1 00:00:00,107 --> 00:00:03,318 Fear The Walking Dead'de daha önce... 2 00:00:06,663 --> 00:00:08,262 Daniel! 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,765 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 4 00:00:10,767 --> 00:00:12,933 Bana ihtiyacın var Dante! 5 00:00:14,826 --> 00:00:16,804 Senin gibi bir hırsıza nasıl güveneyim? 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,906 Su şimdinin para birimi. 7 00:00:26,494 --> 00:00:29,483 Söylemiştim, senin koruyucu meleğin benim. 8 00:01:36,827 --> 00:01:39,488 Kadının eskiyi unutması gerekiyordu. 9 00:01:59,031 --> 00:02:01,318 Kadın gitti.. 10 00:02:01,442 --> 00:02:03,647 adamın eskiyi unutması gerekiyor. 11 00:02:58,741 --> 00:03:01,022 Hayır! Hayır! 12 00:03:25,000 --> 00:03:37,000 Çeviri: aimless İyi seyirler. 13 00:04:03,808 --> 00:04:07,103 Bu kutsal yağ ve hassas merhametle... 14 00:04:16,237 --> 00:04:17,279 Hayır! 15 00:04:20,741 --> 00:04:23,243 Bırak beni! Bırak! Ne istiyorsun? Git başımdan! 16 00:04:23,368 --> 00:04:26,787 - Rahatla ihtiyar. Sakin ol. - Ne istiyorsun benden? 17 00:04:35,295 --> 00:04:38,091 Sarsılmış gördüm seni, kardeşim. 18 00:04:38,842 --> 00:04:41,386 Beni yakalamıştı, sonra bıraktı. 19 00:04:42,553 --> 00:04:46,141 Pek öyle olduğunu sanmıyorum, kardeşim. 20 00:04:46,266 --> 00:04:47,266 Adın nedir? 21 00:04:49,393 --> 00:04:51,855 Daniel Salazar. 22 00:04:52,939 --> 00:04:55,817 Peki, Daniel. Ben Efrain... 23 00:04:55,941 --> 00:04:59,028 ve sen de ölüyorsun. 24 00:05:01,113 --> 00:05:04,116 Efrain, su! Su! 25 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Su! 26 00:05:10,581 --> 00:05:13,207 İyi ve kötü haberlerim var. 27 00:05:13,333 --> 00:05:17,004 İyi haber; suyum var ve sana vermekten mutluluk duyarım. 28 00:05:17,129 --> 00:05:20,883 Ama kötü haber ise; yürümemiz gerekiyor. 29 00:05:21,008 --> 00:05:22,133 Peki... 30 00:05:23,635 --> 00:05:25,888 ne dersin, kardeşim? 31 00:06:00,547 --> 00:06:04,425 Burası kuru. Şaka mı yapıyorsun? 32 00:06:04,549 --> 00:06:08,512 - Su nerede? - Çok uzun sürmemesi lazım. 33 00:06:08,637 --> 00:06:10,765 Nesin sen böyle? 34 00:06:10,890 --> 00:06:12,892 Ben mi? Ben Beşinci Beatle'ım. Ya sen? 35 00:06:13,850 --> 00:06:15,352 Seni şerefsiz. 36 00:06:17,187 --> 00:06:20,273 Hah. İşte geldi. 37 00:06:25,112 --> 00:06:29,031 Yavaş ol. Kusacaksın. 38 00:06:37,915 --> 00:06:41,754 - Nereden geliyor bu? - Her salı, akşam 5'te... 39 00:06:41,878 --> 00:06:44,631 küçük bir mucize gibi. 40 00:06:44,755 --> 00:06:49,094 Sana yardım edecek birini biliyorum, ama dayanman gerekiyor. 41 00:07:17,246 --> 00:07:20,331 - Sağa dön, merdivene doğru! - Sıkı tutun. 42 00:07:41,603 --> 00:07:43,354 Efra, nerelerdeydin? 43 00:07:43,481 --> 00:07:45,775 "Devrim" her yere yayılmış. Çevreden dolaşmak zorundaydım. 44 00:07:45,899 --> 00:07:49,444 - Lola'yı gördün mü? - Görmedim. 45 00:07:49,569 --> 00:07:51,321 Bacağım! 46 00:08:04,042 --> 00:08:06,544 Daha sık gelmeye başladılar. 47 00:08:08,505 --> 00:08:09,506 Daniel. 48 00:08:11,216 --> 00:08:12,217 Daniel. 49 00:08:14,552 --> 00:08:15,553 Daniel. 50 00:08:19,974 --> 00:08:22,393 Antibiyotiğe ihtiyacı var, Lola. 51 00:08:25,647 --> 00:08:29,024 Pantolonu bacağına takılmış. Adam çürüyor. 52 00:08:29,149 --> 00:08:31,401 Aynen öyle. Hemen temizlememiz gerekiyor. 53 00:08:31,527 --> 00:08:35,239 Tertemiz yapsak da büyük ihtimalle bacağını kaybedecek zaten. 54 00:08:35,365 --> 00:08:38,283 Daha kötülerini de görmüştüm. 55 00:08:38,408 --> 00:08:39,576 Lütfen, Lola. 56 00:08:39,701 --> 00:08:41,662 O gitti. 57 00:08:41,786 --> 00:08:46,332 Atım trenden daha hızlı koşuyor. 58 00:08:49,837 --> 00:08:53,006 - Kim gitti Bay Daniel? - Yardım et. 59 00:08:53,132 --> 00:08:58,052 - Bacağım sıkıştı. - Bronco taraftarısınız yani? 60 00:08:58,178 --> 00:09:00,222 Onlardan nefret ederim. 61 00:09:01,056 --> 00:09:03,766 O kadar da kötü değiller. 62 00:09:05,519 --> 00:09:06,854 Lola. 63 00:09:12,984 --> 00:09:15,111 Bana ne yapacaksınız? 64 00:09:21,617 --> 00:09:24,911 Bu iş için elinin titrememesi lazım. 65 00:09:27,290 --> 00:09:30,699 Bağırmamaya çalış. Onları üzerimize çekersin. 66 00:10:46,557 --> 00:10:49,306 Daniel! Çabuk ol ihtiyar! 67 00:10:50,640 --> 00:10:54,099 - Çivi ver, çivi ver. - Neredeler? - Çantada. 68 00:10:54,224 --> 00:10:56,682 Daha büyük lazım. Bunun kafası büyük. 69 00:10:56,806 --> 00:11:00,559 Bu kutsal yağ ve hassas merhametle... 70 00:11:02,185 --> 00:11:04,933 Tanrı bütün günahlarını affetsin. 71 00:11:08,642 --> 00:11:11,685 Gördün mü? Marangoz olmalıydım. 72 00:11:18,519 --> 00:11:21,103 Eskiden rahip miydin? 73 00:11:22,436 --> 00:11:24,771 Rahip mi? 74 00:11:24,896 --> 00:11:29,396 Birçok şey gördüm. En son da beni çağıran şeyi. 75 00:11:40,648 --> 00:11:42,939 İster misin? 76 00:12:08,068 --> 00:12:11,278 Gel, gel. Bu eve... 77 00:12:12,194 --> 00:12:14,446 herkes davetlidir. 78 00:12:30,989 --> 00:12:33,947 Bana çok nazik davrandın, Efrain. 79 00:12:35,073 --> 00:12:38,407 - Lafı olmaz, kardeşim. - Hayır gerçekten. 80 00:12:38,532 --> 00:12:42,116 Bana yardım etmek zorunda değildin. Ama ettin. 81 00:12:54,576 --> 00:12:58,869 En son ne zaman berbere gittin? 82 00:13:02,661 --> 00:13:05,995 Kıpırdama, neredeyse bitti. 83 00:13:17,621 --> 00:13:20,538 Uzun zamandır kendimi görmemiştim. 84 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 Teşekkür ederim. 85 00:13:30,998 --> 00:13:31,999 Söyle bakalım... 86 00:13:33,083 --> 00:13:35,540 Ne zaman benden kaçacaksın? 87 00:13:37,624 --> 00:13:41,125 Çok şey bilmem, ama kaçma konusunda bilgiliyimdir. 88 00:13:41,250 --> 00:13:45,000 Ve bacağından çok, içinde çürüyen bir şey var senin. 89 00:13:47,085 --> 00:13:48,960 Ben iyi bir adam değilim. 90 00:13:51,002 --> 00:13:53,959 Çok kötü şeyler yaptım. 91 00:13:55,211 --> 00:13:58,920 Ama korkarım... 92 00:13:59,044 --> 00:14:01,878 ettiğimi bulma zamanı geldi. 93 00:14:03,670 --> 00:14:05,754 Ne yaptın? 94 00:14:06,754 --> 00:14:09,754 Öldürdüm. Çok sayıda insan öldürdüm. 95 00:14:10,420 --> 00:14:12,088 Kaç tane? 96 00:14:14,588 --> 00:14:16,172 96. 97 00:14:18,422 --> 00:14:21,172 Aman tanrım. 98 00:14:26,882 --> 00:14:30,716 Ama sana yük olan bu değil. 99 00:14:38,884 --> 00:14:41,967 El Salvador'dan ayrılıp Los Angeles'a geldim... 100 00:14:42,092 --> 00:14:47,886 karım ve küçük kızımla birlikte. 101 00:14:48,010 --> 00:14:50,635 Yeni bir hayat, yeni bir ülke. 102 00:14:50,760 --> 00:14:54,053 Memur berber oldu. 103 00:14:54,177 --> 00:14:59,262 Ve kızım hayatı boyunca benim yanımda büyüdü... 104 00:14:59,387 --> 00:15:02,262 ve ona gerçeği hiçbir zaman söylemedim. 105 00:15:02,887 --> 00:15:07,098 Ona söylememekte haklıymışsın. Bu senin yükün. 106 00:15:11,430 --> 00:15:12,930 Aradığın kişi o muydu? 107 00:15:23,016 --> 00:15:25,767 Bir evdeydik, etrafımız ölümle çevriliydi. 108 00:15:28,599 --> 00:15:31,433 Kızımı korumaya çalışıyordum. Yemin ederim. 109 00:15:35,226 --> 00:15:37,266 Ama... 110 00:15:37,393 --> 00:15:39,435 aklım yerinde değildi. 111 00:15:41,352 --> 00:15:44,353 Bir yangının içinde uyandım. 112 00:15:45,893 --> 00:15:48,020 Ve onu duydum. 113 00:15:48,145 --> 00:15:50,520 Beni çağırıyordu. 114 00:15:53,437 --> 00:15:55,271 Köşeye sıkışmıştım. 115 00:15:55,397 --> 00:15:57,853 Yanıyordum. 116 00:15:59,813 --> 00:16:02,604 Tavan çöküyordu. 117 00:16:03,772 --> 00:16:07,189 Savaştım, savaştım ve dışarı çıktım. 118 00:16:07,314 --> 00:16:09,897 Nasıl bilmiyorum, ama çıkmıştım. 119 00:16:11,148 --> 00:16:13,774 Ve sonra çöktüm. 120 00:16:16,232 --> 00:16:19,650 Ve sonra... 121 00:16:23,943 --> 00:16:25,568 etrafta yaşayan kimse yoktu. 122 00:16:28,776 --> 00:16:30,359 Herkes yanmıştı. 123 00:16:34,193 --> 00:16:37,111 Sen ne diyorsun, Daniel? 124 00:16:39,736 --> 00:16:41,944 Sanırım ben... 125 00:16:42,069 --> 00:16:44,737 kızımı canlı canlı yaktım. 126 00:16:46,737 --> 00:16:49,486 Nasıl bilemezsin bunu? 127 00:16:50,320 --> 00:16:54,154 Bağışla beni. Dışarıdaki o şeyleri bağışladığın gibi. 128 00:16:54,280 --> 00:16:57,197 - Beni de bağışla. - Ama ihtiyar, ben kimim de seni bağışlayayım? 129 00:16:57,321 --> 00:17:00,115 Lütfen, bağışla beni! 130 00:17:04,323 --> 00:17:06,323 Sakin ol ihtiyar. 131 00:17:13,448 --> 00:17:15,950 İyi ve... 132 00:17:18,033 --> 00:17:20,075 kötü haberlerim var. 133 00:17:22,242 --> 00:17:26,618 İyi haber; bu dünyada seni yargılayacak kimse kalmadı. 134 00:17:29,536 --> 00:17:31,703 Kötü haber ise... 135 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 Kötü haber ise... 136 00:18:22,711 --> 00:18:24,544 Aç mısın? 137 00:18:25,252 --> 00:18:26,294 Aç mısın? 138 00:18:26,419 --> 00:18:27,460 Al bok ye! 139 00:19:03,716 --> 00:19:06,794 Kutsal Meryem... 140 00:19:36,117 --> 00:19:39,080 Kız arkadaşını görmek için sıvıştığında seni korumuştum. 141 00:19:39,205 --> 00:19:42,708 Böyle mi yapacağız yani? 142 00:19:43,668 --> 00:19:45,503 Yazı tura atalım. 143 00:19:47,089 --> 00:19:48,339 - Yazı. - Tura. 144 00:20:04,815 --> 00:20:07,150 Eve, yardım etsene. Sıkışmış. 145 00:20:07,275 --> 00:20:11,406 - Yalnız bırak beni. - Şunu çekmeme yardım ediver seni şişko! 146 00:20:29,422 --> 00:20:30,465 Aman... 147 00:20:32,383 --> 00:20:36,096 Sana benziyor. 148 00:20:43,145 --> 00:20:44,938 Onu buraya getirmemiz gerekiyordu. 149 00:20:45,064 --> 00:20:49,067 Onu dışarı bıraksaydık, onun kaçmasına yardım ettiğimizi düşünürlerdi. 150 00:20:49,192 --> 00:20:52,195 - Bizi hırsız sanarlardı. - O zaman doğruyu söyleyelim. 151 00:20:52,322 --> 00:20:54,573 Bizi öldürecekler. 152 00:20:55,992 --> 00:20:59,287 - Onu kanalizasyonda bir cesetle bulduk. - Yaşıyor olması mucize. 153 00:20:59,412 --> 00:21:01,289 Daniel? Ne yapıyorsun burada? 154 00:21:02,915 --> 00:21:06,878 - Onu dışarı bırakmalı mıydık? - Hayır. Buraya saklamanız iyi olmuş. 155 00:21:07,003 --> 00:21:09,589 Onu görürlerse öldürürler. Sonra da sizi öldürürler. 156 00:21:09,714 --> 00:21:10,757 Şimdi ne yapalım? 157 00:21:17,305 --> 00:21:19,598 Gonzalez barajına hoşgeldin. 158 00:21:19,722 --> 00:21:24,146 Baraj benzinli jeneratörlerle çalışıyor. Tamamen işlevsel şu anda. 159 00:21:24,271 --> 00:21:27,440 Madem çalışıyor, neden herkes susuzluktan ölüyor? 160 00:21:27,564 --> 00:21:29,192 Tijuana düştüğünde, baraj... 161 00:21:29,316 --> 00:21:32,904 belediye başkanı Dante Esquivel'in eline geçti. 162 00:21:33,029 --> 00:21:34,113 Yeni patronum. 163 00:21:34,238 --> 00:21:39,161 Kendi yöntemiyle suyun dağıtımını yapıyor. 164 00:21:49,462 --> 00:21:53,174 Suyun akışında tam olarak ne kadar kontrolün var? 165 00:21:53,299 --> 00:21:56,303 Birbirimizi iyi anlayalım. Beni tanımıyorsun. 166 00:21:56,427 --> 00:21:58,472 Bugün beni hayatında ilk defa gördün. 167 00:21:59,097 --> 00:22:02,768 Benden iş istedin. Yalvardın. Anladın mı? 168 00:22:03,978 --> 00:22:04,979 Sular seller gibi. 169 00:22:08,232 --> 00:22:11,987 Bu da kim? Ve burada ne halt ediyor? 170 00:22:13,404 --> 00:22:17,074 Daniel, bu J.C., Bay Esquivel'in baş güvenlik görevlisi. 171 00:22:17,199 --> 00:22:20,619 - Bu da yeni hademe. - Ne zamandan beri yeni hademeye ihtiyacımız var? 172 00:22:20,744 --> 00:22:24,455 Barajda fırtınadan dolayı çok ceset var. Çalışanlarımın işi çok. 173 00:22:25,082 --> 00:22:26,458 Bakalım patron ne diyecek. 174 00:22:26,584 --> 00:22:30,044 Çürüyen bedenin içme suyuna etkisini biliyor musun? 175 00:22:30,169 --> 00:22:33,173 Hayır, çünkü görevin güvenlik. 176 00:22:33,299 --> 00:22:36,760 Ve benimki suyun bakımı. 177 00:22:36,884 --> 00:22:40,889 Yani neden gidip fedailer ne yapıyorsa onu yapıp... 178 00:22:41,015 --> 00:22:43,517 kendi işimi bana bırakmıyorsun? 179 00:23:08,250 --> 00:23:10,754 Demek meşhur dağıtım böyle oluyor. 180 00:23:10,878 --> 00:23:12,963 Aynen öyle. 181 00:23:15,468 --> 00:23:17,052 Ve bununla bir sorununuz yok mu? 182 00:23:17,177 --> 00:23:20,972 Bak dostum, duvarın diğer tarafında olmaktan iyidir değil mi? 183 00:23:21,097 --> 00:23:23,642 - Emin misin? - İş iştir. 184 00:23:23,767 --> 00:23:27,395 Olay bu, ya yenirsin ya vurulursun. 185 00:23:31,067 --> 00:23:34,068 Yani, ne yapmak istersin? 186 00:23:48,001 --> 00:23:50,126 Gazoz istemez misin? 187 00:23:58,258 --> 00:24:00,262 Delirdin mi sen? Ayağa kalk. 188 00:24:00,388 --> 00:24:02,473 Lütfen oturun. 189 00:24:02,598 --> 00:24:05,183 Oturun lütfen. 190 00:24:23,868 --> 00:24:26,914 Patron içeri girince neden ayağa kalkmadın? 191 00:24:27,038 --> 00:24:30,501 Patron o muydu? Bilmiyordum. 192 00:24:30,625 --> 00:24:34,380 Patron gelince ayağa kalkacaksın. 193 00:24:34,507 --> 00:24:37,967 Ve seninle konuşurken, yüzüme bakacaksın, pislik. 194 00:24:42,722 --> 00:24:43,724 Anladın mı? 195 00:24:52,983 --> 00:24:54,651 J.C.! Ne oluyor? 196 00:24:54,775 --> 00:24:58,739 Bu itaatsiz dallama az önce bana çatal sapladı. 197 00:25:03,284 --> 00:25:04,368 Sadece yemek yiyordum. 198 00:25:06,037 --> 00:25:08,248 Ne dedin sen? 199 00:25:08,373 --> 00:25:11,209 - Bir daha söyle. - Sadece yemek yiyordum. 200 00:25:12,420 --> 00:25:14,296 Adın nedir? 201 00:25:16,174 --> 00:25:17,799 Daniel Salazar. 202 00:25:21,428 --> 00:25:23,722 Nerelisin peki, Daniel Salazar? 203 00:25:23,847 --> 00:25:26,016 San Salvadorluyum. 204 00:25:32,481 --> 00:25:35,109 Çavuş Salazar? 205 00:25:35,983 --> 00:25:37,861 Astsubay Salazar? 206 00:25:41,698 --> 00:25:43,241 Teğmen Salazar? 207 00:26:01,884 --> 00:26:03,262 Sombra Negra. 208 00:26:05,890 --> 00:26:07,140 Lanet olsun, J.C. 209 00:26:07,934 --> 00:26:11,772 Kaç defa sana söyleyeceğim? Git biraz bir şeyler oku. 210 00:26:11,897 --> 00:26:16,693 C.I.A. tarafından eğitilmiş bir katille kavgaya girdin az önce. 211 00:26:20,530 --> 00:26:22,699 Soğuk Savaş'ta görev yaptın. 212 00:26:23,825 --> 00:26:24,951 Evet efendim. 213 00:26:26,578 --> 00:26:28,831 Kaç tane komünist öldürdün? 214 00:26:31,749 --> 00:26:33,334 Sayısını unuttum. 215 00:26:39,382 --> 00:26:43,303 Beyler çekilin. Misafirimiz var. 216 00:26:43,804 --> 00:26:45,596 Buyrun, memur bey. 217 00:27:01,797 --> 00:27:05,551 Gelip suyumu çalmaya çalışan sıçanları çok gördüm. 218 00:27:05,677 --> 00:27:08,681 Onlarla seve seve pazarlık yapardım... 219 00:27:08,806 --> 00:27:11,809 ama o zaman diğerleri de üşüşür. 220 00:27:11,934 --> 00:27:15,939 Ve burada en önemli şey düzeni korumaktır. 221 00:27:17,358 --> 00:27:20,361 Bu yaşadığımız kıyamet olabilir... 222 00:27:21,070 --> 00:27:23,824 ama komünizme yer yok. 223 00:27:26,034 --> 00:27:28,996 Söylesene memur bey, ne istiyorsun? 224 00:27:29,956 --> 00:27:31,667 Neye ihtiyacın var? 225 00:27:34,461 --> 00:27:36,547 Ne söylememi istiyorsun bilemiyorum. 226 00:27:36,672 --> 00:27:38,550 Lütfen, rahatça konuş. 227 00:27:45,015 --> 00:27:46,475 Bana bir jip ödünç verir misin? 228 00:27:47,893 --> 00:27:50,354 - Jip mi? - Birisini arıyorum. 229 00:27:53,065 --> 00:27:57,530 İstediğin buysa, ödünç veririm ama... 230 00:27:57,655 --> 00:27:59,949 söyle bana, dışarıda ne işin var? 231 00:28:00,574 --> 00:28:05,622 Senin gibi bir adam daha iyisini hakediyor. Kal burada. Yardım et bana. 232 00:28:05,748 --> 00:28:08,124 Eğer sorunumu çözersen... 233 00:28:08,250 --> 00:28:11,295 seni hakettiğin gibi yaşatırım. 234 00:28:17,887 --> 00:28:19,348 Sözüm söz. 235 00:28:36,825 --> 00:28:39,997 Bütün Tijuana'da sadece tek bir hırsızı mı arıyoruz yani? 236 00:28:40,121 --> 00:28:44,000 Hırsız, boru veya musluk olması farketmez. Bizden çaldı. 237 00:28:51,802 --> 00:28:53,304 Bak. 238 00:28:59,519 --> 00:29:01,355 Sıkı tutunun. 239 00:29:31,013 --> 00:29:32,015 Kuru. 240 00:29:42,944 --> 00:29:45,406 Burada bir şey yok. Yürüyün. 241 00:29:46,740 --> 00:29:48,577 Yürüyün. 242 00:30:30,084 --> 00:30:33,337 Hey! Buraya bakın, bir şey buldum. 243 00:30:34,339 --> 00:30:37,634 İşte hırsızınız orada. 244 00:30:59,410 --> 00:31:00,744 Zorundaydım. 245 00:31:02,204 --> 00:31:05,458 Çeşmeyi bulacaklardı. 246 00:31:08,212 --> 00:31:10,923 Orospu çocuğu seni. 247 00:31:11,841 --> 00:31:15,262 - Senin hayatını kurardı. - Bir dinlesene beni. 248 00:31:15,387 --> 00:31:19,182 Çok az kaldı. Bu işleri bilirim. 249 00:31:19,307 --> 00:31:22,562 Önce Efrain'i bulacaklar, sonra da seni. 250 00:31:22,687 --> 00:31:24,522 Ve ikinizi de öldürecekler. 251 00:31:24,647 --> 00:31:26,608 Peki sen? 252 00:31:26,734 --> 00:31:27,859 Seni de öldürecekler mi? 253 00:31:29,819 --> 00:31:33,617 Seni korumak için yaptım. 254 00:31:37,954 --> 00:31:41,375 Eğer suyu kesersem, 255 00:31:41,500 --> 00:31:42,751 hepsi ölür. 256 00:31:44,338 --> 00:31:46,631 Hepsi. 257 00:31:47,299 --> 00:31:50,009 Isırılarak veya vurularak değil. 258 00:31:52,764 --> 00:31:53,807 Susuzluktan. 259 00:31:56,102 --> 00:31:58,937 Sonra da seni bulurlar. 260 00:31:59,063 --> 00:32:01,232 Ve bulduklarında... 261 00:32:01,357 --> 00:32:04,862 sana yardım edebilecek hiçbir şey yapamam. 262 00:32:07,781 --> 00:32:10,618 Dante haklı. 263 00:32:10,744 --> 00:32:13,079 Burası tam sana layık bir yer. 264 00:32:14,622 --> 00:32:16,415 Haydutsun sen. 265 00:32:18,251 --> 00:32:19,879 Git ödülünü al haydut. 266 00:32:24,091 --> 00:32:26,971 Seni uyardım. İstediğini yap. 267 00:32:29,640 --> 00:32:33,769 Sadece benden çoktan ölmüş insanları kurtarmamı isteme. 268 00:33:04,472 --> 00:33:06,140 Dante bu duruma pek sevinmeyecek. 269 00:33:09,436 --> 00:33:13,107 Hop! Hata yapıyorsun! Bu bir hata! 270 00:33:33,715 --> 00:33:34,842 Gördün mü? 271 00:33:34,966 --> 00:33:38,053 Söylemiştim, senin koruyucu meleğin benim. 272 00:33:38,178 --> 00:33:40,682 Ya da ölüm meleğim. 273 00:33:40,806 --> 00:33:43,226 Daniel... 274 00:33:43,351 --> 00:33:44,603 nasıl kaçtın oradan? 275 00:33:44,728 --> 00:33:45,729 Ofelia... 276 00:33:47,858 --> 00:33:49,568 yaşıyor mu? 277 00:33:51,778 --> 00:33:54,907 - Ofelia yaşıyor mu? - Çiftlikten kaçtık. 278 00:33:55,032 --> 00:33:58,912 Madison, Alicia ve Ofelia ile. 279 00:34:00,371 --> 00:34:03,000 Öldüğünü sanmıştı. Hepimiz öyle sandık. 280 00:34:03,125 --> 00:34:04,127 Ama... 281 00:34:06,295 --> 00:34:07,296 Daniel... 282 00:34:08,422 --> 00:34:10,591 o yaşıyor. 283 00:34:13,178 --> 00:34:16,765 Kıyının aşağısındaki bir otelde. 284 00:34:16,890 --> 00:34:20,938 Rosarito Otel. Oraya bir günde varırız, belki daha kısa sürede. 285 00:34:23,024 --> 00:34:26,610 Beni buradan kurtar, ben de seni kızına götüreyim. 286 00:34:26,736 --> 00:34:28,447 Sabaha orada oluruz. 287 00:34:29,615 --> 00:34:31,950 Seni bekliyor. 288 00:34:39,627 --> 00:34:41,462 Seni orospu çocuğu. 289 00:34:43,298 --> 00:34:44,506 Beni bekliyor demek. 290 00:34:47,218 --> 00:34:49,804 - Daniel... - Sana inanmıyorum. 291 00:34:51,933 --> 00:34:54,643 Neye inanmıyorsun? Yangından kurtuldu. 292 00:34:54,769 --> 00:34:57,231 Sonra oteli bulduk. Neyin var senin? 293 00:34:57,355 --> 00:35:00,150 - Kendini kurtarmak için her şeyi söylersin. - Daniel, bekle... 294 00:35:00,274 --> 00:35:02,945 Yılansın sen. 295 00:35:03,070 --> 00:35:06,031 Daniel, beni dinle. Hata yapıyorsun. 296 00:35:06,156 --> 00:35:10,830 - Çıkar beni buradan. Bulalım onu. - Burası tam sana layık. 297 00:35:10,955 --> 00:35:13,332 Burada çürüyeceksin. Ölüler gibi. 298 00:35:13,457 --> 00:35:17,796 - Ofelia'nın babasına ihtiyacı var. - Ofelia öldü. 299 00:35:17,921 --> 00:35:21,049 Babası da öldü. 300 00:35:21,174 --> 00:35:23,803 Sen de öldün. 301 00:35:23,928 --> 00:35:26,347 Daniel, patron seni arıyor! 302 00:35:26,472 --> 00:35:27,515 Hey! 303 00:35:28,225 --> 00:35:31,396 Hayatını kurtardım! Kızını kurtardım! Bana borçlusun! 304 00:35:34,606 --> 00:35:35,733 Salazar! 305 00:35:38,863 --> 00:35:40,365 Salazar! 306 00:35:49,332 --> 00:35:50,793 Tam zamanında. 307 00:35:51,626 --> 00:35:55,002 Şimdi konuşacaksın. Uzmanımız geldi. 308 00:36:04,052 --> 00:36:06,514 Sadece şunu söyle... 309 00:36:06,639 --> 00:36:09,431 burada sana yardım eden kim... 310 00:36:10,101 --> 00:36:11,728 söyle de bu iş bitsin. 311 00:36:15,481 --> 00:36:18,695 Neye ihtiyacın var, söyle bana. 312 00:36:18,820 --> 00:36:21,487 Bıçak? Boru? Su? 313 00:36:21,613 --> 00:36:24,782 - Suyum çok var. - Sadece yalnız bırakın. 314 00:36:36,588 --> 00:36:38,215 Efrain. Konuşursan... 315 00:36:38,967 --> 00:36:41,011 seni öldürürler. 316 00:36:41,135 --> 00:36:44,515 Sonra da onu. 317 00:36:49,686 --> 00:36:51,605 Konuşmazsan... 318 00:36:54,191 --> 00:36:57,111 seni ben öldürürüm. 319 00:36:57,237 --> 00:37:01,450 Sadece sana acısız bir ölüm sözü verebilirim. 320 00:37:03,243 --> 00:37:06,914 Bunlar seçenek değil, kardeşim. 321 00:37:14,174 --> 00:37:16,926 Bağışla beni. 322 00:37:17,052 --> 00:37:18,052 Yine mi? 323 00:37:55,762 --> 00:37:56,764 Konuş! 324 00:37:59,516 --> 00:38:01,517 Konuş! 325 00:38:04,730 --> 00:38:08,192 Söyleyecek bir şeyim yok. 326 00:38:11,446 --> 00:38:14,658 Konuşacağını sanmıyorum, Dante. 327 00:38:15,535 --> 00:38:19,497 Devam et. İnan bana. Konuşacak. 328 00:38:54,453 --> 00:38:55,663 Yeter. Yeter. 329 00:38:56,330 --> 00:38:57,957 Bırak onu! 330 00:39:00,586 --> 00:39:02,588 Yapma kızım. Yapma. 331 00:39:25,156 --> 00:39:27,116 Bırak da görsünler. 332 00:39:37,751 --> 00:39:40,464 Herkese bir ders olsun. 333 00:39:40,589 --> 00:39:43,092 Bu barajdan su çalarsanız... 334 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 benden çalmışsınız demektir. 335 00:39:46,388 --> 00:39:48,181 Eğer benden çalarsanız... 336 00:39:49,349 --> 00:39:51,518 olacak şey bu. 337 00:40:08,496 --> 00:40:12,459 Bay Dante, yemin ederim, bilmiyordum. 338 00:40:12,583 --> 00:40:15,003 Sorun yok. 339 00:40:15,130 --> 00:40:16,839 Lütfen, lütfen. 340 00:40:16,964 --> 00:40:21,971 Sadece mesajım için bir güvercine ihtiyacım var, 341 00:40:22,095 --> 00:40:23,888 oradakilere iletmek için. 342 00:40:24,012 --> 00:40:29,352 Çünkü elçi olmadan mesajın bir anlamı yoktur, değil mi? 343 00:40:29,477 --> 00:40:33,065 Evet efendim. Teşekkürler efendim. 344 00:40:34,316 --> 00:40:36,027 Uç bakalım, küçük güvercin. 345 00:40:40,156 --> 00:40:41,950 - Tanrım. - Sıradaki. 346 00:40:47,540 --> 00:40:48,540 Tabi efendim. 347 00:41:20,786 --> 00:41:23,082 Hazır mısın, Daniel? 348 00:41:23,206 --> 00:41:24,207 Evet efendim. 349 00:41:29,128 --> 00:41:32,050 Hadi, Daniel. 350 00:41:32,175 --> 00:41:34,761 Tamam, J.C. Bana bir iyilik yap. 351 00:41:44,313 --> 00:41:45,689 Hayır, hayır, hayır. 352 00:41:45,815 --> 00:41:49,110 Seni içeri aldım. 353 00:41:49,236 --> 00:41:50,694 Sokaklardan kurtardım seni. 354 00:41:51,572 --> 00:41:53,990 Her zaman lanet bir köpek olarak... 355 00:42:22,815 --> 00:42:24,649 Bağışla beni.