1 00:00:10,417 --> 00:00:12,346 Đất nước của chúng ta đang bốc cháy. 2 00:00:12,347 --> 00:00:16,216 Nếu tổ tiên của chúng ta có thể thấy sự hỗn loạn của nước Mỹ hiện đại. 3 00:00:16,217 --> 00:00:18,656 Thành phố đầy những dân tộc ngoại lai 4 00:00:18,657 --> 00:00:20,756 và hệ quả là những đoàn thể chuyên chính. 5 00:00:20,757 --> 00:00:23,296 Trong khi những chính khách tham lam của chúng ta không làm gì cả, 6 00:00:23,297 --> 00:00:26,126 bọn vô trách nhiệm thì đùa cợt khi nước Mỹ bốc cháy. 7 00:00:26,127 --> 00:00:28,027 Hết giờ rồi, những người yêu nước. 8 00:00:28,037 --> 00:00:31,197 Thí nghiệm về nước Mỹ lớn đã thất bại. 9 00:00:36,977 --> 00:00:39,547 Nhưng dưới đống tro tàn, chúng ta khởi đầu một đất nước mới. 10 00:00:40,057 --> 00:00:41,307 Xin chào. 11 00:00:42,777 --> 00:00:44,917 Tên tôi là Jeremiah Otto. 12 00:00:45,487 --> 00:00:48,316 Và như chúng ta biết, thế giới đã kết thúc. 13 00:00:48,317 --> 00:00:50,907 Cách tốt nhất để bảo vệ gia đình của các bạn 14 00:00:50,937 --> 00:00:52,417 là hãy chuẩn bị. 15 00:00:55,657 --> 00:00:57,137 Của các bạn đây. 16 00:00:58,667 --> 00:01:00,566 Cách tốt nhất để sẵn sàng 17 00:01:00,567 --> 00:01:02,867 là với một series video với 4 phần, 18 00:01:03,597 --> 00:01:05,466 cách để sống sót "teotwawki". 19 00:01:05,467 --> 00:01:07,367 Kết thúc của thế giới như chúng ta đã biết. 20 00:01:07,377 --> 00:01:10,236 Sau hàng thập kỷ mở trang trại gia súc 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,106 và sống tự cung tự cấp, 22 00:01:12,107 --> 00:01:14,637 tôi đã phát triển một hệ thống 23 00:01:14,657 --> 00:01:16,176 để sống sót khỏi tận thế. 24 00:01:16,177 --> 00:01:19,386 Series của tôi sẽ dạy các bạn cách dự trữ thức ăn, đạn dược, 25 00:01:19,387 --> 00:01:21,887 công cụ, dụng cụ y tế và hàng hóa trao đổi. 26 00:01:22,357 --> 00:01:24,486 Cách để tái chế nước, đào giếng, 27 00:01:24,487 --> 00:01:26,486 trồng trọt và chăn nuôi. 28 00:01:26,487 --> 00:01:28,656 Và điều quan trọng nhất, tôi sẽ dạy các bạn 29 00:01:28,657 --> 00:01:31,396 cách để bảo vệ chủ quyền trước bọn cư dân thành thị, 30 00:01:31,397 --> 00:01:34,877 những kẻ muốn tài sản của bạn khi tận thế xảy ra. 31 00:01:34,907 --> 00:01:37,507 Vì thế nếu bạn gọi ngay bây giờ để mua băng của tôi, 32 00:01:37,537 --> 00:01:40,606 tôi sẽ tặng kèm xô đựng dụng cụ sống sót căn bản, 33 00:01:40,607 --> 00:01:43,706 gồm có viên iot, một cái rìu, 34 00:01:43,707 --> 00:01:46,346 một cái la bàn, và một cuốn Hiến pháp Mỹ bỏ túi. 35 00:01:46,347 --> 00:01:49,246 Tất cả chúng đều miễn phí. 36 00:01:49,247 --> 00:01:51,216 Vì thế đừng tỏ ra quá lạc quan. 37 00:01:51,217 --> 00:01:53,146 Nếu bạn dự tính cho tương lai... 38 00:01:53,147 --> 00:01:55,217 Hãy dự tính một tương lai tốt đẹp. 39 00:02:14,313 --> 00:02:17,542 Lúc đó tôi đang ở phòng ăn đóng hộp một ít đậu. 40 00:02:17,543 --> 00:02:20,481 Khi một thiên thần rơi từ trên trời xuống 41 00:02:20,482 --> 00:02:22,651 và đâm vào sân sau nhà tôi. 42 00:02:22,652 --> 00:02:25,592 Tôi hét lên và chạy ra ngoài. 43 00:02:27,342 --> 00:02:28,752 Và con bé xuất hiện, 44 00:02:29,266 --> 00:02:30,896 mới có 12 tuổi, 45 00:02:30,906 --> 00:02:32,796 nằm ở trên mặt đất, 46 00:02:33,276 --> 00:02:36,075 cầm một chiếc ô khổng lồ. 47 00:02:36,076 --> 00:02:37,936 Con bé nhảy từ mái nhà xuống. 48 00:02:37,946 --> 00:02:39,776 Nghĩ rằng thứ đó là một cây dù. 49 00:02:40,076 --> 00:02:42,475 Tay con bé bị gãy làm đôi, 50 00:02:42,476 --> 00:02:44,915 nhưng con bé không hề khóc. 51 00:02:44,916 --> 00:02:47,356 Charlene đã lĩnh hội được 52 00:02:47,386 --> 00:02:49,455 tinh thần của nơi này.. 53 00:02:49,456 --> 00:02:52,226 Luôn sẵn sàng, không bao giờ bỏ cuộc, 54 00:02:52,726 --> 00:02:54,996 luôn làm tốt mọi chuyện. 55 00:02:56,296 --> 00:02:57,586 Và con bé sẽ làm được... 56 00:02:59,496 --> 00:03:01,866 nếu không phải mạo hiểm 57 00:03:01,896 --> 00:03:03,606 vì những kẻ không chuẩn bị gì. 58 00:03:09,906 --> 00:03:11,476 Pat, cảm ơn bà. 59 00:03:13,786 --> 00:03:14,896 Xin chào. 60 00:03:15,796 --> 00:03:18,585 Tôi chỉ muốn giới thiệu gia đình của tôi. 61 00:03:18,586 --> 00:03:20,546 Tôi là Madison Clark, đây là các con của tôi, 62 00:03:20,556 --> 00:03:22,046 Nick và Alicia. 63 00:03:22,416 --> 00:03:25,785 Chúng tôi muốn gửi lời chia buồn vì cái chết của Charlene 64 00:03:25,786 --> 00:03:27,536 và những người khác mà các vị đã mất đi. 65 00:03:28,496 --> 00:03:30,126 Chúng tôi cũng đã mất đi những người thân yêu. 66 00:03:32,116 --> 00:03:33,296 Travis. 67 00:03:35,836 --> 00:03:38,196 Travis, anh ấy là người dẫn đường cho chúng tôi, và anh ấy... 68 00:03:40,936 --> 00:03:44,275 Chúng tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn các vị vì đã cho phép chúng tôi ở đây, 69 00:03:44,276 --> 00:03:46,076 cảm ơn vì sự hào hiệp của các vị. 70 00:03:47,926 --> 00:03:49,236 Chúng tôi sẽ đền đáp ơn huệ đó. 71 00:03:49,926 --> 00:03:51,116 Cảm ơn. 72 00:03:51,516 --> 00:03:52,986 Chúng ta đều đã mất mát. 73 00:03:53,306 --> 00:03:54,546 Chúng ta đều đã mất mát. 74 00:03:55,617 --> 00:03:57,537 Và thương tiếc là một điều khó khăn, 75 00:03:57,697 --> 00:04:00,437 nhưng quan trọng là chúng ta phải chuyển nó... 76 00:04:00,487 --> 00:04:03,017 quan trọng hơn là phải chuẩn bị, Jake à. 77 00:04:03,027 --> 00:04:04,626 - Có lý lắm. - Tôi xin lỗi. 78 00:04:04,627 --> 00:04:05,987 Có thời gian và địa điểm để mà thương tiếc, 79 00:04:05,997 --> 00:04:07,496 và Patty có quyền thương tiếc. 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,427 Nhưng ai đã bắn hạ cái trực thăng? 81 00:04:10,997 --> 00:04:12,607 - Chúng tôi muốn tìm ra, Vernon à. - Khi nào? 82 00:04:12,637 --> 00:04:13,703 Chúng tôi sẽ lần ra chân tướng chuyện này. 83 00:04:13,728 --> 00:04:14,838 Cụ thể là khi nào? 84 00:04:14,863 --> 00:04:17,593 - Jeremiah, làm ơn. - Không có gì thay đổi cả, Vernon. 85 00:04:18,625 --> 00:04:21,364 Không mắc sai lầm nào, ở đây chúng ta luôn sẵn sàng cho chiến tranh. 86 00:04:21,365 --> 00:04:24,264 Chúng tôi đã ra lệnh đội Alpha do thám nơi rơi máy bay. 87 00:04:24,265 --> 00:04:27,165 Khi chúng ta biết vấn đề chúng ta phải giải quyết, chúng ta sẽ hành động. 88 00:04:27,635 --> 00:04:29,935 Nếu chỉ là một cái máy bay điên, chúng ta sẽ hành động. 89 00:04:30,285 --> 00:04:32,455 Nếu là một thử thách khó khăn hơn, 90 00:04:32,965 --> 00:04:34,304 chúng ta cũng sẽ hành động. 91 00:04:34,305 --> 00:04:36,105 Trả đũa, Vernon à. 92 00:04:36,115 --> 00:04:37,344 Đúng! 93 00:04:37,345 --> 00:04:38,775 Đó là ý của bố tôi. 94 00:04:38,785 --> 00:04:40,861 Dù mối nguy hại có lớn hay nhỏ, 95 00:04:40,886 --> 00:04:42,316 chúng ta cũng sẽ đòi lại công bằng. 96 00:04:42,341 --> 00:04:44,630 Này, chúng ta sẽ đòi lại công bằng 97 00:04:44,655 --> 00:04:46,615 khi biết vấn đề cần giải quyết là gì. 98 00:04:46,625 --> 00:04:48,400 Chúng ta không thể mất bình tĩnh được. 99 00:04:48,425 --> 00:04:49,805 Chúng ta không chỉ là một đám du thủ du thực. 100 00:04:50,425 --> 00:04:52,355 Chúng ta phải là một biểu tượng của hy vọng trên thế giới. 101 00:04:52,365 --> 00:04:55,364 Như bố tôi đã nói, nếu dự tính cho tương lai... 102 00:04:55,365 --> 00:04:57,335 Hãy dự tính cho tương lai tốt đẹp. 103 00:05:03,405 --> 00:05:05,005 Đồ ăn nhờ ở đậu. 104 00:05:06,955 --> 00:05:08,244 Xin lỗi? 105 00:05:08,245 --> 00:05:10,142 Có biết câu chuyện "Kiến và châu chấu" không? 106 00:05:10,167 --> 00:05:11,347 Này, vấn đề của ông là gì vậy? 107 00:05:16,785 --> 00:05:18,654 Bỏ qua đi. Bỏ qua đi. 108 00:05:18,655 --> 00:05:20,854 Họ nên quấy rối Troy, không phải chúng ta. 109 00:05:20,855 --> 00:05:23,225 Mẹ nghĩ họ sẽ làm vậy khi biết những việc hắn đã gây ra. 110 00:05:25,795 --> 00:05:28,775 Madison và Alicia, tôi là Gretchen Trimbol, 111 00:05:28,805 --> 00:05:30,125 con gái Vernon. 112 00:05:30,135 --> 00:05:32,235 Đã gặp hai người ở buổi họp mặt. Chào mừng. 113 00:05:32,735 --> 00:05:35,034 Tôi muốn bắt tay, nhưng như vậy không được vệ sinh lắm. 114 00:05:35,035 --> 00:05:37,204 Xây xước ở tay giờ cũng có thể giết người 115 00:05:37,205 --> 00:05:39,005 nếu không cẩn thận. 116 00:05:41,305 --> 00:05:43,965 Rất tiếc vì mất mát của hai người. 117 00:05:44,645 --> 00:05:47,384 Tôi ước mình có vinh dự được quen biết Travis. 118 00:05:47,385 --> 00:05:48,885 Cảm ơn cô, Gretchen. 119 00:05:49,355 --> 00:05:51,915 Này, Alicia, tôi và phần còn lại của Christ Rizen đang thắc mắc 120 00:05:51,925 --> 00:05:53,484 cậu có muốn tham gia học Kinh thánh cùng chúng tôi không. 121 00:05:53,485 --> 00:05:55,754 - Ồ, chúng tôi không thực sự... - Khi nào thế? 122 00:05:55,755 --> 00:05:58,424 Tối nay. 1 tiếng, nhiều nhất là 2. 123 00:05:58,425 --> 00:06:01,264 Âm nhạc, uống rượu Punch và cầu nguyện, đương nhiên. 124 00:06:01,265 --> 00:06:03,764 - Christ Rizen là gì vậy? - Ồ, xin lỗi. 125 00:06:03,765 --> 00:06:05,734 Christ Rizen là nhóm của chúng tôi. 126 00:06:05,735 --> 00:06:08,055 Kia là Terry và Gabe. 127 00:06:09,105 --> 00:06:12,055 - Cậu sẽ gặp Geoff nếu đến. - Chúng tôi là người Do Thái. 128 00:06:12,265 --> 00:06:14,435 Tốt quá. Chúng ta sẽ đọc Kinh Cựu ước. 129 00:06:15,285 --> 00:06:16,565 Bắt đầu lúc 5 giờ. 130 00:06:27,095 --> 00:06:28,425 Nick, chúng ta cần tiếp tế. 131 00:06:28,745 --> 00:06:31,244 Nước, vũ khí. Chúng ta cần sẵn sàng để rời đi. 132 00:06:31,245 --> 00:06:32,744 Họ sẽ tháo còng sớm thôi. 133 00:06:32,745 --> 00:06:34,774 Em có thể ra ngoài và nhìn ngắm nơi này. 134 00:06:34,775 --> 00:06:36,425 Không. 135 00:06:37,425 --> 00:06:38,785 Ăn đi, Luciana. 136 00:06:44,955 --> 00:06:46,555 Em không thể quên những gì họ đã làm. 137 00:06:49,623 --> 00:06:50,963 Anh biết. 138 00:06:50,988 --> 00:06:53,228 Ngay khi họ thả em ra, chúng ta sẽ đi. 139 00:07:03,745 --> 00:07:05,515 Anh chỉ muốn chúng ta 140 00:07:05,715 --> 00:07:09,085 được cảm thấy an toàn. 141 00:07:09,525 --> 00:07:12,385 Anh đã có cơ hội. 142 00:07:16,055 --> 00:07:17,825 Anh đã có cơ hội giết hắn. 143 00:07:20,725 --> 00:07:21,905 Nhưng... 144 00:07:23,875 --> 00:07:25,765 Làm vậy sẽ không khiến chúng ta được an toàn. 145 00:07:25,845 --> 00:07:27,355 Và em biết điều đó. 146 00:07:27,415 --> 00:07:29,135 Nick, làm vậy không phải là anh. 147 00:07:30,305 --> 00:07:31,435 Anh không phải kẻ giết người. 148 00:07:37,415 --> 00:07:39,115 Luciana thế nào? 149 00:07:39,645 --> 00:07:41,245 Ồ, vẫn còn sống. 150 00:07:50,645 --> 00:07:52,095 Tôi thích bài diễn văn của cô. 151 00:07:52,395 --> 00:07:54,725 Tôi thích cách cô gọi tên anh ta. 152 00:07:55,065 --> 00:07:56,305 Travis. 153 00:07:56,985 --> 00:07:58,494 Cô làm anh ta trở nên quan trọng. 154 00:07:58,495 --> 00:07:59,764 Trở nên có thật. 155 00:07:59,765 --> 00:08:01,065 Anh ấy có thật. 156 00:08:01,445 --> 00:08:03,304 Nhưng đó không phải lý do cô nói tên anh ta. 157 00:08:03,305 --> 00:08:06,104 Không phải do cô đau buồn. Cô có chủ ý. 158 00:08:06,105 --> 00:08:09,245 Cô muốn nhắc chúng tôi nhớ rằng cô cũng là một nạn nhân. 159 00:08:12,315 --> 00:08:13,775 Cậu có cảm thấy giống một nạn nhân không? 160 00:08:14,945 --> 00:08:17,215 Giờ cô đang phân tích tôi đấy à? 161 00:08:19,385 --> 00:08:20,575 Không. 162 00:08:22,485 --> 00:08:26,395 Cô làm gì ở thế giới cũ? 163 00:08:28,095 --> 00:08:29,465 Cố vấn học tập. 164 00:08:30,445 --> 00:08:31,945 Ở trường trung học? 165 00:08:33,145 --> 00:08:34,135 Ồ. 166 00:08:34,505 --> 00:08:35,735 Tôi chưa từng đi học. 167 00:08:36,255 --> 00:08:39,673 "Vài yếu tố của trường học 168 00:08:39,698 --> 00:08:42,475 có thể làm khó Troy." 169 00:08:43,585 --> 00:08:45,105 Hẳn là cậu cảm thấy cô đơn lắm. 170 00:08:46,015 --> 00:08:48,675 Không, không. Không, tôi, ừm... 171 00:08:50,665 --> 00:08:51,945 Tôi đã có nơi này. 172 00:08:54,655 --> 00:08:56,445 Mọi việc tôi làm 173 00:08:57,035 --> 00:08:59,124 là để phục vụ nơi này. 174 00:08:59,125 --> 00:09:00,855 Bố cậu tin điều đó à? 175 00:09:01,515 --> 00:09:03,115 Ừ, ông ấy hiểu. 176 00:09:04,145 --> 00:09:06,245 Cô biết đấy, những vấn đề phức tạp 177 00:09:06,685 --> 00:09:08,195 cần cách giải quyết phức tạp. 178 00:09:08,205 --> 00:09:09,704 Giết người không hề phức tạp. 179 00:09:09,705 --> 00:09:10,805 Rất đơn giản. 180 00:09:13,405 --> 00:09:14,415 Cô thấy không? 181 00:09:16,235 --> 00:09:19,415 Cô hiểu thế giới này. Cô hiểu rồi. 182 00:09:19,835 --> 00:09:21,355 Vì thế tôi chọn cô. 183 00:09:22,335 --> 00:09:25,485 Nhưng tôi không chọn Nick. 184 00:09:30,375 --> 00:09:31,655 Thằng bé đi cùng tôi. 185 00:09:31,915 --> 00:09:33,055 Thỏa thuận trọn gói. 186 00:09:34,445 --> 00:09:36,075 Tại sao hai người phải xa nhau? 187 00:09:36,785 --> 00:09:39,065 Tại sao cậu ta đi cùng người lạ và không phải gia đình? 188 00:09:39,465 --> 00:09:42,065 Cậu ta không đáng được ở đây. 189 00:09:42,485 --> 00:09:43,865 Tôi nghĩ cô biết. 190 00:09:44,135 --> 00:09:45,285 Nó sẽ xứng đáng. 191 00:09:49,145 --> 00:09:51,175 Cái mền đó mới được gấp sáng nay, Troy ạ. 192 00:10:23,681 --> 00:10:24,681 Đi lên đi. 193 00:10:30,869 --> 00:10:31,869 Xin lỗi. 194 00:10:32,892 --> 00:10:33,892 Xin lỗi. 195 00:10:40,166 --> 00:10:41,460 2 lít! 196 00:10:44,345 --> 00:10:45,686 Này! dừng lại đó! 197 00:10:46,111 --> 00:10:47,728 Xếp hàng bắt đầu từ kia. 198 00:10:47,947 --> 00:10:50,306 Anh có biết ông Dante không? 199 00:10:50,377 --> 00:10:51,970 Ông ấy còn sống không? 200 00:10:52,361 --> 00:10:53,704 Xếp hàng đi. 201 00:10:54,009 --> 00:10:55,009 Tôi không đến đây để lấy nước. 202 00:10:55,572 --> 00:10:58,391 Tôi đến đầu tìm ông Dante - Ông ấy là bạn tôi 203 00:10:58,416 --> 00:11:00,407 Cho dù là gì thì ông cũng phải chờ như những người khác. 204 00:11:03,539 --> 00:11:04,539 Xếp hàng đi. 205 00:11:16,095 --> 00:11:17,994 Này, này, này, Dante sẽ không vui... 206 00:11:17,995 --> 00:11:19,594 Này! 207 00:11:19,595 --> 00:11:21,064 Này, nhầm rồi! 208 00:11:21,065 --> 00:11:23,104 Các người nhầm rồi! 209 00:11:23,105 --> 00:11:24,665 Đây là một sự hiểu lầm! 210 00:11:26,475 --> 00:11:27,755 Victor... 211 00:11:40,790 --> 00:11:42,120 Đừng. 212 00:11:44,960 --> 00:11:47,299 - Họ không muốn chúng ta ở đây. - Phần lớn họ không phiền. 213 00:11:47,300 --> 00:11:48,805 Những người thấy phiền, chúng ta sẽ lấy lòng họ. 214 00:11:48,830 --> 00:11:51,490 - Mẹ muốn lấy lòng Troy? - Đang làm đây. 215 00:11:52,020 --> 00:11:54,439 Trong lúc đó, cả hai con tránh xa hắn ra. 216 00:11:54,440 --> 00:11:55,869 Con không chắc có làm được không đâu. 217 00:11:55,870 --> 00:11:58,040 Sao lại không chứ Nick. 218 00:11:58,194 --> 00:11:59,974 Con không biết điều gì khiến hắn nổi điên. 219 00:12:00,220 --> 00:12:01,789 Chính hắn cũng không biết. 220 00:12:01,790 --> 00:12:04,620 Được thôi, nhưng nếu chúng ta ở lại, chúng ta phải làm gì đó. 221 00:12:04,630 --> 00:12:05,720 Anh nói thế nghĩa là sao? 222 00:12:05,730 --> 00:12:06,929 Mẹ đang làm đây. 223 00:12:06,930 --> 00:12:08,690 Ý anh là gì, Nick? 224 00:12:08,700 --> 00:12:10,300 Anh định làm gì? 225 00:12:12,386 --> 00:12:13,696 Anh có cần dao của em không? 226 00:12:14,093 --> 00:12:16,703 - Anh định làm gì? - Ý của anh là... 227 00:12:17,520 --> 00:12:19,609 Chúng ta nên bắt đầu ở một nơi khác, được chứ? 228 00:12:19,610 --> 00:12:21,809 Tìm một ngôi nhà, trồng trọt. 229 00:12:21,810 --> 00:12:24,309 Chúng ta không cần phải ở đây, thế thôi. 230 00:12:24,310 --> 00:12:26,309 - Làm ruộng giống anh hơn đấy. - Chúng ta có những lựa chọn. 231 00:12:26,310 --> 00:12:27,979 - Chúng ta sẽ không đi. - Tại sao? 232 00:12:27,980 --> 00:12:30,780 - Chúng ta sẽ không đi! - Tại sao mẹ lại tin 233 00:12:30,790 --> 00:12:31,949 đây là nơi chúng ta nên ở? 234 00:12:31,950 --> 00:12:33,790 Vì nơi này là tất cả những gì chúng ta có. 235 00:12:33,872 --> 00:12:35,632 Không còn nơi nào tốt hơn cả. 236 00:12:36,041 --> 00:12:37,281 Vì bọn mẹ đã phải lôi con trở về từ địa ngục 237 00:12:37,306 --> 00:12:39,226 với cái giá là chú Travis. 238 00:12:51,939 --> 00:12:53,459 Luciana sẽ không an toàn ở đây. 239 00:12:54,017 --> 00:12:55,117 Họ đã cho cô ấy vào. 240 00:12:55,347 --> 00:12:56,627 Nếu họ ép cô ấy đi thì sao? 241 00:12:57,027 --> 00:12:58,297 Con sẽ phải lựa chọn. 242 00:13:16,806 --> 00:13:17,906 Có gì đó không đúng. 243 00:13:17,916 --> 00:13:19,776 McCarthy không thể đi tuần lâu vậy được. 244 00:13:19,806 --> 00:13:21,376 Lẽ ra lúc này phải có tin rồi. 245 00:13:21,396 --> 00:13:23,716 Con và Charlie bay chuyến đó bao nhiêu lần rồi? 246 00:13:23,776 --> 00:13:25,586 Có lẽ khoảng 6 lần trong 4 tuần. 247 00:13:33,596 --> 00:13:35,896 Mọi người thường gõ cửa trước khi vào. 248 00:13:36,086 --> 00:13:38,796 Hay là ở Windu City thì khác? 249 00:13:39,396 --> 00:13:40,546 Cửa trước mở. 250 00:13:40,566 --> 00:13:41,896 Cô cần gì, Madison? 251 00:13:42,356 --> 00:13:43,365 Sự đảm bảo. 252 00:13:43,366 --> 00:13:45,905 Ông cho chúng tôi vào và tôi cảm ơn ông vì điều đó, nhưng... 253 00:13:45,906 --> 00:13:47,075 không có gì đâu. 254 00:13:47,076 --> 00:13:49,576 Nhưng vài người ở đây căm ghét chúng tôi. 255 00:13:50,496 --> 00:13:51,976 Chuyện đó tự nhiên thôi. 256 00:13:52,516 --> 00:13:53,676 Các cô là người lạ. 257 00:13:53,986 --> 00:13:56,076 Chúng tôi không phải người lạ với Troy. 258 00:13:56,753 --> 00:13:57,903 Nó đã làm gì? 259 00:13:58,493 --> 00:14:00,773 Xông vào chỗ chúng tôi, đe dọa Nick. 260 00:14:01,283 --> 00:14:03,073 Tôi muốn ông kiểm soát con trai mình. 261 00:14:03,543 --> 00:14:05,753 Và tôi muốn ông giúp tôi giao thiệp với mọi người. 262 00:14:06,483 --> 00:14:08,712 Trang trại không phải chỗ chơi đùa của tôi. 263 00:14:08,713 --> 00:14:11,073 Người dân không nhất thiết 264 00:14:11,103 --> 00:14:13,193 phải chiều theo ý tôi. 265 00:14:13,343 --> 00:14:16,252 Nơi này dành cho những người tự do, họ chỉ nhờ giúp đỡ. 266 00:14:16,253 --> 00:14:17,593 Khi họ cần. 267 00:14:18,023 --> 00:14:19,263 Tôi đang nhờ giúp. 268 00:14:19,843 --> 00:14:20,823 Tôi cần giúp đỡ. 269 00:14:21,893 --> 00:14:24,393 Cô là người phụ nữ khó ưa à, Madison? 270 00:14:26,253 --> 00:14:28,563 Tôi cực kỳ khó ưa 271 00:14:28,573 --> 00:14:31,232 khi ai đó đe dọa gia đình tôi như Troy đã làm. 272 00:14:31,233 --> 00:14:32,733 Đó là sự thật. 273 00:14:32,743 --> 00:14:34,142 Nếu Jake không xuất hiện ở kho chứa, 274 00:14:34,143 --> 00:14:36,542 chúng tôi đã chết. Đó là sự thật. 275 00:14:36,543 --> 00:14:38,842 Và có vẻ mọi người ở đây cóc quan tâm chuyện đó. 276 00:14:38,843 --> 00:14:41,182 Whoa, whoa, whoa. Không cần chửi thề đâu. 277 00:14:41,183 --> 00:14:44,273 Cậu ta giết người và gọi đó là khoa học. 278 00:14:45,743 --> 00:14:47,453 Có lẽ cả trang trại nên biết điều đó. 279 00:14:48,143 --> 00:14:52,123 Phải, tôi bắt đầu hiểu tại sao 280 00:14:52,503 --> 00:14:53,992 mọi người không thích cô rồi, Madison. 281 00:14:53,993 --> 00:14:55,993 - Bố, cô ấy chỉ đang giải thích... - Ừm, 282 00:14:59,533 --> 00:15:02,103 nếu người của tôi không thích cô xuất hiện ở đây, 283 00:15:03,303 --> 00:15:04,633 lỗi là do cô. 284 00:15:05,693 --> 00:15:08,072 Tôi sẽ không để ai chết chìm 285 00:15:08,073 --> 00:15:10,213 mà không dạy họ bơi trước cả. 286 00:15:11,303 --> 00:15:13,543 Jake, dạy cho cô ấy đi. 287 00:15:21,663 --> 00:15:22,883 Troy có làm cô bị thương không? 288 00:15:23,363 --> 00:15:24,893 Cậu ta luôn cư xử như vậy à? 289 00:15:28,453 --> 00:15:30,492 Tôi sẽ xử lý nó. 290 00:15:30,493 --> 00:15:32,563 Cậu và bố cậu nói thế suốt. 291 00:15:35,933 --> 00:15:37,003 Cảm ơn cậu. 292 00:15:38,903 --> 00:15:40,133 Vì đã cứu Alicia. 293 00:15:41,353 --> 00:15:42,403 Cô ấy cũng cứu tôi. 294 00:15:42,413 --> 00:15:43,523 Cô ấy... 295 00:15:47,883 --> 00:15:50,423 Được rồi, tôi sẽ đi pha ít cà phê. 296 00:15:51,083 --> 00:15:52,293 Cô sẽ cần cà phê đấy. 297 00:15:52,723 --> 00:15:55,023 Cậu lo lắng về cái trực thăng à? 298 00:15:57,923 --> 00:16:01,593 Không. Hóa ra chỉ là vài gã ấm đầu nào đó. 299 00:16:02,223 --> 00:16:04,033 Dù là ai, tôi cũng muốn gặp hắn. 300 00:16:10,673 --> 00:16:12,602 Đất nước của chúng ta đang bốc cháy. 301 00:16:12,603 --> 00:16:16,103 Nếu tổ tiên của chúng ta có thể thấy sự hỗn loạn của nước Mỹ hiện đại. 302 00:16:22,023 --> 00:16:23,183 Em định cưỡi ngựa à? 303 00:16:24,603 --> 00:16:26,783 Bố từng đưa em đến trường đua ngựa. 304 00:16:31,883 --> 00:16:33,273 Không, em sẽ không cưỡi ngựa. 305 00:16:34,363 --> 00:16:37,633 Em đang đợi Gretchen. Đến lớp học Kinh thánh của cậu ấy. 306 00:16:38,513 --> 00:16:40,583 Chúng ta ở lại thì nên quen thân với họ. 307 00:16:41,583 --> 00:16:42,563 Anh được mời đấy. 308 00:16:42,573 --> 00:16:43,683 Vậy... 309 00:16:45,623 --> 00:16:46,963 Em muốn thế à? 310 00:16:48,123 --> 00:16:49,263 Em muốn ở lại? 311 00:16:49,863 --> 00:16:50,903 Không. 312 00:16:52,721 --> 00:16:54,451 Nhưng em đã thấy mọi chuyện ở ngoài kia, 313 00:16:54,476 --> 00:16:56,176 cũng chỉ là địa ngục. 314 00:16:56,201 --> 00:16:57,541 Tại sao không phải ở đây? 315 00:17:02,413 --> 00:17:03,653 Rất tiếc về những gì mẹ nói. 316 00:17:05,643 --> 00:17:06,953 Thật không công bằng. 317 00:17:10,133 --> 00:17:11,143 Mẹ nói không sai đâu. 318 00:17:13,883 --> 00:17:15,673 Không phải lúc để lương tâm lên tiếng. 319 00:17:20,883 --> 00:17:22,503 Chuyện gì đã xảy ra với em. 320 00:17:42,337 --> 00:17:45,367 Bọn lợn rùng trở lại rồi. 321 00:17:45,597 --> 00:17:48,857 Toàn đào hàng rào để ăn trộm bắp cải. 322 00:17:49,597 --> 00:17:52,096 Tôi có thể cần người để tối nay đi săn nó. 323 00:17:52,097 --> 00:17:54,337 Tránh xa Madison và gia đình của cô ấy. 324 00:17:55,247 --> 00:17:56,467 Họ là bạn tôi. 325 00:17:59,027 --> 00:18:00,567 Họ đến đây theo lời mời của anh. 326 00:18:00,997 --> 00:18:02,237 Họ tin anh. 327 00:18:02,637 --> 00:18:05,046 Họ đến đây để không bị ăn thịt. Tôi sẽ không nịnh bợ anh đâu. 328 00:18:05,047 --> 00:18:07,977 Phải, nhưng họ ở lại vì anh đã nói anh sẽ bảo vệ họ 329 00:18:08,269 --> 00:18:09,459 khỏi tay em. 330 00:18:10,027 --> 00:18:11,447 Và anh định làm thế nào? 331 00:18:11,957 --> 00:18:13,447 Làm ơn đừng như thế. 332 00:18:14,610 --> 00:18:15,639 Troy, làm ơn. 333 00:18:15,640 --> 00:18:17,239 Anh là người vẫn tin tưởng ở em. 334 00:18:17,240 --> 00:18:18,809 Tôi không cần anh tin nữa. 335 00:18:18,810 --> 00:18:20,070 Có đấy. 336 00:18:21,420 --> 00:18:22,400 Em cần đấy. 337 00:18:22,420 --> 00:18:24,320 Nếu trang trại thực sự biết em là ai... 338 00:18:28,633 --> 00:18:29,793 Và tôi là ai hả Jake? 339 00:18:30,263 --> 00:18:31,602 Anh thực sự nghĩ anh đã giúp 340 00:18:31,603 --> 00:18:33,263 những người đó ở kho chứa à? 341 00:18:33,273 --> 00:18:34,893 Tôi nghĩ tôi đã giúp bọn họ. 342 00:18:35,883 --> 00:18:36,803 Troy... 343 00:18:38,843 --> 00:18:40,743 Khi bố qua đời, 344 00:18:41,283 --> 00:18:42,873 trách nhiệm là của chúng ta. 345 00:18:43,113 --> 00:18:44,512 Chúng ta phải chăm lo cho nơi này. 346 00:18:44,513 --> 00:18:46,512 Chúng ta phải lãnh đạo... 347 00:18:46,513 --> 00:18:48,083 - Cùng nhau. - Ừ. 348 00:18:48,853 --> 00:18:50,382 Nhưng anh cần em làm một việc cho anh. 349 00:18:50,383 --> 00:18:52,253 Anh cần em tránh xa nhà Clark ra. 350 00:18:54,873 --> 00:18:56,363 Em nghe anh nói không? 351 00:18:56,813 --> 00:18:57,783 Có. 352 00:18:57,833 --> 00:18:58,843 Tôi nghe anh. 353 00:19:01,953 --> 00:19:03,163 Thật không? 354 00:19:06,463 --> 00:19:08,303 Tôi lúc nào chẳng nói thật hả Jake. 355 00:19:15,973 --> 00:19:17,173 Còn xa không? 356 00:19:17,357 --> 00:19:18,457 Đến rồi đây. 357 00:19:26,903 --> 00:19:27,993 Cậu vào trước đi. 358 00:19:44,883 --> 00:19:46,003 Được rồi mọi người. 359 00:19:46,283 --> 00:19:48,103 Chuẩn bị sách vở học thôi. 360 00:19:59,793 --> 00:20:01,052 Màu xanh lá cho cô bạn mới. 361 00:20:01,053 --> 00:20:03,222 Cậu ấy là một trong những người được Chúa lựa chọn. 362 00:20:03,223 --> 00:20:06,393 Đây không phải điều tôi mong đợi. 363 00:20:23,223 --> 00:20:24,642 Làm theo cách của cậu đi. 364 00:20:24,643 --> 00:20:26,782 Ăn bánh mì của cậu với sự hạnh phúc 365 00:20:26,783 --> 00:20:28,952 và uống rượu của cậu với một trái tim vui vẻ 366 00:20:28,953 --> 00:20:31,253 vì Chúa đã chấp nhận cậu. 367 00:20:31,833 --> 00:20:34,923 Cậu đã biến nỗi đau buồn của tôi thành điệu nhảy. 368 00:20:35,313 --> 00:20:37,723 Cậu đã cởi bỏ quần áo tang của tôi 369 00:20:38,213 --> 00:20:40,403 và mặc chiếc áo vui vẻ vào cho tôi. 370 00:20:40,433 --> 00:20:43,933 Cậu đã nói "quần áo tang". 371 00:20:45,403 --> 00:20:47,473 Vậy Geoff đâu rồi? 372 00:20:49,073 --> 00:20:51,043 We can beat them. 373 00:20:55,443 --> 00:20:58,043 Just for one day 374 00:21:05,493 --> 00:21:07,923 I can remember... 375 00:21:10,063 --> 00:21:14,492 Standing by the wall... 376 00:21:14,493 --> 00:21:16,332 Nói xin chào đi, Geoff. 377 00:21:16,333 --> 00:21:19,263 And the guns... 378 00:21:19,273 --> 00:21:22,972 Shot over our head. 379 00:21:22,973 --> 00:21:26,442 We can be heroes. 380 00:21:26,443 --> 00:21:29,012 Just for one day... 381 00:21:29,013 --> 00:21:32,982 We can get them. 382 00:21:32,983 --> 00:21:35,583 Forever and ever... 383 00:22:07,483 --> 00:22:09,043 Nếu bạn dự tính cho tương lai... 384 00:22:09,053 --> 00:22:11,023 Hãy dự tính một tương lai tốt đẹp. 385 00:22:11,383 --> 00:22:13,352 Cắt đi. 386 00:22:13,353 --> 00:22:14,883 Trông tôi như một thằng khốn vậy. 387 00:22:14,893 --> 00:22:16,452 Tôi không biết mình đã nói cái quái gì nữa. 388 00:22:16,453 --> 00:22:17,852 Tôi đã bảo anh đọc theo giấy nhớ đi. 389 00:22:17,853 --> 00:22:19,453 Tôi cóc cần giấy nhớ. 390 00:22:19,463 --> 00:22:22,292 - Tôi thuộc lời của tôi, hiểu chứ? - Được thôi. 391 00:22:22,293 --> 00:22:25,532 Giờ, tôi muốn cô bế thằng ngu thò lò mũi xanh đó lên. 392 00:22:25,533 --> 00:22:28,032 Sao anh không tự bế lên? Tôi sẽ quay lại nhà. 393 00:22:28,033 --> 00:22:29,632 - Không, cô phải ở lại đây. - Này! 394 00:22:29,633 --> 00:22:31,302 Cô sẽ ở lại đây. Chúng ta sẽ quay lại lần nữa. 395 00:22:31,303 --> 00:22:32,902 - Cô nghe rõ không? - Đủ rồi! 396 00:22:32,903 --> 00:22:35,772 Chưa đủ đâu. Khi nào tôi nói đủ thì mới đủ. 397 00:22:35,773 --> 00:22:37,942 - Tôi mệt rồi. - Cô không mệt. 398 00:22:37,943 --> 00:22:39,473 Cô khát rượu thì có. 399 00:22:39,483 --> 00:22:41,543 - Cô đang khát rượu. - Anh đang làm tôi đau! 400 00:22:41,773 --> 00:22:44,543 Jake, ra chỗ em con đi. 401 00:22:45,103 --> 00:22:46,582 Làm lại lần nữa được không? 402 00:22:46,583 --> 00:22:48,852 - Làm lại lần nữa đi. - Xin lỗi, không được. 403 00:22:48,853 --> 00:22:50,793 - Có thấy cô đã gây ra chuyện gì chưa? - Jeremiah, thả cô ấy ra. 404 00:22:51,173 --> 00:22:52,992 Sao anh không câm mồm lại. 405 00:22:52,993 --> 00:22:54,683 Câm cái mồm anh lại. 406 00:23:04,003 --> 00:23:06,333 Không phải khoảnh khắc hãnh diện nhất của tôi. 407 00:23:06,633 --> 00:23:08,033 Cô hiểu đến đâu rồi? 408 00:23:08,983 --> 00:23:11,253 Tôi không hiểu từ cuốn băng đầu tiên. 409 00:23:14,143 --> 00:23:16,643 Thật buồn cười, khởi đầu 410 00:23:17,633 --> 00:23:18,803 và kết thúc của chúng tôi. 411 00:23:21,353 --> 00:23:22,943 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ của họ? 412 00:23:23,983 --> 00:23:25,113 Mẹ của Troy. 413 00:23:26,293 --> 00:23:28,033 Mẹ của Jake là vợ đầu của tôi. 414 00:23:28,963 --> 00:23:30,992 Tôi đã kết hôn 2 lần trước khi từ bỏ 415 00:23:30,993 --> 00:23:32,863 chuyện cưới xin. 416 00:23:33,253 --> 00:23:34,393 Bà ấy chết rồi à? 417 00:23:35,133 --> 00:23:36,143 Ừ. 418 00:23:38,793 --> 00:23:39,903 Trước khi dịch bùng phát. 419 00:23:46,232 --> 00:23:48,442 Bố tôi cũng sau rượu như bà ấy. 420 00:23:49,233 --> 00:23:50,553 Rượu đã giết ông ấy? 421 00:23:51,193 --> 00:23:52,613 Phải, theo một hướng nào đó. 422 00:23:53,421 --> 00:23:54,851 Rượu đã cướp Tracy đi. 423 00:23:56,493 --> 00:23:58,263 Kết cục thật không hay ho gì. 424 00:23:59,263 --> 00:24:01,123 Troy phải chăm sóc cô ấy... 425 00:24:02,693 --> 00:24:05,033 cho cô ấy ăn, vệ sinh cho cô ấy. 426 00:24:07,483 --> 00:24:09,183 Cô ấy ghét Troy vì điều đó. 427 00:24:10,153 --> 00:24:11,503 Còn ông? 428 00:24:11,803 --> 00:24:13,173 Đi bán xô. 429 00:24:15,473 --> 00:24:17,343 Tôi cũng cảm thấy đau đớn như vậy thôi. 430 00:24:20,903 --> 00:24:21,883 Không, không, không. 431 00:24:21,884 --> 00:24:24,352 Là đêm trước khi chúng ta ký hợp đồng 432 00:24:24,353 --> 00:24:26,352 với khu nghỉ dưỡng Fortuna. Tôi chắc chắn đấy. 433 00:24:26,353 --> 00:24:28,252 Phải là đêm đó, vì chúng ta không chắc 434 00:24:28,253 --> 00:24:30,092 có hoàn tất thỏa thuận được không. 435 00:24:30,093 --> 00:24:33,522 Cách ứng xử của Thomas rất quyết liệt. 436 00:24:33,523 --> 00:24:35,423 Dù sao thì, mặt trời cũng đã lên, 437 00:24:35,433 --> 00:24:38,732 còn anh và Thomas làm bánh kếp chocolate 438 00:24:38,733 --> 00:24:40,563 trên một ngọn lửa chỉ có Chúa mới biết là gì. 439 00:24:42,003 --> 00:24:45,502 Tôi đốt hộp gỗ của chai Vino Hormaechea '89. 440 00:24:45,503 --> 00:24:49,342 Còn tôi thì hát nhạc của Juan Gabriel cho cây xương rồng nghe. 441 00:24:49,343 --> 00:24:51,353 Đúng thế. 442 00:24:56,513 --> 00:24:58,073 Ôi, trời. 443 00:24:59,433 --> 00:25:00,543 Tôi... 444 00:25:02,493 --> 00:25:04,123 Tôi đoán... 445 00:25:05,093 --> 00:25:07,393 Thomas đã không...? 446 00:25:10,563 --> 00:25:11,523 Hừ. 447 00:25:21,813 --> 00:25:24,023 Vậy là anh đã trốn thoát khỏi khách sạn 448 00:25:24,053 --> 00:25:26,412 trên chiếc xe của người phụ nữ điên, 449 00:25:26,413 --> 00:25:29,782 và trong tay anh chỉ có cái xác 450 00:25:29,783 --> 00:25:32,613 và cái áo khoác này sao? 451 00:25:32,623 --> 00:25:35,623 Đừng quên vẻ đẹp trai của tôi, Dante. 452 00:25:38,403 --> 00:25:40,233 Thật tốt khi anh trở lại hài hước 453 00:25:40,792 --> 00:25:41,902 như trước. 454 00:25:44,073 --> 00:25:46,293 - Cạn ly. - Cạn ly. 455 00:25:54,243 --> 00:25:56,403 Cậu ấy muốn biết cậu đến từ đâu. 456 00:25:58,903 --> 00:26:02,083 El Sereno, Los Angeles, California, 457 00:26:03,043 --> 00:26:04,953 nước Mỹ, vùng Bắc Mỹ, Trái đất. 458 00:26:06,983 --> 00:26:08,683 Geoff muốn biết có gì 459 00:26:09,673 --> 00:26:10,793 ở ngoài đó. 460 00:26:15,533 --> 00:26:16,693 Hỗn loạn. 461 00:26:17,993 --> 00:26:19,273 Đổ nát. 462 00:26:20,903 --> 00:26:22,633 Và nó sẽ thay đổi chúng ta. 463 00:26:24,313 --> 00:26:26,273 Không như Geoff. 464 00:26:27,323 --> 00:26:28,613 Còn tệ hơn nữa. 465 00:26:30,533 --> 00:26:31,943 Tôi hỏi Geoff một điều được không? 466 00:26:33,993 --> 00:26:35,213 Chắc rồi. 467 00:26:35,663 --> 00:26:37,013 Nhà Otto là ai? 468 00:26:37,553 --> 00:26:39,123 Họ lập nên vùng đất này. 469 00:26:39,653 --> 00:26:42,243 Trước khi hầu hết chúng tôi sinh ra. 470 00:26:43,603 --> 00:26:45,653 Jeremiah biết trước ngày này sẽ đến. 471 00:26:45,663 --> 00:26:47,463 Và các cậu đã ở đây bao lâu rồi? 472 00:26:47,913 --> 00:26:49,392 Còn tùy. 473 00:26:49,393 --> 00:26:51,833 Hầu hết đến đây khi dịch bệnh bùng phát. 474 00:26:52,223 --> 00:26:54,963 Geoff xuất hiện một tuần sau đó. 475 00:26:54,973 --> 00:26:57,903 Cậu ấy là người đầu tiên bọn tôi thấy như vậy 476 00:26:58,363 --> 00:26:59,563 chết nhưng vẫn còn sống. 477 00:27:00,643 --> 00:27:02,803 Geoff nói rằng cậu ấy đến từ Flagstaff, 478 00:27:02,813 --> 00:27:04,503 nhưng tôi không tin. 479 00:27:05,183 --> 00:27:06,912 Cậu ấy giống hệt nhà Otto, 480 00:27:06,913 --> 00:27:08,243 trừ Troy. 481 00:27:09,583 --> 00:27:11,053 Geoff không thích Troy. 482 00:27:11,383 --> 00:27:14,023 Troy đã cướp xác của Geoff. 483 00:27:14,313 --> 00:27:16,053 Những gì Troy làm còn tệ hơn cơ. 484 00:27:16,853 --> 00:27:19,223 Troy và quân đội làm được những điều chúng tôi không thể. 485 00:27:19,413 --> 00:27:20,563 Họ bảo vệ chúng tôi. 486 00:27:21,163 --> 00:27:24,363 Các cậu không thể dựa vào Troy. 487 00:27:25,033 --> 00:27:26,533 Không thể dựa vào nữa. 488 00:27:26,933 --> 00:27:30,473 Alicia, chúng tôi đã ẩn náu ở đây kể từ khi dịch bệnh diễn ra. 489 00:27:30,663 --> 00:27:32,763 Chúng tôi không thể làm điều anh ta làm. 490 00:27:33,323 --> 00:27:35,213 Đôi lúc các cậu phải tự giải quyết rắc rối của mình. 491 00:27:40,643 --> 00:27:42,553 Geoff muốn biết 492 00:27:43,083 --> 00:27:46,653 cậu đã làm chuyện xấu gì ở ngoài đó? 493 00:27:51,163 --> 00:27:52,553 Tôi đã giết người. 494 00:28:02,703 --> 00:28:04,273 Cảm giác thế nào? 495 00:28:07,863 --> 00:28:09,103 Dễ dàng. 496 00:28:20,530 --> 00:28:21,860 Cái gì? 497 00:28:24,364 --> 00:28:26,344 Người này từng hợp tác với tôi trước khi dịch bệnh diễn ra. 498 00:28:27,167 --> 00:28:29,237 Anh ta lừa tiền của những người thật thà 499 00:28:29,297 --> 00:28:31,297 và giết những người từ chối anh ta. 500 00:28:31,887 --> 00:28:32,897 Và anh ta đã làm thế. 501 00:28:34,028 --> 00:28:35,965 Ông không thể ngăn cản chúng tôi. 502 00:28:35,989 --> 00:28:37,449 Họ sẽ giết ông thôi. 503 00:28:37,450 --> 00:28:41,707 Thấy không, trong thế giới của tôi lúc này không có chỗ cho người như thế. 504 00:28:42,067 --> 00:28:42,762 Không, không, không... 505 00:28:42,786 --> 00:28:43,957 Các người tính làm gì? 506 00:28:43,981 --> 00:28:45,981 Không, không, không... Đừng làm thế, Dante! 507 00:29:06,140 --> 00:29:07,490 Này! Này... 508 00:29:09,850 --> 00:29:11,150 Dime... 509 00:29:12,660 --> 00:29:15,363 Anh thực sự nghĩ hồi trước chúng ta là bạn sao? 510 00:29:15,388 --> 00:29:17,117 Chúng ta kiếm tiền cho nhau mà. 511 00:29:17,118 --> 00:29:19,387 Anh thật là một người Mỹ điển hình, Victor. 512 00:29:19,388 --> 00:29:21,987 Tôi biết lý do anh ở đây. Lý do anh ở đây luôn chỉ có một. 513 00:29:21,988 --> 00:29:23,557 Anh muốn những thứ không phải của anh. 514 00:29:23,558 --> 00:29:27,027 Anh muốn đất của người của tôi, giờ anh muốn nguồn nước của tôi. 515 00:29:27,028 --> 00:29:28,897 Ai cũng muốn nguồn nước của anh. 516 00:29:28,898 --> 00:29:30,928 Không phải ai cũng tham lam như anh. 517 00:29:30,938 --> 00:29:32,638 Tôi không đến đây để lấy của anh. 518 00:29:32,938 --> 00:29:36,498 Có lẽ tôi chỉ cần thức ăn, chỗ ở, một lý cocktail. 519 00:29:36,528 --> 00:29:38,088 - Như vậy là đủ. - Không, không, không. 520 00:29:38,108 --> 00:29:39,688 Không bao giờ đủ cả. 521 00:29:39,942 --> 00:29:42,082 Không bao giờ thỏa mãn anh được cả. 522 00:29:42,682 --> 00:29:44,681 Anh không bao giờ biết đủ. 523 00:29:44,682 --> 00:29:46,132 Đó là bản chất của anh rồi. 524 00:29:47,252 --> 00:29:49,381 Này! Này! Này! 525 00:29:49,382 --> 00:29:50,782 Dante, anh cần tôi! 526 00:29:51,782 --> 00:29:53,112 Anh cần tôi! 527 00:29:55,352 --> 00:29:56,502 Đợi đã. 528 00:30:02,692 --> 00:30:03,762 Cần thế nào? 529 00:30:04,222 --> 00:30:05,831 Anh đang cần một đợt tấn công. 530 00:30:05,832 --> 00:30:07,971 Anh không thể bán nước quá gần nguồn nước. 531 00:30:07,972 --> 00:30:10,971 Không sớm thì muộn họ cũng cố cướp nguồn nước của anh, không phải tôi. 532 00:30:10,972 --> 00:30:13,541 - Ồ, anh muốn phục vụ tôi? - Đúng, tôi muốn phục vụ anh. 533 00:30:13,542 --> 00:30:16,212 - Anh muốn khuyên tôi? - Đúng. Làm ơn nghe tôi này. 534 00:30:16,257 --> 00:30:17,757 Anh phải bán nước cách xa nguồn nước. 535 00:30:17,782 --> 00:30:19,442 Vì thế, anh cần phương tiện vận chuyển. 536 00:30:19,652 --> 00:30:21,281 Súng, nhân lực 537 00:30:21,282 --> 00:30:23,812 và đạn dược để bảo vệ chuyến hàng. 538 00:30:23,822 --> 00:30:25,392 Tôi có thể sắp xếp. 539 00:30:25,782 --> 00:30:27,492 Giờ nước là tiền bạc rồi. 540 00:30:31,145 --> 00:30:33,344 Sao tôi có thể tin một kẻ trộm? 541 00:30:33,345 --> 00:30:34,874 Tôi không bao giờ trộm của anh. 542 00:30:34,875 --> 00:30:36,315 Anh đã trộm của Thomas. 543 00:30:37,997 --> 00:30:39,597 Chúng ta có thể dàn xếp chuyện đó. 544 00:30:40,127 --> 00:30:43,967 Thomas lúc chết vẫn tin là anh yêu anh ta chứ? 545 00:30:45,737 --> 00:30:46,957 Tôi có yêu anh ấy. 546 00:30:51,147 --> 00:30:52,416 Anh muốn nói gì chẳng được. 547 00:30:52,417 --> 00:30:54,987 A! Đừng, làm ơn! Làm ơn! 548 00:30:55,617 --> 00:30:56,637 Đừng! 549 00:30:57,537 --> 00:30:58,927 Sao anh lại làm chuyện này? 550 00:31:01,227 --> 00:31:02,637 Vậy là anh đã phải trả giá. 551 00:31:03,847 --> 00:31:05,897 Anh lợi dụng mọi thứ anh chạm vào. 552 00:31:06,507 --> 00:31:08,357 Vì thế, anh mắc nợ. 553 00:31:09,357 --> 00:31:10,867 Anh sẽ phải sống chung với nó. 554 00:31:11,217 --> 00:31:14,447 Anh sẽ có cảm giác giống những người anh đã chiếm đoạt. 555 00:31:14,987 --> 00:31:16,377 Anh sẽ cảm thấy bất lực. 556 00:31:33,667 --> 00:31:36,866 ...will you dream of the moments 557 00:31:36,867 --> 00:31:39,367 I shared with you. 558 00:31:41,467 --> 00:31:45,536 Moments before we, too. 559 00:31:45,537 --> 00:31:49,006 Drifted apart. 560 00:31:49,007 --> 00:31:53,316 Drifted, drifted apart. 561 00:31:53,317 --> 00:31:54,687 In love's... 562 00:31:54,872 --> 00:31:56,601 Vài người chúng tôi sẽ đi săn. 563 00:31:56,602 --> 00:31:58,661 Cậu có thể đi cùng nếu không quá bận 564 00:31:58,686 --> 00:32:01,056 nghe mấy bài cũ xì ấy. 565 00:32:03,630 --> 00:32:04,970 Nửa đêm ư? 566 00:32:05,000 --> 00:32:06,660 Lợn rừng sống về đêm mà. 567 00:32:07,510 --> 00:32:09,460 Đi bắt chúng khi chúng lén lút đi lại trong đêm. 568 00:32:10,080 --> 00:32:11,870 Tao không đi săn. 569 00:32:12,390 --> 00:32:15,660 Còn hơn nữa kìa... Mục đích thực ra là để bảo vệ, thay vì săn bắn. 570 00:32:15,690 --> 00:32:17,440 Trồng trọt, thay vì giết chóc. 571 00:32:19,480 --> 00:32:20,390 Đi nào. 572 00:32:23,180 --> 00:32:24,379 Giành lấy chỗ đứng cho mình ở đây đi. 573 00:32:24,380 --> 00:32:29,280 ...be contented with yesterday's memory. 574 00:32:32,420 --> 00:32:36,359 Knowing you think of me. 575 00:32:36,360 --> 00:32:42,360 Once in a while. 576 00:32:55,360 --> 00:32:56,630 Chào buổi tối. 577 00:32:58,960 --> 00:33:02,060 Jake bảo tôi con trai cô cùng đi săn lợn rừng. 578 00:33:02,440 --> 00:33:03,870 Nick không săn bao giờ. 579 00:33:04,070 --> 00:33:05,200 Nó là thanh niên thành phố. 580 00:33:05,570 --> 00:33:07,640 Trong thành phố thì không có súng á? 581 00:33:07,830 --> 00:33:09,570 Trong nhà tôi thì không? 582 00:33:10,230 --> 00:33:11,570 Còn hiện tại? 583 00:33:12,460 --> 00:33:14,040 Hiện tại là hiện tại. 584 00:33:14,980 --> 00:33:17,600 Cuộc săn này thường kéo dài bao lâu? 585 00:33:19,180 --> 00:33:20,230 Còn tùy. 586 00:33:20,250 --> 00:33:23,190 Có thể là vài tiếng, có thể là cả đêm. 587 00:33:24,660 --> 00:33:26,560 Bọn trẻ rất hăng hái. 588 00:33:27,430 --> 00:33:28,820 Chúng sẽ trở về an toàn thôi. 589 00:33:29,230 --> 00:33:31,930 Chắc giờ này Alicia đã đọc cả cuốn sách của Moses rồi. 590 00:33:32,160 --> 00:33:33,830 Vài người mẹ sẽ hạnh phúc lắm. 591 00:33:34,240 --> 00:33:36,110 Con gái tôi sẽ tìm ra Chúa à? 592 00:33:38,200 --> 00:33:39,800 Tìm ra một nơi chốn. 593 00:34:02,890 --> 00:34:04,630 Chúng chưa từng có. 594 00:34:05,870 --> 00:34:06,980 Một nơi chốn. 595 00:34:12,140 --> 00:34:13,560 Nick nghiện ma túy. 596 00:34:16,040 --> 00:34:17,709 Tôi đã dành ra 5 năm qua 597 00:34:17,710 --> 00:34:19,480 để chờ cuộc gọi từ nhà xác. 598 00:34:21,050 --> 00:34:24,600 Hôm nay tôi bảo thằng bé nếu nó muốn đi, tôi sẽ để nó đi. 599 00:34:25,880 --> 00:34:27,110 Nhưng giờ cô ở đây. 600 00:34:27,420 --> 00:34:29,180 Giờ tôi ở đây. 601 00:34:32,030 --> 00:34:33,700 Những gì chúng ta làm với con của chúng ta. 602 00:34:36,190 --> 00:34:38,090 Và những gì chúng ta làm 603 00:34:39,470 --> 00:34:40,710 để bù đắp cho chúng. 604 00:34:41,160 --> 00:34:43,530 Cô muốn biết lý do tôi tha thứ cho con trai mình không? 605 00:34:47,720 --> 00:34:49,070 Nào, đi dạo với tôi. 606 00:34:51,790 --> 00:34:52,880 Suck! 607 00:34:55,280 --> 00:34:56,220 Such. 608 00:34:57,750 --> 00:34:59,130 Such. Such. 609 00:35:00,520 --> 00:35:01,420 Such. 610 00:35:02,650 --> 00:35:04,750 - Such. 611 00:35:11,230 --> 00:35:13,199 - Fass, fass, fass, fass! - Đi, đi. 612 00:35:13,200 --> 00:35:15,099 - Này! - Đi, đi, đi, đi! 613 00:35:15,100 --> 00:35:16,230 Đi nhanh! 614 00:35:16,570 --> 00:35:18,069 Chúng ta đang đi đây vậy? 615 00:35:18,070 --> 00:35:19,680 Phái dưới nhà tôi. 616 00:35:20,640 --> 00:35:24,600 Những cuốn băng của tôi không khiến tôi trở thành người dẫn đường như tôi hy vọng, 617 00:35:25,180 --> 00:35:26,660 nhưng cũng đủ nhiều người thức tỉnh 618 00:35:27,180 --> 00:35:28,930 và đầu tư vào tầm nhìn của tôi. 619 00:35:30,650 --> 00:35:32,310 Chúng tôi gọi đây là phòng để đồ. 620 00:35:33,870 --> 00:35:37,910 Vài người nói cuộc sống hỗn loạn của chúng ta lúc này là sự khai phá, 621 00:35:38,420 --> 00:35:40,070 sự báo thù của Chúa. 622 00:35:41,130 --> 00:35:43,880 Tôi sẽ nói cho cô điều này. Đây là một cơ hội. 623 00:35:44,550 --> 00:35:45,630 Một cuộc sống mới. 624 00:35:46,980 --> 00:35:49,629 Một cơ hội để sửa đổi. 625 00:35:49,630 --> 00:35:52,030 Tôi đã làm Troy suy sụp trong thế giới cũ. 626 00:35:52,040 --> 00:35:53,160 Trong thế giới này, 627 00:35:54,190 --> 00:35:55,700 nó có một mục tiêu. 628 00:35:56,790 --> 00:35:57,950 Chúng ta đều có. 629 00:35:58,180 --> 00:35:59,390 Và không điều gì 630 00:36:00,270 --> 00:36:01,879 hàn gắn một gia đình 631 00:36:01,880 --> 00:36:03,100 nhiều hơn thế. 632 00:36:04,010 --> 00:36:06,420 Chúng ta sẽ xây dựng một thế giới 633 00:36:06,910 --> 00:36:08,619 tốt hơn trước. 634 00:36:08,620 --> 00:36:10,460 Sẽ không dễ dàng đâu Madison. 635 00:36:11,390 --> 00:36:13,180 Cô nghĩ gia đình của cô đủ khả năng chứ? 636 00:36:14,440 --> 00:36:15,820 Đương nhiên rồi. 637 00:36:43,720 --> 00:36:45,420 Đất rất mềm. 638 00:36:45,680 --> 00:36:47,360 Cậu có thể dễ dàng đào một nấm mộ. 639 00:36:48,760 --> 00:36:50,929 Ý tôi là, mọi người sẽ nghi ngờ cậu, nhưng... 640 00:36:50,930 --> 00:36:53,129 Họ thực sự sẽ không biết chắc. 641 00:36:53,130 --> 00:36:55,229 Tao không biết mày sẽ biến đổi trong bao lâu nhỉ. 642 00:36:55,230 --> 00:36:56,610 87 phút. 643 00:36:57,400 --> 00:36:58,840 87 phút, dựa trên cân nặng 644 00:36:59,010 --> 00:37:01,500 chỉ số BMI và tuổi của tôi. 645 00:37:04,430 --> 00:37:06,500 Cậu biết đấy, nếu anh bắn tôi, 646 00:37:07,550 --> 00:37:08,750 cậu nên canh thời gian. 647 00:37:09,270 --> 00:37:10,720 Cuốn sổ ghi chép trong túi tôi ấy. 648 00:37:11,590 --> 00:37:14,219 Mày không phải nhà khoa học. 649 00:37:14,220 --> 00:37:15,240 Tính giờ đi. 650 00:37:16,630 --> 00:37:17,530 Nick... 651 00:37:19,570 --> 00:37:20,600 Làm ơn. 652 00:37:20,650 --> 00:37:21,780 Mày bị làm sao vậy? 653 00:37:23,370 --> 00:37:24,890 Newton tự đâm vào mắt mình 654 00:37:24,900 --> 00:37:26,359 để hiểu bản chất của ánh sáng. 655 00:37:26,360 --> 00:37:27,200 Tôi chỉ là... 656 00:37:29,800 --> 00:37:31,060 Tôi cần biết. 657 00:37:31,440 --> 00:37:33,040 Tôi cần biết tại sao chúng ta lại thối rữa. 658 00:37:48,220 --> 00:37:49,919 Này! Này! 659 00:37:49,920 --> 00:37:51,820 Này! 660 00:38:13,140 --> 00:38:14,840 Tôi nghĩ giờ chúng ta có thể làm bạn rồi. 661 00:38:30,430 --> 00:38:32,060 Cháu nên ngủ đi. 662 00:38:33,650 --> 00:38:35,100 Vết thương của cháu thế nào rồi? 663 00:38:35,800 --> 00:38:36,870 Tốt hơn rồi ạ. 664 00:38:40,040 --> 00:38:41,300 Cảm ơn cô. 665 00:38:41,310 --> 00:38:42,440 Vì điều gì? 666 00:38:43,020 --> 00:38:45,990 Vì đợi cháu lành lại trước khi chúng ta đi. 667 00:38:50,610 --> 00:38:52,380 Cháu rất tiếc về Travis. 668 00:38:54,990 --> 00:38:56,550 Chú ấy đã cứu cháu. 669 00:38:58,880 --> 00:39:00,320 Anh ấy là người tốt. 670 00:39:03,000 --> 00:39:04,930 Tốt hơn cô nhiều. 671 00:39:09,310 --> 00:39:10,590 Anh ấy đã cứu chúng ta. 672 00:39:13,470 --> 00:39:15,650 Chúng ta sẽ không để anh ấy phí công, đúng không? 673 00:39:18,620 --> 00:39:21,850 Chúng ta đã sống sót... Dù là bất cứ giá nào. 674 00:39:39,750 --> 00:39:41,360 Biến nước thành rượu vang? 675 00:39:41,710 --> 00:39:43,360 Ơn Chúa. 676 00:40:16,570 --> 00:40:18,020 Mọi người vui lòng lắng nghe này. 677 00:40:19,040 --> 00:40:21,230 Tôi vừa có cập nhập từ tiền đồn Alpha. 678 00:40:21,710 --> 00:40:24,140 McCarthy và đội của anh ta ra ngoài cách đây 36 giờ, 679 00:40:24,440 --> 00:40:26,270 và chúng ta chưa nghe tin tức gì của họ. 680 00:40:26,280 --> 00:40:29,570 Có thể có rất nhiều ý nghĩa, 99% là tốt lành. 681 00:40:29,780 --> 00:40:31,810 Nhưng chúng ta luôn phải chuẩn bị cho điều xấu nhất. 682 00:40:32,630 --> 00:40:35,719 Troy sẽ đem một đội theo, 683 00:40:35,720 --> 00:40:37,610 nhưng chúng tôi cần người tình nguyện. 684 00:40:40,740 --> 00:40:42,650 Blake. Mike. 685 00:40:44,500 --> 00:40:46,530 Coop. Jimmy. 686 00:40:51,140 --> 00:40:52,470 Và Madison Clark. 687 00:41:02,610 --> 00:41:04,370 Được rồi mọi người, chúc ngon miệng. 688 00:41:15,630 --> 00:41:16,910 Con của cô ở đằng kia. 689 00:41:20,460 --> 00:41:21,510 Tôi biết. 690 00:42:13,750 --> 00:42:15,750 Tôi biết anh sẽ uống hết. 691 00:42:22,400 --> 00:42:25,900 Tôi đã nói tôi sẽ là thiên thần hộ mệnh của anh.