1 00:01:14,092 --> 00:01:15,861 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 2 00:01:18,899 --> 00:01:20,999 خانواده ترمبول مُردن 3 00:01:21,001 --> 00:01:22,934 چی؟ 4 00:01:22,936 --> 00:01:25,270 بعد از اینکه رفتن، کشته شدن 5 00:01:25,272 --> 00:01:27,272 کار آدمای واکر بوده 6 00:01:27,274 --> 00:01:28,773 به کسی گفتی که اومدی؟ 7 00:01:28,775 --> 00:01:30,541 تو نمیخواستی کسی خبردار بشه 8 00:01:30,543 --> 00:01:33,144 ،نمیخواستی کسی جلوتو بگیره اما این قضیه همه چیو تغییر میده 9 00:01:36,549 --> 00:01:37,696 نگران بودم 10 00:01:40,053 --> 00:01:42,954 ورنون و کثی؟ مایک؟ 11 00:01:42,956 --> 00:01:45,690 ـ و گرچن ـ ای حرمزاده‌ها 12 00:01:47,594 --> 00:01:51,296 حرف زدن با واکر فعلا فکر خوبی نیست 13 00:01:51,298 --> 00:01:53,798 این باعث میشه زودتر برم دلیل بیشتری واسه رفتن داشته باشم، نه کمتر 14 00:01:53,800 --> 00:01:56,934 ،وقتی بهت گفتم مسئولیت اینجا با توئه منظورم این نبود 15 00:01:56,936 --> 00:02:00,471 این کار رو بخاطر حرفای تو نمی‌کنم، آلیشا 16 00:02:00,473 --> 00:02:01,672 صحیح 17 00:02:05,412 --> 00:02:06,977 منم باهات میام 18 00:02:06,979 --> 00:02:08,379 نه، نمیای 19 00:02:25,131 --> 00:02:28,098 پمپ بنزین ـه 20 00:02:28,100 --> 00:02:29,733 مقر فرماندهی قبایل 21 00:02:29,735 --> 00:02:32,560 زمینشون از هر طرف تا 15 کیلومتر ادامه داره 22 00:02:32,563 --> 00:02:35,339 بعدش چی میشه؟ 23 00:02:35,341 --> 00:02:37,074 وارد میشیم 24 00:02:46,986 --> 00:02:48,352 دستا 25 00:03:34,165 --> 00:03:35,298 "گالاتاکا" 26 00:03:49,914 --> 00:03:51,514 سلام، تاکا 27 00:03:51,516 --> 00:03:55,518 واسه صلح کردن 200 سال دیر رسیدی، جیک 28 00:03:55,520 --> 00:03:57,053 اما واسه ناهار به موقع اومدی 29 00:03:58,054 --> 00:04:02,054 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 30 00:04:07,340 --> 00:04:14,095 :ترجمه و تنظیم marYam 31 00:04:31,961 --> 00:04:35,463 آلیشا دیشب نیومد خونه 32 00:04:35,465 --> 00:04:37,165 دیگه واسه خودش بزرگ شده 33 00:04:37,167 --> 00:04:39,066 فکر نمی‌کنم تو کمپ باشه 34 00:04:39,068 --> 00:04:41,436 احتمالا با اون پسره سوگلی باشه 35 00:04:41,438 --> 00:04:43,505 ،عجیبه هیچ کدومشون نیستن 36 00:04:43,507 --> 00:04:45,607 با این همه گندکاری که پیش اومد 37 00:04:45,609 --> 00:04:49,010 ـ یه سر میری خونه‌ی جیک؟ ـ نه 38 00:04:49,012 --> 00:04:51,552 بذار به حال خودش باشه، مامان 39 00:04:51,555 --> 00:04:54,115 صبح بخیر 40 00:04:54,117 --> 00:04:55,683 دخترت رو ندیدی؟ 41 00:04:55,685 --> 00:04:56,717 نه 42 00:04:59,099 --> 00:05:02,923 جیک هم با چند تا وسیله غیبش زده تو اتاقش نیست 43 00:05:02,925 --> 00:05:08,129 میدونم اون و دخترت رو هم ریختن 44 00:05:08,131 --> 00:05:10,597 ممکنه یواشکی از نگهبانا رد شده باشن؟ 45 00:05:10,599 --> 00:05:12,166 ،اینجا چندین هکتاره 46 00:05:12,168 --> 00:05:14,635 و جیک متر به متر اینجا رو مثل کف دستش بلده 47 00:05:14,637 --> 00:05:17,772 پس امکانش هست 48 00:05:17,774 --> 00:05:20,708 خب، باید اول کجا رو بگردیم؟ 49 00:05:20,710 --> 00:05:23,310 ـ جایی رو نمی‌گردیم ـ چی؟ 50 00:05:23,312 --> 00:05:25,179 نمی‌تونم یه گروه جستجو دیگه ترتیب بدم 51 00:05:25,181 --> 00:05:27,048 قصد ندارم این مردم خوب رو بفرستم اون بیرون 52 00:05:27,050 --> 00:05:30,184 ...بعد از اون اتفاقی که افتاد حالا که سرخپوستا سر جنگ دارن 53 00:05:30,186 --> 00:05:33,154 نشونم بده برم کجا رو بگردم 54 00:05:33,156 --> 00:05:36,390 یه کیلومتر هم دووم نمیاری 55 00:05:36,392 --> 00:05:39,474 خب که چی، همینطور اینجا بشینم و مثل تو دست رو دست بذارم؟ 56 00:05:41,063 --> 00:05:44,364 حس می‌کنی خیلی قوی هستی، پسر جون؟ 57 00:05:44,366 --> 00:05:47,334 میخوای تفنگ دست بگیری و آستین بالا بزنی؟ 58 00:05:47,336 --> 00:05:50,036 تروی داره سرباز جدید به خدمت می‌گیره 59 00:05:50,038 --> 00:05:51,917 خودش ترتیبش رو میده ...اینطور نیست که 60 00:05:51,920 --> 00:05:54,040 یه بره رو بفرستیم اون بیرون سلاخی بشه 61 00:05:57,313 --> 00:05:59,580 ـ منم پایه‌م ـ نیک، دست بردار 62 00:06:05,554 --> 00:06:08,554 پدرم هرگز مزرعه رو رها نمیکنه بره 63 00:06:08,556 --> 00:06:10,323 اینو خودت می‌دونی 64 00:06:10,325 --> 00:06:12,192 ...پس مثل مک‌کارتی 65 00:06:12,194 --> 00:06:14,094 خوراک کلاغا میشه 66 00:06:14,096 --> 00:06:17,363 بعدش نوبت به راسل برون و ورنون ترمبل میرسه 67 00:06:17,365 --> 00:06:19,032 راسل مُرده 68 00:06:19,034 --> 00:06:20,633 خانه‌ی خشتی سوخت 69 00:06:22,604 --> 00:06:25,705 کارما تاخیر داشت اما دستش درد نکنه 70 00:06:25,707 --> 00:06:27,841 ورنون ترمبول هم مرده 71 00:06:27,843 --> 00:06:31,945 امیدوارم از یه بیماری طولانی و دردناک مرده باشه 72 00:06:31,947 --> 00:06:33,579 همراه با خانواده‌ش مرد 73 00:06:35,217 --> 00:06:37,817 زنش، دخترش 74 00:06:37,819 --> 00:06:39,184 تو اونا رو کشتی 75 00:06:42,373 --> 00:06:43,839 این دختره بجات حرف میزنه؟ 76 00:06:48,562 --> 00:06:50,729 باید این خشونتا تموم بشه 77 00:06:50,731 --> 00:06:53,431 خیلی زود تموم میشه، جیک 78 00:06:53,433 --> 00:06:54,499 ،سه تاشون مردن 79 00:06:54,501 --> 00:06:56,401 یکی دیگه مونده 80 00:06:56,403 --> 00:06:59,138 پدرم هیچ کاری با تو یا مردمت نکرده 81 00:06:59,140 --> 00:07:02,488 بگو ببینم، پسر جون این دروغا معده‌ات رو بهم نمیریزه؟ 82 00:07:02,491 --> 00:07:04,509 تهِ گلوت مزه‌ی زرداب نمیده؟ 83 00:07:04,511 --> 00:07:05,944 پلیس ایالتی در مورد این مسئله تحقیق کرد 84 00:07:05,946 --> 00:07:07,445 ...اونا هیچ ارتباطی بین 85 00:07:07,447 --> 00:07:09,982 دیگه حرف نزن 86 00:07:09,984 --> 00:07:12,083 ،داری حوصله‌مو سر میبری همونطور که تو دادگاه سر میبردی 87 00:07:12,085 --> 00:07:14,152 اون روزا دیگه تموم شدن 88 00:07:14,154 --> 00:07:16,154 فکر می‌کردم زبون همدیگه رو می‌فهمیم 89 00:07:16,156 --> 00:07:17,989 حتی بیرون از دادگاه 90 00:07:17,991 --> 00:07:19,858 درک می‌کردم 91 00:07:19,861 --> 00:07:21,859 ،وقتی با دوستای مستت می‌اومدی اینجا 92 00:07:21,861 --> 00:07:24,495 با لبخند براشون غذا میاوردم 93 00:07:24,497 --> 00:07:27,965 ،توهیناشون رو تحمل می‌کردم استفراغاشون رو تو توالت تمیز می‌کردم 94 00:07:27,967 --> 00:07:31,302 و ازشون واسه دوزار انعام تشکر می‌کردم 95 00:07:31,304 --> 00:07:33,537 دوران دادگاه‌های سفیدپوستا به سر رسیده 96 00:07:33,539 --> 00:07:37,374 قاپیدن زمینا، بی‌حرمتی تموم شده 97 00:07:37,376 --> 00:07:40,144 حالا قضاوت ما رو دارید 98 00:07:40,146 --> 00:07:42,880 اولین داوری انسان 99 00:07:42,882 --> 00:07:44,915 باید زمینای ما رو خالی کنید 100 00:07:50,451 --> 00:07:51,884 به امید صلح اومدم 101 00:07:54,694 --> 00:07:57,428 فرصتی واسه مذاکره کردن تا افراد بیشتری از دست ندیم 102 00:08:02,868 --> 00:08:05,402 شاید حق با تو باشه 103 00:08:05,404 --> 00:08:07,571 ...اگه صلح بتونه جلوی خونریزی رو بگیره 104 00:08:09,542 --> 00:08:11,208 می‌تونیم در موردش حرف بزنیم 105 00:08:11,210 --> 00:08:13,728 بعد از اینکه غذا خوردیم 106 00:08:31,396 --> 00:08:33,896 ـ بهشون نیم ساعت وقت بده، خب؟ ـ باشه 107 00:08:38,002 --> 00:08:39,402 اومدی ثبت نام 108 00:08:41,606 --> 00:08:44,006 حکم سربازیت اومده؟ 109 00:08:44,008 --> 00:08:45,274 خنده داره بود 110 00:08:45,276 --> 00:08:47,243 نه، جدّی میگم 111 00:08:47,245 --> 00:08:48,745 مدیسون مشکلی نداره؟ 112 00:08:48,747 --> 00:08:51,381 میخوای برو از خودش بپرس؟ اجازه اونو میخوای؟ 113 00:08:51,383 --> 00:08:54,148 چرا؟ چرا به شبه نظامیا ملحق بشی؟ 114 00:08:55,886 --> 00:08:59,187 ...نمیدونم شاید 115 00:08:59,189 --> 00:09:02,056 درباره‌ی کارایی که کردم احساس بدی دارم 116 00:09:02,058 --> 00:09:03,892 تا حالا در مورد چیزی همچین حسی داشتی؟ 117 00:09:03,894 --> 00:09:07,128 ،میدونی، یه کاری می‌کنی بعد یه عده میمیرن 118 00:09:07,130 --> 00:09:09,153 و بعدش اوضاع بدتر میشه 119 00:09:13,771 --> 00:09:16,638 شاید بهتره بذاری بری قبل از اینکه اتفاقات بدتری بیفته 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,707 آره 121 00:09:18,709 --> 00:09:20,275 باعث شدم تراویس کشته بشه 122 00:09:20,277 --> 00:09:23,244 حالا مامانم باید فقدانش رو تحمل کنه 123 00:09:23,246 --> 00:09:25,280 و خواهرم گم شده 124 00:09:25,282 --> 00:09:26,715 باید سرمو گرم کنم 125 00:09:33,290 --> 00:09:35,623 زیاد به خودت سخت نگیر 126 00:09:38,295 --> 00:09:40,328 ...همینطور، میخوام از خودمون 127 00:09:40,330 --> 00:09:43,431 در برابر کسی که خانواده ترمبل رو کشته محافظت کنم 128 00:09:43,433 --> 00:09:45,800 چیزی که دیدم وحشیانه بود 129 00:09:47,404 --> 00:09:49,237 ...بیا 130 00:09:49,239 --> 00:09:51,372 بیا تازه سربازا رو نترسونیم، خب؟ 131 00:09:53,009 --> 00:09:54,375 بگیر 132 00:10:06,656 --> 00:10:07,988 چطور رسیدی اینجا؟ 133 00:10:07,990 --> 00:10:09,389 داستانش مفصله 134 00:10:11,360 --> 00:10:12,960 تعریف کن 135 00:10:12,962 --> 00:10:15,429 تو بگو، اونوقت منم بهت میگم چطور سعی کردم پیدات کنم 136 00:10:15,431 --> 00:10:18,265 ،و نزدیک بود خبرم خورده بشم چطور همه‌ نزدیک بود جونمون رو از دست بدیم 137 00:10:18,267 --> 00:10:20,601 چون تو ماشین رو برداشتی رفتی و هتل پر شده بود از مرده‌ها 138 00:10:20,603 --> 00:10:22,102 آلیشا، فکر کردم اونجا امنه 139 00:10:22,104 --> 00:10:23,784 ـ همه‌ی اتاقا رو گشتیم ـ هیچ جا امن نیست 140 00:10:27,109 --> 00:10:28,576 متاسفم 141 00:10:31,817 --> 00:10:34,284 ،اگه این حالت رو بهتر می‌کنه منم بعدش تا پای مرگ رفتم 142 00:10:34,287 --> 00:10:35,287 بهتر نمی‌کنه 143 00:10:38,620 --> 00:10:42,489 گالاتاکا پیدام کرد قبولم کرد 144 00:10:42,491 --> 00:10:45,162 ـ اینا مردمون خوبی هستن ...ـ خب، این مردم خوب 145 00:10:45,193 --> 00:10:47,159 دو شب پیش یه خانواده رو کشتن 146 00:10:47,161 --> 00:10:50,363 ـ دخترشون دوستم بود ...ـ نه 147 00:10:50,365 --> 00:10:52,264 دو شب پیش هیچ ماموریتی نداشتیم 148 00:10:52,266 --> 00:10:53,600 از کجا میدونی؟ 149 00:10:53,602 --> 00:10:55,668 تاکا با گروه‌های جنگ بیرون میره 150 00:10:55,670 --> 00:10:58,505 اون شب نرفت پیش من بود 151 00:11:03,344 --> 00:11:05,044 صلح موقت کردیم 152 00:11:05,046 --> 00:11:07,847 میخوام برگردی و به پدرم شرایطش رو بگی 153 00:11:07,849 --> 00:11:09,382 تاکا یکی دنبالت می‌فرسته 154 00:11:09,384 --> 00:11:10,949 تو اینجا میمونی؟ 155 00:11:10,951 --> 00:11:12,951 گروگان معاوضه می‌کنیم و بهشون وسایل میدیم 156 00:11:12,954 --> 00:11:14,740 جیک، پدرت به حرفام گوش نمیده 157 00:11:14,743 --> 00:11:17,222 ـ به زور منو میشناسه ـ آلیشا 158 00:11:17,224 --> 00:11:21,059 این تنها راهِ جلوگیری از حمله‌س 159 00:11:21,061 --> 00:11:22,961 تاکا سلامت منو تضمین می‌کنه 160 00:11:22,963 --> 00:11:24,195 سر قولش میمونه 161 00:11:25,900 --> 00:11:27,412 پس من میمونم 162 00:11:27,415 --> 00:11:28,557 نه 163 00:11:28,560 --> 00:11:31,570 جیک، پدرت باید این حرفا رو از زبون خودت بشنوه 164 00:11:33,173 --> 00:11:34,907 خودت باید بهش بقبولونی 165 00:11:34,909 --> 00:11:36,975 صلح موقت داریم یا نه؟ 166 00:11:41,849 --> 00:11:43,481 ظاهرا که داریم 167 00:11:49,422 --> 00:11:50,655 باشه 168 00:12:21,119 --> 00:12:23,620 باید نگرانت باشم؟ 169 00:12:23,622 --> 00:12:25,555 ترجیح میدم وقتی بهمون حمله شد ...با شبه نظامیا باشم 170 00:12:25,557 --> 00:12:27,532 تا با قدیمیا سنگر پشت رو حفظ کنم 171 00:12:27,535 --> 00:12:28,825 اگه حمله‌ای در کار باشه 172 00:12:30,629 --> 00:12:33,096 میخوای دوشادوش تروی باشی؟ 173 00:12:33,098 --> 00:12:35,251 دشمنات رو نزدیکتر نگه دار، درسته؟ 174 00:12:35,254 --> 00:12:36,352 پس قضیه اینه؟ 175 00:12:40,105 --> 00:12:41,504 چطور شدم؟ 176 00:13:00,702 --> 00:13:02,636 !جیک! جیک 177 00:13:10,680 --> 00:13:12,680 چی؟ افلیا؟ 178 00:13:12,682 --> 00:13:14,749 ـ مدیسون ـ اینجا چه خبره؟ 179 00:13:14,751 --> 00:13:17,084 آلیشا تا قرارگاه بلک هت دنبالم اومد 180 00:13:17,086 --> 00:13:19,456 ـ چه بلایی سرش اومده؟ ـ جاش امنه. امنه 181 00:13:19,459 --> 00:13:21,885 ـ با واکر یه معامله کردم ـ اونجا ولش کردی؟ 182 00:13:21,888 --> 00:13:23,991 ـ بخشی از رسم ـشونه ـ آلیشا گروگان اوناست 183 00:13:23,993 --> 00:13:25,423 منم گروگان شمام 184 00:13:25,426 --> 00:13:27,694 این دیگه چه نوع وحشی‌گریه؟ کدوم رسم؟ 185 00:13:27,697 --> 00:13:30,163 آلیشا خودش خواست بمونه تا جلوی خون و خونریزی بیشتر گرفته بشه 186 00:13:30,165 --> 00:13:32,400 ،هر چی زودتر با پدرم صحبت کنم زودتر برش می‌گردونیم 187 00:13:32,402 --> 00:13:34,434 و اگه نه چی؟ یعنی چقدر وقت دارید؟ 188 00:13:34,436 --> 00:13:36,536 به اندازه راه رفت و برگشت و به علاوه یه روز برای گفتگو 189 00:13:36,538 --> 00:13:39,238 .و برش می‌گردونیم واکر بهم قول داده 190 00:13:39,240 --> 00:13:41,374 واکر قاتل ـه 191 00:13:41,376 --> 00:13:43,676 قول میدم اگه فکر نمی‌کردم جاش امنه 192 00:13:43,678 --> 00:13:45,584 نمیذاشتم اونجا بمونه 193 00:13:45,587 --> 00:13:46,953 برام مهمّه 194 00:13:51,052 --> 00:13:53,386 چه مدته اونجا بودی؟ 195 00:13:53,388 --> 00:13:55,425 اونقدری که بدونم واکر سر قولش میمونه 196 00:13:55,428 --> 00:13:56,989 ـ آره؟ ـ آره 197 00:13:56,991 --> 00:13:58,892 بهم گفت باید از مزرعه بریم 198 00:13:58,894 --> 00:14:01,394 گفت اگه بمونیم ما رو میکشه؟ اینم عوض شده؟ 199 00:14:01,396 --> 00:14:03,029 فقط جیک اینو میدونه 200 00:14:11,895 --> 00:14:12,994 آب با ارزش ـه 201 00:14:12,997 --> 00:14:14,766 ،باید یاد بگیری صرفه‌جویی کنی 202 00:14:14,769 --> 00:14:16,975 به خصوص تو آشپزخونه 203 00:14:16,977 --> 00:14:19,177 دیگه تا این همه مدت اینجا نیستم 204 00:14:19,179 --> 00:14:21,647 وقتی هستی باید همکاری کنی 205 00:14:21,649 --> 00:14:24,015 این قضیه گروگان بودن مثل زندانی بودنه؟ 206 00:14:26,754 --> 00:14:30,589 خودمون رو جنگجویان اسب کوچک صدا میزنیم 207 00:14:30,591 --> 00:14:33,992 هر چند جیپ و کامیون می‌رونیم 208 00:14:33,994 --> 00:14:36,832 به زودی نیروی هوایی خودمون رو داریم 209 00:14:36,835 --> 00:14:39,130 ...خوزه" و "مارتا"، دو تا از بهترین میکانیک‌ها" 210 00:14:39,132 --> 00:14:41,934 تو جنگ عراق بودن 211 00:14:41,936 --> 00:14:43,334 هدفگیری خوبی بود 212 00:14:46,766 --> 00:14:49,265 سگ دیوانه" تک‌تیرانداز ارتش بوده" 213 00:14:49,275 --> 00:14:51,709 کشور شما ابزار و وسایل بدردبخوری در اختیارمون گذاشته 214 00:14:51,711 --> 00:14:55,780 ،همه چیزمون رو گرفت اما در اِزاش یه چیزایی بهمون داد 215 00:14:55,782 --> 00:14:57,407 خورشید غروب کرده بود 216 00:14:57,410 --> 00:14:59,951 کل روز اونجا منتظر بودیم 217 00:14:59,953 --> 00:15:03,387 دیگه داشتیم میرفتیم که صدای هلیکوپتر رو شنیدیم 218 00:15:03,389 --> 00:15:04,622 میدونم 219 00:15:06,693 --> 00:15:09,026 منم توش بودم وقتی بهمون شلیک کردید 220 00:15:12,732 --> 00:15:15,466 شانس آوردی زنده موندی 221 00:15:15,468 --> 00:15:17,467 امیدوارم بودیم دخل یکی از اوتوها رو بیاریم 222 00:15:19,705 --> 00:15:21,471 جیک تنها نبود 223 00:15:24,643 --> 00:15:26,476 یکی از اعضای خانواده‌ منم بود 224 00:15:31,817 --> 00:15:33,449 تو اونو کُشتی 225 00:15:36,688 --> 00:15:39,088 ازم متنفری 226 00:15:39,090 --> 00:15:40,089 خوبه 227 00:15:40,091 --> 00:15:41,224 ...شاید بتونی خشمی که در مقابل 228 00:15:41,226 --> 00:15:43,894 خانواده اوتو دارم رو درک کنی 229 00:15:43,896 --> 00:15:45,762 ،اون تنفر رو هزاران بار بیشترش کن 230 00:15:45,764 --> 00:15:47,931 تازه شاید بتونی درک کنی 231 00:15:47,933 --> 00:15:50,199 ازت خیلی متنفرم 232 00:15:50,201 --> 00:15:53,736 ،بخاطر کُشتن تراویس ازت متنفرم 233 00:15:53,738 --> 00:15:55,604 واسه اینکه فکر می‌کنی من چه حسی دارم 234 00:15:55,606 --> 00:15:56,972 نمیدونی 235 00:15:59,777 --> 00:16:03,078 یه ریاکاری 236 00:16:03,080 --> 00:16:05,681 ادای یه سرخپوست شریف رو در میاری 237 00:16:12,122 --> 00:16:13,877 اونا آب لازم دارن 238 00:16:13,880 --> 00:16:15,858 تو منبعشون هیچی نمونده 239 00:16:15,860 --> 00:16:17,359 پنج ساله که خشکسالی ادامه داشته 240 00:16:17,361 --> 00:16:20,202 ـ درمونده شدن ـ درسته 241 00:16:20,205 --> 00:16:21,679 داستان ملخ و مورچه 242 00:16:21,682 --> 00:16:24,466 و آمادگی دارن بیان از ما بگیرن 243 00:16:24,468 --> 00:16:25,800 بذار بیان 244 00:16:28,963 --> 00:16:30,762 نمیشه سعی کنیم و یه راه‌حل پیدا کنیم؟ 245 00:16:30,764 --> 00:16:32,431 ظاهرا با پیشنهادم آروم شد 246 00:16:32,433 --> 00:16:33,966 تا بهشون بطریای آب ذخیره‌مون رو بدیم 247 00:16:33,968 --> 00:16:36,635 !نه ممکنه بهشون نیاز پیدا کنیم 248 00:16:36,637 --> 00:16:38,137 می‌تونیم با آب چاه‌هامون پرشون کنیم 249 00:16:38,139 --> 00:16:40,439 ـ و اگه چاه‌ها خشک بشن چی؟ ـ تا حالا خشک شدن؟ 250 00:16:40,441 --> 00:16:42,074 بدون بارون؟ 251 00:16:42,076 --> 00:16:44,231 آره، یه روزی میشن 252 00:16:44,234 --> 00:16:46,245 مخصوصا اگه با اون عوضیا قسمتش کنیم 253 00:16:46,247 --> 00:16:48,280 باید قسمت کنیم یا جنگ میشه 254 00:16:48,282 --> 00:16:51,850 به خیالت این واکر رو راضی نگه میداره، هان؟ 255 00:16:51,852 --> 00:16:55,821 فکر می‌کنی به یه قطره آب قانع میشن و یه گالون نمیخوان؟ 256 00:16:55,823 --> 00:16:57,789 اون دنبال همه چیه 257 00:16:57,791 --> 00:17:00,325 ممکنه همه چیو از دست بدیم، بابا اگه باهاش به توافق نرسیم 258 00:17:00,327 --> 00:17:02,527 ترجیح میدم بمیرم تا اون پس فطرت رو ببینم 259 00:17:02,529 --> 00:17:03,929 آلیشا چی میشه؟ 260 00:17:03,931 --> 00:17:05,476 میدونستی دخترم رو اونجا ول کرده 261 00:17:05,478 --> 00:17:07,632 ...با اون 262 00:17:07,634 --> 00:17:09,501 وحشی‌ها؟ 263 00:17:09,503 --> 00:17:11,670 آره، راستش میدونستم 264 00:17:11,672 --> 00:17:13,505 و ما هم به جاش یه خانم ازشون داریم 265 00:17:13,507 --> 00:17:15,841 اما شنیدم آلیشا خودش داوطلب شده 266 00:17:15,843 --> 00:17:17,275 به گمونم بچه خلف به مادرش رفته 267 00:17:17,277 --> 00:17:19,043 وقتی پای مخمصه‌های رو مخی وسط باشه 268 00:17:19,045 --> 00:17:21,145 همش 18 سالشه 269 00:17:21,147 --> 00:17:24,983 ،میدونی، قدیم ندیما همین چند ماه پیش 270 00:17:24,986 --> 00:17:27,452 18سال یه آدم بالغ حساب میشد 271 00:17:27,454 --> 00:17:30,221 حتی آدم بزرگام تصمیماتی می‌گیرن که ممکنه خودشونُ به خطر بندازن 272 00:17:30,223 --> 00:17:32,055 تا وقتی سر حرفمون باشیم در خطر نیست 273 00:17:32,057 --> 00:17:34,057 تو کدوم سیاره زندگی می‌کنی؟ 274 00:17:34,059 --> 00:17:36,059 ،شاهد بودم تو پایگاه چی شد 275 00:17:36,061 --> 00:17:37,661 واکر چه کارایی کرد 276 00:17:37,663 --> 00:17:39,997 یه چیزایی این وسط هست که تو ازشون سر در نمیاری 277 00:17:39,999 --> 00:17:41,400 غریبه هستی 278 00:17:41,403 --> 00:17:42,798 باید یاد بگیری یه کم ایمان داشته باشی 279 00:17:46,071 --> 00:17:47,838 میخوای چیکار کنی؟ 280 00:17:47,840 --> 00:17:49,406 ببینم پسرم میتونه آروم بشه 281 00:17:49,408 --> 00:17:52,142 اما اهل مذاکره نیستی 282 00:17:53,646 --> 00:17:57,314 مدیسون، اگه اون یارو از تشنگی در حال مرگ باشه 283 00:17:57,316 --> 00:17:59,917 تو دهنش هم نمیشاشم 284 00:17:59,919 --> 00:18:01,485 جیک می‌تونه به بازیش ادامه بده 285 00:18:01,487 --> 00:18:04,989 اما همین حالا بهت میگم، این مذاکره واسه صلح؟ 286 00:18:04,991 --> 00:18:06,192 عملی نیست 287 00:18:39,340 --> 00:18:41,306 واقعی نیست 288 00:18:41,308 --> 00:18:43,541 خمیر کاغذه 289 00:18:43,543 --> 00:18:45,777 توریست‌ها واسه دیدنش چند دلار میدادن 290 00:18:48,548 --> 00:18:49,948 ...اما این 291 00:18:54,355 --> 00:18:56,154 واسه توریست‌ها نبود 292 00:19:00,227 --> 00:19:01,659 این واقعیه 293 00:19:09,602 --> 00:19:12,503 جد پدر بزرگمه 294 00:19:12,505 --> 00:19:14,238 نباید دفن باشه؟ 295 00:19:14,240 --> 00:19:16,807 دفن بود تو یه غار 296 00:19:20,880 --> 00:19:24,448 نبش قبرش کردم تا از دست اوتوها و شکارچیای طلا نجاتش بدم 297 00:19:24,450 --> 00:19:27,751 چند نسله که تو این تریلر‌ها گیر افتادیم 298 00:19:27,753 --> 00:19:29,153 مضحکه 299 00:19:33,226 --> 00:19:36,627 امیدوارم یه روز جد پدربزرگم منو ببخشه 300 00:19:39,899 --> 00:19:41,765 وقتی بتونم همه‌ی اینا رو بذارم سر جاش 301 00:19:50,607 --> 00:19:53,742 ...داشتم فکر می‌کردم 302 00:19:53,745 --> 00:19:57,080 که زندگی پس از مرگ مفهومی نداره 303 00:19:57,082 --> 00:19:59,682 خیلی سخته از این نوع زندگی خلاص شد 304 00:20:07,292 --> 00:20:09,359 همه‌ش بخشی از یه نقشه‌ی عظیم‌تره 305 00:20:11,663 --> 00:20:14,230 نقشه‌ای که ریخته شده قبل از اینکه مردگان زنده بشن 306 00:20:16,167 --> 00:20:18,300 میدونی "آخرالزمان" یعنی چی؟ 307 00:20:18,302 --> 00:20:19,601 پایان دنیا 308 00:20:20,938 --> 00:20:23,372 نه 309 00:20:23,374 --> 00:20:26,612 یعنی آشکاری بزرگ 310 00:20:26,615 --> 00:20:30,179 ،وقتی شروع به جمع‌آوری بقایای رفتگانمون کردم 311 00:20:30,181 --> 00:20:34,049 یه معنا می‌دیدم ،روی سنگ‌نبشته‌ها 312 00:20:34,051 --> 00:20:36,285 ،نقاشی‌های غارها پوست حیوانات 313 00:20:41,824 --> 00:20:45,460 پیشگوییِ چیزی که الان دچارش شدیم 314 00:20:45,463 --> 00:20:49,330 طلوع یه عصر جدید 315 00:20:49,332 --> 00:20:51,966 وقتی که زمین از گنهکاران پاک شده 316 00:20:54,871 --> 00:20:56,904 گنهکارانی مثل خانواده اوتو 317 00:20:58,574 --> 00:21:00,208 مثل من 318 00:21:02,379 --> 00:21:04,645 ،درگیری درازی بوده 319 00:21:04,647 --> 00:21:08,383 اما پیشگویی شده که ما معرکه رو نمی‌بازیم 320 00:21:08,385 --> 00:21:10,151 ...بعد از آخرالزمان، همه چی 321 00:21:10,153 --> 00:21:12,786 ،بهمون پس داده میشه انسان‌های نخستین 322 00:21:20,763 --> 00:21:23,998 دوستت افلیا یا داره دروغ میگه یا خیلی خره 323 00:21:24,000 --> 00:21:26,699 دختر باباشه اصلا احمق نیست 324 00:21:26,701 --> 00:21:28,201 ...اگه واکر بخواد اینجا رو بگیره 325 00:21:28,203 --> 00:21:30,504 ـ سعی کنه ...ـ سعی کنه 326 00:21:30,506 --> 00:21:32,672 اون طرف کسیِ که فکر می‌کنه در آخر برنده میشه 327 00:21:32,674 --> 00:21:34,774 نباید طرف ما باشه، با تو؟ 328 00:21:34,776 --> 00:21:38,111 آخه با هم ارتباط داشتید 329 00:21:38,113 --> 00:21:41,293 ،وقتی باهاش بودیم دنیا تموم شد، مادرش مُرد 330 00:21:41,296 --> 00:21:43,016 پدرش دیوونه شد، تو آتیش‌سوزی مُرد 331 00:21:43,018 --> 00:21:44,684 من که میگم افلیا طرف خودشه 332 00:21:44,686 --> 00:21:46,520 خب، فعلا که طرف واکر ـه 333 00:21:46,522 --> 00:21:48,121 چون دلیل داره 334 00:21:48,123 --> 00:21:49,923 اون خشنه، بیرحمه 335 00:21:49,925 --> 00:21:52,392 افلیا فکر می‌کنه اون شکستمون میده 336 00:21:52,394 --> 00:21:54,227 نمی‌تونم بذارم دخترم جونشو از دست بده 337 00:21:54,229 --> 00:21:55,962 باید همین حالا آلیشا رو از اونجا بیارم بیرون 338 00:21:55,964 --> 00:21:58,264 اوه، نه جیک میگه از سر تا پا مسلح هستن 339 00:21:58,266 --> 00:22:00,867 ـ میدونی؟ نمی‌تونیم با این خواسته بریم ـ گفتگویی در کار نیست 340 00:22:00,869 --> 00:22:02,754 چند روز صلح موقت می‌کنیم 341 00:22:02,757 --> 00:22:06,305 آره؟ اگه تو مسئول اینجا بودی این کار رو می‌کردی؟ 342 00:22:06,307 --> 00:22:07,874 نه، فکر نکنم 343 00:22:07,876 --> 00:22:10,810 ،من، تو و نیک چند نفر از افرادت 344 00:22:10,812 --> 00:22:12,779 یواشکی میریم اونجا، آلیشا رو پس می‌گیریم 345 00:22:12,781 --> 00:22:14,380 با دست خودمون دخل کل قبیله رو میاریم 346 00:22:14,382 --> 00:22:15,882 و؟ 347 00:22:15,884 --> 00:22:17,450 مگه همینو نمیخوای؟ 348 00:22:22,490 --> 00:22:24,090 جیک تصمیم می‌گیره 349 00:22:24,092 --> 00:22:26,492 بهم مدیونی 350 00:22:26,494 --> 00:22:29,161 می‌تونستم کل مزرعه رو بر علیه‌ات کنم 351 00:22:30,899 --> 00:22:32,398 کمکم کن 352 00:23:19,346 --> 00:23:20,711 ...فکر می‌کردم 353 00:23:22,649 --> 00:23:25,883 من و تو باید یه گپی بزنیم 354 00:23:25,885 --> 00:23:27,252 حرفی واسه گفتن ندارم 355 00:23:31,191 --> 00:23:32,557 واکر پیدات کرده 356 00:23:34,794 --> 00:23:37,462 خوبه 357 00:23:37,464 --> 00:23:40,198 ـ خوبه که نمردی ـ واقعا؟ 358 00:23:40,200 --> 00:23:44,801 اگه مذاکره جواب بده، خوبه 359 00:23:44,803 --> 00:23:47,937 مجبور نبودم بیام اینجا ممکن بود هر کس دیگه باشه 360 00:23:49,708 --> 00:23:51,141 چی میخوای؟ 361 00:23:55,914 --> 00:23:59,816 فکرای عجیب غریبی داشتم 362 00:23:59,818 --> 00:24:01,818 تازگیا به ارواح فکر می‌کردم 363 00:24:05,057 --> 00:24:08,525 ،گناهانت نیست که جلوتو گرفته 364 00:24:08,527 --> 00:24:11,562 زمین رو پر کرده و تو برزخ پرسه میزنه 365 00:24:13,932 --> 00:24:17,433 بلکه جرایمیِ که دیگران در حقت مرتکب شدن 366 00:24:21,406 --> 00:24:24,307 یه جورایی از مُرده‌ها بدترن 367 00:24:26,043 --> 00:24:29,579 ارواح... اونا بار گناهات رو به دوش می‌کشن 368 00:24:31,683 --> 00:24:33,015 چی میخوای؟ 369 00:24:36,921 --> 00:24:38,454 هیچ کس دنبال جنگ نیست 370 00:24:40,191 --> 00:24:41,624 خب، بیشتریا 371 00:24:43,837 --> 00:24:47,772 بهتره مسائل رو با مشکلات گذشته قاطی نکنیم 372 00:24:49,701 --> 00:24:50,999 منصفانه‌س؟ 373 00:25:00,044 --> 00:25:01,610 بگو منصفانه‌س 374 00:25:04,615 --> 00:25:06,215 منصفانه‌س 375 00:25:10,320 --> 00:25:13,956 به یکی میگم واست غذا بیاره 376 00:25:13,958 --> 00:25:15,323 گرسنه‌م نیست 377 00:25:15,325 --> 00:25:16,992 به هر حال میاره 378 00:25:37,914 --> 00:25:40,615 وایسا، وایسا 379 00:25:40,617 --> 00:25:42,517 دارم نجاتت میدم، خب؟ 380 00:25:42,519 --> 00:25:43,918 جیغ نزنی 381 00:25:48,925 --> 00:25:51,192 همه‌مون رو به کشتن میدی 382 00:25:54,964 --> 00:25:56,698 میخوای باهاش چیکار کنی؟ 383 00:25:56,700 --> 00:25:58,532 اگه اونو بکشی، من نمیاما 384 00:25:58,534 --> 00:26:01,435 کی در مورد کُشتن حرف زد، خب؟ 385 00:26:01,437 --> 00:26:03,203 یالا. باشه بیا بریم. بریم 386 00:26:03,205 --> 00:26:04,971 نه، حتی تردید نمی‌کنی 387 00:26:04,973 --> 00:26:07,007 تا گلوشو ببری و بذاری تبدیل بشه 388 00:26:07,009 --> 00:26:09,109 دو دقیقه‌م گذشته که بخوام به حرفای تو اهمیت بدم 389 00:26:09,111 --> 00:26:10,911 و حاضرم بذارمت خوارک خوکا بشی 390 00:26:32,367 --> 00:26:34,935 .لعنتی برید، برید، برید، برید 391 00:26:37,339 --> 00:26:39,840 چه خبر شده؟ 392 00:26:39,842 --> 00:26:42,709 یکی داره میاد اونا موفق نمیشن 393 00:26:44,079 --> 00:26:45,545 ماشین رو بیار اون پایین 394 00:26:52,187 --> 00:26:53,427 برید، برید، برید 395 00:27:24,051 --> 00:27:26,419 پشت کامیونا 396 00:27:26,421 --> 00:27:28,621 !اونا پشت تریلرها هستن 397 00:27:28,623 --> 00:27:31,391 ـ یالا. هواتو دارم ـ بکُشیتشون 398 00:27:33,595 --> 00:27:36,061 !دشمن تیراندازی کرد 399 00:27:36,063 --> 00:27:38,030 !تکون بخورید !از اینطرف 400 00:27:39,733 --> 00:27:42,067 !برو عقب، وایسا عقب 401 00:27:42,077 --> 00:27:45,512 برو، برو، برو سریعتر، سریع 402 00:27:47,241 --> 00:27:48,874 !برید کنار 403 00:27:53,781 --> 00:27:56,148 باید راه بیفتیم !بریم 404 00:27:58,986 --> 00:28:00,219 !زود باشید، زود باشید 405 00:28:30,046 --> 00:28:32,951 مبارکه، همین الان بر علیه ملت واکر اعلان جنگ کردید 406 00:28:32,983 --> 00:28:36,251 !جو، نگهبانا رو خبر کن مراقب راه‌های نفوذ محوطه باشید 407 00:28:36,253 --> 00:28:37,720 الان باید پشت سرتون باشن 408 00:28:37,722 --> 00:28:40,088 نیومدن، ماموریت با موفقیت انجام شد 409 00:28:40,090 --> 00:28:43,249 ـ دختره رو پس گرفتیم ـ باورم نمیشه این فکر تو بود 410 00:28:43,252 --> 00:28:44,242 جونت در خطر بود 411 00:28:44,245 --> 00:28:46,562 نه تا وقتی تروی پیداش شد و همه رو کشت 412 00:28:46,565 --> 00:28:49,365 ـ چند نفر؟ ـ چهار پنج تا 413 00:28:49,367 --> 00:28:51,367 کار تروی نبود من متقاعدش کردم 414 00:28:51,369 --> 00:28:53,735 ـ من تصمیم گرفتم ـ تصمیم‌گیری با تو نیست، مدیسون 415 00:28:53,737 --> 00:28:55,436 در جایگاهی نیستی که بخوای تصمیم بگیری 416 00:28:55,438 --> 00:28:57,876 ـ من باهاش معامله کردم !ـ بر خلاف خواسته پدرت 417 00:28:57,878 --> 00:28:59,674 ـ تا جون همه رو نجات بدم !ـ اون بازیت داد 418 00:28:59,676 --> 00:29:01,442 واکر نمیخواسته باهات مذاکره کنه 419 00:29:01,444 --> 00:29:02,911 تو هیچی دستت نبود 420 00:29:02,913 --> 00:29:05,242 هیچی تو خطر نبود جز جون آلیشا 421 00:29:07,320 --> 00:29:10,651 ـ بهت که گفتم این نمایش جیک بود ـ تصمیم درستی گرفتم 422 00:29:10,653 --> 00:29:14,189 ـ تروی حمایت کرد. باور داشت ـ و این وسط چند نفر کشته شدن، آره؟ 423 00:29:15,292 --> 00:29:16,624 آره 424 00:29:16,626 --> 00:29:19,127 یه رازه چرا تروی از تصمیمت پشتیبانی کرد 425 00:29:21,164 --> 00:29:23,631 اون کسایی که حرف گوش نمیدن 426 00:29:23,633 --> 00:29:26,366 یه روزی باید به زانو در بیان 427 00:29:50,392 --> 00:29:52,892 بابا میدونه؟ 428 00:29:52,895 --> 00:29:54,194 بابا مسته 429 00:29:59,735 --> 00:30:03,804 فکر کردم خوشحال میشی که دوست دخترت رو برگردوندم 430 00:30:03,806 --> 00:30:07,307 بهم بگو چطوری مدیسون راضیت کرد؟ 431 00:30:07,309 --> 00:30:10,310 بخاطر دخترش بود 432 00:30:10,312 --> 00:30:12,946 حتی اونقدر احمق نبودی تا دست به این کار بزنی 433 00:30:12,948 --> 00:30:15,816 خودت سر خود پا شدی رفتی کمپ واکر 434 00:30:15,818 --> 00:30:17,317 بازم داری همین کار رو می‌کنی 435 00:30:17,319 --> 00:30:19,385 پس آرزو دم مرگت چه شکلیه؟ 436 00:30:21,490 --> 00:30:25,892 ببین، به نظرم خوشحال میشی اگه واکر پوست سرت رو بکَنه 437 00:30:30,699 --> 00:30:34,334 افلیا رو بر می‌گردونم سر عقل میارمش 438 00:30:34,336 --> 00:30:36,635 با آب آرومش می‌کنم 439 00:30:36,637 --> 00:30:39,605 ،وقتی نیستم سعی کن کس دیگه‌ای رو نکُشی، باشه؟ 440 00:30:39,607 --> 00:30:42,475 داداش 441 00:30:42,477 --> 00:30:45,044 اگه بری، فکر نکنم دیگه برگردی 442 00:30:47,515 --> 00:30:49,682 از خودت بپرس اگه این باعث میشه خوشحالتر بشی 443 00:30:57,725 --> 00:31:00,693 مجبور نیستی بری میتونی بمونی 444 00:31:00,695 --> 00:31:03,562 یا تو میتونی باهام بیای 445 00:31:03,564 --> 00:31:06,132 اگه جات بودم اینجا نمی‌موندم 446 00:31:06,134 --> 00:31:07,200 چطور؟ 447 00:31:09,971 --> 00:31:12,505 تو چی میدونی، افلیا؟ 448 00:31:12,507 --> 00:31:14,239 تو هتل بهت بد کردم 449 00:31:14,241 --> 00:31:16,909 جونتو به خطر انداختم 450 00:31:16,911 --> 00:31:19,879 دنبالم بیا فقط همینو میتونم بهت بدم 451 00:31:19,881 --> 00:31:22,681 نمی‌تونم بیام 452 00:31:22,683 --> 00:31:25,384 ـ متوجه که هستی ـ آره 453 00:31:30,024 --> 00:31:31,390 بخاطر تراویس متاسفم 454 00:31:45,739 --> 00:31:47,072 !تیراندازی نکنید 455 00:31:49,343 --> 00:31:50,808 اونا برگشتن 456 00:31:55,916 --> 00:31:57,416 !بزن بکُشش 457 00:32:07,861 --> 00:32:09,461 باشه، بذار نفس بکشه 458 00:32:11,231 --> 00:32:14,466 صلح رو زیر پا گذاشتی، پسر گروگان رو دزدیدی 459 00:32:14,468 --> 00:32:16,468 ،افرادم رو کشتی همش بخاطر اینکه من بهت اعتماد کردم 460 00:32:16,470 --> 00:32:19,070 ـ کار تروی و مادر دختره بود ـ فرق نمیکنه 461 00:32:19,072 --> 00:32:21,305 برات آب آوردم و گروگان رو برگردوندم 462 00:32:21,307 --> 00:32:23,107 به اندازه کافی خوب نیست 463 00:32:23,109 --> 00:32:25,476 بهم قول دادی 464 00:32:25,478 --> 00:32:26,978 نه 465 00:32:26,980 --> 00:32:28,713 از قول و قرار خبری نیست 466 00:32:30,617 --> 00:32:33,150 میدونم هنوز می‌تونم صلح بر قرار کنم 467 00:32:33,152 --> 00:32:34,285 میدونم 468 00:32:36,456 --> 00:32:39,457 ،صلح بر قرار میشه اما نه اونطور که تو تصور می‌کنی 469 00:32:39,459 --> 00:32:42,060 خشونت تقریبا تمومه 470 00:32:48,145 --> 00:32:49,313 تاکا 471 00:33:03,082 --> 00:33:04,739 ...به پدرت بگو پوست سر پسر بزرگش رو 472 00:33:04,742 --> 00:33:06,564 وقتی دوباره ببینمش، می‌کَنم 473 00:33:08,921 --> 00:33:10,588 و پسر کوچیکش رو تیکه تیکه می‌کنم 474 00:33:10,590 --> 00:33:13,290 و به خورد گُرازا میدم 475 00:33:13,292 --> 00:33:16,427 به پدرت بگو خودش زنده میمونه تا با چشماش ببینه 476 00:33:18,998 --> 00:33:20,897 قبل از اینکه زنده زنده بسوزونیمش 477 00:33:27,606 --> 00:33:28,838 سفر بی‌خطر 478 00:33:51,491 --> 00:33:53,624 در دروازه کسی دیده میشه 479 00:33:57,630 --> 00:34:00,197 ـ پرچم سفید، دست نگه دارید ـ چرت نگو 480 00:34:00,199 --> 00:34:01,699 شلیک نکنی، کوپ 481 00:34:14,380 --> 00:34:16,246 واکر فکر کرد من بهتون اطلاعات دادم 482 00:34:16,248 --> 00:34:19,983 تا وارد قرارگاه بشید و آلیشا رو پس بگیرید 483 00:34:19,985 --> 00:34:22,552 آره جون خودت 484 00:34:22,554 --> 00:34:25,355 ـ چیه؟ ...ـ به نظرم منظورش اینه که 485 00:34:25,357 --> 00:34:29,092 ،تو واقعا چیزی در مورد کمپ اونا نمیدونستی وقتی ازت سوال کردیم 486 00:34:29,094 --> 00:34:31,428 فقط اینو میدونم که خونه‌ام رو از دست دادم 487 00:34:31,430 --> 00:34:32,896 مردمی که منو قبول کردن رو از دست دادم 488 00:34:32,898 --> 00:34:34,522 وقتی تو بیابون داشتم میمیردم 489 00:34:36,485 --> 00:34:37,951 نباید ما رو ترک می‌کردی 490 00:34:41,273 --> 00:34:43,172 از اینجا ببریتش بیرون، باشه؟ 491 00:34:43,174 --> 00:34:44,440 بله، قربان 492 00:34:46,878 --> 00:34:49,832 به جو بگو ببرتش درمانگاه 493 00:34:49,835 --> 00:34:51,527 خیله خب، راه بیفت 494 00:34:51,530 --> 00:34:53,162 حالا می‌تونیم حرف بزنیم 495 00:35:09,133 --> 00:35:12,067 خب نظرتون چیه؟ 496 00:35:12,069 --> 00:35:14,703 نه، واکر دیگه دست رو دست نمیذاره حالا که ما خون و خونریزی به راه انداختیم 497 00:35:14,705 --> 00:35:16,204 مردمش واسه حمله بهش فشار میارن 498 00:35:16,206 --> 00:35:18,072 من میتونم از زیر زبونش اطلاعات بکشم بیرون 499 00:35:18,074 --> 00:35:20,775 نه، اون فقط بخاطر من تو این وضع افتاده 500 00:35:20,777 --> 00:35:22,710 تقصیر منه 501 00:35:22,712 --> 00:35:24,913 ،تو لس‌آنجلس به پدرش گفتم ازش مراقبت می‌کنم 502 00:35:24,915 --> 00:35:26,380 نباید میذاشتم برگرده 503 00:35:26,382 --> 00:35:29,651 خب، الان که اینجاست 504 00:35:29,653 --> 00:35:33,422 ،خب بذاریتش سر کار مراقبش باشید 505 00:35:33,425 --> 00:35:34,558 مسئولیتش با توئه 506 00:35:41,731 --> 00:35:43,965 میتونی پیش من و آلیشا بمونی 507 00:35:43,967 --> 00:35:47,435 باید یه کاری واست دست و پا کنم 508 00:35:47,437 --> 00:35:50,137 تو قرارگاه تو آشپزخونه کار می‌کردم 509 00:35:50,139 --> 00:35:53,507 خوبه، به کار میاد 510 00:35:53,509 --> 00:35:54,976 خب، الان اینجا زندانیم؟ 511 00:35:54,978 --> 00:35:57,511 همه یه جایی زندانی هستیم 512 00:35:57,513 --> 00:35:59,513 میدونی، تو قرارگاه واکر دیواری در کار نیست 513 00:35:59,515 --> 00:36:02,115 میگه بخاطر اینه که نمی‌تونی یواشکی از یه سرخپوست رد بشی 514 00:36:02,118 --> 00:36:03,817 اوه، خب، شانس باهاشون یار بوده 515 00:36:05,488 --> 00:36:07,654 مدیسون، آلیشا اصلا تو دردسر نیفتاده بود 516 00:36:07,656 --> 00:36:10,424 طعم آزادی رو چشید و الان همه چی از بین رفته 517 00:36:10,426 --> 00:36:11,825 واسه هر جفتمون 518 00:36:11,827 --> 00:36:13,060 بخاطر من 519 00:36:19,002 --> 00:36:22,169 تو دیدی، درسته؟ 520 00:36:22,171 --> 00:36:25,839 باشه، عالیه هیچ کسی تا 48 ساعت آینده نمیخوابه 521 00:36:25,841 --> 00:36:29,109 ما باید بریم سراغشون، مرد نه اینکه منتظر اونا بشینیم 522 00:36:29,111 --> 00:36:32,779 به دامنه کوه‌ شلیک نکنید سرخپوستا قایم میشن 523 00:36:32,781 --> 00:36:34,447 من که میگم حمله بهترین دفاعه 524 00:36:34,449 --> 00:36:37,551 آره، خب، این چیزی نیست که الان اوتو یا جیک میخوان 525 00:36:39,187 --> 00:36:40,988 خب چی میشه اگه واکر حمله کنه 526 00:36:40,990 --> 00:36:42,355 وقتی ما تو محوطه هستیم؟ 527 00:36:42,357 --> 00:36:44,525 چون راه درازیه تا مزرعه 528 00:36:46,360 --> 00:36:48,494 خب، فقط از دو تا جاده می‌تونه استفاده کنه 529 00:36:48,497 --> 00:36:52,232 و ما با ماشینای سریع هر دو مسیر رو می‌گیریم 530 00:36:52,234 --> 00:36:54,868 ،جلوشو می‌گیریم یه یادداشت خودکشی براش میذاریم 531 00:36:54,870 --> 00:36:56,570 ،عقب‌نشینی می‌کنیم و از کمپ دفاع می‌کنیم 532 00:36:56,572 --> 00:36:58,138 یادداشت خودکشی؟ چیه؟ 533 00:36:58,140 --> 00:37:01,841 یکی از افرادمون میمونه تا آخر بجنگه؟ 534 00:37:01,843 --> 00:37:04,544 خب، اره آره. همه حاضریم 535 00:37:04,546 --> 00:37:06,746 آمین. شکی درش نیست 536 00:37:10,252 --> 00:37:12,252 ،خب، اگه کار به اونجاها بکشه من میمونم 537 00:37:14,756 --> 00:37:17,057 افسردگی گرفتی، نیکی؟ 538 00:37:17,059 --> 00:37:19,325 نه، من فقط در برابر خودکشی مقاومم 539 00:37:23,532 --> 00:37:26,666 خب، خوبه 540 00:37:26,668 --> 00:37:30,870 اما فکر کنم باید همینجا بمونی 541 00:37:30,872 --> 00:37:32,838 میتونی یه روز دیگه بری ماموریت خودکشی 542 00:37:53,227 --> 00:37:55,895 اون کاری که واکر تو پایگاه کرد 543 00:37:55,897 --> 00:37:58,263 بدتر از کاریه که ما کردیم؟ 544 00:37:58,265 --> 00:37:59,999 آره باور کن 545 00:38:02,136 --> 00:38:06,072 پوست سر مَرده رو کَنده بود وقتی طرف هنوز زنده بود 546 00:38:06,074 --> 00:38:08,608 جیک اصلا واسه مک‌کارتی اشک نریخت 547 00:38:08,610 --> 00:38:10,309 جیک شاهدش نبود 548 00:38:12,546 --> 00:38:14,045 ...و به گمونم خانواده ترمبول 549 00:38:16,217 --> 00:38:17,849 اونم بد بود 550 00:38:19,086 --> 00:38:21,120 آره 551 00:38:21,122 --> 00:38:22,454 از خیلی جهات بدتر بود 552 00:38:24,758 --> 00:38:28,960 مامان، از کجا اینقدر مطمئنی که واکر اونا رو کشته باشه؟ 553 00:39:07,967 --> 00:39:09,933 از این وضع خوشم نمیاد 554 00:39:09,935 --> 00:39:13,137 یه ذره هم خوشم نمیاد 555 00:39:13,139 --> 00:39:14,972 اوضاع خیطه؟ 556 00:39:14,974 --> 00:39:16,674 ،اگه خیط باشه 557 00:39:16,676 --> 00:39:18,875 تو اولین نفری هستی که می‌فهمی 558 00:39:18,877 --> 00:39:20,343 تیز بمون 559 00:39:31,156 --> 00:39:33,122 جو، چه خبرا؟ 560 00:39:33,124 --> 00:39:34,658 یه جای کار می‌لنگه، مرد 561 00:39:34,660 --> 00:39:36,993 ...من حالم 562 00:39:38,297 --> 00:39:40,863 جو، چت شده، داداش؟ 563 00:39:40,865 --> 00:39:43,533 جو، جو، حرف بزن، مرد چی شده؟ 564 00:39:43,535 --> 00:39:45,702 جو، چت شده، مرد؟ 565 00:39:45,704 --> 00:39:47,804 وای خدا. دکتر خبر کنید 566 00:39:47,806 --> 00:39:49,306 همین الان دکتر لازم داریم 567 00:39:49,308 --> 00:39:51,808 وای خدا، بلیک چیکار کنم، مرد؟ 568 00:39:51,810 --> 00:39:53,809 !کوپ! کوپ 569 00:39:53,811 --> 00:39:56,545 طرف خودتو روشن کن 570 00:40:05,590 --> 00:40:06,788 مامان 571 00:40:21,505 --> 00:40:22,971 جیمی، کجایی؟ 572 00:40:24,875 --> 00:40:26,975 جیمی، منم کوپ، مرد باید برگردید تو کمپ 573 00:40:40,610 --> 00:40:43,424 !ما اینجا کمک لازم داریم 574 00:40:43,426 --> 00:40:46,228 ،ما طرف جنوبی هستیم !طرف پیچ جنوبی 575 00:40:49,532 --> 00:40:52,067 دکتر لازم داریم 576 00:40:52,069 --> 00:40:54,602 !تو بمونید! تو بمونید 577 00:40:54,604 --> 00:40:56,071 !برگردید تو خونه !برگردید تو خونه‌ها 578 00:40:56,073 --> 00:40:57,939 بیرون نیایید !برید تو 579 00:40:57,941 --> 00:41:01,108 برید تو خونه برگردید تو 580 00:41:01,110 --> 00:41:03,244 برگردید تو 581 00:41:13,089 --> 00:41:15,589 وای خدا، چی شده؟ 582 00:41:19,495 --> 00:41:21,929 !کمک! کمک 583 00:41:29,038 --> 00:41:30,771 تکون بخورید 584 00:41:35,511 --> 00:41:37,778 بریم، زود باش 585 00:41:45,788 --> 00:41:47,120 !مامان! مامان 586 00:41:49,124 --> 00:41:50,324 ـ تو خوبی؟ ـ آره 587 00:41:50,326 --> 00:41:52,292 آلیشا کجاست؟ آلیشا، تو خوبی؟ 588 00:41:52,294 --> 00:41:53,294 آره 589 00:41:55,397 --> 00:41:57,798 افلیا 590 00:41:57,890 --> 00:41:59,132 !افلیا 591 00:42:06,708 --> 00:42:08,474 ـ لعنتی، جلوشو بگیرید ـ چی؟ 592 00:42:08,476 --> 00:42:10,209 افلیا، کار اون بوده 593 00:42:10,211 --> 00:42:13,178 نیک؟ 594 00:42:13,180 --> 00:42:15,681 !نیک 595 00:42:18,252 --> 00:42:20,185 پیشش بمون 596 00:42:20,187 --> 00:42:22,688 همه چی مرتبه، خب؟ 597 00:42:25,284 --> 00:42:29,034 :ترجمه و تنظیم marYam