1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Çeviri: aimless Keyifli seyirler. 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,236 Yemek odasında fasulye konserveliyordum. 3 00:00:04,238 --> 00:00:07,172 O anda gökten bir melek... 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,341 arka bahçeme düştü. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,287 Çığlık attım ve oraya koştum. 6 00:00:14,032 --> 00:00:15,440 Ve işte oradaydı, 7 00:00:15,816 --> 00:00:17,449 12 yaşında, 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,348 yerde bir yumru halinde, 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,621 dev bir şemsiye tutuyordu. 10 00:00:22,623 --> 00:00:24,489 Çatıdan aşağıya atlamış. 11 00:00:24,491 --> 00:00:26,321 Elindekinin düşüşünü yavaşlatacağını düşünmüş. 12 00:00:26,627 --> 00:00:29,027 Kolunu iki yerinden kırdı, 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,463 ama hiç ağlamadı. 14 00:00:31,465 --> 00:00:33,905 Charlene bu yerin... 15 00:00:33,930 --> 00:00:36,001 ruhunu şekillendiriyordu. 16 00:00:36,003 --> 00:00:38,770 Her zaman hazır, asla vazgeçmeyen, 17 00:00:39,273 --> 00:00:41,540 doğruyu yapmaya çalışan ruhunu. 18 00:00:42,843 --> 00:00:44,138 Ve bunu yapmaya devam edecekti. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,419 Eğer hayatını hazır olmayanlar için... 20 00:00:48,444 --> 00:00:50,154 riske atmış olmasaydı. 21 00:00:56,457 --> 00:00:58,023 Teşekkürler Pat. 22 00:01:00,333 --> 00:01:01,447 Merhaba. 23 00:01:02,340 --> 00:01:05,130 Ailemi size tanıtayım. 24 00:01:05,132 --> 00:01:07,099 Adım Madison Clark. Bunlar da çocuklarım, 25 00:01:07,101 --> 00:01:08,591 Nick ve Alicia. 26 00:01:08,969 --> 00:01:12,337 Charlene ve diğer kayıplarınız... 27 00:01:12,339 --> 00:01:14,087 için baş sağlığı diliyoruz. 28 00:01:15,042 --> 00:01:16,675 Biz de sevdiklerimizi kaybettik. 29 00:01:18,662 --> 00:01:19,845 Travis. 30 00:01:22,382 --> 00:01:24,741 Travis, o bizim yol göstericimizdi, ve o... 31 00:01:27,488 --> 00:01:30,822 Bize barınak sağladığınız ve... 32 00:01:30,824 --> 00:01:32,620 cömertliğiniz için teşekkür ederiz. 33 00:01:34,479 --> 00:01:35,789 Karşılığını vereceğiz. 34 00:01:36,478 --> 00:01:37,662 Teşekkür ederim. 35 00:01:38,069 --> 00:01:39,535 Hepimiz kayıplar verdik. 36 00:01:39,858 --> 00:01:41,093 Bu durumu paylaşıyoruz. 37 00:01:42,310 --> 00:01:44,238 Yas tutmak acıdır, 38 00:01:44,399 --> 00:01:47,138 ama önemli olan yas sürecinde... 39 00:01:47,185 --> 00:01:49,719 Hazırlanmak daha önemli, Jake. 40 00:01:49,721 --> 00:01:51,321 - Doğru diyor! - Kusura bakmayın. 41 00:01:51,323 --> 00:01:52,689 Yas tutmanın yeri ve zamanı var, 42 00:01:52,691 --> 00:01:54,190 ve Patty bu konuda alacaklı durumda. 43 00:01:54,192 --> 00:01:56,126 Ama bu helikopteri düşüren kim? 44 00:01:57,696 --> 00:01:59,306 - Amacımız bunu bulmak, Vernon. - Ne zaman? 45 00:01:59,331 --> 00:02:00,730 Bu işin sonuna kadar gideceğiz. 46 00:02:00,755 --> 00:02:01,868 Zaman çizelgenizi açıklar mısınız? 47 00:02:01,892 --> 00:02:04,626 - Jeremiah, bir şey söyle. - Hiçbir şey değişmedi, Vernon. 48 00:02:05,237 --> 00:02:07,971 Hataya yer yok, şu anda savaş halindeyiz. 49 00:02:07,973 --> 00:02:10,874 Alfa Üssü'nü kaza alanına keşfe gönderdik. 50 00:02:10,876 --> 00:02:13,779 Ne ile karşı karşıya olduğumuzu anladığımızda harekete geçeceğiz. 51 00:02:14,246 --> 00:02:16,546 Eğer öylesine bir şeyse, harekete geçeriz. 52 00:02:16,897 --> 00:02:19,061 Eğer daha büyük bir durumsa, 53 00:02:19,570 --> 00:02:20,918 yine harekete geçeriz. 54 00:02:20,919 --> 00:02:22,719 İntikam, Vernon. 55 00:02:22,721 --> 00:02:23,953 Budur! 56 00:02:23,955 --> 00:02:25,388 Babamın demek istediği bu. 57 00:02:25,390 --> 00:02:27,824 Bu tehdit küçük veya büyük olsa da... 58 00:02:27,826 --> 00:02:29,259 ortadan kaldıracağız. 59 00:02:29,261 --> 00:02:31,261 Ne ile uğraştığımızı anlayınca... 60 00:02:31,263 --> 00:02:33,229 adaletimizi geri alacağız. 61 00:02:33,231 --> 00:02:35,198 Kendimizi kaybetmemeliyiz. 62 00:02:35,200 --> 00:02:36,589 Biz bir güruhtan çok daha fazlasıyız. 63 00:02:37,035 --> 00:02:38,968 Dünyaya umut vermeliyiz. 64 00:02:38,970 --> 00:02:41,971 Babamın dediği gibi, gelecek planı yapıyorsanız... 65 00:02:41,973 --> 00:02:43,940 iyi bir gelecek planı yapın. 66 00:02:50,015 --> 00:02:51,614 Beleşçi. 67 00:02:53,562 --> 00:02:54,751 Pardon? 68 00:02:54,753 --> 00:02:56,853 "Ağustos Böceği ve Karınca" masalını bilir misin? 69 00:02:56,855 --> 00:02:58,035 Sorunun ne senin? 70 00:03:03,295 --> 00:03:05,161 Boşver. Boşver. 71 00:03:05,163 --> 00:03:07,363 Troy'u taciz etmeliler, bizi değil. 72 00:03:07,365 --> 00:03:09,733 Ne yaptığını bilseler, ederlerdi diye düşünüyorum. 73 00:03:12,304 --> 00:03:15,289 Madison ve Alicia, adım Gretchen Trimbol, 74 00:03:15,314 --> 00:03:16,639 Vernon'un kızıyım. 75 00:03:16,641 --> 00:03:18,742 Toplantıda gördüm sizi. Hoşgeldiniz. 76 00:03:19,244 --> 00:03:21,544 Elinizi sıkardım ama pek hijyenik olmaz. 77 00:03:21,546 --> 00:03:23,713 Bu günlerde dikkatli olmazsak şeytan tırnağı bile... 78 00:03:23,715 --> 00:03:25,515 tehdit oluşturuyor, değil mi? 79 00:03:27,819 --> 00:03:30,470 Kaybınız için çok üzgünüm. 80 00:03:31,156 --> 00:03:33,890 Keşke Travis'i tanıma şerefine nail olabilseydim. 81 00:03:33,892 --> 00:03:35,396 Sağol, Gretchen. 82 00:03:35,861 --> 00:03:38,428 Alicia, Christ Rizen'dakiler de merak ediyor, 83 00:03:38,430 --> 00:03:39,996 İncil çalışması için bize katılmak ister miydin? 84 00:03:39,998 --> 00:03:42,265 - Şey, biz... - Ne zaman? 85 00:03:42,267 --> 00:03:44,934 Bu gece. Bir, bilemedin iki saat sürer. 86 00:03:44,936 --> 00:03:47,771 Müzik ve meyveli kokteyl de var. Ve Tanrı, tabi ki de. 87 00:03:47,773 --> 00:03:50,273 - Christ Rizen ne oluyor tam olarak? - Kusura bakma. 88 00:03:50,275 --> 00:03:52,242 Christ Rizen bizim grubumuz. 89 00:03:52,244 --> 00:03:54,567 Terry ve Gabe oradalar. 90 00:03:55,614 --> 00:03:58,561 - Geoff'la da gelirse tanışırsın. - Biz yahudiyiz yalnız. 91 00:03:58,774 --> 00:04:00,941 E süper. Eski Ahit'e de bakarız. 92 00:04:01,793 --> 00:04:03,077 Saat 5:00'de ağılda buluşalım. 93 00:04:13,609 --> 00:04:14,933 Erzağa ihtiyacımız var, Nick. 94 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 Su, silah. Buradan gitmeye hazırlıklı olmalıyız. 95 00:04:17,752 --> 00:04:19,252 Kelepçeleri yakında çıkaracaklar. 96 00:04:19,254 --> 00:04:21,287 Etrafı gezebilirsin. 97 00:04:21,289 --> 00:04:22,934 Hayır. Yeteri kadar gördüm. 98 00:04:23,935 --> 00:04:25,291 Yer misin, Luciana. 99 00:04:31,466 --> 00:04:33,066 Yaptıklarını unutamam. 100 00:04:36,231 --> 00:04:37,570 Biliyorum. 101 00:04:37,572 --> 00:04:39,813 Beni serbest bıraktıklarında, gideceğiz. 102 00:04:45,757 --> 00:04:46,941 Sorun ne? 103 00:04:50,251 --> 00:04:52,022 Ben sadece hepimizin... 104 00:04:52,224 --> 00:04:55,590 bir yerde güvende hissetmesini istiyorum. 105 00:04:56,037 --> 00:04:58,897 Bunu yapma şansım vardı. 106 00:05:02,565 --> 00:05:04,332 Onu öldürebilirdim. 107 00:05:07,237 --> 00:05:08,418 Ama... 108 00:05:10,387 --> 00:05:12,273 Bu bizi güvende tutmazdı. 109 00:05:12,353 --> 00:05:13,860 Sen de biliyorsun. 110 00:05:13,920 --> 00:05:15,646 Bu sen değilsin, Nick. 111 00:05:16,817 --> 00:05:17,945 Sen katil değilsin. 112 00:05:23,920 --> 00:05:25,629 Luciana nasıl? 113 00:05:26,156 --> 00:05:27,755 Yaşıyor. 114 00:05:37,158 --> 00:05:38,605 Konuşmanı beğendim. 115 00:05:38,902 --> 00:05:41,231 Adını söyleyiş şeklini beğendim. 116 00:05:41,571 --> 00:05:42,814 Travis. 117 00:05:43,496 --> 00:05:45,006 Bu onu önemli yaptı. 118 00:05:45,008 --> 00:05:46,274 Gerçek yaptı onu. 119 00:05:46,276 --> 00:05:47,575 Gerçekti zaten. 120 00:05:47,954 --> 00:05:49,811 Söyleme sebebin bu değildi ama. 121 00:05:49,813 --> 00:05:52,613 Yastan dolayı değildi. Amaçlıydı. 122 00:05:52,615 --> 00:05:55,750 Kendinin de bir kurban olduğunu bize hatılatmak istedin. 123 00:05:58,822 --> 00:06:00,288 Kurban gibi hissediyor musun? 124 00:06:01,457 --> 00:06:03,724 Beni analiz mi ediyorsun? 125 00:06:05,895 --> 00:06:07,086 Hayır. 126 00:06:08,998 --> 00:06:12,900 Eski hayatında ne yapıyordun? 127 00:06:14,604 --> 00:06:15,973 Rehberlik öğretmeniydim. 128 00:06:16,950 --> 00:06:18,453 Lisede mi? 129 00:06:19,654 --> 00:06:20,641 Anladım. 130 00:06:21,011 --> 00:06:22,243 Ben liseye hiç gitmedim. 131 00:06:22,761 --> 00:06:26,647 "Akademik çevrenin bazı sosyal yönlerinin... 132 00:06:26,649 --> 00:06:28,983 Troy için zorlayıcı olacağı kanıtlandı." 133 00:06:30,094 --> 00:06:31,619 Yalnız kalmış olmalısın. 134 00:06:32,529 --> 00:06:35,189 Hayır, hayır. Hayır, ben... 135 00:06:37,172 --> 00:06:38,459 buraya sahiptim. 136 00:06:41,164 --> 00:06:42,952 Yaptığım her şey... 137 00:06:43,544 --> 00:06:45,633 buraya hizmet etmek için. 138 00:06:45,635 --> 00:06:47,360 Baban da mı böyle düşünüyor? 139 00:06:48,023 --> 00:06:49,624 Evet, o beni anlıyor. 140 00:06:50,658 --> 00:06:52,754 Bilirsin, karmaşık sorunlar... 141 00:06:53,193 --> 00:06:54,709 karmaşık çözümler gerektirir. 142 00:06:54,711 --> 00:06:56,210 İnsanları öldürmek karmaşık değil. 143 00:06:56,212 --> 00:06:57,311 Oldukça basit. 144 00:06:59,916 --> 00:07:00,927 Görüyor musun? 145 00:07:02,745 --> 00:07:05,920 Bu dünyayı anlıyorsun. Beni anlıyorsun. 146 00:07:06,342 --> 00:07:07,864 Seni bu yüzden seçtim. 147 00:07:08,846 --> 00:07:11,993 Ama Nick'i seçmedim. 148 00:07:16,883 --> 00:07:18,165 O benimle birlikte. 149 00:07:18,427 --> 00:07:19,568 Paket tarifesi gibi düşün. 150 00:07:20,952 --> 00:07:22,585 Niye ayrı düşmüştünüz? 151 00:07:23,291 --> 00:07:25,573 Neden ailesiyle değil de yabancılarla birlikteydi? 152 00:07:25,972 --> 00:07:28,576 Burayı haketmiyor. 153 00:07:28,996 --> 00:07:30,378 Sen de farkındasın. 154 00:07:30,645 --> 00:07:31,794 Yerini kazanacak. 155 00:07:35,652 --> 00:07:37,685 Yatak daha sabah toplanmıştı, Troy. 156 00:08:10,353 --> 00:08:11,583 Geç. 157 00:08:17,091 --> 00:08:18,477 Pardon. 158 00:08:26,290 --> 00:08:27,864 İki litre! 159 00:08:30,215 --> 00:08:32,215 Sen! Dur orada! 160 00:08:32,240 --> 00:08:34,240 Sıra üç blok geriden başlıyor. 161 00:08:34,568 --> 00:08:36,568 Dante Bey'i tanıyor musun? 162 00:08:36,592 --> 00:08:38,592 Yaşıyor mu? 163 00:08:38,616 --> 00:08:40,189 Sıraya geç. 164 00:08:40,233 --> 00:08:41,962 Buraya su için gelmedim. 165 00:08:41,986 --> 00:08:44,561 Dante için buradayım. O benim bir arkadaşım. 166 00:08:44,585 --> 00:08:46,585 Sen de herkes gibi sıranı bekleyebilirsin. 167 00:08:50,171 --> 00:08:52,171 - Sıraya geç. - Şuna ne dersin? 168 00:09:02,605 --> 00:09:04,505 Hop, hop, hop, Dante bu duruma pek sevinmeyecek... 169 00:09:04,507 --> 00:09:06,107 Hop! 170 00:09:06,109 --> 00:09:07,575 Hata yapıyorsun! 171 00:09:07,577 --> 00:09:09,610 Hata yapıyorsun! 172 00:09:09,612 --> 00:09:11,178 Bu bir hata! 173 00:09:12,982 --> 00:09:14,261 Victor... 174 00:09:15,852 --> 00:09:17,869 bok gibi görünüyorsun. 175 00:09:26,700 --> 00:09:28,034 Yapma. 176 00:09:30,872 --> 00:09:33,206 - Bizi burada istemiyorlar. - Çoğu kafasına takmıyor. 177 00:09:33,208 --> 00:09:34,807 Takanların da dostluğunu kazanacağız. 178 00:09:34,832 --> 00:09:37,492 - Troy'un dostluğunu kazanmak mı istiyorsun? - Uğraşıyorum. 179 00:09:37,929 --> 00:09:40,346 Bu sırada, ikiniz de ondan uzak durun. 180 00:09:40,348 --> 00:09:41,781 Pek sanmıyorum. 181 00:09:41,783 --> 00:09:43,950 Ben sanıyorum, Nick. 182 00:09:44,436 --> 00:09:46,219 Onu neyin tetiklediğini bilmiyoruz. 183 00:09:46,221 --> 00:09:47,787 Kendi de bilmiyor. 184 00:09:47,789 --> 00:09:50,623 Tamam, ama kalacaksak bir şey yapmamız gerekiyor. 185 00:09:50,625 --> 00:09:51,724 Ne demek bu şimdi? 186 00:09:51,726 --> 00:09:52,925 Ben bir şeyler yapıyorum. 187 00:09:52,927 --> 00:09:54,694 Hayır, ne demek istiyorsun, Nick? 188 00:09:54,696 --> 00:09:56,295 Ne yapacaksın? 189 00:09:58,656 --> 00:09:59,965 Bıçağımı mı istiyorsun? 190 00:10:00,318 --> 00:10:02,927 - Bir şey mi yapacaksın? - Demek istediğim... 191 00:10:03,519 --> 00:10:05,605 başka bir yerde yeniden başlayalım. 192 00:10:05,607 --> 00:10:07,807 Bir ev bulalım mesela. Mahsul yetiştirelim. 193 00:10:07,809 --> 00:10:10,309 Burada kalmak zorunda değiliz. 194 00:10:10,311 --> 00:10:12,311 - Çiftçilik tam senin tarzın ya zaten. - Seçeneklerimiz var. 195 00:10:12,313 --> 00:10:13,980 - Gitmiyoruz. - Niye? 196 00:10:13,982 --> 00:10:16,783 - Gitmiyoruz! - Burasının aradığımız yer olduğuna... 197 00:10:16,785 --> 00:10:17,950 niye ikna oldun, anne? 198 00:10:17,952 --> 00:10:19,786 Çünkü sahip olduğumuz bu. 199 00:10:20,131 --> 00:10:21,888 Çünkü daha iyi bir yer yok. 200 00:10:22,122 --> 00:10:23,355 Çünkü seni o çukurdan kurtardık ve... 201 00:10:23,358 --> 00:10:25,278 Travis bunun için öldü. 202 00:10:38,290 --> 00:10:39,806 Luciana burada güvende değil. 203 00:10:40,232 --> 00:10:41,329 Onu içeri aldılar. 204 00:10:41,564 --> 00:10:42,842 Ya gitmesini isterlerse? 205 00:10:43,240 --> 00:10:44,510 Bir seçim yapman gerekecek. 206 00:11:02,856 --> 00:11:03,963 Bir problem var. 207 00:11:03,965 --> 00:11:05,833 Kaza alanı bu kadar uzak değil. 208 00:11:05,863 --> 00:11:07,429 Çoktan haber almış olmamız gerekiyordu. 209 00:11:07,454 --> 00:11:09,770 Charlene ile birlikte o rotayı kaç gere gittiniz? 210 00:11:09,833 --> 00:11:11,637 Dört haftada altı kez sanırım. 211 00:11:18,747 --> 00:11:21,046 İnsanlar genelde girmeden kapıyı çalarlar. 212 00:11:21,241 --> 00:11:23,949 Yoksa Melekler Şehri'nde farklı mı? 213 00:11:24,552 --> 00:11:25,696 Kapı açıktı. 214 00:11:25,721 --> 00:11:27,053 Ne lazımdı, Madison? 215 00:11:27,511 --> 00:11:28,520 Güvence. 216 00:11:28,523 --> 00:11:31,057 Bizi aldın ve bunun için müteşekkiriz, fakat... 217 00:11:31,059 --> 00:11:32,225 Rica ederim. 218 00:11:32,227 --> 00:11:34,732 Bazı insanlar burada olmamızdan memnun değiller. 219 00:11:35,645 --> 00:11:37,130 Çok doğal. 220 00:11:37,668 --> 00:11:38,830 Yabancısınız. 221 00:11:39,144 --> 00:11:41,234 Troy için yabancı değiliz. 222 00:11:42,016 --> 00:11:43,168 Ne yaptı? 223 00:11:43,758 --> 00:11:46,037 Odamıza girmiş, Nick'i tehdit etti. 224 00:11:46,550 --> 00:11:48,340 Oğluna tasma takarsan sevinirim. 225 00:11:48,808 --> 00:11:51,018 Ve bize insanlar konusunda yardımcı olursan sevinirim. 226 00:11:51,754 --> 00:11:53,980 Çiftlik benim diktatörlüğüm altında değil ki. 227 00:11:53,982 --> 00:11:56,335 Burada yaşayanlar benim... 228 00:11:56,367 --> 00:11:58,459 heveslerime, isteklerime veya arzularıma boyun eğmezler. 229 00:11:58,609 --> 00:12:01,521 Burası özgür insanların ihtiyaçları olunca... 230 00:12:01,523 --> 00:12:02,855 yardım aldıkları bir yer. 231 00:12:03,293 --> 00:12:04,533 Benim ihtiyacım var. 232 00:12:05,110 --> 00:12:06,092 Yardım lazım. 233 00:12:07,161 --> 00:12:09,661 Zor beğenen bir insan mısındır, Madison? 234 00:12:11,521 --> 00:12:13,832 Ben aşırı derecede zor beğenenen biriyim... 235 00:12:13,835 --> 00:12:16,502 eğer birisi ailemi tehdit ederse. Troy'un yaptığı da bu. 236 00:12:16,504 --> 00:12:18,004 İşin gerçeği bu. 237 00:12:18,006 --> 00:12:19,405 Eğer Jake karargaha gelmeseydi, 238 00:12:19,407 --> 00:12:21,808 çoktan ölmüştük. Bu da bir gerçek. 239 00:12:21,810 --> 00:12:24,110 Ve bu durum buradaki kimsenin sikinde değil gibi. 240 00:12:24,112 --> 00:12:26,445 Hop, hop, hop. Küfür etmene gerek yok. 241 00:12:26,447 --> 00:12:29,542 İnsanları öldürdü ve buna bilim diyor. 242 00:12:31,008 --> 00:12:32,718 Belki de çiftlik bunu bilmeli. 243 00:12:33,408 --> 00:12:37,390 Konu sen olunca insanların kibarlığı... 244 00:12:37,771 --> 00:12:39,258 neden tükeniyor, anlamaya başladım Madison. 245 00:12:39,260 --> 00:12:41,260 Baba, biraz haklı... 246 00:12:44,800 --> 00:12:47,370 Eğer insanlar varlığından rahatsız oluyorsa, 247 00:12:48,573 --> 00:12:49,901 çözümü kendin bulmalısın. 248 00:12:50,960 --> 00:12:53,339 Ben yüzme öğretmeden... 249 00:12:53,341 --> 00:12:55,484 kimsenin boğulmasına izin vermem. 250 00:12:56,565 --> 00:12:58,811 Jake, dersleri ona göster. 251 00:13:06,927 --> 00:13:08,154 Troy size zarar verdi mi? 252 00:13:08,631 --> 00:13:10,155 Hep böyle miydi? 253 00:13:13,720 --> 00:13:15,761 Onunla ilgileneceğim. Tamam. 254 00:13:15,763 --> 00:13:17,830 Sen de baban da sürekli böyle söylüyorsunuz. 255 00:13:21,198 --> 00:13:22,268 Teşekkür ederim... 256 00:13:24,172 --> 00:13:25,403 Alicia'yı kurtardığın için. 257 00:13:26,622 --> 00:13:27,673 O da beni kurtardı aslında. 258 00:13:27,675 --> 00:13:28,790 O... 259 00:13:33,147 --> 00:13:35,690 Biraz kahve alacağım. 260 00:13:36,352 --> 00:13:37,556 Senin de ihtiyacın olacak. 261 00:13:37,993 --> 00:13:40,286 Helikopter konusunda endişeli misin? 262 00:13:43,187 --> 00:13:46,859 Hayır. Büyük ihtimal delinin teki falandır. 263 00:13:47,487 --> 00:13:49,295 Kim olursa olsun, onunla görüşmek istiyorum. 264 00:13:55,937 --> 00:13:57,870 Ülkemiz alevler içinde. 265 00:13:57,872 --> 00:14:01,374 Keşke atalarımız modern Amerika'nın içinde bulunduğu kaosu görebilselerdi. 266 00:14:07,290 --> 00:14:08,445 Binecek misin? 267 00:14:09,865 --> 00:14:12,051 Babam beni binicilik merkezine götürürdü. 268 00:14:17,146 --> 00:14:18,536 Yok, binmeyeceğim. 269 00:14:19,627 --> 00:14:22,901 Gretchen'ı bekliyorum. İncil çalışmasına gideceğim. 270 00:14:23,784 --> 00:14:25,853 Eğer kalacaksak, onları tanımamız lazım. 271 00:14:26,854 --> 00:14:27,833 Sen de davetlisin. 272 00:14:27,835 --> 00:14:28,945 Peki... 273 00:14:30,888 --> 00:14:32,228 istediğin bu mu? 274 00:14:33,394 --> 00:14:34,531 Kalmak mı istiyorsun? 275 00:14:35,130 --> 00:14:36,172 Hayır. 276 00:14:37,745 --> 00:14:39,478 Ama dışarının nasıl olduğunu biliyorum, 277 00:14:39,480 --> 00:14:41,180 her yer cehennemin başka bir köşesi. 278 00:14:41,182 --> 00:14:42,515 Burası neden olmasın? 279 00:14:47,681 --> 00:14:48,921 Annemin dedikleri için kusura bakma. 280 00:14:50,910 --> 00:14:52,224 Adil değildi. 281 00:14:55,403 --> 00:14:56,407 Yanlış da değildi. 282 00:14:59,145 --> 00:15:00,942 Vicdan sahibi olmak için yanlış bir zaman. 283 00:15:06,153 --> 00:15:07,773 Dışarıda ne oldu sana? 284 00:15:27,511 --> 00:15:30,536 Yaban domuzu geri döndü. 285 00:15:30,765 --> 00:15:34,026 Lahanalara ulaşmak için çiti parçalıyor. 286 00:15:34,772 --> 00:15:37,269 Avlamak için yardım alsam güzel olurdu. 287 00:15:37,271 --> 00:15:39,505 Madison ve ailesinden uzak dur. 288 00:15:40,417 --> 00:15:41,640 Onlar benim arkadaşlarım. 289 00:15:44,196 --> 00:15:45,744 Benim davetimle buradalar. 290 00:15:46,171 --> 00:15:47,413 Bana güveniyorlar. 291 00:15:47,806 --> 00:15:50,216 Yenmemek için buraya geldiler. Yerinde olsam gururlanmazdım. 292 00:15:50,218 --> 00:15:53,152 Evet, kalıyorlar çünkü onları senden... 293 00:15:53,558 --> 00:15:54,754 koruyacağımı söyledim. 294 00:15:55,199 --> 00:15:56,622 Peki bunu nasıl yapacaksın? 295 00:15:57,131 --> 00:15:58,616 Lütfen böyle yapma. 296 00:15:59,633 --> 00:16:00,659 Troy, lütfen. 297 00:16:00,661 --> 00:16:02,261 Sana halen güvenen tek kişi benim. 298 00:16:02,263 --> 00:16:03,829 Senin güvenine artık ihtiyacım yok. 299 00:16:03,831 --> 00:16:05,093 Evet var. 300 00:16:06,435 --> 00:16:07,416 İhtiyacın var. 301 00:16:07,441 --> 00:16:09,341 Eğer çiftlik ne olduğunu bilseydi... 302 00:16:13,806 --> 00:16:14,973 Neymişim, Jake? 303 00:16:15,443 --> 00:16:16,776 Karargahtaki o insanlara gerçekten... 304 00:16:16,778 --> 00:16:18,444 yardım ettiğini mi düşünüyorsun? 305 00:16:18,446 --> 00:16:20,074 Hepimize yardım ettiğimi düşünüyorum. 306 00:16:21,058 --> 00:16:21,978 Troy... 307 00:16:24,018 --> 00:16:25,918 babam öldüğünde, 308 00:16:26,460 --> 00:16:28,054 burası bize kalacak. 309 00:16:28,286 --> 00:16:29,688 Buraya iyi bakmalıyız. 310 00:16:29,690 --> 00:16:31,690 Liderlik yapmalıyız... 311 00:16:31,692 --> 00:16:33,264 - Birlikte. - Evet. 312 00:16:34,026 --> 00:16:35,561 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 313 00:16:35,563 --> 00:16:37,430 Clarklar'dan uzak dur. 314 00:16:40,046 --> 00:16:41,539 Anladın mı? 315 00:16:41,993 --> 00:16:42,963 Evet. 316 00:16:43,013 --> 00:16:44,021 Anladım. 317 00:16:47,134 --> 00:16:48,340 Cidden mi? 318 00:16:51,635 --> 00:16:53,479 Ben hep ciddiyimdir, Jake. 319 00:17:01,146 --> 00:17:02,354 Ne kadar kaldı? 320 00:17:02,620 --> 00:17:03,722 Geldik. 321 00:17:12,084 --> 00:17:13,165 Önce sen. 322 00:17:30,056 --> 00:17:31,182 Evet, millet. 323 00:17:31,457 --> 00:17:33,278 Malzemeleri alın. 324 00:17:44,974 --> 00:17:46,232 Yeşil olan yeni kıza gidiyor. 325 00:17:46,234 --> 00:17:48,400 O Tanrı'nın seçtiği insanlardan biri. 326 00:17:48,402 --> 00:17:51,570 Böyle bir şey beklemiyordum. 327 00:18:08,397 --> 00:18:09,822 Yolunda ilerle. 328 00:18:09,824 --> 00:18:11,957 Ekmeğini zevkle ye, 329 00:18:11,959 --> 00:18:14,126 ve şarabını şen kalbinle iç, 330 00:18:14,128 --> 00:18:16,428 Tanrı çoktan yaptıklarını kabul etti. 331 00:18:17,006 --> 00:18:20,099 Yasımı dansa dönüştürdün. 332 00:18:20,494 --> 00:18:22,902 Üzerimdeki çuvalı çıkardın ve... 333 00:18:23,388 --> 00:18:25,581 beni sevinçle giydirdin. 334 00:18:25,606 --> 00:18:29,108 Çuval mı? 335 00:18:30,578 --> 00:18:32,645 Geoff nerede peki? 336 00:18:59,674 --> 00:19:01,507 Merhaba de, Geoff. 337 00:19:51,000 --> 00:19:52,568 Gelecek planı yapıyorsanız... 338 00:19:52,570 --> 00:19:54,539 iyi bir plan yapın. 339 00:19:54,905 --> 00:19:56,872 Kestik. 340 00:19:56,874 --> 00:19:58,407 Burada bir pislik gibi görünüyorum. 341 00:19:58,409 --> 00:19:59,975 Ne dediğimi bilmiyorum. 342 00:19:59,977 --> 00:20:01,376 Yardım kartı kullan demiştim. 343 00:20:01,378 --> 00:20:02,978 Yardım kartına ihtiyacım yok! 344 00:20:02,980 --> 00:20:05,814 - Repliklerimi biliyorum. Tamam mı? - Tamam. 345 00:20:05,816 --> 00:20:09,051 Şu sümüklü salağı yerden al. 346 00:20:09,053 --> 00:20:11,553 Neden sen almıyorsun? Ben eve giriyorum. 347 00:20:11,555 --> 00:20:13,155 - Hayır, burada kalıyorsun. - Hey! 348 00:20:13,157 --> 00:20:14,823 Burada kalıyorsun. Bir tane daha çekeceğiz. 349 00:20:14,825 --> 00:20:16,425 - Duydun mu? - Yeter! 350 00:20:16,427 --> 00:20:19,294 Yetmez. Ben yeter dediğimde yeter. 351 00:20:19,296 --> 00:20:21,463 - Yoruldum! - Yorulmadın. 352 00:20:21,465 --> 00:20:22,998 Sadece susadın, o kadar. 353 00:20:23,000 --> 00:20:25,067 - Susadın sadece. - Canımı yakıyorsun! 354 00:20:25,295 --> 00:20:28,062 Jake, kardeşinle ilgilen. 355 00:20:28,621 --> 00:20:30,104 Bir daha yapıyoruz, tamam mı? 356 00:20:30,107 --> 00:20:32,374 - Bir tane daha. - Hayır, sanmıyorum. 357 00:20:32,376 --> 00:20:34,309 - Ne yaptın görüyor musun? - Jeremiah, bırak onu. 358 00:20:34,698 --> 00:20:36,512 Neden çeneni kapatmıyorsun? 359 00:20:36,514 --> 00:20:38,206 Sadece sesini kes. 360 00:20:47,525 --> 00:20:49,858 En iyi zamanlarımdan değil. 361 00:20:50,156 --> 00:20:51,558 Ne kadar ilerledin? 362 00:20:52,499 --> 00:20:54,772 İlk kaset daha bitmedi. 363 00:20:57,668 --> 00:21:00,161 Komik, nasıl başladık... 364 00:21:01,155 --> 00:21:02,321 ve nerede son buluyoruz. 365 00:21:04,875 --> 00:21:06,466 Annelerine ne oldu? 366 00:21:07,505 --> 00:21:08,634 Troy'un annesi. 367 00:21:09,814 --> 00:21:11,554 Jake'in annesi ilk eşimdi. 368 00:21:12,483 --> 00:21:14,516 Kutsal müesseseden umudumu kesmeden önce... 369 00:21:14,518 --> 00:21:16,385 iki kere evlendim. 370 00:21:16,773 --> 00:21:17,917 Öldü mü? 371 00:21:18,656 --> 00:21:19,662 Evet. 372 00:21:22,313 --> 00:21:23,425 Daha önce. 373 00:21:29,962 --> 00:21:32,174 Babam sarhoşun tekiydi, onun gibi. 374 00:21:32,753 --> 00:21:34,069 Babanı alkol mü öldürdü? 375 00:21:34,714 --> 00:21:36,134 Bir bakıma, evet. 376 00:21:37,078 --> 00:21:38,507 Tracy'yi alkol öldürdü. 377 00:21:40,010 --> 00:21:41,786 Sonlara doğru işler çok çirkinleşti. 378 00:21:42,780 --> 00:21:44,646 Troy ona bakıyor ve... 379 00:21:46,217 --> 00:21:48,550 onu besleyip, temizliyordu. 380 00:21:51,000 --> 00:21:52,704 Troy'dan bu yüzden nefret ederdi. 381 00:21:53,677 --> 00:21:55,023 Sen neredeydin? 382 00:21:55,325 --> 00:21:56,692 Kova satıyordum. 383 00:21:58,996 --> 00:22:00,863 Aynı dertten ben de acı çektim. 384 00:22:04,424 --> 00:22:05,400 Hayır, hayır, hayır. 385 00:22:05,402 --> 00:22:07,870 Fortuna Resort için belgeleri... 386 00:22:07,872 --> 00:22:09,872 imzalamadan önceki geceydi. Eminim. 387 00:22:09,874 --> 00:22:11,773 Hayır, o geceydi çünkü işi... 388 00:22:11,775 --> 00:22:13,609 halletmiş miydik, bilmiyorduk. 389 00:22:13,611 --> 00:22:17,045 Thomas'ın karşılığı saldırgancaydı. 390 00:22:17,047 --> 00:22:18,947 Her neyse, güneş doğmuştu... 391 00:22:18,949 --> 00:22:22,251 ve Thomas ile sen çikolatalı krep yapıyordunuz. 392 00:22:22,253 --> 00:22:24,086 Ateş için odunu nereden buldunuz acaba. 393 00:22:25,522 --> 00:22:29,024 Vino Hormaechea 89'un (şarap) tahta kabıyıdı. 394 00:22:29,026 --> 00:22:32,861 Ben de o sırada bir kaktüse Juan Gabriel şarkısı söylüyordum. 395 00:22:32,863 --> 00:22:34,874 Evet, aynen. 396 00:22:40,037 --> 00:22:41,598 Vay be. 397 00:22:42,956 --> 00:22:44,060 Ben... 398 00:22:46,010 --> 00:22:47,644 Varsayıyorum da... 399 00:22:48,612 --> 00:22:50,913 Thomas... ? 400 00:23:05,329 --> 00:23:07,545 Yani, bu otelden çılgın bir... 401 00:23:07,570 --> 00:23:09,932 kadının arabasıyla kaçtın, 402 00:23:09,934 --> 00:23:13,302 ve ince zekanla caziben dışında... 403 00:23:13,304 --> 00:23:16,138 yanında bu enfes süet paltodan başka bir şey yok. 404 00:23:16,140 --> 00:23:19,141 Delici bakışlarımı söylemeyi unuttun, Dante. 405 00:23:21,928 --> 00:23:23,751 Benimle aynı kafada biriyle... 406 00:23:24,520 --> 00:23:25,638 tekrar birlikte olmak güzel. 407 00:23:27,592 --> 00:23:29,818 - Şerefe. - Şerefe. 408 00:23:37,761 --> 00:23:39,926 Nereli olduğunu soruyor. 409 00:23:42,422 --> 00:23:45,608 El Sereno, Los Angeles, Kaliforniya, 410 00:23:46,567 --> 00:23:48,470 Amerika, Kuzey Amerika Kıtası, Dünya. 411 00:23:50,507 --> 00:23:52,206 Geoff dışarısının nasıl bir yer olduğunu... 412 00:23:53,194 --> 00:23:54,311 merak ediyor. 413 00:23:59,049 --> 00:24:00,215 Kaos. 414 00:24:01,518 --> 00:24:02,798 Harabe. 415 00:24:04,423 --> 00:24:06,154 Ve dışarısı insanı değiştiriyor. 416 00:24:07,831 --> 00:24:09,789 Geoff gibi değil. 417 00:24:10,845 --> 00:24:12,131 Daha kötü. 418 00:24:14,054 --> 00:24:15,464 Ben Geoff'a bir şey sorabilir miyim? 419 00:24:17,516 --> 00:24:18,734 Tabi. 420 00:24:19,179 --> 00:24:20,535 Ottolar kimdir? 421 00:24:21,070 --> 00:24:22,644 Kurucu ailemiz. 422 00:24:23,173 --> 00:24:25,765 Bu yeri çoğumuz doğmadan önce kurdular. 423 00:24:27,122 --> 00:24:29,177 Jeremiah olacakları öngörmüş olmalı. 424 00:24:29,179 --> 00:24:30,979 Peki ne kadardır buradasınız? 425 00:24:31,438 --> 00:24:32,914 Herkesin farklı. 426 00:24:32,916 --> 00:24:35,350 Çoğu olay başladığında geldi. 427 00:24:35,748 --> 00:24:38,487 Geoff Son'dan bir hafta sonra geldi. 428 00:24:38,489 --> 00:24:41,423 Gördüğümüz ilk şeydi. 429 00:24:41,880 --> 00:24:43,082 Yaşayan ölü olarak. 430 00:24:44,161 --> 00:24:46,328 Geoff Flagstaff'li olduğunu söylüyor, 431 00:24:46,330 --> 00:24:48,026 ama şüpheliyim. 432 00:24:48,699 --> 00:24:50,432 Ottolar'a pek aldırış etmiyor. 433 00:24:50,434 --> 00:24:51,767 Troy dışında. 434 00:24:53,103 --> 00:24:54,577 Onu çok sevmez. 435 00:24:54,905 --> 00:24:57,539 Troy, Geoff'un bedenini aldı. 436 00:24:57,838 --> 00:24:59,574 Troy bundan çok daha kötü şeyler yaptı. 437 00:25:00,375 --> 00:25:02,744 Troy ve askeriye bizim yapamadığımızı yapıyorlar. 438 00:25:02,931 --> 00:25:04,083 Bizi koruyorlar. 439 00:25:04,683 --> 00:25:07,882 Dünyadaki Troylar'a güvenemezsin. 440 00:25:08,552 --> 00:25:10,056 Artık olmaz. 441 00:25:10,454 --> 00:25:13,989 Bu olaylar başladığından beri çitin arkasındaydık, Alicia. 442 00:25:14,186 --> 00:25:16,286 Onun yaptıklarını biz yapamayız. 443 00:25:16,843 --> 00:25:18,735 Bazen kendi sorunlarını kendin halletmen gerekir. 444 00:25:24,168 --> 00:25:26,072 Geoff bilmek istiyor, 445 00:25:26,601 --> 00:25:30,172 dışarıda ne kadar kötü şeyler yaptın? 446 00:25:34,684 --> 00:25:36,077 Bir adam öldürdüm. 447 00:25:46,223 --> 00:25:47,789 Nasıl hissettirdi? 448 00:25:51,383 --> 00:25:52,627 Kolaydı. 449 00:26:06,800 --> 00:26:08,778 Bu adam olaylar başlamadan önce karteldeydi. 450 00:26:09,606 --> 00:26:11,673 Görevi dürüst insanlardan çalıp... 451 00:26:11,738 --> 00:26:13,738 reddedenleri öldürmekti. 452 00:26:14,329 --> 00:26:15,340 Ve yaptı da. 453 00:26:16,409 --> 00:26:19,711 Bizi durduramazsın. Seni öldürecekler. 454 00:26:19,713 --> 00:26:23,248 Benim dünyamda böyle insanlara yer yok. 455 00:26:24,351 --> 00:26:26,048 Hayır, hayır, hayır. Ne yapıyorsunuz? 456 00:26:26,072 --> 00:26:28,072 Hayır, hayır. Dante, yapma bunu. 457 00:26:48,408 --> 00:26:49,758 Hey! Hey... 458 00:26:52,112 --> 00:26:53,411 Söyle bana... 459 00:26:54,921 --> 00:26:57,521 eski dünyada gerçekten arkadaş olduğumuzu mu düşünüyordun? 460 00:26:57,523 --> 00:26:59,256 Birbirimize para kazandırdık. 461 00:26:59,258 --> 00:27:01,525 Çok Amerikanca bir düşünce, Victor. 462 00:27:01,527 --> 00:27:04,128 Neden burada olduğunu biliyorum. Neden hep etrafta olduğunun sebebini. 463 00:27:04,130 --> 00:27:05,696 Senin olmayanı elde etmek istiyorsun. 464 00:27:05,698 --> 00:27:09,166 İnsanlarımın toprağını istedin, şimdi de benim suyumu istiyorsun 465 00:27:09,168 --> 00:27:11,035 Herkes suyunu istiyor. 466 00:27:11,037 --> 00:27:13,070 Kimse senin kadar susamış durumda değil. 467 00:27:13,072 --> 00:27:14,778 Senden çalmak için burada değilim. 468 00:27:15,074 --> 00:27:18,640 Biraz yemek, barınak, bir de kokteyl iyi olurdu. 469 00:27:18,665 --> 00:27:20,225 - Bu kadarı yeterli. - Hayır, hayır. 470 00:27:20,250 --> 00:27:21,823 Hiçbir şey sana yetmez. 471 00:27:22,215 --> 00:27:24,351 Hiçbir şey seni doyurmaz. 472 00:27:24,951 --> 00:27:26,951 Bir şeyler alma ihtiyacını durduramıyorsun. 473 00:27:26,953 --> 00:27:28,403 Bu senin doğanda var. 474 00:27:29,522 --> 00:27:31,655 Hey! Hey! Hey! Hey! 475 00:27:31,657 --> 00:27:33,055 Bana ihtiyacın var, Dante! 476 00:27:34,051 --> 00:27:35,384 Bana ihtiyacın var! 477 00:27:37,630 --> 00:27:38,775 Bekleyin. 478 00:27:44,963 --> 00:27:46,036 Nasıl yani? 479 00:27:46,491 --> 00:27:48,105 Saldırıya açıksın. 480 00:27:48,107 --> 00:27:50,241 Kaynağa bu kadar yakında satış yapmamalısın. 481 00:27:50,243 --> 00:27:53,244 Burayı elinden almaları an meselesi. Benim değil tabi. 482 00:27:53,246 --> 00:27:55,813 - Bana hizmet etmek mi istiyorsun? - Evet, hizmet etmek istiyorum. 483 00:27:55,815 --> 00:27:58,482 - Bana danışman mı olacaksın? - Evet, lütfen. Beni dinle. 484 00:27:58,484 --> 00:27:59,984 Uzakta satış yapmalısın. 485 00:27:59,986 --> 00:28:01,643 Bunun için de nakliyeye ihtiyacın var. 486 00:28:01,921 --> 00:28:03,554 Silah, daha çok adam... 487 00:28:03,556 --> 00:28:06,090 ve mühimmat lazım. Nakliyatı korumak için. 488 00:28:06,092 --> 00:28:07,668 Bunu ayarlayabilirim. 489 00:28:08,060 --> 00:28:09,765 Su şimdinin para birimi. 490 00:28:13,232 --> 00:28:15,432 Senin gibi bir hırsıza nasıl güveneyim? 491 00:28:15,434 --> 00:28:16,967 Senden asla çalmam. 492 00:28:16,969 --> 00:28:18,402 Thomas'dan çalmıştın. 493 00:28:20,206 --> 00:28:21,805 Bu işi yürütebiliriz. 494 00:28:22,340 --> 00:28:26,177 Thomas, onu sevdiğini düşünerek mi öldü? 495 00:28:27,947 --> 00:28:29,165 Onu seviyordum. 496 00:28:33,352 --> 00:28:34,629 Her şeyi söylersin. 497 00:28:34,630 --> 00:28:37,198 Hayır! Lütfen, Lütfen! 498 00:28:37,826 --> 00:28:38,848 Hayır! 499 00:28:39,744 --> 00:28:41,138 Neden bunu yapıyorsun? 500 00:28:43,440 --> 00:28:44,843 Acı çek diye. 501 00:28:46,051 --> 00:28:48,109 Dokunduğun her şeyi sömürüyorsun. 502 00:28:48,719 --> 00:28:50,567 Bu yüzden borçlusun. 503 00:28:51,562 --> 00:28:53,080 Anlayacaksın. 504 00:28:53,426 --> 00:28:56,651 Aynı çaldığın insanlar gibi hissedeceksin. 505 00:28:57,192 --> 00:28:58,586 Güçsüz hissedeceksin. 506 00:29:37,129 --> 00:29:38,862 Avlanmaya gidiyoruz. 507 00:29:38,864 --> 00:29:40,997 Eğer yaşlıları izlemekle çok meşgul değilsen... 508 00:29:40,999 --> 00:29:43,374 bizimle gelebilirsin. 509 00:29:46,140 --> 00:29:47,483 Gecenin bu yarısında mı? 510 00:29:47,508 --> 00:29:49,169 Yaban domuzları gece ortaya çıkar. 511 00:29:49,920 --> 00:29:51,875 Karanlıkta sessizce dolaşırken onları yakalarız. 512 00:29:52,593 --> 00:29:54,378 Yok, ben avlanmam. 513 00:29:54,901 --> 00:29:58,173 Bu avlanmaktan daha çok bir bakım işi. 514 00:29:58,198 --> 00:29:59,949 Öldürmekten daha çok yetiştirme işi. 515 00:30:01,987 --> 00:30:02,901 Gel. 516 00:30:05,692 --> 00:30:06,890 Yerini kazan. 517 00:30:36,000 --> 00:30:37,277 İyi akşamlar. 518 00:30:39,606 --> 00:30:42,707 Jake, oğlunun yaban domuzu avına çıktığını söyledi. 519 00:30:43,084 --> 00:30:44,516 Nick ava çıkmaz ki. 520 00:30:44,711 --> 00:30:45,840 O bir şehir çocuğu. 521 00:30:46,212 --> 00:30:48,279 Şehirde silahınız yok muydu? 522 00:30:48,475 --> 00:30:50,214 Benim evimde olmaz. 523 00:30:50,877 --> 00:30:52,216 Şimdi peki? 524 00:30:53,101 --> 00:30:54,686 Şimdi olay farklı. 525 00:30:55,620 --> 00:30:58,238 Bu av işi ne kadar sürüyor? 526 00:30:59,822 --> 00:31:00,869 Değişir. 527 00:31:00,894 --> 00:31:03,832 Birkaç saat veya bütün gece. 528 00:31:05,298 --> 00:31:07,198 Erkek çocuklar vahşi yaratıklardır. 529 00:31:08,073 --> 00:31:09,460 Güvenli bir şekilde geri döneceklerdir. 530 00:31:09,869 --> 00:31:12,577 Alicia Musa'nın Kitabı'nı çoktan bitirmiş olmalı. 531 00:31:12,804 --> 00:31:14,470 Bazı anneleri bu mutlu eder. 532 00:31:14,884 --> 00:31:16,748 Kızım Tanrı'yı mı bulacak? 533 00:31:18,845 --> 00:31:20,440 Yerini bulacak. 534 00:31:43,536 --> 00:31:45,269 Hiçbir zaman bulamadılar. 535 00:31:46,509 --> 00:31:47,621 Yerlerini. 536 00:31:52,779 --> 00:31:54,206 Nick uyuşturucu bağımlısı. 537 00:31:56,683 --> 00:31:58,349 Son beş yılım... 538 00:31:58,351 --> 00:32:00,126 morgdan telefon beklemekle geçti. 539 00:32:01,695 --> 00:32:05,244 Bugün ona gitmek isterse, onu bırakacağımı söyledim. 540 00:32:06,526 --> 00:32:07,751 Ama buradasın. 541 00:32:08,061 --> 00:32:09,827 Buradayım. 542 00:32:12,675 --> 00:32:14,341 Çocuklarımıza yaptıklarımız, 543 00:32:16,836 --> 00:32:18,730 ve yaptıklarımızı telafi etmek için... 544 00:32:20,117 --> 00:32:21,354 yaptığımız şeyler çok. 545 00:32:21,806 --> 00:32:24,175 Neden oğluma tölerans gösteriyorum, biliyor musun? 546 00:32:28,362 --> 00:32:29,714 Hadi, bir yürüyüş yapalım. 547 00:32:51,871 --> 00:32:53,838 - Hadi, hadi, hadi, hadi! - Yürü, yürü! 548 00:32:53,840 --> 00:32:55,740 - Hey! - Yürü, yürü, yürü, yürü! 549 00:32:55,742 --> 00:32:56,876 İlerle! 550 00:32:57,210 --> 00:32:58,709 Nereye gidiyoruz? 551 00:32:58,711 --> 00:33:00,321 Evimin altına. 552 00:33:01,281 --> 00:33:05,240 Kasetlerim umduğum öncülüğü yapmadı, 553 00:33:05,819 --> 00:33:07,300 ama yeteri kadar insanı uyandırıp, 554 00:33:07,821 --> 00:33:09,570 bu görüşe yatırım yapmalarını sağladı. 555 00:33:11,291 --> 00:33:12,952 Buraya kiler diyoruz. 556 00:33:14,515 --> 00:33:18,554 Bazı insanlar içinde bulunduğumuz duruma aydınlanma... 557 00:33:19,065 --> 00:33:20,708 Tanrı'nın intikamı falan diyorlar. 558 00:33:21,768 --> 00:33:24,521 Ben sana ne olduğunu söyleyeyim. Bu bir fırsat. 559 00:33:25,195 --> 00:33:26,273 Yeni bir hayat fırsatı. 560 00:33:27,619 --> 00:33:30,274 Değişikliğe gitme şansı. 561 00:33:30,276 --> 00:33:32,677 O eski dünyada Troy'u üzdüm. 562 00:33:32,679 --> 00:33:33,798 Bu dünyada, 563 00:33:34,830 --> 00:33:36,338 bir amacı var. 564 00:33:37,432 --> 00:33:38,589 Hepimizin var. 565 00:33:38,818 --> 00:33:40,033 Ve hiçbir şey, 566 00:33:40,908 --> 00:33:42,520 bir aileyi bundan daha... 567 00:33:42,522 --> 00:33:43,740 kolay iyileştiremez. 568 00:33:44,657 --> 00:33:47,063 Öncekinden daha iyi olan... 569 00:33:47,555 --> 00:33:49,260 bir şey kuruyoruz. 570 00:33:49,262 --> 00:33:51,099 Kolay olmayacak, Madison. 571 00:33:52,037 --> 00:33:53,819 Ailen buna hazır mı? 572 00:33:55,081 --> 00:33:56,467 Kesinlikle. 573 00:34:24,359 --> 00:34:26,063 Toprak yumuşak. 574 00:34:26,322 --> 00:34:27,999 Kolaylıkla mezar kazabilirsin. 575 00:34:29,402 --> 00:34:31,569 İnsanlar senden şüphelenir, ama... 576 00:34:31,571 --> 00:34:33,771 tam olarak da emin olamazlar. 577 00:34:33,773 --> 00:34:35,873 Dönüşmen ne kadar süre alacak merak ediyorum doğrusu. 578 00:34:35,875 --> 00:34:37,248 Seksen yedi dakika sürer. 579 00:34:38,044 --> 00:34:39,487 Seksen yedi dakika, 580 00:34:39,652 --> 00:34:42,141 kilom, vücut kitle endeksim ve yaşımı düşünürsek. 581 00:34:45,073 --> 00:34:47,144 Eğer bunu yapacaksan... 582 00:34:48,188 --> 00:34:49,393 zaman tutmalısın. 583 00:34:49,911 --> 00:34:51,365 Defter cebimde. 584 00:34:52,233 --> 00:34:54,859 Sen bilim adamı falan değilsin. 585 00:34:54,861 --> 00:34:55,885 Zaman tut. 586 00:34:57,271 --> 00:34:58,172 Nick... 587 00:35:00,215 --> 00:35:01,247 rica ediyorum. 588 00:35:01,292 --> 00:35:02,427 Senin sorunun ne? 589 00:35:04,008 --> 00:35:05,536 Newton ışığın doğasını anlamak için... 590 00:35:05,538 --> 00:35:07,004 kendi gözünü oymuştu. 591 00:35:07,006 --> 00:35:07,842 Ben sadece... 592 00:35:10,443 --> 00:35:11,698 bilmeliyim. 593 00:35:12,078 --> 00:35:13,679 Neden böyle bozulduğumuzu bilmeliyim. 594 00:35:28,861 --> 00:35:30,561 Hey! Hey! 595 00:35:30,563 --> 00:35:32,463 Hey! 596 00:35:53,786 --> 00:35:55,487 Sanırım şimdi arkadaş olabiliriz. 597 00:36:11,070 --> 00:36:12,705 Uyuman gerekiyordu. 598 00:36:14,296 --> 00:36:15,742 Yaran nasıl? 599 00:36:16,442 --> 00:36:17,508 Daha iyi. 600 00:36:20,685 --> 00:36:21,946 Teşekkür ederim. 601 00:36:21,948 --> 00:36:23,085 Ne için? 602 00:36:23,662 --> 00:36:26,636 Gitmeden önce iyileşmemi beklediğiniz için. 603 00:36:31,257 --> 00:36:33,024 Travis için üzgünüm. 604 00:36:35,636 --> 00:36:37,193 Hayatımı kurtardı. 605 00:36:39,522 --> 00:36:40,965 İyi bir insandı. 606 00:36:43,638 --> 00:36:45,568 Benden çok daha iyi bir insan. 607 00:36:49,948 --> 00:36:51,233 Bizi kurtardı. 608 00:36:54,113 --> 00:36:56,292 Bunu öylesine kenara atamayız, değil mi? 609 00:36:59,258 --> 00:37:02,493 Ne olursa olsun hayatta kalmalıyız. 610 00:37:20,391 --> 00:37:22,006 Suyu şaraba mı çeviriyordunuz? 611 00:37:22,352 --> 00:37:23,998 İsa'ya şükürler olsun. 612 00:37:57,210 --> 00:37:58,660 Millet, dinleyin lütfen. 613 00:37:59,679 --> 00:38:01,870 Az önce Alfa Üssü'yle konuştum. 614 00:38:02,348 --> 00:38:04,782 McCarthy ve birliği 36 saat önce gittiler, 615 00:38:05,085 --> 00:38:06,917 ve henüz onlardan haber yok. 616 00:38:06,919 --> 00:38:10,209 Bu 100 farklı şey anlamına gelebilir. Bunlardan doksan dokuzu iyi olsa bile... 617 00:38:10,423 --> 00:38:12,456 kötü olan bir tanesi için hazırlıklı olmalıyız. 618 00:38:13,273 --> 00:38:16,360 Troy bir grupla birlikte oraya gidecek, 619 00:38:16,362 --> 00:38:18,253 ama gönüllülere ihtiyacımız var. 620 00:38:21,382 --> 00:38:23,295 Blake. Mike. 621 00:38:25,138 --> 00:38:27,169 Coop. Jimmy. 622 00:38:31,783 --> 00:38:33,110 Ve Madison Clark. 623 00:38:43,256 --> 00:38:45,016 Peki millet, afiyet olsun. 624 00:38:56,269 --> 00:38:57,549 Çocukların orada. 625 00:39:01,107 --> 00:39:02,150 Farkındayım. 626 00:39:54,393 --> 00:39:56,393 Hepsini içeceğini biliyordum. 627 00:40:03,043 --> 00:40:06,545 Söylemiştim, senin koruyucu meleğin benim.