai khác của ông. 204 00:16:06,017 --> 00:16:08,150 Có lẽ thằng bé gặp may vì đó không phải cái dĩa. 205 00:16:11,446 --> 00:16:13,079 Con trai của cô ở kia à? 206 00:16:13,691 --> 00:16:15,921 Phải. 207 00:16:15,923 --> 00:16:17,089 Nick. 208 00:16:18,959 --> 00:16:20,559 Chào mừng, Nick. 209 00:16:21,456 --> 00:16:23,290 Joseph, cửa. 210 00:16:24,529 --> 00:16:26,629 Chào mừng tới trang trại Broke Jaw. 211 00:16:34,482 --> 00:16:35,948 Nơi này không an toàn. 212 00:16:35,973 --> 00:16:37,600 Lúc này chúng ta chỉ là hai gia đình 213 00:16:37,625 --> 00:16:39,092 với những người thân mất tích. 214 00:16:48,460 --> 00:16:50,961 Con không tin những người này. 215 00:16:50,963 --> 00:16:54,064 Đừng tin họ. Tin mẹ đây này. 216 00:17:09,948 --> 00:17:13,384 Mọi người được đưa đến đây trước khi thế giới kết thúc. 217 00:17:13,487 --> 00:17:16,421 Họ chuẩn bị cho sự sụp đổ của nền dân chủ. 218 00:17:16,423 --> 00:17:17,683 Hy vọng chuyện đó xảy ra. 219 00:17:17,708 --> 00:17:21,509 Nhưng sự trỗi dậy của xác sống làm chúng tôi ngạc nhiên. 220 00:17:21,995 --> 00:17:25,363 - Ông có vẻ thoải mái. - Phải. 221 00:17:25,365 --> 00:17:28,166 Chúng tôi tự lo khá ổn. 222 00:17:28,168 --> 00:17:30,602 Phải, và trang bị súng hiện đại. 223 00:17:30,604 --> 00:17:32,704 Phải, có cơ sở vật chất thế này để làm gì 224 00:17:32,706 --> 00:17:34,773 nếu không thể bảo vệ được chúng. 225 00:17:34,775 --> 00:17:37,642 Tự vệ là nền tảng. 226 00:17:37,644 --> 00:17:40,812 Có phải đó là điều Troy làm ở biên giới không? 227 00:17:40,814 --> 00:17:42,514 Tự vệ? 228 00:17:44,184 --> 00:17:46,284 Troy ở đó để lấy nhiên liệu, 229 00:17:46,286 --> 00:17:48,520 bảo vệ người của nó. 230 00:17:48,522 --> 00:17:49,988 Tôi nghe chuyện về phía nó rồi. 231 00:17:49,990 --> 00:17:51,189 Có muốn nghe chuyện của chúng tôi không? 232 00:17:55,128 --> 00:17:59,631 Chúng tôi đang, ừm, xây dựng một quốc gia mới ở đây. 233 00:17:59,633 --> 00:18:01,766 Nó không hoàn hảo. 234 00:18:02,405 --> 00:18:04,342 Rất không hoàn hảo. 235 00:18:04,373 --> 00:18:07,239 Tôi sẽ xử lý chuyện xảy ra ở biên giới khi Jake trở lại. 236 00:18:07,264 --> 00:18:09,665 Trong khi đó, đây là nơi an toàn nhất để sống 237 00:18:09,667 --> 00:18:12,868 ở một thế giới đang điên rồ này. 238 00:18:13,058 --> 00:18:16,326 Hầu hết mọi người sẽ rất biết ơn nếu được sống ở đây. 239 00:18:17,980 --> 00:18:20,447 Tôi đoán cô cũng sẽ như vậy. 240 00:18:22,866 --> 00:18:24,432 Tôi có sai không? 241 00:18:37,728 --> 00:18:39,328 Không quá đẹp, nhưng sạch sẽ. 242 00:18:39,330 --> 00:18:41,697 Nhà vệ sinh và nhà tắm ở phía sau. 243 00:18:44,468 --> 00:18:46,535 Tôi sẽ lắc đệm 244 00:18:46,537 --> 00:18:50,472 và quét đống bọ cạp và côn trùng ra khỏi sàn nhà. 245 00:18:56,592 --> 00:18:58,492 Cảm ơn ông. 246 00:19:04,459 --> 00:19:05,295 Đừng bắt đầu. 247 00:19:05,320 --> 00:19:07,687 - Mẹ cảm ơn ông ta? - Suỵt, nói nhỏ thôi. 248 00:19:08,139 --> 00:19:10,172 Con trai ông ta là kẻ giết người! 249 00:19:10,174 --> 00:19:11,574 Nick! 250 00:19:15,709 --> 00:19:18,157 Con muốn gây chiến với họ? 251 00:19:18,181 --> 00:19:20,259 Tất cả bọn họ? Con muốn gây chiến à? 252 00:19:20,283 --> 00:19:21,916 Làm đi rồi con sẽ thấy án mạng. 253 00:19:27,040 --> 00:19:28,439 Mẹ biết đây là lỗi của con không? 254 00:19:29,875 --> 00:19:31,742 Con dẫn Lucy và người của cô ấy đến nơi đó, 255 00:19:31,744 --> 00:19:33,777 và mẹ đến đó để tìm con. 256 00:19:33,779 --> 00:19:37,181 - Không phải tại con, con trai. - Nhưng con phải làm gì đó. 257 00:19:45,074 --> 00:19:46,607 Không, đừng làm. 258 00:19:49,704 --> 00:19:52,463 Mẹ không biết kế hoạch của chúng ta sẽ như thế nào. 259 00:19:52,465 --> 00:19:54,932 Nhưng lúc này, chúng ta hãy nhún mình, 260 00:19:54,934 --> 00:19:56,867 mỉm cười và câu thời gian. 261 00:19:56,869 --> 00:19:58,702 Đó là tất cả những gì chúng ta có thể làm. 262 00:19:58,704 --> 00:20:00,104 Con muốn cứu Luciana. 263 00:20:00,129 --> 00:20:02,663 Mẹ muốn cứu tất cả chúng ta, và mẹ sẽ làm thế. 264 00:20:03,912 --> 00:20:05,745 Nhưng con phải giúp mẹ. 265 00:20:08,147 --> 00:20:11,394 Con sẽ đi xem bao nhiêu tên khốn đang mài dao. 266 00:20:16,288 --> 00:20:17,821 Đây. 267 00:20:26,265 --> 00:20:28,398 Chị gác trước đi. 268 00:20:28,400 --> 00:20:31,268 Đó là phiên gác ngắn. Cậu sẽ không được ngủ đâu. 269 00:20:31,270 --> 00:20:32,770 Tôi ổn thôi mà. 270 00:20:32,772 --> 00:20:35,939 Cẩn thận phía tây nhé. 271 00:20:35,941 --> 00:20:38,354 Tôi biết mà Jakey. 272 00:20:38,379 --> 00:20:40,345 Này, hãy huýt sáo nếu... 273 00:20:51,791 --> 00:20:53,290 Chúng ta quay lại. 274 00:20:53,292 --> 00:20:54,758 Rõ ràng rồi. 275 00:20:57,997 --> 00:21:00,964 Chuyện gì sẽ xảy ra với Luciana khi chúng ta quay lại trang trại? 276 00:21:01,317 --> 00:21:03,751 Cô sợ em trai tôi? 277 00:21:04,586 --> 00:21:06,219 Những gì anh ta làm với người của chị ấy, 278 00:21:06,221 --> 00:21:08,188 những gì anh ta suýt nữa thì làm với tôi. 279 00:21:08,190 --> 00:21:10,323 Sẽ không như vậy khi chúng ta quay lại. 280 00:21:10,680 --> 00:21:13,270 Chúng tôi sẽ giám sát nó. 281 00:21:13,295 --> 00:21:14,728 Tôi có thể kiểm soát nó. 282 00:21:15,466 --> 00:21:17,770 Chuyện đó từ bao lâu rồi? 283 00:21:17,841 --> 00:21:19,286 Từ lúc nó còn bé. 284 00:21:19,333 --> 00:21:22,901 Bố tôi, mẹ của Troy bắt nó thôi học. 285 00:21:25,380 --> 00:21:27,847 Cho nó điều hành trang trại. 286 00:21:27,849 --> 00:21:29,302 Rất nhiều đất. 287 00:21:29,327 --> 00:21:31,394 Cô sẽ cho tiền người mà cô yêu quý. 288 00:21:36,658 --> 00:21:38,792 Tôi cho anh trai tôi tiền 289 00:21:39,111 --> 00:21:42,751 cho đến khi tôi thấy việc đó sẽ khiến anh ấy chết. 290 00:21:42,791 --> 00:21:46,626 Mẹ của tôi cho tiền có mục đích của bà ấy. 291 00:21:50,845 --> 00:21:53,579 Ít nhất khi chúng ta quay lại, anh trai cô sẽ vui khi gặp cô. 292 00:21:55,470 --> 00:21:56,969 Còn tôi ư? 293 00:22:02,963 --> 00:22:04,396 Gì vậy? 294 00:22:12,520 --> 00:22:13,853 Cô biết dùng thứ này không? 295 00:22:15,456 --> 00:22:18,191 - Cách dùng thế này. - À không, tôi biết. 296 00:22:18,193 --> 00:22:19,763 - Tôi... - Nó sẵn sàng bắn rồi đó. 297 00:22:19,795 --> 00:22:22,328 Dù chuyện gì xảy ra, hãy ở yên đó đến khi tôi quay lại. 298 00:22:22,330 --> 00:22:26,065 Nếu không quay lại, cô hãy đi theo lối chính. 299 00:22:26,480 --> 00:22:28,330 Đến trưa mai cô sẽ thấy trang trại. 300 00:24:58,225 --> 00:25:00,091 Đưa tôi khẩu súng. 301 00:25:08,281 --> 00:25:10,085 Tìm đường trở lại đi. 302 00:25:10,110 --> 00:25:11,543 Nhanh lên. 303 00:25:16,182 --> 00:25:17,166 Làm ơn. 304 00:25:17,191 --> 00:25:19,625 Tôi phải xử lý trước khi có thêm xác sống đến. 305 00:26:16,319 --> 00:26:18,520 Chúc mừng... 306 00:26:18,522 --> 00:26:20,322 bác sĩ. 307 00:26:28,984 --> 00:26:31,151 Người mẹ muốn đặt tên đứa bé theo tên anh. 308 00:26:31,153 --> 00:26:32,686 Đó là truyền thống của chúng tôi. 309 00:26:36,537 --> 00:26:39,538 Anh đã đúng. Anh đã làm mọi người bình tĩnh lại. 310 00:26:39,664 --> 00:26:42,296 Nhưng lời nói dối của anh giờ là lời nói dối của chúng tôi. 311 00:26:42,298 --> 00:26:45,465 Và nếu họ phát hiện được, họ sẽ phản lại chúng tôi. 312 00:26:48,436 --> 00:26:50,269 Anh cần phải đi. 313 00:26:52,822 --> 00:26:54,556 Tôi đã hy vọng sẽ có thêm thời gian. 314 00:26:54,581 --> 00:26:56,881 Không. Ngay bây giờ. 315 00:27:00,382 --> 00:27:01,882 Được thôi. 316 00:27:04,669 --> 00:27:07,102 Một cái xe? 317 00:27:07,222 --> 00:27:09,122 Chẳng còn cái nào. 318 00:27:09,124 --> 00:27:10,357 Đi bộ đi. 319 00:27:17,926 --> 00:27:19,525 Anh còn một bệnh nhân. 320 00:27:19,527 --> 00:27:23,095 Đừng có cố thử vận may nữa Hector. 321 00:27:23,097 --> 00:27:26,465 Cô ấy là một phụ nữ nghèo không chịu rời phòng. 322 00:27:26,728 --> 00:27:28,628 Cô ấy mất hết cảm giác rồi. 323 00:27:28,630 --> 00:27:30,630 Cô ấy từ chối thức ăn. 324 00:27:33,541 --> 00:27:35,274 Thật bi kịch. 325 00:27:41,658 --> 00:27:43,625 Hãy thuyết phục cô ấy ăn. 326 00:27:44,698 --> 00:27:46,598 Nếu cô ấy chết, cô ấy sẽ biến đổi. 327 00:28:01,672 --> 00:28:03,072 Xin chào? 328 00:28:10,515 --> 00:28:13,516 Tôi đem đồ ăn đến đây. 329 00:28:57,231 --> 00:28:59,498 Anh làm gì ở đây? 330 00:28:59,664 --> 00:29:02,358 Cô Stowe, tôi được cử đến để điều trị cho cô. 331 00:29:02,475 --> 00:29:04,776 - Anh không phải bác sĩ. - Đúng thế. 332 00:29:05,106 --> 00:29:08,640 Nhưng tôi có kinh nghiệm khi tự điều trị cho mình. 333 00:29:16,223 --> 00:29:17,689 Tôi xin lỗi. 334 00:29:18,872 --> 00:29:20,672 Tôi làm điều đó với anh. 335 00:29:23,344 --> 00:29:25,110 Cô đã buồn bực. 336 00:29:26,624 --> 00:29:28,424 Tôi đã mất tất cả. 337 00:29:32,263 --> 00:29:33,996 Tôi không còn hy vọng. 338 00:29:36,977 --> 00:29:38,977 Cô nên mở cửa cho không khí vào. 339 00:29:39,557 --> 00:29:41,591 Khởi đầu là vậy. 340 00:29:49,480 --> 00:29:51,947 Ôi, trời. 341 00:29:51,949 --> 00:29:53,848 Tôi cũng đã nghĩ vậy. 342 00:29:53,873 --> 00:29:55,114 Không hy vọng gì. 343 00:29:55,146 --> 00:29:57,442 Tôi không thể ở đây, nhưng không thể đi đâu. 344 00:29:59,302 --> 00:30:01,603 Không gì có thể đưa tôi ra ngoài. 345 00:30:05,375 --> 00:30:07,075 Ồ. 346 00:30:09,757 --> 00:30:11,524 Cảm ơn anh. 347 00:30:19,333 --> 00:30:21,023 Cảm ơn anh. 348 00:30:21,048 --> 00:30:22,614 Anh là một thiên thần. 349 00:30:25,289 --> 00:30:29,047 Không hy vọng, không tương lai. 350 00:30:29,078 --> 00:30:30,611 Nhưng đêm qua, 351 00:30:30,613 --> 00:30:33,213 họ đưa đến một cô gái sắp sinh con. 352 00:30:36,252 --> 00:30:37,985 Tôi đã đỡ đẻ. 353 00:30:39,555 --> 00:30:42,222 Thật sự đáng sợ. 354 00:30:42,224 --> 00:30:46,927 Phải, ẵm đứa trẻ trong tay, tôi cảm thấy... 355 00:30:46,929 --> 00:30:50,597 nếu đứa trẻ này sống, đó sẽ làm một thế hệ mới. 356 00:30:51,667 --> 00:30:54,501 Một thế hệ mới... 357 00:30:54,503 --> 00:30:56,503 có thể cho chúng ta thêm lý do để hy vọng. 358 00:31:05,798 --> 00:31:09,600 Nếu phải đi thì anh sẽ đi đâu? 359 00:31:10,653 --> 00:31:12,553 Tôi có một nơi. 360 00:31:35,377 --> 00:31:37,744 Đây lẽ ra là quà cưới. 361 00:31:39,720 --> 00:31:41,520 Anh cầm lấy nó đi. 362 00:31:41,592 --> 00:31:44,460 Đây là điều ít nhất tôi có thể làm được. 363 00:32:05,174 --> 00:32:07,507 Cảm ơn, Ilene. 364 00:32:09,120 --> 00:32:12,789 Không. Cảm ơn anh. 365 00:32:13,515 --> 00:32:15,315 Anh đã giúp đứa bé của tôi tự do. 366 00:32:29,965 --> 00:32:32,132 Nhưng sẽ không có thêm thế hệ nào nữa. 367 00:33:19,415 --> 00:33:21,214 Tôi xin lỗi. 368 00:33:32,461 --> 00:33:34,394 Luciana bất tỉnh rồi. 369 00:33:34,396 --> 00:33:36,363 Tôi không thể đánh thức chị ấy được. 370 00:33:43,620 --> 00:33:45,186 Tôi sẽ cõng cô ấy. 371 00:33:51,647 --> 00:33:53,613 Chúng ta sẽ đến trang trại trong vài tiếng nữa. 372 00:34:06,995 --> 00:34:08,862 Một thế giới tồi tệ, phải không? 373 00:34:12,290 --> 00:34:13,456 Tôi sẽ giúp anh cõng chị ấy. 374 00:34:16,739 --> 00:34:18,538 Chúng ta sẽ đi nhanh hơn. 375 00:34:38,851 --> 00:34:41,251 Chỉ vài bước nữa thôi. Ở lại với em. 376 00:34:41,276 --> 00:34:43,553 Cố tỉnh đi, cố tỉnh đi/ Mở cửa ra. 377 00:34:46,722 --> 00:34:49,957 - Không sao đâu. Không sao đâu. - Giúp họ một tay. 378 00:34:49,959 --> 00:34:52,126 - Cẩn thận đầu, cẩn thận đầu. - Được rồi. 379 00:34:53,617 --> 00:34:55,117 Đây, để tôi, để tôi. 380 00:35:06,465 --> 00:35:08,600 - Mẹ... - Anh ấy đâu rồi? 381 00:35:10,110 --> 00:35:11,710 Trav đâu rồi? 382 00:35:15,273 --> 00:35:17,240 - Anh ấy đâu rồi? - Chú ấy... 383 00:35:18,524 --> 00:35:20,688 Chú ấy không... 384 00:35:20,690 --> 00:35:22,790 Không. 385 00:35:24,150 --> 00:35:25,850 Không. 386 00:35:33,002 --> 00:35:34,802 - Không. - Con rất tiếc. 387 00:35:34,804 --> 00:35:37,705 Con rất tiếc. 388 00:35:41,010 --> 00:35:42,227 Luci. 389 00:35:43,305 --> 00:35:44,436 Luci. 390 00:35:44,461 --> 00:35:46,813 Này. Này, là Nick đây. 391 00:35:46,838 --> 00:35:48,505 Bọn con bị bắn hạ trước khi đến trang trại. 392 00:35:48,859 --> 00:35:51,693 - Bởi ai? - Không rõ. 393 00:35:52,241 --> 00:35:53,694 Charlene đâu rồi? 394 00:35:53,923 --> 00:35:55,322 Chết rồi. 395 00:35:55,324 --> 00:35:57,108 Này, Nick đây. 396 00:35:57,133 --> 00:36:00,668 - Luci, này... - Không chắc cô ấy có thể nghe anh đâu. 397 00:36:00,830 --> 00:36:02,396 Ý... ý anh là sao? 398 00:36:02,398 --> 00:36:04,531 Ý anh ta là cô ấy sẽ không qua khỏi. 399 00:36:06,793 --> 00:36:07,753 Giúp cô ấy đi. 400 00:36:07,778 --> 00:36:10,204 Không. Đưa cô ta đến bệnh viện, cô ta có thể biến đổi. 401 00:36:10,639 --> 00:36:11,764 Việc đó trái với nội quy. 402 00:36:11,789 --> 00:36:15,390 - Là lỗi của mày. Mày bắn cô ấy. - Tôi chỉ bảo vệ người của tôi. 403 00:36:15,694 --> 00:36:17,497 Tôi sẽ làm lại lần nữa nếu cần. 404 00:36:17,575 --> 00:36:19,575 Tôi biết việc cần làm. 405 00:36:20,036 --> 00:36:22,309 - Không, không, không. - Chuyện phải như vậy. 406 00:36:22,334 --> 00:36:24,701 - Không, thôi nào. - Tránh đường. Tránh đường. 407 00:36:24,788 --> 00:36:26,898 Tránh ra. 408 00:36:26,923 --> 00:36:28,189 Tránh ra. 409 00:36:46,843 --> 00:36:48,343 Tao sẽ làm. 410 00:36:53,019 --> 00:36:54,552 Tao sẽ làm. 411 00:36:56,062 --> 00:36:57,996 Tao được phép. 412 00:37:16,106 --> 00:37:18,807 Được rồi. Được rồi. 413 00:37:47,771 --> 00:37:49,671 Whoa, whoa, whoa. 414 00:37:49,673 --> 00:37:50,872 Đừng. 415 00:37:54,356 --> 00:37:55,856 Cho cô ấy vào. 416 00:37:58,293 --> 00:37:59,693 Nick. 417 00:38:01,920 --> 00:38:03,092 Tôi bảo để cô ấy vào. 418 00:38:03,117 --> 00:38:04,884 Nick, chúng ta không làm vậy ở đây. 419 00:38:07,006 --> 00:38:08,272 Nick. 420 00:38:09,975 --> 00:38:12,076 Không phải lần này. 421 00:38:13,567 --> 00:38:14,887 Làm theo những gì mẹ anh làm đi. 422 00:38:14,912 --> 00:38:16,067 Thôi nào. 423 00:38:16,083 --> 00:38:17,949 Whoa, whoa, whoa. Nick, Nick, từ từ thôi. 424 00:38:18,473 --> 00:38:19,973 Thôi nào. 425 00:38:20,981 --> 00:38:22,814 Đưa... 426 00:38:22,816 --> 00:38:24,549 Đưa tôi khẩu súng lục, con trai. 427 00:38:32,270 --> 00:38:34,170 Ông không thể để cô ấy chết. 428 00:38:34,860 --> 00:38:38,670 Nếu cô ấy còn mạch, chúng tôi sẽ để cô ấy vào. 429 00:38:38,686 --> 00:38:41,354 Nhưng cậu phải đưa tôi khẩu súng. 430 00:38:45,094 --> 00:38:46,960 Làm đi, Nick. 431 00:38:47,813 --> 00:38:50,414 Đưa ông ta khẩu súng. 432 00:39:08,033 --> 00:39:09,666 Đưa cô ấy đến bệnh viện. 433 00:39:09,668 --> 00:39:11,200 Rõ, thưa ngài. 434 00:39:11,678 --> 00:39:14,613 Cố định cô ấy lại trước khi chữa trị. 435 00:39:16,985 --> 00:39:18,518 Được rồi mọi người, vui vậy đủ rồi. 436 00:39:18,543 --> 00:39:20,704 Buổi trình diễn kết thúc ở đây. 437 00:39:20,838 --> 00:39:23,005 Trở lại làm việc đi. 438 00:39:23,281 --> 00:39:25,114 Vào trong đó và tự chăm sóc mình đi. 439 00:39:25,116 --> 00:39:27,684 - Mẹ, con muốn ở bên mẹ. - Không, mẹ sẽ gặp con sau. 440 00:39:27,686 --> 00:39:30,019 - Mẹ. - Làm ơn đi đi. 441 00:39:30,021 --> 00:39:31,487 Đi đi. 442 00:40:29,307 --> 00:40:30,906 Ôi Chúa ơi... 443 00:40:54,677 --> 00:40:58,145 Ông cẩn thận đấy. Tôi không ổn lắm. 444 00:40:58,147 --> 00:40:59,780 Tôi biết. 445 00:41:02,652 --> 00:41:05,052 Sau khi người vợ đầu tiên của tôi bỏ đi, 446 00:41:05,054 --> 00:41:09,056 2 công ty thực phẩm của tôi là Jack Daniels và Coke. 447 00:41:17,583 --> 00:41:20,150 Tôi có nhiều buổi sáng tệ hại. 448 00:41:23,740 --> 00:41:26,574 Nếu tôi tin vào Chúa, 449 00:41:26,576 --> 00:41:28,175 trong khi tôi không tin... 450 00:41:30,790 --> 00:41:33,324 tôi sẽ hỏi trò đùa là ở đâu vậy? 451 00:41:33,442 --> 00:41:35,142 Tôi có con cái. 452 00:41:37,989 --> 00:41:39,923 Nhưng Travis... 453 00:41:46,487 --> 00:41:48,320 Sao, ông ở đây để an ủi tôi hay là... 454 00:41:48,447 --> 00:41:50,147 Không, không cần. 455 00:41:50,187 --> 00:41:52,354 Đến tìm cô vì chuyện khác. 456 00:41:53,870 --> 00:41:56,179 Nhưng, phải. 457 00:41:57,130 --> 00:42:00,198 Sau khi một người chịu mất mát như vậy... 458 00:42:02,245 --> 00:42:05,079 đôi lúc họ sẽ tự mình giải quyết vấn đề. 459 00:42:06,861 --> 00:42:08,549 Họ giết chóc lẫn nhau. 460 00:42:08,551 --> 00:42:12,356 Điều đó ở trong thời đại này 461 00:42:13,071 --> 00:42:15,638 lại dẫn đến nhiều vấn đề khác. 462 00:42:20,296 --> 00:42:22,863 Một phần công việc của tôi ở đây 463 00:42:22,865 --> 00:42:25,533 là phải đảm bảo cô không phải mối nguy hiểm... 464 00:42:27,270 --> 00:42:30,905 cho chính cô hoặc cho người khác. 465 00:42:31,692 --> 00:42:35,076 Quá sớm để nói, đúng không? 466 00:42:39,721 --> 00:42:41,754 Tại sao ông đến gặp tôi? 467 00:42:44,827 --> 00:42:50,023 Có vẻ như chúng tôi bị mất một khẩu Beretta 418 468 00:42:50,048 --> 00:42:51,448 từ xe chở nhiên liệu. 469 00:42:51,473 --> 00:42:53,781 Tôi nghĩ nếu như cô mượn nó... 470 00:42:55,398 --> 00:42:58,132 cô sẽ muốn ký tên vào danh sách mượn. 471 00:42:58,134 --> 00:43:00,568 Đó là nội quy. 472 00:43:02,409 --> 00:43:05,810 Tôi luôn nghĩ mẫu súng đó... 473 00:43:05,961 --> 00:43:08,929 là mẫu súng cho nữ nhiều hơn. 474 00:43:40,146 --> 00:43:41,446 Tôi, ừm... 475 00:43:41,964 --> 00:43:44,965 Tôi rất tiếc vì mất mát của cô, Madison à. 476 00:43:45,915 --> 00:43:47,715 Thực sự đấy. 477 00:43:53,990 --> 00:43:56,857 Anh ấy là người tốt. Anh ấy từng là một người tốt. 478 00:43:59,328 --> 00:44:02,551 Tôi chắc anh ấy là người tốt. 479 00:44:02,576 --> 00:44:04,475 Khi ở bên người phụ nữ như cô. 480 00:44:32,581 --> 00:44:34,829 Thực sự cần phải dùng còng sao? 481 00:44:34,831 --> 00:44:37,364 Đúng, để đề phòng. 482 00:44:45,575 --> 00:44:48,008 Cảm ơn em vì đã đưa cô ấy trở lại. 483 00:44:50,466 --> 00:44:52,099 Alicia? 484 00:44:52,312 --> 00:44:54,078 Sao thế? 485 00:44:55,544 --> 00:44:57,611 Em ổn chứ? 486 00:45:58,981 --> 00:46:01,649 Ô hô. 487 00:46:01,651 --> 00:46:04,351 Phong cách và màu sắc của mình. 488 00:46:29,840 --> 00:46:30,973 Mẹ? 489 00:46:36,834 --> 00:46:38,366 Đóng cửa lại. 490 00:46:56,806 --> 00:46:59,206 Mẹ ổn. Mẹ ổn. 491 00:47:10,390 --> 00:47:12,219 Nick, con đã hỏi mẹ liệu mẹ có kế hoạch nào không. 492 00:47:12,221 --> 00:47:15,723 Mẹ, đó là chuyện trước đó rồi. 493 00:47:15,842 --> 00:47:18,042 - Chúng ta không... - Đó là một câu hỏi đúng. 494 00:47:20,241 --> 00:47:21,374 Chúng ta sẽ ở lại đây. 495 00:47:23,272 --> 00:47:23,931 Cái gì? 496 00:47:23,933 --> 00:47:26,333 Chúng ta sẽ coi nơi này như nhà mình, 497 00:47:26,335 --> 00:47:28,535 dù chúng ta có phải chiếm lấy nó đi nữa. 498 00:47:32,975 --> 00:47:34,475 Mẹ... 499 00:47:35,648 --> 00:47:36,679 điều đó thật điên rồ. 500 00:47:36,704 --> 00:47:39,734 Không, đó là định mệnh của chúng ta. 501 00:47:40,690 --> 00:47:42,790 Chúng ta đã mất mát để đến được đây. 502 00:47:43,552 --> 00:47:46,420 Travis đã chết trên đường đến đây. 503 00:47:46,422 --> 00:47:48,288 Chúng ta phải chấp nhận điều đó. 504 00:47:48,290 --> 00:47:50,090 Chúng ta phải mạnh mẽ lên. 505 00:47:58,701 --> 00:48:00,634 Nói cho mẹ biết chuyện đã xảy ra. 506 00:48:03,578 --> 00:48:05,312 Nói cho mẹ mọi chuyện.