1 00:00:00,300 --> 00:00:03,370 Fear The Walking Dead'de daha önce... 2 00:00:03,804 --> 00:00:06,004 Adamlarına adalet zamanında olduğumuzu söyle. 3 00:00:06,014 --> 00:00:08,944 Yaşadığınız toprağı geri verme zamanınız geldi. 4 00:00:08,944 --> 00:00:10,774 Saldırmayacağız. 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,084 Walker'ın vazgeçeceği yok. 6 00:00:12,084 --> 00:00:14,554 - O güçsüz. - Güçsüz biriyse, onunla pazarlık yaparız. 7 00:00:18,284 --> 00:00:19,654 Artık arkadaş olabiliriz sanırım. 8 00:00:19,654 --> 00:00:22,424 Bir kavga yaklaşıyor ve bizi sen kurtaracaksın. 9 00:00:22,424 --> 00:00:23,654 Bunu yapabilir misin? 10 00:00:23,664 --> 00:00:24,624 Evet efendim. 11 00:00:24,624 --> 00:00:26,564 Siyah Şapka Bölgesi -- 12 00:00:26,564 --> 00:00:27,524 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 13 00:00:27,534 --> 00:00:28,634 Yenmiştim onu. 14 00:00:28,634 --> 00:00:30,034 Daha önce onunla uğraştım. Onu bastırdım. 15 00:01:38,764 --> 00:01:40,304 Burada ne yapıyorsun sen? 16 00:01:43,444 --> 00:01:45,444 Trimboller öldü. 17 00:01:45,544 --> 00:01:47,374 Ne? 18 00:01:47,474 --> 00:01:49,714 Çıktıktan sonra öldürüldüler. 19 00:01:49,814 --> 00:01:51,714 Walker'ın adamları yaptı. 20 00:01:51,814 --> 00:01:53,214 Geldiğini kimseye söyledin mi? 21 00:01:53,314 --> 00:01:54,984 Kimse bilmemeli demiştin. 22 00:01:55,084 --> 00:01:57,684 Kimsenin seni durdurmasını istemiyordun ama işler değişti. 23 00:02:01,094 --> 00:02:02,054 Merak ettim seni. 24 00:02:04,594 --> 00:02:07,394 Vernon ve Kathy mi? Peki Mike? 25 00:02:07,494 --> 00:02:10,234 - Ve Gretchen. - Orospu çocukları. 26 00:02:12,134 --> 00:02:15,734 Walker'la konuşmak şu an iyi bir fikir değil. 27 00:02:15,834 --> 00:02:18,244 Bu gitmemem için bir sebep değil, aksine gitmemi daha önemli yaptı. 28 00:02:18,344 --> 00:02:21,374 Çiftliğe sahip çık derken bunu kastetmiyordum. 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,914 Bunu sen söyledin diye yapmıyorum Alicia. 30 00:02:25,014 --> 00:02:26,214 Peki. 31 00:02:29,954 --> 00:02:31,424 Ben de geliyorum. 32 00:02:31,524 --> 00:02:32,924 Hayır gelmiyorsun. 33 00:02:49,674 --> 00:02:52,544 Bir benzin istasyonu. 34 00:02:52,644 --> 00:02:54,174 Kabilenin karargâhı. 35 00:02:54,274 --> 00:02:57,274 Toprakları iki taraftan da 10 mil kadar uzanıyor. 36 00:02:57,384 --> 00:02:59,784 Şimdi ne olacak? 37 00:02:59,884 --> 00:03:01,614 İçeri gireceğiz. 38 00:03:11,524 --> 00:03:12,894 Eller havaya. 39 00:03:58,704 --> 00:03:59,844 Qaletaqa! 40 00:04:14,454 --> 00:04:15,954 Selam, taqa. 41 00:04:16,064 --> 00:04:19,964 Barış sağlamak için 200 yıl kadar geciktin Jake. 42 00:04:20,064 --> 00:04:21,594 Ama öğle yemeğine tam zamanında geldin. 43 00:04:31,094 --> 00:04:43,094 Çeviri: aimless İyi seyirler. 44 00:04:56,184 --> 00:04:59,584 Alicia dün gece eve gelmedi. 45 00:04:59,684 --> 00:05:01,284 O bir yetişkin. 46 00:05:01,384 --> 00:05:03,184 Sanırım kampta değil. 47 00:05:03,284 --> 00:05:05,554 Muhtemel parlak çocukla birliktedir. 48 00:05:05,654 --> 00:05:07,624 Bu kadar olay yaşanırken... 49 00:05:07,724 --> 00:05:09,724 ikisinin de ortalarda olmaması garip. 50 00:05:09,824 --> 00:05:13,134 - Jake'e gidebilir misin? - Hayır. 51 00:05:13,234 --> 00:05:15,964 Anne, rahat bırak kızı. 52 00:05:16,064 --> 00:05:18,234 Günaydın. 53 00:05:18,334 --> 00:05:19,804 Kızını gördün mü? 54 00:05:19,904 --> 00:05:20,934 Hayır. 55 00:05:23,304 --> 00:05:27,044 Jake odasında değil ve biraz teçhizat da eksilmiş. 56 00:05:27,144 --> 00:05:32,254 Kızın da ona... Kur yapıyor. 57 00:05:32,354 --> 00:05:34,714 Nöbetçilerden gizlice kaçmış olabilirler mi? 58 00:05:34,824 --> 00:05:36,284 Arazi çok büyük... 59 00:05:36,384 --> 00:05:38,754 Jake de arazinin her santimini biliyor. 60 00:05:38,854 --> 00:05:41,894 Kaçmış olabilirler. 61 00:05:41,994 --> 00:05:44,824 Bakmaya nereden başlamalıyız? 62 00:05:44,934 --> 00:05:47,434 - Başlamayacağız. - Nasıl? 63 00:05:47,534 --> 00:05:49,304 Başka bir arama grubu daha gönderemem... 64 00:05:49,404 --> 00:05:51,164 ve buradaki insanları da dışarı bırakamam. 65 00:05:51,274 --> 00:05:54,304 Kızılderililerin yaptığı onca şeyden sonra. 66 00:05:54,404 --> 00:05:57,274 Bana yolu göster o zaman. 67 00:05:57,374 --> 00:06:00,514 Dışarıda bir mil bile gidemezsin. 68 00:06:00,614 --> 00:06:03,484 Ne yapayım yani? Burada senin gibi kıçımın üstüne oturup bekleyeyim mi? 69 00:06:05,284 --> 00:06:08,484 Kendini güçlü mü hissediyorsun? 70 00:06:08,584 --> 00:06:11,454 Silahlanmak, adam mı olmak istiyorsun? 71 00:06:11,554 --> 00:06:14,154 Troy yeni askerler alıyor. 72 00:06:14,264 --> 00:06:16,294 İnsanlara eğitim veriyor, böylece... 73 00:06:16,394 --> 00:06:18,264 insanları kuzular gibi öldürülmeye göndermemiş oluyoruz. 74 00:06:21,534 --> 00:06:23,804 - Tamam, ben varım. - Nick, yapma bunu. 75 00:06:29,774 --> 00:06:32,674 Babam çiftliği asla bırakmaz. 76 00:06:32,774 --> 00:06:34,444 Bunu biliyorsun. 77 00:06:34,544 --> 00:06:36,314 O zaman biz de onu kargalara yediririz. 78 00:06:36,414 --> 00:06:38,214 Phil McCarthy gibi. 79 00:06:38,314 --> 00:06:41,484 Sonra da Russell Brown ve Vernon Trimbol'ü. 80 00:06:41,584 --> 00:06:43,154 Russell öldü. 81 00:06:43,254 --> 00:06:44,854 Evinde yangın çıktı. 82 00:06:46,824 --> 00:06:49,824 Karma geç kalmış ama işini yapmış. 83 00:06:49,924 --> 00:06:51,964 Vernon Trimbol de öldü. 84 00:06:52,064 --> 00:06:56,064 Umarım uzun ve acı dolu bir ölüm olmuştur. 85 00:06:56,164 --> 00:06:57,804 Ailesiyle birlikte öldü. 86 00:06:59,434 --> 00:07:01,904 Karısı ve kızıyla birlikte. 87 00:07:02,004 --> 00:07:03,374 Sen öldürdün onları. 88 00:07:06,344 --> 00:07:07,814 Bu kız senin adına mı konuşuyor? 89 00:07:12,754 --> 00:07:14,814 Şiddeti durdurmalıyız. 90 00:07:14,924 --> 00:07:17,524 Yakında duracak, Jake. 91 00:07:17,624 --> 00:07:18,584 Üçü gitti... 92 00:07:18,694 --> 00:07:20,494 biri kaldı. 93 00:07:20,594 --> 00:07:23,224 Babam sana veya insanlarına yanlış hiçbir şey yapmadı. 94 00:07:23,324 --> 00:07:26,864 Söyle bana çocuk, yalanlar senin de mideni bulandırmıyor mu? 95 00:07:26,964 --> 00:07:28,594 Ağzına kötü bir tat getirmiyor mu? 96 00:07:28,704 --> 00:07:30,034 Eyalet polisi inceleme yapmıştı. 97 00:07:30,134 --> 00:07:31,534 Arada bir bağlantı-- 98 00:07:31,634 --> 00:07:34,074 Konuşmayı kes. 99 00:07:34,174 --> 00:07:36,174 Canımı sıkıyorsun, mahkemedeki gibi. 100 00:07:36,274 --> 00:07:38,244 O günler geride kaldı. 101 00:07:38,344 --> 00:07:40,244 Birbirimizi anlıyoruz sanıyordum. 102 00:07:40,344 --> 00:07:42,074 Mahkemenin dışında da. 103 00:07:42,184 --> 00:07:44,384 Anlıyorum. 104 00:07:44,484 --> 00:07:45,954 Buraya sarhoş arkadaşlarınla geldiğinde... 105 00:07:46,054 --> 00:07:48,584 yüzümde gülümsemeyle onlara yemek servis ettim, 106 00:07:48,684 --> 00:07:52,054 iftiralarını tölere ettim, tuvalette kusmuklarını temizledim. 107 00:07:52,154 --> 00:07:55,394 Ve birkaç kuruş bahşişleri için onlara teşekkür ettim. 108 00:07:55,494 --> 00:07:57,624 Beyaz adamların mahkemeleri sona erdi. 109 00:07:57,734 --> 00:08:01,464 Toprak çalmalar, saygısızlıklar, hepsi bitti. 110 00:08:01,564 --> 00:08:04,234 Kararımızı duydunuz. 111 00:08:04,334 --> 00:08:06,974 İlk insanların kararı. 112 00:08:07,074 --> 00:08:08,904 Topraklarımızı terk edin. 113 00:08:14,344 --> 00:08:15,784 Müzakere yapmayı bekliyordum. 114 00:08:18,884 --> 00:08:21,614 Anlaşma sağlayıp daha çok kayıp vermemeyi umuyordum. 115 00:08:27,064 --> 00:08:29,494 Belki de haklısın. 116 00:08:29,594 --> 00:08:31,764 Eğer müzakere yapmak daha çok kan dökülmesini engelleyecekse... 117 00:08:33,734 --> 00:08:35,294 konuşabiliriz. 118 00:08:35,404 --> 00:08:37,764 Yemekten sonra. 119 00:08:55,584 --> 00:08:57,984 - Yarım saat mola. - Tamamdır. 120 00:09:02,194 --> 00:09:03,594 Katılmaya geldim. 121 00:09:05,794 --> 00:09:08,094 Evden izin belgesi getirdin mi? 122 00:09:08,204 --> 00:09:09,364 Çok komik. 123 00:09:09,464 --> 00:09:11,334 Hayır, ben ciddiyim. 124 00:09:11,434 --> 00:09:12,834 Madison onay verdi mi buna? 125 00:09:12,934 --> 00:09:15,474 Ona sormak mı istiyorsun? Onun iznine mi ihtiyacın var? 126 00:09:15,574 --> 00:09:18,344 Neden, bu arada? Neden askeriyeye katılmak istiyorsun? 127 00:09:20,074 --> 00:09:23,284 Bilmem, belki... 128 00:09:23,384 --> 00:09:26,154 yaptıklarım için kötü hissediyorumdur. 129 00:09:26,254 --> 00:09:27,984 Sen herhangi bir şey için kötü hissettin mi? 130 00:09:28,084 --> 00:09:31,224 Bilirsin, mesela bir şey yaparsın, insanlar ölür. 131 00:09:31,324 --> 00:09:32,954 Sonra işler kötüleşir. 132 00:09:37,964 --> 00:09:40,734 Belki de işler daha da kötüleşmeden gitmelisin. 133 00:09:40,834 --> 00:09:42,804 Belki. 134 00:09:42,904 --> 00:09:44,364 Travis benim yüzümden öldü... 135 00:09:44,474 --> 00:09:47,334 şimdi de annem onun kaybıyla yaşamak zorunda. 136 00:09:47,444 --> 00:09:49,374 Kız kardeşim de kayıp. 137 00:09:49,474 --> 00:09:50,904 Bir meşguliyete ihtiyacım var. 138 00:09:57,484 --> 00:09:59,814 Kendine bu kadar yüklenme. 139 00:10:02,484 --> 00:10:04,424 Ayrıca bizi, Trimbolleri... 140 00:10:04,524 --> 00:10:07,524 öldürenlerden korumak istiyorum. 141 00:10:07,624 --> 00:10:09,994 O olay çok vahşiceydi. 142 00:10:13,434 --> 00:10:15,564 Yeni askerleri korkutmayalım istersen? 143 00:10:17,204 --> 00:10:18,564 Al. 144 00:10:30,854 --> 00:10:32,084 Buraya nasıl geldin sen? 145 00:10:32,184 --> 00:10:33,584 Uzun hikaye. 146 00:10:35,554 --> 00:10:37,054 Anlat. 147 00:10:37,154 --> 00:10:39,554 Sonra da ben anlatacağım. Seni ararken... 148 00:10:39,654 --> 00:10:42,394 az kalsın öldüğümü, nasıl az kalsın yenmek üzere olduğumu. 149 00:10:42,494 --> 00:10:44,724 Çünkü arabayı alıp gittin ve otel istila altındaydı. 150 00:10:44,834 --> 00:10:46,234 Alicia, güvendesiniz sanıyordum. 151 00:10:46,334 --> 00:10:47,794 - Bütün odaları kontrol etmiştik. - Güvenli bir yer yoktu. 152 00:10:51,334 --> 00:10:52,804 Özür dilerim. 153 00:10:55,744 --> 00:10:58,104 Daha iyi hissetirecekse, gittikten sonra az kalsın ölüyordum. 154 00:10:58,214 --> 00:10:59,114 Daha rahat hissettirmedi. 155 00:11:02,844 --> 00:11:06,614 Qaletaqa beni buldu. Beni yanına aldı. 156 00:11:06,714 --> 00:11:09,324 - Bunlar iyi insanlar. - Evet, bu iyi insanlar... 157 00:11:09,424 --> 00:11:11,284 2 gece önce bir aileyi öldürdüler. 158 00:11:11,394 --> 00:11:14,494 - Kızları benim arkadaşımdı. - Hayır 2 gece önce-- 159 00:11:14,594 --> 00:11:16,394 görev falan yoktu. 160 00:11:16,494 --> 00:11:17,724 Nereden biliyorsun? 161 00:11:17,834 --> 00:11:19,794 Taqa savaşçı gruplarıyla göreve gider hep. 162 00:11:19,894 --> 00:11:22,734 O gece gitmedi. Benimle birlikteydi. 163 00:11:27,574 --> 00:11:29,174 Müzakere yapacağız. 164 00:11:29,274 --> 00:11:31,974 Geri dönüp babama şartları bildirmeni istiyorum. 165 00:11:32,074 --> 00:11:33,514 Taqa seninle birlikte bir grup gönderecek. 166 00:11:33,614 --> 00:11:35,074 Sen burada mı kalıyorsun? 167 00:11:35,184 --> 00:11:37,084 Rehine değişimi yapıp, hediye sunacağız. 168 00:11:37,184 --> 00:11:38,684 Jake, baban beni dinlemez ki. 169 00:11:38,784 --> 00:11:41,354 - Beni çok az tanıyor. - Alicia... 170 00:11:41,454 --> 00:11:45,184 Saldırmamaları için tek yol bu. 171 00:11:45,294 --> 00:11:47,094 Taqa güvende olacağımın sözünü verdi. 172 00:11:47,194 --> 00:11:48,424 Sözüne sadıktır. 173 00:11:50,124 --> 00:11:52,124 O zaman ben kalayım. 174 00:11:52,234 --> 00:11:55,804 - Olmaz. - Jake, baban bunu senden duymalı. 175 00:11:57,404 --> 00:11:59,034 Sen anlatırsın. 176 00:11:59,134 --> 00:12:01,204 Anlaşmaya vardık mı, varmadık mı? 177 00:12:06,074 --> 00:12:07,614 Görünüşe göre, vardık. 178 00:12:13,654 --> 00:12:14,884 Tamam. 179 00:12:45,354 --> 00:12:47,754 Endişelenmemi gerektirecek bir durum var mı? 180 00:12:47,854 --> 00:12:49,684 Saldırı aldığımızda yaşlılarla durmak yerine... 181 00:12:49,784 --> 00:12:51,824 askerlere yardım etmeyi tercih ederim. 182 00:12:51,924 --> 00:12:53,054 Eğer saldırı alırsak. 183 00:12:54,864 --> 00:12:57,224 Troy'la yan yana mı duracaksın? 184 00:12:57,334 --> 00:12:59,194 Düşmanlarını yakında tutmalısın, değil mi? 185 00:12:59,294 --> 00:13:00,394 Olay bu mu sence? 186 00:13:04,334 --> 00:13:05,734 Nasıl görünüyorum? 187 00:13:24,394 --> 00:13:26,234 Jake! Jake! 188 00:13:34,374 --> 00:13:36,274 Nasıl? Ofelia? 189 00:13:36,374 --> 00:13:38,344 - Madison. - Neler oluyor? 190 00:13:38,444 --> 00:13:40,674 Alicia beni Siyah Şapka'ya giderken takip etmiş. 191 00:13:40,784 --> 00:13:43,184 - Ne oldu ona? - O güvende. 192 00:13:43,284 --> 00:13:45,684 - Walker'la bir anlaşma yaptım. - Onu yalnız mı bıraktın? 193 00:13:45,784 --> 00:13:47,584 - Geleneklerinin bir parçası. - Alicia onların rehinesi şu an. 194 00:13:47,684 --> 00:13:49,254 Bu taraftaki rehine de benim. 195 00:13:49,354 --> 00:13:51,284 Nasıl barbarca bir saçmalık bu? Ne biçim gelenek bu? 196 00:13:51,394 --> 00:13:53,754 Daha çok kan dökülmesin diye Alicia kalmak istedi. 197 00:13:53,864 --> 00:13:55,994 Babamla ne kadar çabuk konuşursam, onu da o kadar çabuk geri alırız. 198 00:13:56,094 --> 00:13:58,024 Ya konuşmazsan? Çabuk derken ne kadar çabuk? 199 00:13:58,134 --> 00:14:00,134 Gidip gelme zamanı, artı konuşmak için bir gün. 200 00:14:00,234 --> 00:14:02,834 Ve onu geri alacağız. Walker söz verdi. 201 00:14:02,934 --> 00:14:04,974 Walker bir katil. 202 00:14:05,074 --> 00:14:07,274 Size söz veriyorum, güvende olacağından emin olmasam... 203 00:14:07,374 --> 00:14:09,304 onu orada bırakmazdım. 204 00:14:09,404 --> 00:14:10,774 O benim için önemli. 205 00:14:14,714 --> 00:14:16,944 Ne kadar zamandır oradaydın? 206 00:14:17,054 --> 00:14:19,154 Walker'ın sözüne sadık olduğunu bilecek kadar. 207 00:14:19,254 --> 00:14:20,554 - Öyle mi? - Öyle. 208 00:14:20,654 --> 00:14:22,454 Bana, bizi çiftlikten çıkarmak istediğini söyledi. 209 00:14:22,554 --> 00:14:24,954 Kalırsak bizi öldüreceğini söyledi? Halen böyle mi düşünüyor? 210 00:14:25,054 --> 00:14:26,694 Bunu sadece Jake biliyor şu an. 211 00:14:35,664 --> 00:14:36,664 Su önemli. 212 00:14:36,774 --> 00:14:38,534 Muhafaza etmeyi öğrenmelisin... 213 00:14:38,634 --> 00:14:40,534 özellikle mutfakta. 214 00:14:40,644 --> 00:14:42,744 O kadar süre burada kalmayacağım. 215 00:14:42,844 --> 00:14:45,214 Buradayken katkı vereceksin. 216 00:14:45,314 --> 00:14:47,674 Rehineyle tutsak aynı şey mi oluyor? 217 00:14:50,414 --> 00:14:54,154 Kendimize "Midilli Savaşçıları" diyoruz. 218 00:14:54,254 --> 00:14:57,554 Jip ve kamyon kullanmamıza rağmen. 219 00:14:57,654 --> 00:15:00,554 Yakında kendimize ait hava kuvvetlerimiz olacak. 220 00:15:00,664 --> 00:15:02,694 Jose ve Marta, en iyi iki teknisyenimiz. 221 00:15:02,794 --> 00:15:05,494 Irak savaşında görev aldılar. 222 00:15:05,594 --> 00:15:06,994 İyi atıştı. 223 00:15:10,634 --> 00:15:12,834 Çılgın Köpek orduda keskin nişancıydı. 224 00:15:12,944 --> 00:15:15,274 Sizin Amerika'nız bize işe yarar aletler verdi. 225 00:15:15,374 --> 00:15:19,344 Her şeyi aldılar ama bazı şeyler de verdiler. 226 00:15:19,444 --> 00:15:21,174 Güneş batıyordu. 227 00:15:21,284 --> 00:15:23,514 Bütün gün orada bekledik. 228 00:15:23,614 --> 00:15:26,954 Bunun sesini duyduğumuzda geri dönüyorduk. 229 00:15:27,054 --> 00:15:28,284 Biliyorum. 230 00:15:30,354 --> 00:15:32,694 Ateş ettiğinizde içindeydim. 231 00:15:36,394 --> 00:15:39,034 Sağ çıktığın için şanslısın. 232 00:15:39,134 --> 00:15:41,134 Ottolarınkilerden biri sanıyorduk. 233 00:15:43,374 --> 00:15:45,134 İçinde benden başka sadece Jake yoktu. 234 00:15:48,304 --> 00:15:50,144 Ailemden biri daha vardı. 235 00:15:55,484 --> 00:15:57,114 Onu öldürdünüz. 236 00:16:00,354 --> 00:16:02,654 Benden nefret ediyorsun. 237 00:16:02,754 --> 00:16:03,654 Güzel. 238 00:16:03,754 --> 00:16:04,784 Belki böylece Ottolara karşı... 239 00:16:04,894 --> 00:16:07,454 nasıl bir öfke beslediğimi anlarsın. 240 00:16:07,564 --> 00:16:09,324 O hissettiğin nefreti binle çarp... 241 00:16:09,424 --> 00:16:11,494 belki o zaman anlarsın. 242 00:16:11,594 --> 00:16:13,764 Senden nefret ediyorum. 243 00:16:13,864 --> 00:16:17,304 Travis'i öldürdüğün için... 244 00:16:17,404 --> 00:16:19,174 ve nasıl hissettiğimi bildiğini sandığın için. 245 00:16:19,274 --> 00:16:20,634 Bilmiyorsun. 246 00:16:23,444 --> 00:16:26,644 Sen sadece bir sahtekarsın. 247 00:16:26,744 --> 00:16:29,344 Soylu bir Amerikan yerlisi rolü yapan bir sahtekar. 248 00:16:35,784 --> 00:16:37,784 Suya ihtiyaçları var. 249 00:16:37,894 --> 00:16:39,424 Toplama çukurlarında hiçbir şey kalmamış. 250 00:16:39,524 --> 00:16:40,924 Kuraklık 5 yıldır devam ediyor... 251 00:16:41,024 --> 00:16:43,964 ve çaresiz durumdalar. - Aynen öyle. 252 00:16:44,064 --> 00:16:45,534 Ağustos böceği ve karınca hikayesi gibi. 253 00:16:45,634 --> 00:16:48,034 Ve bizden almaya hazırlar. 254 00:16:48,134 --> 00:16:49,464 Bırak gelsinler. 255 00:16:52,774 --> 00:16:54,474 Bir orta yol bulamaz mıyız? 256 00:16:54,574 --> 00:16:56,144 Şişelenmiş kaynaklarımızı verme teklifimden... 257 00:16:56,244 --> 00:16:57,674 tatmin olmuş gibiydi. 258 00:16:57,774 --> 00:17:00,344 Olmaz! Onlara ihtiyacımız olabilir. 259 00:17:00,444 --> 00:17:01,844 Kuyularımızdan şişeleri yenileyebiliriz. 260 00:17:01,944 --> 00:17:04,144 - Peki ya kuyular kurursa? - Hiç kurudu mu ki şu ana kadar? 261 00:17:04,254 --> 00:17:05,784 Yağmur olmadan mı? 262 00:17:05,884 --> 00:17:08,154 Evet, bir gün tükenecek. 263 00:17:08,254 --> 00:17:09,954 Özellikle o pisliklerle paylaşırsak. 264 00:17:10,054 --> 00:17:11,994 Ya paylaşırız ya da savaşa girmeyi göze alırız. 265 00:17:12,094 --> 00:17:15,564 Sence Walker bununla yetinecek mi? 266 00:17:15,664 --> 00:17:19,534 Sence bir damla aldıktan sonra bir bidon istemeyecek mi? 267 00:17:19,634 --> 00:17:21,494 Her şeyi isteyecek. 268 00:17:21,604 --> 00:17:24,034 Eğer orta yol bulmazsak her şeyi kaybedebiliriz, baba. 269 00:17:24,134 --> 00:17:26,234 O orospu çocuğuyla anlaşmak yerine ölmeyi tercih ederim. 270 00:17:26,334 --> 00:17:27,634 Peki Alicia ne olacak? 271 00:17:27,744 --> 00:17:29,074 Kızımı onlarla birlikte bıraktığını biliyor muydun? 272 00:17:29,174 --> 00:17:31,344 O... O... 273 00:17:31,444 --> 00:17:33,214 Yabanilerle mi? 274 00:17:33,314 --> 00:17:35,384 Evet, aslında biliyordum. 275 00:17:35,484 --> 00:17:37,214 Ve karşılık olarak bize bir kadın göndermişler. 276 00:17:37,314 --> 00:17:39,554 Ama Alicia'nın gönüllü olduğunu duydum. 277 00:17:39,654 --> 00:17:40,984 Armut dibine düşermiş. 278 00:17:41,084 --> 00:17:42,754 Özellikle konu baş belası ikilemlere gelince. 279 00:17:42,854 --> 00:17:44,854 O sadece 18 yaşında! 280 00:17:44,954 --> 00:17:48,424 Eskiden, yani birkaç ay önce... 281 00:17:48,524 --> 00:17:51,164 18 yaş, yetişkin olarak kabul ediliyordu. 282 00:17:51,264 --> 00:17:53,934 Yetişkinler bile kendilerini tehlikeye sokacak kararlar verirler. 283 00:17:54,034 --> 00:17:55,764 Müzakerede payımıza düşeni yaparsak, tehlikede değil. 284 00:17:55,864 --> 00:17:57,764 Sen hangi gezegende yaşıyorsun? 285 00:17:57,874 --> 00:17:59,774 İleri karakolda neler olduğunu kendim gördüm. 286 00:17:59,874 --> 00:18:01,374 Walker'ın orada neler yaptığını. 287 00:18:01,474 --> 00:18:03,704 Burada senin idrak edemeyeceğin şeyler oluyor. 288 00:18:03,814 --> 00:18:05,274 Sen bir yabancısın. 289 00:18:05,374 --> 00:18:06,774 Biraz inancın olsun. 290 00:18:09,884 --> 00:18:11,544 Bu durum hakkında ne yapmayı düşünüyorsun? 291 00:18:11,654 --> 00:18:13,114 Önce oğlumun sakinleşmesini bekleyeceğim. 292 00:18:13,224 --> 00:18:15,854 Ama anlaşma yapmayacaksın. 293 00:18:17,454 --> 00:18:21,024 Madison, eğer o adam susuzluktan ölüyor olsa... 294 00:18:21,124 --> 00:18:23,624 bile onun ağzına işemem. 295 00:18:23,734 --> 00:18:25,194 Jake onunla görüşmüş olabilir... 296 00:18:25,294 --> 00:18:28,704 ama bu müzakerenin ne olduğunu sana söyleyeyim. 297 00:18:28,804 --> 00:18:29,864 Saçmalık. 298 00:19:02,494 --> 00:19:04,354 Sahte bu. 299 00:19:04,464 --> 00:19:06,594 Kağıttan yapılmış. 300 00:19:06,694 --> 00:19:08,934 Turistler bunu görmek için para verirlerdi. 301 00:19:11,704 --> 00:19:13,104 Ama bu... 302 00:19:17,504 --> 00:19:19,304 ...turistler için değil. 303 00:19:23,384 --> 00:19:24,814 Gerçek bu. 304 00:19:32,754 --> 00:19:35,554 Büyük büyükbabam. 305 00:19:35,654 --> 00:19:37,294 Gömülmesi gerekmiyor muydu? 306 00:19:37,394 --> 00:19:39,964 Gömülüydü. Bir mağarada. 307 00:19:44,034 --> 00:19:47,504 Ottolar ve hazine avcılarından kurtarmak için mezarından çıkardım. 308 00:19:47,604 --> 00:19:50,804 Bu figüranlar vagonunda birçok nesil sıkışıp kaldı. 309 00:19:50,904 --> 00:19:52,304 Gülünç. 310 00:19:56,384 --> 00:19:59,784 Umarım bir gün büyük büyükbabam beni affeder. 311 00:20:03,054 --> 00:20:04,924 O zaman bunların hepsini yerine koyacağım. 312 00:20:13,734 --> 00:20:16,764 Geçen gün düşünüyordum da... 313 00:20:16,864 --> 00:20:20,104 ölümden sonra yaşam çok mantıksız. 314 00:20:20,204 --> 00:20:22,804 Bu hayattan çıkmak zaten zor. 315 00:20:30,414 --> 00:20:32,484 Hepsi büyük planın bir parçası... 316 00:20:34,784 --> 00:20:37,354 ölüler uyanmadan önceki büyük planın. 317 00:20:39,294 --> 00:20:41,324 Kıyamet ne demek, biliyor musun? 318 00:20:41,424 --> 00:20:42,724 Dünya'nın sonu. 319 00:20:44,064 --> 00:20:46,394 Hayır. 320 00:20:46,494 --> 00:20:49,864 Büyük açılış demek. 321 00:20:49,964 --> 00:20:53,204 Bu kalıntıları toplamaya başladığımda... 322 00:20:53,304 --> 00:20:57,074 ...mağaralarda hep aynı tema vardı. 323 00:20:57,174 --> 00:20:59,404 Mağara yazılarında, tabaklanmış deri kalıntılarında. 324 00:21:04,944 --> 00:21:08,484 Şu anda yaşadıklarımıza dair kehanetler-- 325 00:21:08,584 --> 00:21:12,354 Yeni bir çağın şafağı... 326 00:21:12,454 --> 00:21:15,094 Toprakların kirlilerle dolacağına dair. 327 00:21:17,994 --> 00:21:20,024 Ottolar gibi kirliler. 328 00:21:21,694 --> 00:21:23,334 Benim gibi. 329 00:21:25,504 --> 00:21:27,664 Uzun süredir zorlanıyoruz... 330 00:21:27,774 --> 00:21:31,404 ama kaybetmeyeceğimiz önceden söylenmiş. 331 00:21:31,504 --> 00:21:33,174 Kıyametten sonra bunların hepsi... 332 00:21:33,274 --> 00:21:35,914 ...bize geri verilecek, ilk insanlara. 333 00:21:43,884 --> 00:21:47,024 Arkadaşın Ofelia ya yalan söylüyor, ya da aptal. 334 00:21:47,124 --> 00:21:49,724 Babasının kızıdır. Aptal değil. 335 00:21:49,824 --> 00:21:51,224 Eğer Walker burayı alırsa-- 336 00:21:51,324 --> 00:21:53,524 - Almayı denerse. - Denerse... 337 00:21:53,634 --> 00:21:55,694 Kazanacak tarafta durmayı tercih eder. 338 00:21:55,794 --> 00:21:57,794 Bizim tarafımız değil mi işte? 339 00:21:57,904 --> 00:22:01,134 Yani, bir bağınız var. 340 00:22:01,234 --> 00:22:04,644 O bizle birlikteyken annesi öldü... 341 00:22:04,744 --> 00:22:06,044 babası delirdi ve yanarak öldü. 342 00:22:06,144 --> 00:22:07,704 Ofelia kendi tarafında bence. 343 00:22:07,814 --> 00:22:09,544 Şu an Walker'ın tarafında gibi gözüküyor. 344 00:22:09,644 --> 00:22:11,144 Çünkü nedenleri var. 345 00:22:11,244 --> 00:22:12,944 Walker şiddet yanlısı, vahşi. 346 00:22:13,054 --> 00:22:15,414 Ofelia, onun bizi yeneceğini düşünüyor. 347 00:22:15,514 --> 00:22:17,254 Kızımı böyle kaybedemem. 348 00:22:17,354 --> 00:22:18,984 Alicia'yı oradan geri almalıyım. 349 00:22:19,084 --> 00:22:21,284 Olmaz, Jake çok iyi silahlandıklarını söyledi. 350 00:22:21,394 --> 00:22:23,894 - Gidip onu alamayız. - Bu bir sohbet değil. 351 00:22:23,994 --> 00:22:25,664 Müzakere için birkaç gün bekleyeceğiz. 352 00:22:25,764 --> 00:22:29,334 Öyle mi? İşin başında sen olsan böyle mi yapardın? 353 00:22:29,434 --> 00:22:30,894 Hayır, sanmıyorum. 354 00:22:31,004 --> 00:22:33,834 Sen, ben, Nick, birkaç adamınla birlikte... 355 00:22:33,934 --> 00:22:35,804 aralarına sızıp onu geri getireceğiz. 356 00:22:35,904 --> 00:22:37,404 Bütün kabileye karşı geleceğiz. 357 00:22:37,504 --> 00:22:38,904 Yani? 358 00:22:39,004 --> 00:22:40,574 Sen de bunu istemiyor musun zaten? 359 00:22:45,614 --> 00:22:47,114 Kararları Jake veriyor. 360 00:22:47,214 --> 00:22:49,514 Bana borçlusun. 361 00:22:49,624 --> 00:22:52,284 Bütün çiftliği sana düşman edebilirdim. 362 00:22:54,024 --> 00:22:55,524 Bunu yapmama yardım et. 363 00:23:42,474 --> 00:23:43,834 Düşündüm de... 364 00:23:45,774 --> 00:23:48,914 ...seninle konuşmalıyız. 365 00:23:49,014 --> 00:23:50,374 Sana diyecek hiçbir şeyim yok. 366 00:23:54,314 --> 00:23:55,684 Walker seni buldu. 367 00:23:57,924 --> 00:24:00,484 Güzel. 368 00:24:00,594 --> 00:24:03,224 - Ölmemiş olman güzel. - Öyle mi? 369 00:24:03,324 --> 00:24:07,824 Bu anlaşma yolunda giderse, güzel olacak. 370 00:24:07,934 --> 00:24:11,064 Burada olan ben olmayabilirdim. Herhangi biri olabilirdi. 371 00:24:12,834 --> 00:24:14,264 Ne istiyorsun? 372 00:24:19,044 --> 00:24:22,844 İlginç şeyler düşünüyordum. 373 00:24:22,944 --> 00:24:24,944 Hayaletleri falan. 374 00:24:28,184 --> 00:24:31,554 Onların burada, dünyada kalmalarının... 375 00:24:31,654 --> 00:24:34,684 arafta dolaşmalarının sebebi kendi günahları değil. 376 00:24:37,064 --> 00:24:40,564 Sebep başkalarının onlara karşı işlediği suçlar. 377 00:24:44,534 --> 00:24:47,434 Bir şekilde, ölülerden daha kötü durumdalar. 378 00:24:49,174 --> 00:24:52,704 Hayaletler, bizim günahlarımızı taşıyorlar. 379 00:24:54,814 --> 00:24:56,144 Ne istiyorsun? 380 00:25:00,054 --> 00:25:01,584 Kimse savaş istemez. 381 00:25:03,324 --> 00:25:04,754 Yani, çoğu kimse. 382 00:25:06,854 --> 00:25:10,794 Eski defterleri karıştırmayalım. 383 00:25:12,834 --> 00:25:14,124 Adil midir? 384 00:25:23,174 --> 00:25:24,734 Adil de. 385 00:25:27,744 --> 00:25:29,344 Adil. 386 00:25:33,454 --> 00:25:36,984 Sana birileri yemek getirecek. 387 00:25:37,084 --> 00:25:38,354 Aç değilim. 388 00:25:38,454 --> 00:25:40,024 Yine de getirecekler. 389 00:26:01,044 --> 00:26:03,644 Dur, dur. 390 00:26:03,744 --> 00:26:05,544 Seni kurtarmaya çalışıyorum, tamam mı? 391 00:26:05,644 --> 00:26:07,044 Bağırma. 392 00:26:12,054 --> 00:26:14,324 Hepimizi öldürteceksiniz. 393 00:26:18,094 --> 00:26:19,724 Ne yapacaksınız ona? 394 00:26:19,834 --> 00:26:21,564 Onu öldürürsen, sizinle gelmem. 395 00:26:21,664 --> 00:26:24,464 Kimse öldürmekle ilgili bir şey söylemedi, tamam mı? 396 00:26:24,564 --> 00:26:26,234 Hadi. Tamam. Gidelim. Gidelim. 397 00:26:26,334 --> 00:26:28,004 Hayır, onu öldürmek için iki kez bile düşünmezsin. 398 00:26:28,104 --> 00:26:30,034 Boğazını kesip, dönüşmesini beklersin. 399 00:26:30,144 --> 00:26:32,144 Ne düşündüğün hiç umrumda değil. 400 00:26:32,244 --> 00:26:34,044 Ve istersen seni domuzlara bırakabilirim. 401 00:26:55,494 --> 00:26:58,064 Yürüyün, yürüyün, yürüyün. 402 00:27:00,474 --> 00:27:02,874 Neler oluyor? 403 00:27:02,974 --> 00:27:05,844 Birileri geliyor. Başaramayacaklar. 404 00:27:07,214 --> 00:27:08,674 Aracı getir ve onlarla buluş. 405 00:27:15,314 --> 00:27:16,554 Yürü, yürü, yürü. 406 00:27:47,184 --> 00:27:49,454 Araçların arkasında! 407 00:27:49,554 --> 00:27:51,654 Treylerin arkasındalar! 408 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Hadi, tuttum seni. - İndirin onları! 409 00:27:56,724 --> 00:27:59,094 Ateş ediyorlar! 410 00:27:59,194 --> 00:28:01,164 Yürü! Buradan! 411 00:28:02,864 --> 00:28:05,104 Çekil, çekil! 412 00:28:05,204 --> 00:28:08,634 Yürü, hadi, hadi! Yürüyün, çabuk, çabuk! 413 00:28:10,374 --> 00:28:12,004 Çekilin! 414 00:28:16,914 --> 00:28:19,184 İlerlemeliyiz. Hadi! 415 00:28:22,114 --> 00:28:23,354 Hadi, hadi! 416 00:28:53,154 --> 00:28:55,994 Tebrikler, Walker'ın milletine savaş ilan etmiş bulunuyorsunuz. 417 00:28:56,094 --> 00:28:59,264 Joe, devriyeleri çağır! Çevreyi kontrol edin! 418 00:28:59,364 --> 00:29:00,734 Hemen arkanızda olabilirlerdi. 419 00:29:00,834 --> 00:29:03,104 Değiller ve görev başarıyla tamamlandı. 420 00:29:03,204 --> 00:29:06,104 - Kızı aldık. - Bunun senin fikrin olduğuna inanamıyorum. 421 00:29:06,204 --> 00:29:09,404 - Tehlikedeydin. - Troy gelip milleti vurmaya başlayana kadar değildim! 422 00:29:09,504 --> 00:29:12,374 - Kaç kişi? - Dört, beş falan. 423 00:29:12,474 --> 00:29:14,374 Sadece Troy değildi. Onu ben ikna ettim. 424 00:29:14,484 --> 00:29:16,744 - Kararı ben verdim. - Burada kararları sen vermiyorsun, Madison. 425 00:29:16,844 --> 00:29:18,444 Karar vermek senin işin değil. 426 00:29:18,554 --> 00:29:20,614 - O adamla anlaşma yaptım ben! - Baban kabul etmiyor ki! 427 00:29:20,714 --> 00:29:22,684 - Hepimizi kurtarmak için! - Yalan söylüyor! 428 00:29:22,784 --> 00:29:24,454 Walker seninle anlaşma falan yapmayacaktı. 429 00:29:24,554 --> 00:29:25,924 Elinde hiçbir şey yoktu. 430 00:29:26,024 --> 00:29:28,054 Alicia'nın hayatı dışında. 431 00:29:30,464 --> 00:29:33,464 - Size bunun Jake'in işi olduğunu söylemiştim. - Doğru karar buydu. 432 00:29:33,564 --> 00:29:37,104 - Troy da bana katılıyor. İnanıyor. - İnsanlar öldü, değil mi? 433 00:29:38,204 --> 00:29:39,434 Evet. 434 00:29:39,534 --> 00:29:42,034 Neden Troy desteklemiş, anlaşıldı. 435 00:29:44,074 --> 00:29:46,444 Dinlemeyenler bir gün... 436 00:29:46,544 --> 00:29:49,274 ayaklar altına alınmalı değil mi? 437 00:30:13,204 --> 00:30:15,604 Babam biliyor mu? 438 00:30:15,704 --> 00:30:17,004 Babam sarhoş. 439 00:30:22,544 --> 00:30:26,514 Kız arkadaşını geri getirdiğime memnun olursun sanmıştım. 440 00:30:26,614 --> 00:30:30,014 Söyle bana, Madison seni nasıl ikna etti? 441 00:30:30,124 --> 00:30:33,024 Kızı için yaptım. 442 00:30:33,124 --> 00:30:35,654 Sen bile bunu yapacak kadar aptal değilsin. 443 00:30:35,764 --> 00:30:38,524 Walker'ın kampına tek başına gittin. 444 00:30:38,634 --> 00:30:40,024 Şimdi yine gidiyorsun. 445 00:30:40,134 --> 00:30:42,194 Canına mı susadın? 446 00:30:44,304 --> 00:30:48,704 Walker'ın kafa derini yüzmesinden memnun olacaksın sanırım. 447 00:30:53,514 --> 00:30:57,044 Ofelia'yı ona geri götüreceğim. Onunla anlaşacağım. 448 00:30:57,144 --> 00:30:59,344 Suyla onu sakinleştireceğim. 449 00:30:59,454 --> 00:31:02,314 Ben yokken kimseyi öldürmemeye çalış, tamam mı? 450 00:31:02,424 --> 00:31:05,184 Ağabey. 451 00:31:05,294 --> 00:31:07,854 Eğer gidersen, geri dönebileceğini sanmıyorum. 452 00:31:10,324 --> 00:31:12,494 Bu durum seni mutlu eder mi, kendine bunu sor. 453 00:31:20,534 --> 00:31:23,404 Gitmek zorunda değilsin. Kalabilirsin. 454 00:31:23,504 --> 00:31:26,274 Ya da sen de benimle gelirsin. 455 00:31:26,374 --> 00:31:28,844 Senin yerinde olsam burada kalmazdım. 456 00:31:28,944 --> 00:31:30,014 Neden? 457 00:31:32,784 --> 00:31:35,214 Ne biliyorsun, Ofelia? 458 00:31:35,324 --> 00:31:36,954 Otelde yaptığım yanlıştı. 459 00:31:37,054 --> 00:31:39,624 Hayatlarınızı riske attım. 460 00:31:39,724 --> 00:31:42,594 Benimle gel. Önerebileceğim tek şey bu. 461 00:31:42,694 --> 00:31:45,394 Burayı terk edemem. 462 00:31:45,494 --> 00:31:48,194 - Biliyorsun bunu. - Evet. 463 00:31:52,834 --> 00:31:54,204 Travis için üzgünüm. 464 00:32:08,554 --> 00:32:09,884 Ateş etmeyin! 465 00:32:12,154 --> 00:32:13,624 İşte, geri geldiler! 466 00:32:18,734 --> 00:32:20,234 Öldürün onu! 467 00:32:30,674 --> 00:32:32,274 Bırakın nefes alsın. 468 00:32:34,044 --> 00:32:37,184 Müzakereyi bozdun çocuk, rehineyi kaçırdınız. 469 00:32:37,284 --> 00:32:39,184 Adamlarımı öldürdünüz. Sana güvenmiştim. 470 00:32:39,284 --> 00:32:41,784 - Troy ve kızın annesi yaptı. - Fark etmez. 471 00:32:41,884 --> 00:32:44,024 Size su getirdim ve rehineyi geri getirdim. 472 00:32:44,124 --> 00:32:45,824 Yetersiz. 473 00:32:45,924 --> 00:32:48,194 Söz veriyorum-- 474 00:32:48,294 --> 00:32:49,694 Hayır. 475 00:32:49,794 --> 00:32:51,424 Artık söz falan yok. 476 00:32:53,434 --> 00:32:55,864 Hala barış sağlayabiliriz. 477 00:32:55,964 --> 00:32:57,104 Biliyorum. 478 00:32:59,274 --> 00:33:02,174 Barış olacak ama senin düşündüğün şekilde değil. 479 00:33:02,274 --> 00:33:04,874 Şiddet neredeyse bitmek üzere. 480 00:33:11,314 --> 00:33:12,214 Taqa. 481 00:33:25,894 --> 00:33:27,794 Babana, eğer büyük oğlunu bir daha görürsem... 482 00:33:27,894 --> 00:33:29,234 kafa derisini yüzmeyi bitireceğimi söyle. 483 00:33:31,734 --> 00:33:33,304 Küçük oğlunu da parçalara ayırıp... 484 00:33:33,404 --> 00:33:36,004 domuzlara yedireceğim. 485 00:33:36,104 --> 00:33:39,244 Ona bütün bunları görmesi için sağ kalacağını söyle. 486 00:33:41,814 --> 00:33:43,714 Sonra da onu canlı canlı yakacağız. 487 00:33:50,424 --> 00:33:51,654 İyi yolculuklar. 488 00:34:13,874 --> 00:34:16,014 Kapıda hareket var. Kapıda hareket var. 489 00:34:20,014 --> 00:34:22,484 - Beyaz bayrak, bekleyin. - Hadi lan oradan! 490 00:34:22,584 --> 00:34:24,084 Ateş etme, Coop! 491 00:34:36,764 --> 00:34:38,534 Walker size bilgi verdiğimi düşünüyor. 492 00:34:38,634 --> 00:34:42,274 Alicia'yı bu şekilde kurtardığınızı düşünüyor. 493 00:34:42,374 --> 00:34:44,834 Güya. 494 00:34:44,944 --> 00:34:47,644 - Ne? - Sana sorduğumuzda kampla ilgili... 495 00:34:47,744 --> 00:34:51,374 pek bilgin yok gibiydi, demek istiyor. 496 00:34:51,484 --> 00:34:53,714 Bildiğim tek şey evimi kaybettiğim. 497 00:34:53,814 --> 00:34:55,184 Beni aralarına alan insanları kaybettim. 498 00:34:55,284 --> 00:34:56,654 Çölde ölüme terk edildiğimde beni bulan insanları. 499 00:34:58,754 --> 00:35:00,224 Bizden ayrılmamalıydın. 500 00:35:03,664 --> 00:35:05,464 Çıkar onu buradan, tamam mı? 501 00:35:05,564 --> 00:35:06,824 Tabi efendim. 502 00:35:09,264 --> 00:35:12,464 Joe'ya söyle onu revire götürsün. 503 00:35:12,564 --> 00:35:13,904 Hadi gidelim. 504 00:35:14,004 --> 00:35:15,634 Şimdi konuşabiliriz. 505 00:35:31,524 --> 00:35:34,354 Evet, ne düşünüyorsunuz? 506 00:35:34,454 --> 00:35:36,994 Walker geri çekilmeyecektir, biz kan döktükten sonra çekilmez. 507 00:35:37,094 --> 00:35:38,494 Adamları bir saldırı düzenleyecektir. 508 00:35:38,594 --> 00:35:40,364 Ondan daha çok bilgi alabilirim. 509 00:35:40,464 --> 00:35:43,064 Hayır, benim yüzümden bu duruma düştü. 510 00:35:43,164 --> 00:35:44,994 Benim hatam. 511 00:35:45,104 --> 00:35:47,204 Los Angeles'tayken babasına, ona göz kulak olacağıma dair söz vermiştim. 512 00:35:47,304 --> 00:35:48,664 Onu geri gönderemem. 513 00:35:48,774 --> 00:35:51,934 Yani, şu an burada zaten. 514 00:35:52,044 --> 00:35:55,514 Bir iş verin ve izleyin. 515 00:35:55,614 --> 00:35:56,744 O senin sorumluluğunda. 516 00:36:04,124 --> 00:36:06,254 Alicia ve benimle birlikte kalabilirsin. 517 00:36:06,354 --> 00:36:09,724 Sana bir iş bulmamız lazım. 518 00:36:09,824 --> 00:36:12,424 Siyah Şapka'da mutfakta çalışıyordum. 519 00:36:12,524 --> 00:36:15,794 Güzel, yardımın dokunur. 520 00:36:15,894 --> 00:36:17,264 Peki ben burada tutsak mıyım şu an? 521 00:36:17,364 --> 00:36:19,804 Hepimiz bir yerlerde tutsağız. 522 00:36:19,904 --> 00:36:21,804 Walker'ın yerinde duvarlar yoktu. 523 00:36:21,904 --> 00:36:24,104 Diyordu ki bir kızılderiliye sessizce yaklaşamazmışsın. Sebebi buymuş. 524 00:36:24,204 --> 00:36:26,204 Şanslıymış diyelim. 525 00:36:27,874 --> 00:36:29,944 Madison, Alicia'nın başı hiçbir zaman belada olmadı. 526 00:36:30,044 --> 00:36:32,714 Özgürlüğün nasıl bir şey olduğunu gördü, şimdi de her şey bitti. 527 00:36:32,814 --> 00:36:34,114 İki taraf için de. 528 00:36:34,214 --> 00:36:35,444 Benim yüzümden oldu. 529 00:36:41,394 --> 00:36:44,454 Gördün değil mi? 530 00:36:44,564 --> 00:36:48,124 Önümüzdeki 48 saat boyunca kimse uyumayacak. 531 00:36:48,234 --> 00:36:51,394 Kavgayı biz başlatmalıyız dostum, burada oturup beklememeliyiz. 532 00:36:51,504 --> 00:36:55,064 Tepe sınırı sakin. Kızılderililer saklanıyorlar. 533 00:36:55,174 --> 00:36:56,734 Bana kalırsa hücum en iyi savunmadır. 534 00:36:56,834 --> 00:36:59,944 Otto veya Jake'in istediği şey bu değil şu anda. 535 00:37:01,574 --> 00:37:03,274 Peki biz çevredeyken... 536 00:37:03,374 --> 00:37:04,644 Walker saldırırsa ne olacak? 537 00:37:04,744 --> 00:37:06,914 Çiftliğe uzak oluruz çünkü. 538 00:37:08,754 --> 00:37:10,784 Kullanabileceği sadece iki yol var, 539 00:37:10,884 --> 00:37:14,524 ve biz de o yollardan hızlı araçlarla gideriz. 540 00:37:14,624 --> 00:37:17,154 Onu durdurup bir intihar mektubu bırakırız... 541 00:37:17,264 --> 00:37:18,854 sonra da geri dönüp kampı savunuruz. 542 00:37:18,964 --> 00:37:20,424 İntihar notu mu? 543 00:37:20,534 --> 00:37:24,134 Adamlarımızdan biri orada kalıp sonuna kadar savaşacak mı? 544 00:37:24,234 --> 00:37:26,834 Yani, evet. Hepimiz hazırız. 545 00:37:26,934 --> 00:37:29,134 Aynen. Şüphe yok. 546 00:37:32,644 --> 00:37:34,644 Eğer olay o noktaya gelirse, ben yaparım. 547 00:37:37,144 --> 00:37:39,344 Canına mı susadın, Nicky? 548 00:37:39,444 --> 00:37:41,614 Hayır, sadece intihar-geçirmezim. 549 00:37:45,924 --> 00:37:48,954 Peki, güzel... 550 00:37:49,054 --> 00:37:53,164 ama burada kalman gerektiğini düşünüyorum. 551 00:37:53,264 --> 00:37:55,224 Başka bir gün Kamikaze'ye bağlarsın. 552 00:38:15,614 --> 00:38:18,184 Walker'ın ileri karakolda yaptığı bizim yaptığımızdan... 553 00:38:18,284 --> 00:38:20,554 daha kötü, değil mi? 554 00:38:20,654 --> 00:38:22,394 Evet. Güven bana. 555 00:38:24,524 --> 00:38:28,364 Adam canlıyken kafatasını kesmiş. 556 00:38:28,464 --> 00:38:30,894 Jake, McCarthy için pek üzgün değildi. 557 00:38:31,004 --> 00:38:32,704 Jake bunu görmedi. 558 00:38:34,934 --> 00:38:36,334 Trimboller... 559 00:38:38,604 --> 00:38:40,244 ...o olay da kötüydü sanırsam. 560 00:38:41,474 --> 00:38:43,414 Evet. 561 00:38:43,514 --> 00:38:44,844 Başka açıdan. 562 00:38:47,154 --> 00:38:51,354 Anne, Trimbolleri öldürenin Walker olduğuna nasıl bu kadar eminsin? 563 00:39:30,354 --> 00:39:32,224 Hoşuma gitmedi. 564 00:39:32,324 --> 00:39:35,424 Hem de hiç hoşuma gitmedi. 565 00:39:35,534 --> 00:39:37,264 Bir şey görüyor musun? 566 00:39:37,364 --> 00:39:38,964 Eğer görseydim... 567 00:39:39,064 --> 00:39:41,164 ilk senin haberin olurdu. 568 00:39:41,274 --> 00:39:42,734 Sakin ol. 569 00:39:53,544 --> 00:39:55,414 Joe, ne oldu? 570 00:39:55,514 --> 00:39:56,954 Yanlış bir şey var, dostum. 571 00:39:57,054 --> 00:39:59,284 Ben... Ben pek iyi hissetmiyorum... 572 00:40:00,694 --> 00:40:03,154 Joe, ne oluyor kardeşim? 573 00:40:03,254 --> 00:40:05,824 Joe, Joe, konuş benimle. Bu ne şimdi? 574 00:40:05,924 --> 00:40:07,994 Joe, ne oluyor dostum? 575 00:40:08,094 --> 00:40:10,094 Tanrım, tanrım. Doktor, doktor! 576 00:40:10,194 --> 00:40:11,594 Hemen, doktor! 577 00:40:11,704 --> 00:40:14,104 Tanrım, tanrım, Blake, ne yapacağım ben?! 578 00:40:14,204 --> 00:40:16,104 Coop! Coop! 579 00:40:16,204 --> 00:40:18,834 Yan dön. Yan dön. 580 00:40:27,984 --> 00:40:29,184 Anne. 581 00:40:43,904 --> 00:40:45,364 Jimmy, nerelerdesin? 582 00:40:46,974 --> 00:40:49,074 Jimmy, ben Coop. Sana kampta ihtiyacımız var. 583 00:41:03,384 --> 00:41:05,414 Yardım edin! 584 00:41:05,524 --> 00:41:08,224 Güney tarafındayız, güney tarafındayız. 585 00:41:11,624 --> 00:41:14,064 Doktor lazım! 586 00:41:14,164 --> 00:41:16,564 İçeride kalın! İçeride kalın! 587 00:41:16,664 --> 00:41:18,034 Evlerinize girin! 588 00:41:18,134 --> 00:41:19,904 İçeri gir! İçerde kal! 589 00:41:20,004 --> 00:41:23,074 Evlerinize girin. İçeri girin! 590 00:41:23,174 --> 00:41:25,304 İçeriye girin! 591 00:41:35,154 --> 00:41:37,654 Tanrım, ne oluyor? 592 00:41:41,554 --> 00:41:43,894 Yardım edin! Yardım edin! 593 00:41:57,574 --> 00:41:59,844 Yürüyün, haydi. 594 00:42:07,854 --> 00:42:09,184 Anne! Anne! 595 00:42:11,484 --> 00:42:12,584 İyi misin? Evet. 596 00:42:12,684 --> 00:42:14,554 Alicia nerede? Alicia, iyi misin? 597 00:42:14,654 --> 00:42:15,554 Evet. 598 00:42:17,764 --> 00:42:20,064 Ofelia! 599 00:42:20,164 --> 00:42:21,394 Ofelia! 600 00:42:29,074 --> 00:42:30,734 - Durdurun onu. - Ne? 601 00:42:30,844 --> 00:42:32,434 Ofelia, o yaptı. 602 00:42:32,544 --> 00:42:35,404 Nick? 603 00:42:35,514 --> 00:42:37,914 Nick! 604 00:42:40,584 --> 00:42:42,414 Onunla kal. 605 00:42:42,438 --> 00:42:44,438 Tamam, bir şeyin yok. 606 00:42:45,394 --> 00:42:49,894 Çeviri: aimless