1 00:01:48,279 --> 00:01:49,644 Tidak. 2 00:01:49,978 --> 00:01:51,310 Berikan. 3 00:01:51,510 --> 00:01:52,559 Berikan. 4 00:01:54,163 --> 00:01:56,355 Selamat pagi, Nona. 5 00:01:56,603 --> 00:01:58,504 Selamat datang di Amerika. 6 00:02:03,137 --> 00:02:04,703 Kau mau ke mana? 7 00:02:07,053 --> 00:02:08,527 Ke Santa Fe. 8 00:02:08,704 --> 00:02:11,012 Tunanganku ada di sana. 9 00:02:11,278 --> 00:02:13,011 Kau orang Amerika. 10 00:02:14,902 --> 00:02:16,969 Jauh sekali, Santa Fe. 11 00:02:20,694 --> 00:02:22,480 Silakan pergi. 12 00:02:22,834 --> 00:02:24,000 Ini. 13 00:02:26,686 --> 00:02:29,160 Kusarakan kembalilah ke tempatmu semula. 14 00:02:29,481 --> 00:02:31,449 Cukup. 15 00:02:35,526 --> 00:02:37,245 Carilah tempat berteduh. 16 00:02:37,375 --> 00:02:39,753 Jauhi matahari. Ikuti cahaya bintang. 17 00:02:42,197 --> 00:02:45,064 Aku bisa menumpang? Kumohon. 18 00:02:45,254 --> 00:02:46,620 Aku harus pulang. 19 00:02:46,778 --> 00:02:47,800 Aku takkan merepotkan. 20 00:02:47,911 --> 00:02:50,604 Kau takkan nyaman di tempatku. 21 00:02:50,862 --> 00:02:55,414 Tak banyak jenismu di sana. / Apa maksudmu "jenisku"? 22 00:02:55,815 --> 00:02:56,893 Orang berkulit coklat. 23 00:02:57,011 --> 00:02:59,136 Kau tak berguna di peternakan. 24 00:03:02,345 --> 00:03:03,844 Nikmati perjalananmu. 25 00:03:19,947 --> 00:03:21,680 Tuhan. 26 00:04:31,369 --> 00:04:34,494 Ofelia, malaikatku, jiwaku. 27 00:04:35,425 --> 00:04:37,783 Pakaian melindungimu dari sengatan sinar matahari. 28 00:04:37,905 --> 00:04:40,473 Matahari menyakiti kulitku, Ayah. 29 00:04:40,568 --> 00:04:43,767 Aku kepanasan. Aku harus sembunyi. 30 00:04:43,903 --> 00:04:45,306 Tanah akan melindungiku. 31 00:04:45,377 --> 00:04:47,744 Tanah adalah kawah. 32 00:04:48,019 --> 00:04:49,452 Aku harus sembunyi, Ayah. 33 00:04:49,564 --> 00:04:50,976 Aku harus sembunyi. 34 00:04:51,119 --> 00:04:52,452 Aku akan menutup mataku. 35 00:04:52,533 --> 00:04:55,452 Tidak! Kau harus tetap terjaga! 36 00:04:55,586 --> 00:04:57,007 Tetap terjaga. 37 00:04:57,081 --> 00:04:58,984 Ofelia, jangan, sayangku. 38 00:04:59,085 --> 00:05:00,140 Tetaplah terjaga. 39 00:05:00,165 --> 00:05:01,998 Tetaplah terjaga. 40 00:05:04,221 --> 00:05:06,055 Tetaplah terjaga. 41 00:05:14,900 --> 00:05:16,100 Aku memaafkanmu. 42 00:07:13,884 --> 00:07:15,317 Ini untukmu. 43 00:07:28,251 --> 00:07:29,950 Namaku Qaletaqa. 44 00:07:31,147 --> 00:07:32,647 Aku Ofelia. 45 00:07:33,734 --> 00:07:35,376 Istirahatlah, Ofelia. 46 00:08:24,154 --> 00:08:27,833 Apa yang kau lakukan? 47 00:08:27,871 --> 00:08:29,104 Katakan! 48 00:08:30,490 --> 00:08:32,208 Apa yang kau lakukan? 49 00:08:34,704 --> 00:08:44,383 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 50 00:08:48,792 --> 00:08:50,359 Ini dia. 51 00:08:50,400 --> 00:08:52,097 Ayo. 52 00:08:53,389 --> 00:08:56,730 Baiklah, tiga lagi. Cepat. 53 00:08:58,110 --> 00:09:00,744 Masih ada kompres dingin untuknya? 54 00:09:08,005 --> 00:09:09,905 Aku akan menolongmu, sobat besar. 55 00:09:15,490 --> 00:09:18,802 Aku butuh infus di sini. / Baik. 56 00:09:21,267 --> 00:09:22,933 Tetap di atas. 57 00:09:30,978 --> 00:09:33,306 Sial. 58 00:09:47,305 --> 00:09:49,978 Ofelia menaruh serbuk di kopi semalam. 59 00:09:50,087 --> 00:09:52,517 Serbuk apa itu? 60 00:09:52,628 --> 00:09:53,962 Dia tak tahu. 61 00:09:54,153 --> 00:09:56,657 Kau yakin? / Ya. 62 00:09:56,735 --> 00:09:59,626 Dia kembali ke sini, memarnya hanya tipuan. 63 00:09:59,697 --> 00:10:01,657 Dia memang dipukul oleh milisi. 64 00:10:02,769 --> 00:10:04,402 Tubuhnya panas sekali. 65 00:10:04,468 --> 00:10:08,073 Kami punya antibiotik, tapi tanpa mengetahui itu bubuk apa-- 66 00:10:13,096 --> 00:10:14,662 Beri dia antibiotik. 67 00:10:15,007 --> 00:10:16,874 Jaga dia tetap hidup. 68 00:10:22,400 --> 00:10:23,673 Aku tahu apa pendapatmu tentangku. 69 00:10:23,744 --> 00:10:27,071 Aku meragukannya. Berkendara saja. 70 00:10:27,206 --> 00:10:30,120 Rencanya tidak membunuh mereka. Hanya untuk membuat milisi sakit. 71 00:10:30,144 --> 00:10:31,290 Yah, kau salah sasaran. 72 00:10:31,322 --> 00:10:33,220 Agar kelompok kami bisa datang tanpa hambatan dan... 73 00:10:33,283 --> 00:10:34,813 ...tanpa pertumpahan darah. / Kelompokmu? 74 00:10:34,851 --> 00:10:37,954 Dulu kami kelompokmu. Nick adalah temanmu. 75 00:10:37,999 --> 00:10:39,398 Harusnya dia tak bergabung dengan keluarga Otto. 76 00:10:39,470 --> 00:10:40,681 Dengar dirimu. 77 00:10:40,758 --> 00:10:42,634 Mencetak rekor dunia untuk sindrom stockholm. 78 00:10:42,686 --> 00:10:44,079 Aku tidak dicuci otak. 79 00:10:44,162 --> 00:10:46,415 Nick mungkin akan mati. Kau tahu itu? 80 00:10:46,646 --> 00:10:48,478 Kau peduli hal itu? 81 00:10:48,954 --> 00:10:50,563 Dia memperlakukanmu seperti keluarga. 82 00:10:50,664 --> 00:10:52,048 Suku itu keluargaku sekarang. 83 00:10:52,110 --> 00:10:54,915 Mari lihat apa mereka menginginkanmu kembali. 84 00:11:09,467 --> 00:11:10,544 Itu dia! 85 00:11:10,577 --> 00:11:12,577 Aku mau bicara dengan Walker! 86 00:11:15,865 --> 00:11:17,665 Aku baik saja. 87 00:11:18,100 --> 00:11:19,544 Dia di restoran. 88 00:11:19,640 --> 00:11:21,206 Ayo jalan. 89 00:11:22,800 --> 00:11:24,709 Buka pintunya. 90 00:11:27,190 --> 00:11:29,842 Halo, Madison Clark. 91 00:11:29,944 --> 00:11:32,623 Kau bunuh suamiku. Kini peliharaanmu meracuni anakku. 92 00:11:32,662 --> 00:11:34,123 Mereka yang melanggar perundingannya, bukan aku. 93 00:11:34,178 --> 00:11:36,615 Itu aku. Aku melanggarnya karena kau menahan putriku. 94 00:11:36,733 --> 00:11:38,865 Aku tak mau kehilangan putri dan putraku. 95 00:11:38,904 --> 00:11:41,171 Itu racun apa? / Sudah kukatakan saat kita bertemu. 96 00:11:41,259 --> 00:11:42,726 Kau tak bisa mengubah mereka. 97 00:11:42,806 --> 00:11:44,406 Keluarga Otto adalah-- / Aku tak peduli! 98 00:11:44,448 --> 00:11:46,748 Aku tak peduli apa pendapatmu pada Otto atau anaknya. 99 00:11:46,842 --> 00:11:49,677 Tak peduli dengan perseteruanmu atau pendapatmu tentangku. 100 00:11:49,876 --> 00:11:53,858 Kau peduli dengan nyawamu? / Aku senang mati, bersamamu. 101 00:11:54,122 --> 00:11:56,615 Kecuali kau memberitahu apa yang meracuni putraku. 102 00:12:01,049 --> 00:12:02,748 Anthrax. 103 00:12:03,568 --> 00:12:04,763 Tidak. 104 00:12:04,866 --> 00:12:07,467 Dibuat dari kulit binatang. 105 00:12:07,983 --> 00:12:09,451 Tak ada obatnya. 106 00:12:20,629 --> 00:12:25,147 Wanita ini lebih jantan dari Jake Otto atau semua keluarganya. 107 00:12:25,753 --> 00:12:27,620 Dia bebas untuk pergi. 108 00:12:37,938 --> 00:12:39,569 Berapa umur anakmu? 109 00:12:42,362 --> 00:12:44,028 19 tahun. 110 00:12:44,334 --> 00:12:46,935 Jika dia kuat, dia akan hidup. 111 00:12:49,944 --> 00:12:52,186 Pertarunganku bukan denganmu, Madison. 112 00:12:52,398 --> 00:12:55,506 Tinggalkan peternakan itu. Bawa keluargamu pergi. 113 00:12:59,836 --> 00:13:04,008 Kami berjuang terlalu keras tapi kehilangan terlalu banyak. 114 00:13:04,368 --> 00:13:06,391 Kami takkan lari lagi. 115 00:13:10,485 --> 00:13:11,918 Maka kau akan mati. 116 00:13:38,446 --> 00:13:40,242 Astaga. 117 00:13:58,444 --> 00:14:01,060 Halo, malaikatku. 118 00:14:21,284 --> 00:14:31,884 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 119 00:15:52,642 --> 00:15:54,759 Pagi, sayang. 120 00:15:55,629 --> 00:15:57,376 Seperti masa-masa dulu. 121 00:16:01,365 --> 00:16:02,873 Racun Anthrax. 122 00:16:07,373 --> 00:16:08,623 Ofelia yang memberitahumu? 123 00:16:08,695 --> 00:16:10,357 Bukan, kuantar dia kembali ke Black Hat. 124 00:16:10,419 --> 00:16:11,787 Walker memberitahuku. 125 00:16:11,965 --> 00:16:13,998 Mereka yang tidak mati akan terlalu lemah untuk memegang senjata. 126 00:16:14,067 --> 00:16:15,467 Mereka akan menyerang saat kita lemah. 127 00:16:15,588 --> 00:16:17,451 Setidaknya kita tahu apa yang dihadapi. 128 00:16:17,519 --> 00:16:20,599 Baik, kumpulkan milisi yang tersisa. 129 00:16:20,624 --> 00:16:22,190 Jake, tinggal aku. 130 00:16:22,215 --> 00:16:24,201 Lakukan saja apa yang kau bisa. Lakukan sesuatu. 131 00:16:24,226 --> 00:16:26,655 Rekrut yang bertubuh sehat. / Madison, aku bicara dengan adikku. 132 00:16:26,679 --> 00:16:28,076 Kau bukan pemimpin di sini. / Jake... 133 00:16:28,100 --> 00:16:29,927 Kau bukan pemimpin di sini! 134 00:16:42,178 --> 00:16:43,975 Ibu selalu tahu cara membuat orang lain senang. 135 00:16:44,069 --> 00:16:45,350 Bagaimana perasaanmu, Nak? 136 00:16:45,466 --> 00:16:47,295 Seperti tertabrak truk. 137 00:17:04,653 --> 00:17:06,848 Madison benar. Persenjatai mereka yang sehat. 138 00:17:06,977 --> 00:17:09,062 Kita bisa bicara dengan Walker. / Bicara? 139 00:17:09,250 --> 00:17:11,477 Itu tak berguna tanpa menawarkan sesuatu. 140 00:17:12,437 --> 00:17:15,012 Dan kita sudah memberinya cadangan air minum. 141 00:17:15,748 --> 00:17:17,505 Perang adalah pilihan terakhir. 142 00:17:17,614 --> 00:17:19,247 Dan kita mendapatkannya. 143 00:17:19,366 --> 00:17:21,419 Kita tak punya keuntungan. 144 00:17:21,646 --> 00:17:23,465 Aku tahu cara mendapatkan keuntungan. 145 00:18:32,420 --> 00:18:35,826 Senang berada di rumah! 146 00:18:37,441 --> 00:18:40,209 Kemarilah. Baringkan kepalamu. 147 00:18:40,383 --> 00:18:42,177 Menengadah ke atas. 148 00:18:42,420 --> 00:18:44,490 Sudah lebih baik? / Ya. 149 00:18:55,046 --> 00:18:57,413 Bagaimana perasaanmu? 150 00:18:57,539 --> 00:18:58,872 Sudah mendingan. 151 00:18:58,984 --> 00:19:00,952 Cairan benar-benar membantu. 152 00:19:01,053 --> 00:19:02,717 Sepetinya aku sudah bisa beranjak dari kasur ini. 153 00:19:02,834 --> 00:19:05,616 Kau bisa lepaskan aku? / Aku tak bisa ambil resiko, Nick. 154 00:19:05,672 --> 00:19:07,108 Aku takkan berubah. 155 00:19:07,179 --> 00:19:11,100 Bahkan orang lain lebih butuh ranjang ini, mungkin dirimu. 156 00:19:11,178 --> 00:19:13,436 Aku baik saja. Ini bukan apa-apa. 157 00:19:13,517 --> 00:19:16,405 Kau sakit. 158 00:19:16,640 --> 00:19:18,022 Gantikan tempatku di sini. / Tidak. 159 00:19:18,047 --> 00:19:20,108 Beristirahat. / Mereka tak bisa melihatku menderita sekarang. 160 00:19:20,164 --> 00:19:21,730 Mereka membutuhkanku. 161 00:19:23,553 --> 00:19:25,019 Kau orang baik, Jake. 162 00:19:26,297 --> 00:19:29,436 Aku tak bisa diikat diranjang ini saat kita diserang. 163 00:19:29,461 --> 00:19:31,897 Mau ambil ranjang ini atau tidak. 164 00:19:32,210 --> 00:19:35,600 Tapi tolong lepaskan aku. 165 00:19:49,613 --> 00:19:51,499 Jangan bangun terlalu cepat. 166 00:19:57,256 --> 00:19:58,990 Di mana Ayahmu? 167 00:19:59,717 --> 00:20:01,157 Jangan ganggu dia. Dia takkan membantu. 168 00:20:01,186 --> 00:20:02,785 Dia mengubur orang mati. 169 00:20:06,152 --> 00:20:08,232 Dia akan mengecewakanmu. 170 00:20:09,766 --> 00:20:11,670 Setiap orang punya sisi jahat. Aku bukan hakimnya. 171 00:20:11,759 --> 00:20:16,506 Masalah yang kita hadapi ini, terjadi karena dia. 172 00:20:28,178 --> 00:20:30,186 Baiklah, siap? / Ya. 173 00:21:55,776 --> 00:21:57,960 Keluarga Clark menolongku. 174 00:21:58,416 --> 00:22:01,491 Aku peduli dengan mereka, peduli dengan Nick. 175 00:22:01,539 --> 00:22:03,839 Kau mengajukan diri untuk melakukannya. 176 00:22:04,516 --> 00:22:06,883 Kau tak bilang itu Anthrax. 177 00:22:09,355 --> 00:22:11,147 Kau mengubahku jadi pembunuh. 178 00:22:11,303 --> 00:22:13,570 Kau menyelamatkan banyak nyawa karena hal itu. 179 00:22:13,830 --> 00:22:15,772 Kau menyelamatkan semua suku. 180 00:22:24,740 --> 00:22:26,072 Inilah yang kutahu. 181 00:22:27,577 --> 00:22:30,327 Saat aku menemukanmu kepanasan di padang pasir,... 182 00:22:30,444 --> 00:22:31,600 ...aku hampir melewatimu. 183 00:22:31,679 --> 00:22:34,327 Kenapa tak kau lakukan? / Kudaku berhenti. 184 00:22:34,507 --> 00:22:36,366 Dia merasakan jiwamu. 185 00:22:37,153 --> 00:22:39,319 Saat mendekat, aku merasakan napasmu. 186 00:22:39,622 --> 00:22:41,827 Aku tahu dia benar. 187 00:22:42,210 --> 00:22:44,155 Kuda pintar. 188 00:22:44,560 --> 00:22:46,060 Lebih pintar dariku. 189 00:22:55,345 --> 00:22:57,579 Inilah wanita yang menghadapi kematian... 190 00:22:59,194 --> 00:23:00,627 ...namun tidak takut. 191 00:23:02,519 --> 00:23:04,152 Itu sebabnya aku membawamu ke sini. 192 00:23:09,493 --> 00:23:11,326 Kau menyelamatkan hidupku. 193 00:23:12,174 --> 00:23:14,475 Kita impas. 194 00:23:18,461 --> 00:23:20,398 Api! 195 00:23:20,972 --> 00:23:22,471 Api! 196 00:23:30,673 --> 00:23:34,041 Cepat! 197 00:23:46,055 --> 00:23:49,021 Semua cadangan air akan habis karena ini. 198 00:24:11,714 --> 00:24:13,848 Ayolah. / Ibu. 199 00:24:17,889 --> 00:24:19,122 Jalan! 200 00:24:19,577 --> 00:24:21,343 Jalan, jalan! 201 00:25:05,067 --> 00:25:10,083 Astaga, lihatlah dirimu, berdiri di sana seperti penggali kubur. 202 00:25:14,942 --> 00:25:17,012 Kau menembak lantaiku. 203 00:25:17,550 --> 00:25:19,622 Katamu ada darah di dalamnya. 204 00:25:20,137 --> 00:25:21,387 Benarkah? 205 00:25:22,168 --> 00:25:23,421 Saat itu aku sedang mabuk. 206 00:25:23,517 --> 00:25:27,715 Aku sering bicara mengkhayal. 207 00:25:31,532 --> 00:25:33,332 Tengkorak siapa ini? 208 00:25:35,909 --> 00:25:38,652 Ceritanya panjang. 209 00:25:52,164 --> 00:25:53,578 Ceritakan. 210 00:25:56,085 --> 00:25:58,297 Baik. 211 00:25:58,859 --> 00:26:01,758 Saat Jake dan Troy masih kecil,... 212 00:26:02,164 --> 00:26:07,453 ...suku Indian setempat mengklaim bahwa peternakan itu milik mereka. 213 00:26:08,117 --> 00:26:12,168 Tanah suci atau semacam omong kosong. 214 00:26:12,364 --> 00:26:14,832 Tapi bukan omong kosong bagi mereka? 215 00:26:16,418 --> 00:26:20,957 Mereka menjual tanah itu ke keluargaku dengan penawaran yang adil,... 216 00:26:21,207 --> 00:26:26,161 ...tapi para pemuda berandalan selalu buat onar. 217 00:26:26,825 --> 00:26:28,004 Pemuda berandalan? 218 00:26:28,157 --> 00:26:30,290 Preman, gelandangan. 219 00:26:30,450 --> 00:26:34,536 Mereka mencuri dariku dan membunuh ternakku. 220 00:26:34,744 --> 00:26:37,731 Kedua anak dan istriku ketakutan. 221 00:26:37,817 --> 00:26:40,098 Jadi kau membunuh seorang dari mereka? / Tidak. 222 00:26:40,348 --> 00:26:42,426 Kami membunuh tiga dari mereka. 223 00:26:43,533 --> 00:26:46,411 Phil, Russell, Vernon, dan aku. 224 00:26:46,836 --> 00:26:48,903 Di suatu malam kami berkemah menjaga kawanan ternak,... 225 00:26:48,965 --> 00:26:59,256 ...beberapa suku Indian datang, salah satunya paman Walker. 226 00:26:59,514 --> 00:27:01,749 Ini tengkorak paman Walker? 227 00:27:01,897 --> 00:27:06,076 Bukan. Tengkorak ini adalah Ayah Walker. 228 00:27:06,412 --> 00:27:10,037 Dia datang mencari tahu apa yang terjadi pada saudaranya. 229 00:27:10,396 --> 00:27:13,693 Tembakan tunggal membuatnya tak berdaya. 230 00:27:18,701 --> 00:27:24,638 Saat kita memperbaiki gubuk itu, dan aku mendengarkan ceritamu,... 231 00:27:24,740 --> 00:27:28,318 ...aku mengira kau koboi yang hebat. 232 00:27:28,444 --> 00:27:29,977 Apa aku mengecewakanmu, Nak? 233 00:27:30,045 --> 00:27:33,186 Maafkan aku. 234 00:27:33,459 --> 00:27:37,162 Kau hanya memastikan mayat-mayat itu dikubur? 235 00:27:37,670 --> 00:27:39,770 Mereka lebih baik dikubur. 236 00:27:44,756 --> 00:27:46,686 Kau tamu di sini, Nak. 237 00:27:47,115 --> 00:27:50,875 Perbaiki masa lalu atau tinggalkan tanahku. 238 00:27:51,037 --> 00:27:52,499 Ini tanah mereka. 239 00:27:52,873 --> 00:27:56,287 Tanah ini milik siapapun yang bisa menjaganya. 240 00:27:56,623 --> 00:28:00,232 Suku Indian tidak bisa, mereka menyerahkannya demi uang. 241 00:28:00,404 --> 00:28:05,318 Aku mengurusnya, aku menjaganya, jadi ini milikku. 242 00:28:05,381 --> 00:28:07,240 Yah, suku Indian akan datang. 243 00:28:07,623 --> 00:28:10,042 Dan Walker akan datang padamu. 244 00:28:13,022 --> 00:28:15,990 Saat itu kita akan lihat siapa yang bisa menjaga tempat ini. 245 00:28:34,081 --> 00:28:36,019 Ayah. / Ayah tahu. 246 00:28:41,209 --> 00:28:42,381 Apa-apaan ini? 247 00:28:42,498 --> 00:28:43,999 Alat perundingan. 248 00:28:44,326 --> 00:28:46,498 Agar Jake bisa membuat kesepakatan. 249 00:28:46,615 --> 00:28:49,104 Ayah yakin mereka tak ingin bernegosiasi. 250 00:28:49,232 --> 00:28:50,553 Walker menghargai relik ini. 251 00:28:50,608 --> 00:28:54,120 Trailer ini penuh dengan batu, manik-manik, dan benda tak berguna lainnya. 252 00:28:54,225 --> 00:28:55,803 Kau takut, Jeremiah? 253 00:28:58,969 --> 00:29:00,602 Hati-hati berbicara, Nak. 254 00:29:01,405 --> 00:29:03,563 Kau mungkin tak suka keramahanku,... 255 00:29:03,688 --> 00:29:07,405 ...tapi kujamin sikapku lebih baik dari mereka. 256 00:29:21,606 --> 00:29:23,879 Apa Jake tahu? / Kupikir dia curiga. 257 00:29:24,035 --> 00:29:27,247 Itu tak mengubah apapun. / Ini mengubah segalanya. 258 00:29:28,285 --> 00:29:31,386 Kita dipihak yang salah. / Pihak tidak penting. 259 00:29:31,546 --> 00:29:33,648 Satu-satunya yang penting adalah masa depan. 260 00:29:33,788 --> 00:29:36,187 Masa depan dibangun atas ini. 261 00:29:36,640 --> 00:29:38,781 Ibu, aku tahu perbuatan mereka pada Travis-- 262 00:29:38,882 --> 00:29:41,759 Ini bukan karena itu. / Ibu ingin melindungi kami dari hal itu. 263 00:29:41,826 --> 00:29:43,743 Dan aku setuju dengan Ibu, sungguh. 264 00:29:43,829 --> 00:29:48,111 Tapi ada garis yang tak bisa kita lewati. 265 00:29:48,203 --> 00:29:50,088 Jika tidak, kita seperti Otto. 266 00:29:50,162 --> 00:29:51,454 Otto masih hidup. Troy masih hidup. 267 00:29:51,551 --> 00:29:54,634 Troy hidup karena kita berbohong untuknya. 268 00:29:59,766 --> 00:30:01,098 Apa? 269 00:30:02,246 --> 00:30:03,953 Dia membunuh keluarga Trimbol. 270 00:30:10,003 --> 00:30:11,335 Kau sudah tahu? 271 00:30:12,751 --> 00:30:15,844 Alicia.../ Gretchen tidak bersalah. 272 00:30:16,227 --> 00:30:18,321 Dan Ibu menyembunyikan pembunuhnya? 273 00:30:18,617 --> 00:30:20,047 Semua omongan Ibu soal keluarga? 274 00:30:20,123 --> 00:30:24,953 Ibu tahu itu sulit dimengerti. / Mustahil untuk dimengerti! 275 00:30:25,219 --> 00:30:27,913 Ibu seperti mereka. Bahkan lebih buruk! 276 00:30:28,066 --> 00:30:29,484 Ibu kejam! / Jangan bilang begitu. 277 00:30:29,508 --> 00:30:31,429 Ibu tak punya perasaan! / Alicia... 278 00:30:31,497 --> 00:30:34,677 Tak heran Ayah begitu tertekan! Dia tinggal dengan mayat! 279 00:30:34,741 --> 00:30:36,108 Cukup! 280 00:30:36,257 --> 00:30:40,393 Jika Ibu tak sibuk melindungi orang, Ibu punya waktu untuk merasakan. 281 00:30:40,655 --> 00:30:43,515 Ibu suka hidup nyaman. Ibu ingin sekali memanjakan diri. 282 00:30:43,585 --> 00:30:44,897 Tapi seseorang harus kuat. 283 00:30:45,038 --> 00:30:47,975 Seseorang harus menjaga orang lain tetap bersama. 284 00:30:50,634 --> 00:30:54,002 Kau tak tahu apa yang Ibu pikul. 285 00:31:20,750 --> 00:31:23,117 Halo? 286 00:31:31,869 --> 00:31:34,744 Halo, ini Cosmonaut Valery Stepanovich Vashchenko... 287 00:31:34,814 --> 00:31:37,767 ...dari Soyuz Spacecraft. / Astaga. 288 00:31:37,948 --> 00:31:41,025 Halo? Kau di sana? Kau mendengarku? 289 00:31:41,150 --> 00:31:42,846 Halo? 290 00:31:43,047 --> 00:31:45,247 Ini Victor Strand di Baja, California. 291 00:31:45,314 --> 00:31:47,205 Suaramu keras dan jelas. 292 00:31:47,742 --> 00:31:52,411 Kau tahu apa yang terjadi di Amerika Utara, Tn. Vashchenko? 293 00:31:52,476 --> 00:31:54,166 Amerika Utara? 294 00:31:54,635 --> 00:31:57,072 Kau terdengar seperti orang Amerika,... 295 00:31:57,393 --> 00:32:00,394 ...selalu memikirkan apa hanya terjadi padanya. 296 00:32:01,423 --> 00:32:03,072 Jadi, bukan di sini saja? 297 00:32:03,304 --> 00:32:05,438 Aku melihat lampu-lampu menyala di dunia... 298 00:32:05,503 --> 00:32:08,752 ...tiga hari sebelum jadwalku dimasukkan kembali. 299 00:32:09,109 --> 00:32:11,209 Pertunjukan yang dramatis. 300 00:32:12,812 --> 00:32:15,013 Aku bicara dari kuburku. 301 00:32:17,175 --> 00:32:18,641 Maaf. 302 00:32:21,892 --> 00:32:24,330 Setidaknya kau pergi ke luar angkasa. 303 00:32:24,955 --> 00:32:27,861 Tak ada orang yang memiliki kesempatan itu. 304 00:32:29,822 --> 00:32:33,462 Akan kuberikan segalanya demi segelas vodka terakhir. 305 00:32:34,642 --> 00:32:36,916 Bagaimana dengan sampanye? 306 00:32:37,447 --> 00:32:41,791 "Aku sekarat. Belum pernah minum sampanye dalam waktu lama." 307 00:32:45,549 --> 00:32:46,885 Kutipan dari Chekhov. 308 00:32:47,143 --> 00:32:50,291 Owww, kata terakhirnya. 309 00:32:53,019 --> 00:32:56,783 "Entah wallpaper ini yang pergi, atau aku yang pergi." 310 00:32:57,260 --> 00:32:59,353 Kutipan dari Wilde. / Benar! 311 00:33:04,895 --> 00:33:10,981 "Lahir di kamar hotel, dan sialnya, meninggal di kamar hotel. " 312 00:33:12,036 --> 00:33:13,548 Kutipan dari O'neill! 313 00:33:15,867 --> 00:33:17,433 Benar. 314 00:33:19,176 --> 00:33:23,728 "Kata-kata terakhir diperuntukkan bagi orang bodoh yang belum mengerti." 315 00:33:27,557 --> 00:33:29,123 Kutipan dari Marx. 316 00:33:30,325 --> 00:33:32,571 Karl Marx. 317 00:33:33,524 --> 00:33:37,556 Ceritakan tentang sampanye, Victor Strand. 318 00:33:41,759 --> 00:33:47,274 Buatan tahun 1985, VDom Perignon. 319 00:33:47,587 --> 00:33:49,104 Halo? 320 00:33:50,376 --> 00:33:52,024 Tn. Vashchenko? 321 00:33:52,394 --> 00:33:54,454 Suaramu putus-putus, teman. 322 00:33:55,034 --> 00:33:57,101 Dunia sudah berubah. 323 00:34:04,032 --> 00:34:05,735 Dunia sudah mati. 324 00:34:05,884 --> 00:34:10,540 Dunia takkan mati sampai kau mati. 325 00:34:11,063 --> 00:34:16,110 Nikmati sampanyemu selagi hidup, Victor. 326 00:34:16,498 --> 00:34:18,181 Simpankan segelas untukku. 327 00:34:26,277 --> 00:34:27,843 Tn. Vashchenko? 328 00:34:47,187 --> 00:34:49,087 Sampai jumpa. 329 00:35:04,515 --> 00:35:07,023 Artefakmu baik-baik saja. 330 00:35:07,484 --> 00:35:09,367 Kenapa kau mewakili mereka? 331 00:35:09,687 --> 00:35:11,671 Jelaskan padaku. 332 00:35:12,072 --> 00:35:14,312 Tak selamanya kau bisa memilih orang. 333 00:35:15,392 --> 00:35:16,898 Kita bisa mengakhiri ini. 334 00:35:16,998 --> 00:35:20,249 Kami akan kembalikan artefakmu dan memberikan persediaan yang kami miliki. 335 00:35:20,497 --> 00:35:23,265 Sebagai imbalannya, kedamaian. Kami tinggal di peternakan ini. 336 00:35:23,367 --> 00:35:25,171 Ini tanah suku Indian. 337 00:35:25,525 --> 00:35:28,038 Direndam dalam darah Indian. 338 00:35:28,562 --> 00:35:31,007 Jeremiah Otto sudah memiliki kesempatan. 339 00:35:31,882 --> 00:35:34,038 Dan itu sudah berakhir. 340 00:35:34,656 --> 00:35:39,406 Aku mempelajari pertikaianmu dengan keluarga Otto dari anakku. 341 00:35:40,389 --> 00:35:42,718 Dia menemukan sesuatu untuk koleksimu. 342 00:35:44,042 --> 00:35:46,585 Aku tahu ini tengkorak Ayahmu. 343 00:35:47,335 --> 00:35:49,210 Di mana anakmu menemukan ini? 344 00:35:49,533 --> 00:35:51,432 Dikubur di bawah gubuk tua. 345 00:35:56,070 --> 00:35:59,401 Aku memikirkan nenek moyangku sejak kau mencuri reliknya. 346 00:36:01,157 --> 00:36:02,957 Ini belum cukup. 347 00:36:08,437 --> 00:36:10,265 Ini bukan tengkorak Ayahku. 348 00:36:10,593 --> 00:36:12,948 Ini rasa malu orang kulit putih tua. 349 00:36:29,791 --> 00:36:31,814 Dia tak peduli dengan reliknya. 350 00:36:32,033 --> 00:36:33,275 Dia ingin peternakannya. 351 00:36:33,452 --> 00:36:36,751 Waktu kita sampai matahari terbenak besok untuk pergi. 352 00:36:37,543 --> 00:36:39,243 Atau mati. 353 00:37:00,000 --> 00:37:12,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 354 00:38:49,152 --> 00:38:51,392 Kalian berdua belum pernah ke Montgomery. 355 00:38:52,239 --> 00:38:54,439 Ibu tak pernah membawa kami. 356 00:38:55,485 --> 00:38:57,262 Bahkan saat nenek meninggal. 357 00:38:57,607 --> 00:38:59,262 Ya. 358 00:39:02,965 --> 00:39:04,979 Ada seorang pria disana. 359 00:39:05,614 --> 00:39:07,615 Seorang anggota dewan setempat. 360 00:39:08,168 --> 00:39:10,707 Dan dia punya istri yang cantik. 361 00:39:13,256 --> 00:39:15,504 Mereka memiliki seorang gadis kecil yang kesepian. 362 00:39:19,512 --> 00:39:21,481 Gadis itu tahu semua orang menyayangi Ayahnya. 363 00:39:21,590 --> 00:39:25,598 Karena Ayahnya tahu nama semua orang,... 364 00:39:26,270 --> 00:39:28,303 ...nama anak-anak mereka,... 365 00:39:28,871 --> 00:39:33,879 ...siapa yang pergi kuliah, siapa yang baru sembuh dari penyakit. 366 00:39:37,481 --> 00:39:40,731 Dan dia tahu kapan harus membakar kotak suara. 367 00:39:42,198 --> 00:39:44,265 Dan mana yang harus dibakar. 368 00:39:47,412 --> 00:39:50,780 Tapi yang dia tak tahu, yang tak pernah dia pelajari,... 369 00:39:53,107 --> 00:39:55,481 ...kapan saatnya menolak minuman? 370 00:39:59,274 --> 00:40:01,942 Jadi, gadis kecil ini hidup dalam kesulitan. 371 00:40:04,530 --> 00:40:06,530 Hidup Ibunya lebih sulit lagi. 372 00:40:12,646 --> 00:40:15,707 Saat beranjak dewasa, dia lelah. 373 00:40:19,130 --> 00:40:20,763 Lelah menangis. 374 00:40:24,321 --> 00:40:27,655 Lelah melihat Ibunya menderita. 375 00:40:32,762 --> 00:40:38,723 Di menarik jahitan karena Ibunya tak mau kembali ke UGD. 376 00:40:41,538 --> 00:40:43,405 Gadis ini sangat lelah. 377 00:40:48,075 --> 00:40:53,285 Suatu pagi, dia sarapan sereal. Sikat gigi lalu pergi ke sekolah. 378 00:40:56,587 --> 00:40:59,371 Dia mengambil pistol dari meja rias Ayahnya. 379 00:41:03,557 --> 00:41:05,156 Dia menembak Ayahnya. 380 00:41:07,283 --> 00:41:10,151 Menembaknya saat sedang tidur. 381 00:41:26,664 --> 00:41:28,164 Ya. 382 00:41:30,887 --> 00:41:34,567 Ibuku menatapku seperti tatapan kalian sekarang. 383 00:41:34,910 --> 00:41:37,637 Ibu tahu ada sesuatu yang harus kutanggung. 384 00:41:38,516 --> 00:41:40,403 Ibu akan melakukannya lagi. 385 00:41:42,871 --> 00:41:44,348 Ibu hidup dengan tatapan itu. 386 00:41:44,452 --> 00:41:47,186 Ibu akan melakukannya seribu kali untuk melindungi Ibuku. 387 00:41:50,195 --> 00:41:52,160 Untuk melindungi kalian. 388 00:41:53,910 --> 00:41:55,683 Ibu.. 389 00:41:56,559 --> 00:41:59,020 Aku akan bicara pada Otto,... 390 00:41:59,496 --> 00:42:05,192 ...meyakinkannya untuk menyisihkan egonya dan berdamai dengan musuh. 391 00:42:36,413 --> 00:42:38,246 Kau akan bersembunyi di sini. 392 00:42:41,030 --> 00:42:43,207 Masih belum bisa mengetuk? 393 00:42:45,379 --> 00:42:47,435 Aku akan pertahankan peternakan ini, Madison. 394 00:42:47,906 --> 00:42:49,910 Garis pertahanan terakhir. 395 00:42:52,270 --> 00:42:54,582 Kubangun rumah ini sebagai... 396 00:42:55,879 --> 00:43:00,147 ...tempat sembunyi jika kita diserang atau dikepung. 397 00:43:00,387 --> 00:43:01,801 Bisa jadi keduanya. 398 00:43:03,832 --> 00:43:07,473 Aku ada persediaan dan senjata di ruang bawah tanah. 399 00:43:08,262 --> 00:43:10,176 Keluargamu diterima di sini... 400 00:43:10,239 --> 00:43:13,075 ...jika terjadi peperangan. / Saat terjadi peperangan. 401 00:43:14,082 --> 00:43:15,271 Mau minum? 402 00:43:15,364 --> 00:43:18,051 Ayo, minumlah denganku. 403 00:43:19,328 --> 00:43:20,728 Ayolah. 404 00:43:37,207 --> 00:43:41,489 Kuingin berterima kasih karena membantu anak-anakku,... 405 00:43:41,950 --> 00:43:43,290 ...membantu Troy,... 406 00:43:43,645 --> 00:43:46,325 ...dan karena mencoba menghentikan peperangan yang akan terjadi. 407 00:43:53,825 --> 00:43:56,903 Itu bagus. 408 00:43:57,044 --> 00:44:00,583 Kuberitahu Jake bahwa aku tak bisa mencapai kesepakatan dengan Walker. 409 00:44:02,439 --> 00:44:04,106 Itu bohong. 410 00:44:06,067 --> 00:44:07,881 Ada satu cara untuk mewujudkan perdamaian. 411 00:44:07,958 --> 00:44:10,255 Mungkin Walker menginginkan kulit kepalaku? 412 00:44:16,442 --> 00:44:18,075 Apa itu benar? 413 00:44:19,090 --> 00:44:22,739 Kau di sini untuk membunuhku, Madison? 414 00:44:23,223 --> 00:44:28,333 Aku menerimamu dan anak-anakmu saat membutuhkan bantuan. 415 00:44:29,646 --> 00:44:31,442 Kau makan dimejaku. 416 00:44:31,652 --> 00:44:33,252 Aku menasihati anakmu. 417 00:44:34,841 --> 00:44:38,106 Menghentikannya pergi ke Meksiko. 418 00:44:47,195 --> 00:44:50,773 Aku takkan membunuhmu dari semua alasan yang kau katakan. 419 00:44:50,914 --> 00:44:54,114 Ditambah itu akan mengecewakan anak-anakku. 420 00:44:54,633 --> 00:44:57,000 Aku bosan mengecewakan mereka. 421 00:45:00,308 --> 00:45:02,475 Jadi kau sendiri yang melakukannya. 422 00:45:09,218 --> 00:45:14,288 Aku hidup lebih lama dari Phil, Russell dan dua istri yang baik... 423 00:45:14,443 --> 00:45:18,996 ...bukan untuk mati sia-sia. 424 00:45:19,021 --> 00:45:21,052 Walker telah mengepung kita dengan senjata api. 425 00:45:21,123 --> 00:45:23,124 Jika kau tak melakukannya, kau kehilangan peternakanmu. 426 00:45:25,420 --> 00:45:28,795 Peternakan ini tak dimaksudkan untuk melindungi pengecut. 427 00:45:29,013 --> 00:45:30,197 Taku pada suku Indian. 428 00:45:30,365 --> 00:45:31,802 Ya, ini dimaksudkan untuk menjadi warisanmu. 429 00:45:31,872 --> 00:45:34,552 Jika kau tak melakukannya. kau kehilangan warisanmu. 430 00:45:35,427 --> 00:45:36,871 Semua orang akan mati. 431 00:45:37,818 --> 00:45:40,052 Termasuk anak-anakmu. 432 00:45:40,489 --> 00:45:42,787 Inilah kesempatanmu untuk menebus dirimu pada mereka. 433 00:45:42,904 --> 00:45:46,958 Setiap kelalaian dan kemarahanmu. 434 00:45:47,240 --> 00:45:50,240 Kau bisa menyelamatkan mereka. / Persetan dengan mereka. 435 00:45:50,576 --> 00:45:54,622 Yang satunya cengeng, yang satunya lagi... 436 00:45:55,037 --> 00:45:56,654 ...mirip dengan sikap Ibunya. 437 00:45:56,873 --> 00:45:58,125 Persetan dengan mereka berdua. 438 00:45:58,239 --> 00:46:00,130 Keluarlah dari sini. Tinggalkan aku sendiri. 439 00:46:00,184 --> 00:46:02,731 Anak-anakku takkan mati karena ulah orang tua bodoh... 440 00:46:02,840 --> 00:46:05,809 ...yang diselimuti kebencian dan ego untuk berbuat benar. 441 00:46:08,036 --> 00:46:09,537 Maka bunuh saja aku! 442 00:46:09,841 --> 00:46:13,255 Anak-anakmu ada di sini karena orang tua bodoh ini... 443 00:46:13,497 --> 00:46:16,278 ...punya nyali untuk melakukan apa yang harus dilakukan. 444 00:46:22,165 --> 00:46:24,302 Tak adakah yang bisa mengetuk? 445 00:46:26,826 --> 00:46:29,326 Itu dia. 446 00:46:29,823 --> 00:46:32,290 Masih menempel pada susu Ibunya. 447 00:46:33,845 --> 00:46:36,879 Tahu kenapa Ibu datang ke sini? 448 00:46:39,357 --> 00:46:46,974 Kenapa aku sangat menyukainya, kenapa dia lebih tangguh darimu,.., 449 00:46:47,629 --> 00:46:53,208 ... itu karena dia lebih mirip-- 450 00:47:09,894 --> 00:47:12,396 Lakukan persis yang Ibu katakan. 451 00:47:29,938 --> 00:47:31,490 Tidak. 452 00:48:02,821 --> 00:48:23,789 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 453 00:48:23,813 --> 00:48:33,813 Penerjemah: Agent Nas