1
00:00:00,023 --> 00:00:03,058
Fear The Walking Dead'de daha önce...
2
00:00:03,531 --> 00:00:04,662
Sert bir iniş yapacağız, tamam mı?
3
00:00:04,664 --> 00:00:06,864
Sıkı tutun!
4
00:00:06,866 --> 00:00:09,367
Çiftliğe gelmeden vurulduk.
5
00:00:09,369 --> 00:00:10,768
- Kim vurdu?
- Bilmiyoruz.
6
00:00:10,770 --> 00:00:13,305
McCarthy ve birliği
36 saat önce gittiler,
7
00:00:13,307 --> 00:00:14,906
ve henüz onlardan haber yok.
8
00:00:14,908 --> 00:00:16,975
Troy bir grupla birlikte oraya gidecek,
9
00:00:16,977 --> 00:00:18,443
ama gönüllülere ihtiyacımız var.
10
00:00:19,646 --> 00:00:20,912
Madison Clark.
11
00:00:20,914 --> 00:00:22,713
- Ofelia yaşıyor mu?
- Yaşıyor.
12
00:00:22,715 --> 00:00:25,048
Kıyının aşağısındaki bir otelde.
13
00:00:25,050 --> 00:00:27,318
Beni buradan kurtar,
ben de seni kızına götüreyim.
14
00:00:50,742 --> 00:00:51,907
Martha?
15
00:00:54,210 --> 00:00:55,275
İyi misin?
16
00:01:02,686 --> 00:01:05,086
Martha bir şey mi arıyorsun?
17
00:01:15,532 --> 00:01:17,231
Hayatım.
18
00:02:13,000 --> 00:02:26,000
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
19
00:02:28,318 --> 00:02:32,987
- Yangın! Yangın var!
20
00:02:32,989 --> 00:02:34,589
Gidip bakacağım.
21
00:02:34,913 --> 00:02:37,347
- Alicia nerede?
- İncil çalışmasında.
22
00:02:37,349 --> 00:02:39,349
- Bekle Nick, geliyorum.
- Bekle, ben de geliyorum.
23
00:02:51,896 --> 00:02:53,763
Daha çok su lazım!
24
00:02:55,867 --> 00:02:57,533
Su lazım!
25
00:03:08,512 --> 00:03:10,211
Geri kalanı da getirin! Hadi!
26
00:03:12,115 --> 00:03:16,751
Martha ve Russell öldüler, değil mi?
27
00:03:27,396 --> 00:03:29,630
Hadi! Paul, sen! Mike!
28
00:03:29,632 --> 00:03:30,931
Durun!
29
00:03:32,902 --> 00:03:34,401
Öldüler.
30
00:03:36,371 --> 00:03:38,471
Suyu harcamayın.
31
00:03:42,577 --> 00:03:44,644
Bırakın yansın.
32
00:04:01,061 --> 00:04:03,328
Buna hazır olduğuna emin misin?
33
00:04:03,330 --> 00:04:05,931
- Endişelenme.
- Endişelenmiyorum.
34
00:04:05,933 --> 00:04:07,899
Araziyi biliyorum.
Ne yaptığımı da biliyorum.
35
00:04:09,436 --> 00:04:12,536
- Ya sen?
- Göreceğiz.
36
00:04:12,538 --> 00:04:14,772
Eğer bizle takılamazsan,
seni geride bırakırız.
37
00:04:14,774 --> 00:04:16,239
Takılmak mı?
38
00:04:18,110 --> 00:04:21,812
- Bir deyiş.
- Öyle mi? Kim demiş?
39
00:04:23,115 --> 00:04:25,483
Korkuyor olmalıydın.
40
00:04:25,485 --> 00:04:28,818
Eğer korkmuyorsan, ne işe
bulaştığını bilmiyorsun tatlım.
41
00:04:30,989 --> 00:04:33,155
Dışarıda siz ve sizin
silahlarınız olmadan hayatta kaldım.
42
00:04:33,157 --> 00:04:35,191
Ne işe bulaştığımın tamamen farkındayım...
43
00:04:35,193 --> 00:04:36,693
- tatlım.
- Anne!
44
00:04:43,368 --> 00:04:45,368
Kötü mü hissediyorsun, Alicia?
45
00:04:45,370 --> 00:04:47,369
Bütün gece parti yaparsan sonu böyle olur.
46
00:04:47,371 --> 00:04:50,105
- Bir daha asla.
- Anne, bunu yapmak zorunda değilsin.
47
00:04:50,107 --> 00:04:52,040
Katkı yapmamız gerekiyor.
48
00:04:52,042 --> 00:04:54,342
- Katkı yapmanın başka yolları da var.
- Ben gitmeliyim.
49
00:04:55,646 --> 00:04:57,713
Senin Luciana'yla ilgilenmen gerekiyor.
50
00:04:57,715 --> 00:05:00,148
Onu güvende hissettir.
51
00:05:00,150 --> 00:05:02,450
Sanırım benimle geliyorsun.
52
00:05:02,452 --> 00:05:06,420
- Sanırım.
- Anne, bu durum hiç hoş değil.
53
00:05:06,422 --> 00:05:08,990
1 veya 2 güne döneceğim.
54
00:05:08,992 --> 00:05:11,559
- Benim için endişelenmeyin.
- Ona güvenemezsin.
55
00:05:11,561 --> 00:05:13,694
Bu aileyi ne kadar anlarsak...
56
00:05:13,696 --> 00:05:16,397
burada o kadar güvende oluruz.
57
00:05:18,635 --> 00:05:20,366
Bana zarar vermez.
58
00:05:22,370 --> 00:05:25,204
Gelme hiç. Öne hanımefendi oturacak.
59
00:05:52,199 --> 00:05:55,166
"Yolunda ilerle... ekmeğini zevkle ye...
60
00:05:55,168 --> 00:05:57,501
ve şarabını şen kalbinle iç...
61
00:05:57,503 --> 00:06:01,405
Tanrı çoktan yaptıklarını kabul etti."
62
00:06:01,407 --> 00:06:03,775
Ecclesiastes'den.
(Eski Ahit kitaplarından biri.)
63
00:06:03,777 --> 00:06:07,511
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
64
00:06:07,513 --> 00:06:10,781
Gecelerdir buna çalışıyorsunuz çünkü.
65
00:06:10,783 --> 00:06:12,449
Hey, acını benden çıkarma.
66
00:06:12,451 --> 00:06:14,585
Hoşuna mı gitti?
67
00:06:14,587 --> 00:06:16,486
Hayır. Sadece memnun olduğumu söylemek...
68
00:06:16,488 --> 00:06:18,889
Hay aksi.
69
00:06:18,891 --> 00:06:19,508
İyi misin?
70
00:06:19,510 --> 00:06:21,357
Bok gibiyim ve tek istediğim kahve içmek...
71
00:06:21,359 --> 00:06:22,859
ama bunu bile yapamıyorum.
72
00:06:23,862 --> 00:06:25,062
Tamam, gerek yok.
73
00:06:25,064 --> 00:06:27,030
Benden daha çok ihtiyacın var.
74
00:06:31,636 --> 00:06:34,436
Olayları düşünürsek iyi idare ediyor.
75
00:06:34,438 --> 00:06:37,306
- Hangi olay?
- Brown Ailesi'ni.
76
00:06:37,308 --> 00:06:39,475
Yaşlı çift dün gece yangında öldü.
77
00:06:39,477 --> 00:06:41,077
Russell kurucu dörtlüden biriydi.
78
00:06:41,079 --> 00:06:44,213
O, Phil McCarthy, Otto ve babam...
79
00:06:44,215 --> 00:06:45,480
Kurucu Babalar.
80
00:06:47,317 --> 00:06:49,217
Sonra bizle takılmak ister misin?
81
00:06:49,219 --> 00:06:50,652
Gabe halen çalışıyor.
82
00:06:51,755 --> 00:06:53,421
Yok, sağol.
83
00:06:53,423 --> 00:06:54,656
Akşamdan kalma mısın?
84
00:06:54,658 --> 00:06:56,958
Bana yetti, Gretch.
85
00:06:56,960 --> 00:06:58,259
Ev kızartması ister misin?
86
00:07:06,301 --> 00:07:09,970
Yumurta, pastırma ve tostumuz var.
87
00:07:09,972 --> 00:07:12,339
Ayrıca tereyağı var ve,
88
00:07:12,341 --> 00:07:13,641
tamamen doğal.
89
00:07:13,643 --> 00:07:15,442
Bir bunu gerçekten yayıkta çalkalamış.
90
00:07:18,180 --> 00:07:19,228
Sağol.
91
00:07:19,230 --> 00:07:21,579
Tadına bakınca tekrar teşekkür edeceksin.
92
00:07:22,851 --> 00:07:24,751
- Çok iyi değil mi?
- Vay be.
93
00:07:30,324 --> 00:07:32,058
Sorun ne?
94
00:07:34,963 --> 00:07:37,328
Sadece yangın ve ölen çifti düşünüyorum.
95
00:07:37,330 --> 00:07:39,564
İnsanlardan duydum.
96
00:07:39,566 --> 00:07:42,167
Üzücü, aynı anda güzel.
97
00:07:45,005 --> 00:07:47,039
Sonuna kadar birlikte kaldılar.
98
00:07:50,144 --> 00:07:52,210
Aynen.
99
00:07:52,212 --> 00:07:53,778
Nick.
100
00:07:55,114 --> 00:07:57,148
Artık gitme zamanı geldi.
101
00:07:58,985 --> 00:08:01,052
- Daha hazır değilsin.
- Hazır olduğumun farkındasın.
102
00:08:01,054 --> 00:08:02,820
Kalmak istemenin sebebi ben değilim.
103
00:08:02,822 --> 00:08:05,489
Bak, plansız bir şekilde
Tijuana'ya yürüyüp gidemeyiz.
104
00:08:05,491 --> 00:08:07,524
Mexicali'de tanıdıklarım var.
105
00:08:07,526 --> 00:08:10,193
Tanıdıkların vardı.
Hepsi çoktan ölmüşlerdir.
106
00:08:10,195 --> 00:08:12,696
Saklanabilecekleri tüneller vardı.
Gizli tüneller.
107
00:08:12,698 --> 00:08:15,732
- Luci...
- Aileni bırakmaktan korkuyorsun.
108
00:08:16,835 --> 00:08:18,634
Hayır.
109
00:08:18,636 --> 00:08:20,369
Sadece...
110
00:08:23,374 --> 00:08:26,676
- Burada yaşayamam.
- Seni buna zorunda bırakmayacağım.
111
00:08:26,678 --> 00:08:28,376
- Söz mü?
- Söz.
112
00:08:28,378 --> 00:08:31,479
Benimle mi geleceksin?
113
00:08:44,460 --> 00:08:46,227
İşemem lazım.
114
00:08:46,229 --> 00:08:47,528
Tut biraz.
115
00:08:47,530 --> 00:08:50,131
Beklersek geçip giderler.
116
00:08:50,133 --> 00:08:52,566
Bütün hepsini 10 saniyede indirebilirim.
117
00:08:52,568 --> 00:08:54,268
Ateş edersen dahası da gelir.
Sonra ne olacak?
118
00:08:54,270 --> 00:08:55,703
Sadece üzerlerine sürsene, Victor.
119
00:08:55,705 --> 00:08:57,105
Bu arabaya zarar vermeyeceğim.
120
00:08:57,107 --> 00:08:58,973
İlerlemezsen ben sana zarar vereceğim.
121
00:08:58,975 --> 00:09:01,742
Verirsin biliyorum, asker.
122
00:09:01,744 --> 00:09:04,077
Neler yapabildiğini gördüm.
123
00:09:04,079 --> 00:09:05,645
Etkileyiciydi.
124
00:09:05,647 --> 00:09:08,248
Ama sonrasında Lola'yı korunmasız...
125
00:09:08,250 --> 00:09:09,349
bırakman beni şaşırttı.
126
00:09:11,120 --> 00:09:13,319
Gidip dönmemiz sadece
bir gün sürer demiştin.
127
00:09:13,321 --> 00:09:15,722
Onu orada bırakmak
seni endişelendirmiyor mu?
128
00:09:15,724 --> 00:09:18,423
Su kurtları üzerine çeker.
129
00:09:18,425 --> 00:09:21,693
- Aynı seni çektiği gibi.
- Aynen, beni çektiği gibi.
130
00:09:21,695 --> 00:09:24,296
Ama ben arabulucuyum, katil değil.
131
00:09:24,298 --> 00:09:26,232
Biz dönene kadar idare eder.
132
00:09:26,234 --> 00:09:29,735
Lola'yı herkes seviyor. Bana şu an
ihtiyacı olan kişi Ofelia.
133
00:09:32,473 --> 00:09:35,240
Otelden ayrılımış olma ihtimaline
karşı hazırlıklı olmalısın.
134
00:09:39,579 --> 00:09:41,179
Bana böyle söylememiştin.
135
00:09:42,415 --> 00:09:43,915
Sana orada olduğunu söyledim...
136
00:09:43,917 --> 00:09:46,651
Orada beni beklediğini söyledin.
137
00:09:46,653 --> 00:09:49,154
Evet öyle. Öyleydi.
138
00:09:49,156 --> 00:09:52,055
Ama ben ayrıldığımdan beri ne yapmıştır
bilmiyorum. Günler oldu.
139
00:09:52,057 --> 00:09:54,124
Öyleyse Madison ve Alicia'ya sorarım...
140
00:09:54,126 --> 00:09:56,493
onlar da nereye gittiğini söylerler.
141
00:09:56,495 --> 00:09:58,929
Tabi onların da gittiğini düşünmüyorsan.
142
00:10:00,632 --> 00:10:03,267
Büyük ihtimal oradadır.
143
00:10:03,269 --> 00:10:05,936
Ama bu kıyamet, Daniel.
144
00:10:05,938 --> 00:10:07,805
Yoksa unuttun mu?
145
00:10:07,807 --> 00:10:11,340
Üzerlerine sür. Hemen.
146
00:10:47,810 --> 00:10:48,909
Neye memnunum diyecektin?
147
00:10:50,746 --> 00:10:54,048
Ben bir pislik gibi davranmadan
önce bir şey diyordun.
148
00:10:54,050 --> 00:10:57,051
Burada olduğuna ve yerleşmeye...
149
00:10:57,053 --> 00:10:58,352
başladığına memnunum diyecektim.
150
00:10:58,354 --> 00:11:00,320
Bilmiyordum.
151
00:11:01,589 --> 00:11:03,857
Yangını ve ölen insanları.
152
00:11:03,859 --> 00:11:05,424
Sorun değil.
153
00:11:14,602 --> 00:11:17,903
Alicia, bir şeye mi ihtiyacın var?
154
00:11:17,905 --> 00:11:21,106
Bir daha asla normal olamayacağız değil mi?
155
00:11:21,108 --> 00:11:23,775
Yani düşlediğimiz gibi?
156
00:11:25,179 --> 00:11:26,778
Yapacak bir sürü işim vardı.
157
00:11:26,780 --> 00:11:30,249
Aklıma geliyorlar.
158
00:11:30,251 --> 00:11:33,051
Gayet mantıklı planlarım vardı,
159
00:11:33,053 --> 00:11:34,886
ve ben...
160
00:11:34,888 --> 00:11:37,121
Normal nedir ki zaten?
161
00:11:37,123 --> 00:11:39,423
Bütün bunlardan önce de ailem deliydi zaten,
162
00:11:39,425 --> 00:11:40,958
- ve şimdi de...
- Alicia.
163
00:11:42,228 --> 00:11:44,095
Sen iyi misin?
164
00:12:06,484 --> 00:12:07,983
Vay vay vay.
165
00:12:07,985 --> 00:12:09,785
Aşağıya baksana.
166
00:12:13,925 --> 00:12:17,726
Cooper, benim gördüğümü sen de gördün mü?
Katılmamız gereken bir parti var.
167
00:12:17,728 --> 00:12:20,462
Yolumuzun dışında, Troy. Göreve gidip
geri dömeliyiz. Tamam.
168
00:12:20,464 --> 00:12:21,897
Hayır, eğer onları bırakırsak,
169
00:12:21,899 --> 00:12:23,265
otobandan çiftliğe doğru yönelebilirler.
170
00:12:23,267 --> 00:12:25,099
Riske atamayız.
171
00:12:25,101 --> 00:12:27,936
Görevimiz bu değil.
Zamanımız az dostum.
172
00:12:27,938 --> 00:12:30,371
Sana katılıyorum.
173
00:12:32,309 --> 00:12:34,675
Bu başkasının sorunu değil, Cooper.
174
00:12:34,677 --> 00:12:36,577
5 dakikaya dönmüş oluruz.
175
00:12:44,653 --> 00:12:46,586
Oh, hayır, hayır, tabanca yok.
176
00:12:46,588 --> 00:12:48,655
Çok ses yapar.
177
00:12:48,657 --> 00:12:50,157
Sportmence değil.
178
00:12:53,362 --> 00:12:54,861
İyi silah.
179
00:14:32,121 --> 00:14:34,555
Harika bir his.
180
00:14:34,557 --> 00:14:37,724
Harika, harika bir his.
181
00:14:37,726 --> 00:14:39,460
Kim zaman tuttu?
182
00:14:39,462 --> 00:14:40,861
1 dakikadan az sürdü.
183
00:14:40,863 --> 00:14:44,130
İyi iş çıkardık.
184
00:14:44,132 --> 00:14:46,006
Kısa sürdü.
185
00:14:46,145 --> 00:14:47,845
Söylediğimi geri alıyorum.
186
00:15:32,197 --> 00:15:33,580
Bukowski mi?
187
00:15:34,025 --> 00:15:35,509
Cidden mi?
188
00:15:35,854 --> 00:15:38,688
Her genç sanatçı Bukowski döneminden geçer.
189
00:15:38,690 --> 00:15:40,256
Sanatçı mısın?
190
00:15:40,644 --> 00:15:42,945
Yazıyorum. Yani eskiden yazardım.
191
00:15:42,947 --> 00:15:45,447
Babam beni hukuka yöneltti.
192
00:15:45,449 --> 00:15:47,482
Amacımız için daha iyi bir servis.
193
00:15:47,484 --> 00:15:49,650
Gitmeliyim.
194
00:15:49,652 --> 00:15:51,418
Hey, bekle, bekle.
195
00:15:53,127 --> 00:15:55,094
Al.
196
00:15:55,096 --> 00:15:56,929
İlgin varsa.
197
00:15:59,244 --> 00:16:01,096
Charles Bukowski - Suda Yan Ateşte Boğul
198
00:16:05,939 --> 00:16:09,406
Yok sağol. İlgim yok.
199
00:16:09,408 --> 00:16:11,934
Seksten sonra Bukowski
pek hoş değil tabi...
200
00:16:11,936 --> 00:16:13,336
Hayır sorun o değil.
201
00:16:13,338 --> 00:16:16,506
Eskiden bunları çok severdim.
Şiir, sanat.
202
00:16:17,909 --> 00:16:19,242
Ama şimdi...
203
00:16:20,278 --> 00:16:22,278
amaç ne?
204
00:16:25,949 --> 00:16:27,416
Amaç ne?
205
00:16:32,623 --> 00:16:35,690
Bitirdiğinde ahırda da iş var.
206
00:16:35,692 --> 00:16:37,459
Özür dilerim.
207
00:16:38,562 --> 00:16:40,261
Neye özür diliyorsun?
208
00:16:40,263 --> 00:16:42,096
Burada çalışmamam mı gerekiyordu,
emin olamadım.
209
00:16:42,098 --> 00:16:45,299
Topluluk birlikte çalışır.
210
00:16:45,301 --> 00:16:48,536
Sende artık onun bir parçasısın,
değil mi?
211
00:16:48,538 --> 00:16:51,005
Tatmin edici kısımları var.
212
00:16:53,643 --> 00:16:55,209
Burası eskiden benim evimdi.
213
00:16:56,946 --> 00:16:59,979
İlk inşa eden bendim.
214
00:16:59,981 --> 00:17:01,948
Asırlardır bu toprak burada.
215
00:17:01,950 --> 00:17:05,385
Daha önce Meksika,
ondan da önce İspanya'ya aitti.
216
00:17:05,387 --> 00:17:07,820
Daha da önce kızılderililerin.
217
00:17:12,061 --> 00:17:14,160
Jake tam şurada doğdu.
218
00:17:16,064 --> 00:17:19,565
Güzel bir hale gelebilir.
219
00:17:19,567 --> 00:17:21,733
Evet, evet.
220
00:17:21,735 --> 00:17:24,970
İkinci eşim için biraz mütevazıydı.
221
00:17:27,341 --> 00:17:31,976
Büyük evi inşa ettik.
Russell ve Martha da buraya geçtiler.
222
00:17:31,978 --> 00:17:34,912
Burada.
223
00:17:34,914 --> 00:17:36,081
Bunu buldum.
224
00:17:37,217 --> 00:17:38,849
Sağol.
225
00:17:40,387 --> 00:17:41,819
Sağol.
226
00:17:43,557 --> 00:17:45,557
Ne varmış burada?
227
00:17:52,064 --> 00:17:54,030
Batının nasıl kazandığı.
228
00:17:56,034 --> 00:17:57,901
Güzel bir silah.
229
00:17:57,903 --> 00:17:59,669
Kendinle çeliştin sanırım.
230
00:18:02,208 --> 00:18:05,508
Bu parçadaki el emeği...
231
00:18:05,510 --> 00:18:07,543
tam bir sanat.
232
00:18:07,545 --> 00:18:09,778
Daha iyisini yapabilir misin?
233
00:18:09,780 --> 00:18:11,614
Silahların sanatsal olduğunu düşünmüyorum.
234
00:18:11,616 --> 00:18:13,716
Tasarımının ekonomisi harika.
235
00:18:13,718 --> 00:18:16,619
Aletler güzel şeyler.
236
00:18:16,621 --> 00:18:18,954
Troy'a da böyle mi öğrettin...
silahların alet olduğunu?
237
00:18:18,956 --> 00:18:21,224
Troy kendini anlamaya çalışıyor.
238
00:18:24,094 --> 00:18:26,428
- Sen kendini anladın mı?
- Hayır. Hiçbir fikrim yok.
239
00:18:28,265 --> 00:18:30,665
Ama o değilim.
240
00:18:30,667 --> 00:18:32,567
Bunu sormadım ki evlat.
241
00:18:38,074 --> 00:18:41,108
Bunu Russell'a buraya
ilk taşındığında vermiştim.
242
00:18:42,478 --> 00:18:44,478
O ve Martha kapının üstüne asmışlardı.
243
00:18:46,415 --> 00:18:48,115
Her eve silah gerekir.
244
00:18:49,718 --> 00:18:52,153
Russell benim en kötü zamanımda yanımdaydı,
245
00:18:52,155 --> 00:18:55,322
en düzelemeyeceğimi düşündüğüm zamanlarda.
246
00:18:55,324 --> 00:18:58,525
Nasıl olduğunu bilirsin.
247
00:18:58,527 --> 00:19:02,662
Sen ve ruhun bildiğimiz dünyadan uzaklaşır.
248
00:19:05,099 --> 00:19:08,501
Biliyorum.
249
00:19:12,840 --> 00:19:15,774
Bu işi yapacaksan yardımıma
ihtiyacın var.
250
00:19:30,123 --> 00:19:32,156
Hayda.
251
00:19:32,158 --> 00:19:34,124
Burada olduğuna emin misin?
252
00:19:34,126 --> 00:19:36,460
Evet eminim seni dangalak.
253
00:19:37,797 --> 00:19:39,830
Birileri buradan götürmüş.
254
00:19:39,832 --> 00:19:41,299
Nereye?
255
00:19:49,941 --> 00:19:52,342
.223.
256
00:19:52,344 --> 00:19:54,143
Silahlı çatışma olmuş.
257
00:19:56,648 --> 00:19:58,548
Hiç hoş değil dostum.
Hiç değil.
258
00:19:58,550 --> 00:20:00,217
Kendine gel, Mikey.
259
00:20:00,219 --> 00:20:03,286
- Phil'in silahı neydi?
- AR'ını kullanır hep.
260
00:20:04,288 --> 00:20:06,788
.223 kalibre.
261
00:20:06,790 --> 00:20:08,490
Evet.
262
00:20:08,492 --> 00:20:09,991
Phil birileriyle karşılaşıp...
263
00:20:09,993 --> 00:20:13,061
karakola geri çekilmiş.
264
00:20:13,063 --> 00:20:15,197
Hemen gitmeliyiz.
265
00:20:15,199 --> 00:20:17,666
Ben helikopteri düşüren ve
Charlene'i öldürenlerin peşinden gidiyorum.
266
00:20:17,668 --> 00:20:19,201
Ve Travis.
267
00:20:36,843 --> 00:20:39,077
Olacaklara hazır mısın?
268
00:20:40,019 --> 00:20:42,452
Yaşayanlarla karşılaşacağız.
Ölülerle değil.
269
00:20:44,660 --> 00:20:48,061
Savaşmaya daha hazırlıklı olmalısın.
270
00:20:48,063 --> 00:20:50,264
Savaşacağım. Meraklanma.
271
00:20:50,266 --> 00:20:51,765
Emin misin?
272
00:20:51,767 --> 00:20:54,667
Olayların yaşandığı yeri görmek
düşündüğümden daha zor oldu.
273
00:20:54,669 --> 00:20:56,436
Artık bunu kafaya takmamalısın.
274
00:20:56,438 --> 00:20:58,170
Yas tutmaya yer yok.
275
00:20:58,172 --> 00:21:00,440
Eğer ölen baban olsaydı,
yas tutmaz mıydın?
276
00:21:00,442 --> 00:21:02,742
Büyük Otto ölümsüzdür.
277
00:21:02,744 --> 00:21:05,278
Peki annen için yas tutmadın mı?
278
00:21:08,683 --> 00:21:11,316
Yok. Biri ölmüşse,
ölmüştür yani. Anlatabildim mi?
279
00:21:11,318 --> 00:21:12,984
Durmanın manası yok.
280
00:21:12,986 --> 00:21:16,488
Yapabileceğin tek şey sana
yanlış yapanları indirmek.
281
00:21:16,490 --> 00:21:19,891
- Göze göz.
- Dişe diş.
282
00:21:19,893 --> 00:21:21,960
Her şey senin için bir oyun.
283
00:21:21,962 --> 00:21:24,062
Hayır değil.
284
00:21:24,064 --> 00:21:25,497
Bu benim tutkum.
285
00:21:33,673 --> 00:21:35,172
Nasıl yaptın?
286
00:21:35,174 --> 00:21:37,141
Yangından nasıl kaçtın?
287
00:21:37,143 --> 00:21:39,310
Hepimiz öldüğünden emindik.
288
00:21:39,312 --> 00:21:41,779
Bağışlandım.
289
00:21:41,781 --> 00:21:43,346
Neden bilmiyorum.
290
00:21:44,883 --> 00:21:47,317
Cennette bana hazır yer yok.
291
00:21:49,321 --> 00:21:52,054
Belki de şeytan burada kalmamı istiyordur.
292
00:21:52,056 --> 00:21:54,157
Seninle birlikte.
293
00:21:54,159 --> 00:21:55,825
Araf.
294
00:22:01,332 --> 00:22:02,665
Ne kadar kaldı?
295
00:22:04,635 --> 00:22:06,468
Hava kararmadan varmış oluruz.
296
00:22:10,541 --> 00:22:13,776
Neden otelden ayrıldın?
297
00:22:13,778 --> 00:22:16,512
Söyledim ya, Dante'yle
anlaşma yapmak istiyordum.
298
00:22:20,216 --> 00:22:21,549
Hep kendini düşünüyorsun.
299
00:22:24,788 --> 00:22:26,454
Diğerlerini de getirecektim.
300
00:22:28,191 --> 00:22:30,291
Seni Meksika'ya götüren
adamla aynı adam değilim artık.
301
00:22:30,293 --> 00:22:31,926
Senin için iyi olmuş.
302
00:22:31,928 --> 00:22:35,094
Aynı adam olsaydın,
neler olurdu biliyorsun.
303
00:22:36,765 --> 00:22:39,433
Ağır ağabeyi mi oynamak istiyorsun?
304
00:22:39,435 --> 00:22:41,267
Hadi vur beni! İstediğin bu mu?
305
00:22:41,269 --> 00:22:42,269
Hadi!
306
00:22:42,270 --> 00:22:44,003
Vur beni!
307
00:22:44,005 --> 00:22:45,238
Hadi!
308
00:23:11,565 --> 00:23:13,431
Bu işte fena değilsin.
309
00:23:16,803 --> 00:23:18,302
Babam müteahhitti.
310
00:23:18,304 --> 00:23:20,505
Evimize tadilat yaptırmıştı.
311
00:23:20,507 --> 00:23:22,974
Bana da öğretmişti biraz.
312
00:23:22,976 --> 00:23:25,476
Şöyle derdi, "Eğer içinde
mutlu olmak istiyorsan...
313
00:23:25,478 --> 00:23:27,177
evini kendin yapmalısın."
314
00:23:28,313 --> 00:23:30,547
Bitirme şansı olmadı.
315
00:23:30,549 --> 00:23:34,017
Senin bunu bitirme şansın var ama.
316
00:23:34,019 --> 00:23:36,420
Belki burada senlik bir şey vardır.
317
00:23:44,696 --> 00:23:46,195
O iyi.
318
00:23:48,199 --> 00:23:52,268
Buradaki canavarların dışarıdakilerden
daha kötü olduğunu düşünüyor.
319
00:23:52,270 --> 00:23:54,336
O zaman gitmeli.
320
00:23:57,341 --> 00:23:59,308
Ama şu an aynı taraftayız, değil mi?
321
00:23:59,310 --> 00:24:02,076
Yani, insanlar ne
kadar kötü olursa olsun...
322
00:24:02,078 --> 00:24:05,647
ölüler daha kötü, onlara karşı biz yani.
323
00:24:05,649 --> 00:24:09,350
Dediğin doğru olsaydı keşke.
324
00:24:09,352 --> 00:24:13,655
Kriz durumunda ilkelleşiriz,
325
00:24:13,657 --> 00:24:15,490
hep böyle olmuştur.
326
00:24:16,826 --> 00:24:19,059
Luci esmer olduğu
için gitmeli mi yani?
327
00:24:19,061 --> 00:24:22,663
Hayır, gitmeli çünkü olayları
tam anlamıyla kavrayamıyor.
328
00:24:24,333 --> 00:24:25,833
Sen kavradın mı?
329
00:24:32,041 --> 00:24:34,674
Eskiler şöyle der:
Şeytanlarından kurtulmak için...
330
00:24:34,676 --> 00:24:37,510
taşı en dibe atmalısın.
331
00:24:37,512 --> 00:24:41,648
Troy beş veya altı yaşındayken...
332
00:24:43,485 --> 00:24:47,053
ağlama nöbetleri tutardı.
333
00:24:47,055 --> 00:24:49,055
Sebebi olmadan.
334
00:24:49,057 --> 00:24:51,723
Bir gün yine nöbeti tutmuşken annesi...
335
00:24:51,725 --> 00:24:54,827
onu aldı ve bodruma kilitledi.
336
00:24:56,730 --> 00:25:00,065
Sonraki gün birisi,
"Troy nerede?" diye sordu.
337
00:25:01,201 --> 00:25:03,802
Ve ben nerede olduğunu hatırlayıp...
338
00:25:03,804 --> 00:25:05,437
onu almak için bodruma doğru koştum...
339
00:25:05,439 --> 00:25:07,205
orada bekliyordu ve...
340
00:25:08,541 --> 00:25:10,240
kızgın değildi.
341
00:25:11,845 --> 00:25:13,911
Orada öylece duruyordu ve...
342
00:25:15,348 --> 00:25:16,814
"Özür dilerim baba"...
343
00:25:18,250 --> 00:25:19,784
diyip duruyordu.
344
00:25:21,053 --> 00:25:22,854
"Özür dilerim."
345
00:25:22,856 --> 00:25:24,521
Ne kadar kötü hissetsemde,
346
00:25:24,523 --> 00:25:27,090
bu olay içkiyi bırakmamı sağlamadı.
347
00:25:27,092 --> 00:25:30,694
'Çünkü günün sonunda, Troy veya...
348
00:25:30,696 --> 00:25:32,696
başka biri için değişemezdim.
349
00:25:37,870 --> 00:25:42,204
Annen kalmak, kız arkadaşın gitmek istiyor.
350
00:25:45,275 --> 00:25:47,442
Peki sen ne istiyorsun?
351
00:25:47,444 --> 00:25:49,144
Ne istiyorsun?
352
00:25:51,448 --> 00:25:53,281
Nasıl bıraktın peki?
353
00:25:56,621 --> 00:25:59,621
Bir gün sarhoş bir şekilde geyik avındaydım.
354
00:26:01,525 --> 00:26:04,559
Lanet hayvan çükümü koparıyordu az daha.
355
00:27:44,488 --> 00:27:46,088
Bu koku da ne?
356
00:27:47,357 --> 00:27:48,991
Orospu çocuğu.
357
00:28:29,131 --> 00:28:32,430
Görmedim... adamı görmedim...
358
00:28:32,432 --> 00:28:35,167
adamı... hiç görmedim...
359
00:28:35,169 --> 00:28:38,236
hiç... görmedim.
360
00:28:38,238 --> 00:28:40,773
Merdivenin tepesindeydi...
361
00:28:40,775 --> 00:28:43,709
ama bugün yok.
362
00:28:43,711 --> 00:28:46,511
Keşke uzakta kalsaydı.
363
00:28:46,513 --> 00:28:48,880
- Bu gece 3:00'de eve döndüğümde...
- Phil?
364
00:28:48,882 --> 00:28:52,150
Bugün, adamı hiç görmedim.
365
00:28:52,152 --> 00:28:55,086
Keşke uzakta kalsaydı.
366
00:28:55,088 --> 00:28:58,122
Bugün hole baktım ve,
367
00:28:58,124 --> 00:29:00,992
onu hiç göremedim.
368
00:29:00,994 --> 00:29:04,996
Merdivene çıktığımda,
369
00:29:04,998 --> 00:29:07,263
orada olmayan küçük bir adam gördüm.
370
00:29:07,265 --> 00:29:11,501
Bugün orada değildi.
371
00:29:11,503 --> 00:29:16,006
Keşek uzakta kalsaydı.
372
00:29:16,008 --> 00:29:18,308
Gece 3:00'de eve geldiğimde,
373
00:29:18,310 --> 00:29:20,911
adam beni bekliyordu.
374
00:29:30,121 --> 00:29:31,587
Gitmeliyiz. Hemen.
375
00:29:31,589 --> 00:29:33,789
Ama daha yeni geldiniz.
376
00:29:42,668 --> 00:29:44,802
Aklını mı kaçırdın, Walker?
377
00:29:44,804 --> 00:29:47,237
Ne yaptığının farkında mısın?
378
00:29:47,239 --> 00:29:49,973
- Toprağımı savundum.
- Bu barbarlık.
379
00:29:49,975 --> 00:29:53,343
McCarthy ve ben sen doğmadan
önce tanışıyorduk evlat.
380
00:29:53,345 --> 00:29:56,212
Birçok kez barbarlığını gördüm.
381
00:29:56,214 --> 00:29:58,682
Dün iki adamımı öldürdü.
382
00:29:58,684 --> 00:29:59,850
Geri kalanları da biz öldüreceğiz.
383
00:29:59,852 --> 00:30:01,351
Şu an ölüsün, biliyorsun değil mi?
384
00:30:01,353 --> 00:30:04,187
- Farkında mısın?
- Sesini alçalt, Troy...
385
00:30:04,189 --> 00:30:05,889
ve silahlarınızı bırakın.
386
00:30:07,959 --> 00:30:10,826
- Troy.
- Kapa çeneni!
387
00:30:10,828 --> 00:30:13,863
Kadın senin görmediğini görüyor.
388
00:30:13,865 --> 00:30:15,564
Etrafınız sarılı.
389
00:30:25,609 --> 00:30:26,808
Emri ver.
390
00:30:32,415 --> 00:30:34,281
İndirin silahları.
391
00:30:38,622 --> 00:30:40,121
Silahlarınızı, araçlarınızı ve...
392
00:30:41,323 --> 00:30:43,023
erzaklarınızı alacağız.
393
00:30:43,025 --> 00:30:44,858
Babam seni öldürecek.
394
00:30:44,860 --> 00:30:46,126
Botlarınız.
395
00:30:47,763 --> 00:30:50,296
- Ne?
- Çıkarın onları.
396
00:30:50,298 --> 00:30:51,598
Hemen.
397
00:30:56,772 --> 00:30:58,871
Adamlarına adalet
zamanında olduğumuzu söyle.
398
00:31:00,708 --> 00:31:02,909
Yaşadığınız toprağı geri verme
zamanınız geldi.
399
00:31:06,247 --> 00:31:07,613
Çiftliği terkedin.
400
00:31:09,150 --> 00:31:10,716
Böyle bir şey olmayacak.
401
00:31:10,718 --> 00:31:12,785
Çok şey feda edildi...
402
00:31:12,787 --> 00:31:15,720
Nelerin feda edildiğini biliyorum, çocuk.
Tam da bu yüzden gideceksiniz.
403
00:31:15,722 --> 00:31:18,489
Yoksa her birinizi kargalara yem ederim.
404
00:31:18,491 --> 00:31:20,458
Anladın mı?
405
00:31:21,828 --> 00:31:23,795
Suya ihtiyacımız var.
406
00:31:26,066 --> 00:31:28,967
Mesajının iletilmesini
istiyorsan su ver bize.
407
00:31:28,969 --> 00:31:30,669
Adın ne senin?
408
00:31:30,671 --> 00:31:32,670
Madison Clark.
409
00:31:34,073 --> 00:31:37,608
Çoktan başarısız olmuş
bir görevdesin Madison Clark.
410
00:31:37,610 --> 00:31:40,744
Helikopteri vurduğunuzda
bu benim de görevim oldu.
411
00:31:40,746 --> 00:31:43,113
Benden birini aldınız.
412
00:32:04,669 --> 00:32:06,267
Sana bir şey göstereceğim.
413
00:32:09,439 --> 00:32:11,172
Çiftlik demokrasinin sonu için bir...
414
00:32:11,174 --> 00:32:14,309
kamp olarak tasrlandı. Zamanın
sonu için değil.
415
00:32:14,311 --> 00:32:19,414
Şu an olanlar babamın
tahmin ettiğinden çok daha kötü.
416
00:32:19,416 --> 00:32:22,517
- Herkesin düşündüğünden daha kötü.
- Ama bu umut yok anlamına gelmez.
417
00:32:22,519 --> 00:32:25,653
Hala ışık huzmeleri var. Sadece onları
aramamız gerekiyor.
418
00:32:25,655 --> 00:32:28,055
Bu yüzden şiir ve sanata ihtiyacımız var.
419
00:32:28,057 --> 00:32:32,059
Yemek, su ve silah
kadar ihtiyacımız yok ama.
420
00:32:32,061 --> 00:32:33,728
Babam gibi konuşuyorsun.
421
00:32:33,730 --> 00:32:35,796
Planlamamış olabilir ama...
422
00:32:35,798 --> 00:32:37,098
iyi bir şey yaptı.
423
00:32:37,100 --> 00:32:39,600
- Bunu Luciana'ya söyle.
- Onu yapan Troy'du.
424
00:32:39,602 --> 00:32:41,601
Peki sence nerden öğreniyor bunları?
425
00:32:41,603 --> 00:32:43,402
"Kanayan yürekler seni kandırmasın, evlat.
426
00:32:43,404 --> 00:32:48,041
Toprağımızı çalan kızılderililer
ve Meksikalılar hakkında konuş.
427
00:32:48,043 --> 00:32:50,910
Bu dünyanın hiçbir yerinde kir yok oğul.
428
00:32:50,912 --> 00:32:53,013
Diğerleri onu bizden almaya çalışıyor.
429
00:32:53,015 --> 00:32:55,982
Onu korumak bizim görevimiz."
430
00:32:58,853 --> 00:33:00,352
Belki haklıydı.
431
00:33:00,354 --> 00:33:02,755
Hayır, böyle düşünmenin
neye yol açtığını biliyorum.
432
00:33:02,757 --> 00:33:04,757
Bazı şeyler silahlardan daha önemli olmalı.
433
00:33:06,160 --> 00:33:08,560
Yaşamak için daha büyük
bir şeye ihtiyacımız var.
434
00:33:12,700 --> 00:33:14,265
Eskiden yaşadığımız gibi.
435
00:33:14,267 --> 00:33:15,800
Olay bu.
436
00:33:28,514 --> 00:33:30,581
Lanet olsun.
437
00:33:30,583 --> 00:33:33,016
Neyi bekliyorsun?
438
00:33:33,018 --> 00:33:36,753
Kapı yok, nöbetçi yok, iyi değil.
439
00:33:36,755 --> 00:33:38,588
Bir şeyler ters gitmiş.
440
00:33:38,590 --> 00:33:40,757
- Sür.
- Daniel.
441
00:33:40,759 --> 00:33:42,926
Ofelia buradaysa bana ihtiyacı var.
442
00:33:44,063 --> 00:33:45,295
Eğer burada değilse başka tabi.
443
00:34:06,917 --> 00:34:08,449
Yakın dur.
444
00:34:33,776 --> 00:34:36,276
- Daniel.
- Nereye bakacağız?
445
00:34:36,278 --> 00:34:38,245
Güneşin doğmasını beklemeliyiz.
446
00:34:42,083 --> 00:34:43,116
Daniel.
447
00:34:44,152 --> 00:34:46,219
Hayır.
448
00:34:50,691 --> 00:34:52,291
O nerede?
449
00:34:52,293 --> 00:34:55,294
- Seni ona götürebilirim.
- Nerede o?
450
00:34:55,296 --> 00:34:56,762
- Seni ona götürebilirim.
- Nerede o?
451
00:34:56,764 --> 00:34:59,597
Bilmiyorum.
452
00:34:59,599 --> 00:35:01,366
Bizi terk etti.
453
00:35:01,368 --> 00:35:03,201
Alicia'yı ölüme terk etti.
454
00:35:03,203 --> 00:35:05,703
Aracımızı çaldı ve kaçtı.
455
00:35:05,705 --> 00:35:07,806
Nerede bilmiyorum.
456
00:35:07,808 --> 00:35:09,641
Her yerde olabilir!
Yaşıyor olabilir!
457
00:35:09,643 --> 00:35:12,177
Bilmiyorum!
458
00:35:12,179 --> 00:35:15,146
Bakalım bu işin içinden nasıl çıkacaksın.
459
00:35:24,190 --> 00:35:25,156
Hay si...
460
00:35:49,219 --> 00:35:51,654
Basamak var. Bir daha.
461
00:35:51,656 --> 00:35:54,924
Lütfen. Şok olmaktan nefret ederim.
462
00:35:55,136 --> 00:35:57,069
Şok değil bu. Bir sürpriz.
463
00:35:58,128 --> 00:35:59,595
Tamam, aç gözünü.
464
00:36:05,169 --> 00:36:06,869
Gördün mü? Sürprizler güzeldir.
465
00:36:10,339 --> 00:36:11,873
Görüyor musun?
466
00:36:13,142 --> 00:36:14,475
Çok güzel.
467
00:36:16,212 --> 00:36:19,380
Russell ve Martha, burada
yaşayan çift,
468
00:36:19,382 --> 00:36:23,150
adam Kore Savaşı'nda
yaralanınca tanışmışlar.
469
00:36:23,152 --> 00:36:28,288
Kadın da Tokyo'daki
ordu hastanesinde hemşireymiş.
470
00:36:28,290 --> 00:36:30,457
Onu iyileştirmiş.
471
00:36:30,459 --> 00:36:33,326
Taburcu olduğu gün ona...
472
00:36:33,328 --> 00:36:35,862
"Seninle evleneceğim." demiş.
473
00:36:35,864 --> 00:36:38,565
Kadın da, "Biliyorum." demiş.
Ve evlenmişler.
474
00:36:39,969 --> 00:36:41,167
Nereden biliyorsun?
475
00:36:41,169 --> 00:36:43,168
Otto söyledi.
476
00:36:50,511 --> 00:36:52,645
Bu yer çok güzel bir hale gelebilir.
477
00:36:59,285 --> 00:37:00,819
Ne?
478
00:37:02,055 --> 00:37:03,121
Ne?
479
00:37:04,658 --> 00:37:06,357
Yok bir şey.
480
00:37:13,667 --> 00:37:15,533
Lanet olsun! Ah!
481
00:37:17,503 --> 00:37:20,570
- İyi misin dostum?
- Hayır, iyi falan değilim.
482
00:37:20,572 --> 00:37:23,373
- Kızılderililer. Gerçekten mi?
- Durmalıyız.
483
00:37:24,543 --> 00:37:25,909
Hayır. Olmaz.
484
00:37:25,911 --> 00:37:27,177
Adamların yoruldu.
485
00:37:27,179 --> 00:37:29,279
Gerçekten mi?
Ben de yoruldum.
486
00:37:29,281 --> 00:37:31,715
Dinle, Walker ve o pislikler...
487
00:37:31,717 --> 00:37:33,950
acele etmezsek bizden önce oraya varırlar.
488
00:37:33,952 --> 00:37:35,985
Aileni ziyaret etmelerini ister misin?
489
00:37:38,422 --> 00:37:40,356
Nick böyle bir şeyle
başa çıkabilir mi sence?
490
00:37:40,358 --> 00:37:43,225
- Oraya varamayacağız.
- Sınırı aşıyorsun, Madison.
491
00:37:44,428 --> 00:37:46,863
Mike, götünü kaldırır mısın
rica etsem?
492
00:37:46,865 --> 00:37:48,397
Ayağını sar ve yürü.
493
00:37:48,399 --> 00:37:50,265
Hadi gidelim.
494
00:37:50,267 --> 00:37:52,968
Senden korktukları için mi yoksa saygı
duydukları için mi seni takip etmelerini istersin?
495
00:37:55,305 --> 00:37:57,105
Ne dedin sen bana?
496
00:37:58,508 --> 00:38:00,909
Lider olmak ne zaman
durulacağını bilmeyi gerektirir.
497
00:38:05,315 --> 00:38:08,282
Tamam. Tamam. Gel buraya.
498
00:38:10,086 --> 00:38:12,252
Bu benim görevim ve bunlar
da benim adamlarım.
499
00:38:12,254 --> 00:38:15,556
Senin mi babanın mı?
Şu durumda seni destekler miydi?
500
00:38:15,558 --> 00:38:17,758
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
Ben senin oğlun değilim.
501
00:38:17,760 --> 00:38:20,795
Ama ona çok ilginç bir düşkünlüğün var.
502
00:38:23,199 --> 00:38:25,264
Ana kuzusu mu olmak istiyorsun, Troy?
503
00:38:25,266 --> 00:38:28,434
- Yoksa annen bunun için çok mu zalimdi?
- Kes sesini.
504
00:38:28,436 --> 00:38:32,105
- Senden nefret ediyordu, değil mi?
- Kes sesini. Kapa çeneni.
505
00:38:32,107 --> 00:38:36,976
Sonlara doğru ona baktın,
onu yıkadın ama...
506
00:38:36,978 --> 00:38:39,612
yine de seni sevmedi,
değil mi?
507
00:38:44,351 --> 00:38:46,451
Kim dinlenmemiz
gerektiğini düşünüyor?
508
00:38:56,663 --> 00:38:58,329
Geri dönüş yolunu bilen tek kişi benim.
509
00:39:00,166 --> 00:39:02,433
Güneş doğmadan
ayaklansanız iyi edersiniz...
510
00:39:02,435 --> 00:39:03,968
yoksa sizi geride bırakırım.
511
00:39:03,970 --> 00:39:06,303
Sizi ölülere bırakırım.
512
00:39:40,905 --> 00:39:42,537
Troy.
513
00:39:48,112 --> 00:39:49,577
Bundan daha iyisin.
514
00:40:26,114 --> 00:40:27,780
Çeviri: aimless