1
00:01:48,279 --> 00:01:49,644
Tidak.
2
00:01:49,978 --> 00:01:51,310
Berikan.
3
00:01:51,510 --> 00:01:52,559
Berikan.
4
00:01:54,163 --> 00:01:56,355
Selamat pagi, Nona.
5
00:01:56,603 --> 00:01:58,504
Selamat datang di Amerika.
6
00:02:03,137 --> 00:02:04,703
Kau mau ke mana?
7
00:02:07,053 --> 00:02:08,527
Ke Santa Fe.
8
00:02:08,704 --> 00:02:11,012
Tunanganku ada di sana.
9
00:02:11,278 --> 00:02:13,011
Kau orang Amerika.
10
00:02:14,902 --> 00:02:16,969
Jauh sekali, Santa Fe.
11
00:02:20,694 --> 00:02:22,480
Silakan pergi.
12
00:02:22,834 --> 00:02:24,000
Ini.
13
00:02:26,686 --> 00:02:29,160
Kusarakan kembalilah ke tempatmu semula.
14
00:02:29,481 --> 00:02:31,449
Cukup.
15
00:02:35,526 --> 00:02:37,245
Carilah tempat berteduh.
16
00:02:37,375 --> 00:02:39,753
Jauhi matahari.
Ikuti cahaya bintang.
17
00:02:42,197 --> 00:02:45,064
Aku bisa menumpang?
Kumohon.
18
00:02:45,254 --> 00:02:46,620
Aku harus pulang.
19
00:02:46,778 --> 00:02:47,800
Aku takkan merepotkan.
20
00:02:47,911 --> 00:02:50,604
Kau takkan nyaman di tempatku.
21
00:02:50,862 --> 00:02:55,414
Tak banyak jenismu di sana. /
Apa maksudmu "jenisku"?
22
00:02:55,815 --> 00:02:56,893
Orang berkulit coklat.
23
00:02:57,011 --> 00:02:59,136
Kau tak berguna di peternakan.
24
00:03:02,345 --> 00:03:03,844
Nikmati perjalananmu.
25
00:03:19,947 --> 00:03:21,680
Tuhan.
26
00:04:31,369 --> 00:04:34,494
Ofelia, malaikatku, jiwaku.
27
00:04:35,425 --> 00:04:37,783
Pakaian melindungimu dari
sengatan sinar matahari.
28
00:04:37,905 --> 00:04:40,473
Matahari menyakiti kulitku, Ayah.
29
00:04:40,568 --> 00:04:43,767
Aku kepanasan.
Aku harus sembunyi.
30
00:04:43,903 --> 00:04:45,306
Tanah akan melindungiku.
31
00:04:45,377 --> 00:04:47,744
Tanah adalah kawah.
32
00:04:48,019 --> 00:04:49,452
Aku harus sembunyi, Ayah.
33
00:04:49,564 --> 00:04:50,976
Aku harus sembunyi.
34
00:04:51,119 --> 00:04:52,452
Aku akan menutup mataku.
35
00:04:52,533 --> 00:04:55,452
Tidak!
Kau harus tetap terjaga!
36
00:04:55,586 --> 00:04:57,007
Tetap terjaga.
37
00:04:57,081 --> 00:04:58,984
Ofelia, jangan, sayangku.
38
00:04:59,085 --> 00:05:00,140
Tetaplah terjaga.
39
00:05:00,165 --> 00:05:01,998
Tetaplah terjaga.
40
00:05:04,221 --> 00:05:06,055
Tetaplah terjaga.
41
00:05:14,900 --> 00:05:16,100
Aku memaafkanmu.
42
00:07:13,884 --> 00:07:15,317
Ini untukmu.
43
00:07:28,251 --> 00:07:29,950
Namaku Qaletaqa.
44
00:07:31,147 --> 00:07:32,647
Aku Ofelia.
45
00:07:33,734 --> 00:07:35,376
Istirahatlah, Ofelia.
46
00:08:24,154 --> 00:08:27,833
Apa yang kau lakukan?
47
00:08:27,871 --> 00:08:29,104
Katakan!
48
00:08:30,490 --> 00:08:32,208
Apa yang kau lakukan?
49
00:08:34,704 --> 00:08:44,383
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
50
00:08:48,792 --> 00:08:50,359
Ini dia.
51
00:08:50,400 --> 00:08:52,097
Ayo.
52
00:08:53,389 --> 00:08:56,730
Baiklah, tiga lagi.
Cepat.
53
00:08:58,110 --> 00:09:00,744
Masih ada kompres dingin untuknya?
54
00:09:08,005 --> 00:09:09,905
Aku akan menolongmu, sobat besar.
55
00:09:15,490 --> 00:09:18,802
Aku butuh infus di sini. /
Baik.
56
00:09:21,267 --> 00:09:22,933
Tetap di atas.
57
00:09:30,978 --> 00:09:33,306
Sial.
58
00:09:47,305 --> 00:09:49,978
Ofelia menaruh serbuk di kopi semalam.
59
00:09:50,087 --> 00:09:52,517
Serbuk apa itu?
60
00:09:52,628 --> 00:09:53,962
Dia tak tahu.
61
00:09:54,153 --> 00:09:56,657
Kau yakin? /
Ya.
62
00:09:56,735 --> 00:09:59,626
Dia kembali ke sini,
memarnya hanya tipuan.
63
00:09:59,697 --> 00:10:01,657
Dia memang dipukul oleh milisi.
64
00:10:02,769 --> 00:10:04,402
Tubuhnya panas sekali.
65
00:10:04,468 --> 00:10:08,073
Kami punya antibiotik,
tapi tanpa mengetahui itu bubuk apa--
66
00:10:13,096 --> 00:10:14,662
Beri dia antibiotik.
67
00:10:15,007 --> 00:10:16,874
Jaga dia tetap hidup.
68
00:10:22,400 --> 00:10:23,673
Aku tahu apa pendapatmu tentangku.
69
00:10:23,744 --> 00:10:27,071
Aku meragukannya.
Berkendara saja.
70
00:10:27,206 --> 00:10:30,120
Rencanya tidak membunuh mereka.
Hanya untuk membuat milisi sakit.
71
00:10:30,144 --> 00:10:31,290
Yah, kau salah sasaran.
72
00:10:31,322 --> 00:10:33,220
Agar kelompok kami bisa
datang tanpa hambatan dan...
73
00:10:33,283 --> 00:10:34,813
...tanpa pertumpahan darah. /
Kelompokmu?
74
00:10:34,851 --> 00:10:37,954
Dulu kami kelompokmu.
Nick adalah temanmu.
75
00:10:37,999 --> 00:10:39,398
Harusnya dia tak bergabung
dengan keluarga Otto.
76
00:10:39,470 --> 00:10:40,681
Dengar dirimu.
77
00:10:40,758 --> 00:10:42,634
Mencetak rekor dunia
untuk sindrom stockholm.
78
00:10:42,686 --> 00:10:44,079
Aku tidak dicuci otak.
79
00:10:44,162 --> 00:10:46,415
Nick mungkin akan mati.
Kau tahu itu?
80
00:10:46,646 --> 00:10:48,478
Kau peduli hal itu?
81
00:10:48,954 --> 00:10:50,563
Dia memperlakukanmu seperti keluarga.
82
00:10:50,664 --> 00:10:52,048
Suku itu keluargaku sekarang.
83
00:10:52,110 --> 00:10:54,915
Mari lihat apa mereka
menginginkanmu kembali.
84
00:11:09,467 --> 00:11:10,544
Itu dia!
85
00:11:10,577 --> 00:11:12,577
Aku mau bicara dengan Walker!
86
00:11:15,865 --> 00:11:17,665
Aku baik saja.
87
00:11:18,100 --> 00:11:19,544
Dia di restoran.
88
00:11:19,640 --> 00:11:21,206
Ayo jalan.
89
00:11:22,800 --> 00:11:24,709
Buka pintunya.
90
00:11:27,190 --> 00:11:29,842
Halo, Madison Clark.
91
00:11:29,944 --> 00:11:32,623
Kau bunuh suamiku.
Kini peliharaanmu meracuni anakku.
92
00:11:32,662 --> 00:11:34,123
Mereka yang melanggar
perundingannya, bukan aku.
93
00:11:34,178 --> 00:11:36,615
Itu aku. Aku melanggarnya
karena kau menahan putriku.
94
00:11:36,733 --> 00:11:38,865
Aku tak mau kehilangan
putri dan putraku.
95
00:11:38,904 --> 00:11:41,171
Itu racun apa? /
Sudah kukatakan saat kita bertemu.
96
00:11:41,259 --> 00:11:42,726
Kau tak bisa mengubah mereka.
97
00:11:42,806 --> 00:11:44,406
Keluarga Otto adalah-- /
Aku tak peduli!
98
00:11:44,448 --> 00:11:46,748
Aku tak peduli apa pendapatmu
pada Otto atau anaknya.
99
00:11:46,842 --> 00:11:49,677
Tak peduli dengan perseteruanmu
atau pendapatmu tentangku.
100
00:11:49,876 --> 00:11:53,858
Kau peduli dengan nyawamu? /
Aku senang mati, bersamamu.
101
00:11:54,122 --> 00:11:56,615
Kecuali kau memberitahu
apa yang meracuni putraku.
102
00:12:01,049 --> 00:12:02,748
Anthrax.
103
00:12:03,568 --> 00:12:04,763
Tidak.
104
00:12:04,866 --> 00:12:07,467
Dibuat dari kulit binatang.
105
00:12:07,983 --> 00:12:09,451
Tak ada obatnya.
106
00:12:20,629 --> 00:12:25,147
Wanita ini lebih jantan dari
Jake Otto atau semua keluarganya.
107
00:12:25,753 --> 00:12:27,620
Dia bebas untuk pergi.
108
00:12:37,938 --> 00:12:39,569
Berapa umur anakmu?
109
00:12:42,362 --> 00:12:44,028
19 tahun.
110
00:12:44,334 --> 00:12:46,935
Jika dia kuat, dia akan hidup.
111
00:12:49,944 --> 00:12:52,186
Pertarunganku bukan denganmu, Madison.
112
00:12:52,398 --> 00:12:55,506
Tinggalkan peternakan itu.
Bawa keluargamu pergi.
113
00:12:59,836 --> 00:13:04,008
Kami berjuang terlalu keras
tapi kehilangan terlalu banyak.
114
00:13:04,368 --> 00:13:06,391
Kami takkan lari lagi.
115
00:13:10,485 --> 00:13:11,918
Maka kau akan mati.
116
00:13:38,446 --> 00:13:40,242
Astaga.
117
00:13:58,444 --> 00:14:01,060
Halo, malaikatku.
118
00:14:21,284 --> 00:14:31,884
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
119
00:15:52,642 --> 00:15:54,759
Pagi, sayang.
120
00:15:55,629 --> 00:15:57,376
Seperti masa-masa dulu.
121
00:16:01,365 --> 00:16:02,873
Racun Anthrax.
122
00:16:07,373 --> 00:16:08,623
Ofelia yang memberitahumu?
123
00:16:08,695 --> 00:16:10,357
Bukan, kuantar dia kembali ke Black Hat.
124
00:16:10,419 --> 00:16:11,787
Walker memberitahuku.
125
00:16:11,965 --> 00:16:13,998
Mereka yang tidak mati akan terlalu
lemah untuk memegang senjata.
126
00:16:14,067 --> 00:16:15,467
Mereka akan menyerang
saat kita lemah.
127
00:16:15,588 --> 00:16:17,451
Setidaknya kita tahu
apa yang dihadapi.
128
00:16:17,519 --> 00:16:20,599
Baik, kumpulkan milisi yang tersisa.
129
00:16:20,624 --> 00:16:22,190
Jake, tinggal aku.
130
00:16:22,215 --> 00:16:24,201
Lakukan saja apa yang kau bisa.
Lakukan sesuatu.
131
00:16:24,226 --> 00:16:26,655
Rekrut yang bertubuh sehat. /
Madison, aku bicara dengan adikku.
132
00:16:26,679 --> 00:16:28,076
Kau bukan pemimpin di sini. /
Jake...
133
00:16:28,100 --> 00:16:29,927
Kau bukan pemimpin di sini!
134
00:16:42,178 --> 00:16:43,975
Ibu selalu tahu cara membuat
orang lain senang.
135
00:16:44,069 --> 00:16:45,350
Bagaimana perasaanmu, Nak?
136
00:16:45,466 --> 00:16:47,295
Seperti tertabrak truk.
137
00:17:04,653 --> 00:17:06,848
Madison benar.
Persenjatai mereka yang sehat.
138
00:17:06,977 --> 00:17:09,062
Kita bisa bicara dengan Walker. /
Bicara?
139
00:17:09,250 --> 00:17:11,477
Itu tak berguna tanpa menawarkan sesuatu.
140
00:17:12,437 --> 00:17:15,012
Dan kita sudah memberinya
cadangan air minum.
141
00:17:15,748 --> 00:17:17,505
Perang adalah pilihan terakhir.
142
00:17:17,614 --> 00:17:19,247
Dan kita mendapatkannya.
143
00:17:19,366 --> 00:17:21,419
Kita tak punya keuntungan.
144
00:17:21,646 --> 00:17:23,465
Aku tahu cara mendapatkan keuntungan.
145
00:18:32,420 --> 00:18:35,826
Senang berada di rumah!
146
00:18:37,441 --> 00:18:40,209
Kemarilah.
Baringkan kepalamu.
147
00:18:40,383 --> 00:18:42,177
Menengadah ke atas.
148
00:18:42,420 --> 00:18:44,490
Sudah lebih baik? /
Ya.
149
00:18:55,046 --> 00:18:57,413
Bagaimana perasaanmu?
150
00:18:57,539 --> 00:18:58,872
Sudah mendingan.
151
00:18:58,984 --> 00:19:00,952
Cairan benar-benar membantu.
152
00:19:01,053 --> 00:19:02,717
Sepetinya aku sudah bisa
beranjak dari kasur ini.
153
00:19:02,834 --> 00:19:05,616
Kau bisa lepaskan aku? /
Aku tak bisa ambil resiko, Nick.
154
00:19:05,672 --> 00:19:07,108
Aku takkan berubah.
155
00:19:07,179 --> 00:19:11,100
Bahkan orang lain lebih butuh
ranjang ini, mungkin dirimu.
156
00:19:11,178 --> 00:19:13,436
Aku baik saja.
Ini bukan apa-apa.
157
00:19:13,517 --> 00:19:16,405
Kau sakit.
158
00:19:16,640 --> 00:19:18,022
Gantikan tempatku di sini. /
Tidak.
159
00:19:18,047 --> 00:19:20,108
Beristirahat. / Mereka tak bisa
melihatku menderita sekarang.
160
00:19:20,164 --> 00:19:21,730
Mereka membutuhkanku.
161
00:19:23,553 --> 00:19:25,019
Kau orang baik, Jake.
162
00:19:26,297 --> 00:19:29,436
Aku tak bisa diikat diranjang
ini saat kita diserang.
163
00:19:29,461 --> 00:19:31,897
Mau ambil ranjang ini atau tidak.
164
00:19:32,210 --> 00:19:35,600
Tapi tolong lepaskan aku.
165
00:19:49,613 --> 00:19:51,499
Jangan bangun terlalu cepat.
166
00:19:57,256 --> 00:19:58,990
Di mana Ayahmu?
167
00:19:59,717 --> 00:20:01,157
Jangan ganggu dia.
Dia takkan membantu.
168
00:20:01,186 --> 00:20:02,785
Dia mengubur orang mati.
169
00:20:06,152 --> 00:20:08,232
Dia akan mengecewakanmu.
170
00:20:09,766 --> 00:20:11,670
Setiap orang punya sisi jahat.
Aku bukan hakimnya.
171
00:20:11,759 --> 00:20:16,506
Masalah yang kita hadapi ini,
terjadi karena dia.
172
00:20:28,178 --> 00:20:30,186
Baiklah, siap? /
Ya.
173
00:21:55,776 --> 00:21:57,960
Keluarga Clark menolongku.
174
00:21:58,416 --> 00:22:01,491
Aku peduli dengan mereka,
peduli dengan Nick.
175
00:22:01,539 --> 00:22:03,839
Kau mengajukan diri untuk melakukannya.
176
00:22:04,516 --> 00:22:06,883
Kau tak bilang itu Anthrax.
177
00:22:09,355 --> 00:22:11,147
Kau mengubahku jadi pembunuh.
178
00:22:11,303 --> 00:22:13,570
Kau menyelamatkan banyak nyawa
karena hal itu.
179
00:22:13,830 --> 00:22:15,772
Kau menyelamatkan semua suku.
180
00:22:24,740 --> 00:22:26,072
Inilah yang kutahu.
181
00:22:27,577 --> 00:22:30,327
Saat aku menemukanmu
kepanasan di padang pasir,...
182
00:22:30,444 --> 00:22:31,600
...aku hampir melewatimu.
183
00:22:31,679 --> 00:22:34,327
Kenapa tak kau lakukan? /
Kudaku berhenti.
184
00:22:34,507 --> 00:22:36,366
Dia merasakan jiwamu.
185
00:22:37,153 --> 00:22:39,319
Saat mendekat, aku merasakan napasmu.
186
00:22:39,622 --> 00:22:41,827
Aku tahu dia benar.
187
00:22:42,210 --> 00:22:44,155
Kuda pintar.
188
00:22:44,560 --> 00:22:46,060
Lebih pintar dariku.
189
00:22:55,345 --> 00:22:57,579
Inilah wanita yang
menghadapi kematian...
190
00:22:59,194 --> 00:23:00,627
...namun tidak takut.
191
00:23:02,519 --> 00:23:04,152
Itu sebabnya aku membawamu ke sini.
192
00:23:09,493 --> 00:23:11,326
Kau menyelamatkan hidupku.
193
00:23:12,174 --> 00:23:14,475
Kita impas.
194
00:23:18,461 --> 00:23:20,398
Api!
195
00:23:20,972 --> 00:23:22,471
Api!
196
00:23:30,673 --> 00:23:34,041
Cepat!
197
00:23:46,055 --> 00:23:49,021
Semua cadangan air akan
habis karena ini.
198
00:24:11,714 --> 00:24:13,848
Ayolah. / Ibu.
199
00:24:17,889 --> 00:24:19,122
Jalan!
200
00:24:19,577 --> 00:24:21,343
Jalan, jalan!
201
00:25:05,067 --> 00:25:10,083
Astaga, lihatlah dirimu, berdiri
di sana seperti penggali kubur.
202
00:25:14,942 --> 00:25:17,012
Kau menembak lantaiku.
203
00:25:17,550 --> 00:25:19,622
Katamu ada darah di dalamnya.
204
00:25:20,137 --> 00:25:21,387
Benarkah?
205
00:25:22,168 --> 00:25:23,421
Saat itu aku sedang mabuk.
206
00:25:23,517 --> 00:25:27,715
Aku sering bicara mengkhayal.
207
00:25:31,532 --> 00:25:33,332
Tengkorak siapa ini?
208
00:25:35,909 --> 00:25:38,652
Ceritanya panjang.
209
00:25:52,164 --> 00:25:53,578
Ceritakan.
210
00:25:56,085 --> 00:25:58,297
Baik.
211
00:25:58,859 --> 00:26:01,758
Saat Jake dan Troy masih kecil,...
212
00:26:02,164 --> 00:26:07,453
...suku Indian setempat mengklaim
bahwa peternakan itu milik mereka.
213
00:26:08,117 --> 00:26:12,168
Tanah suci atau semacam omong kosong.
214
00:26:12,364 --> 00:26:14,832
Tapi bukan omong kosong bagi mereka?
215
00:26:16,418 --> 00:26:20,957
Mereka menjual tanah itu ke keluargaku
dengan penawaran yang adil,...
216
00:26:21,207 --> 00:26:26,161
...tapi para pemuda berandalan
selalu buat onar.
217
00:26:26,825 --> 00:26:28,004
Pemuda berandalan?
218
00:26:28,157 --> 00:26:30,290
Preman, gelandangan.
219
00:26:30,450 --> 00:26:34,536
Mereka mencuri dariku
dan membunuh ternakku.
220
00:26:34,744 --> 00:26:37,731
Kedua anak dan istriku ketakutan.
221
00:26:37,817 --> 00:26:40,098
Jadi kau membunuh
seorang dari mereka? / Tidak.
222
00:26:40,348 --> 00:26:42,426
Kami membunuh tiga dari mereka.
223
00:26:43,533 --> 00:26:46,411
Phil, Russell, Vernon, dan aku.
224
00:26:46,836 --> 00:26:48,903
Di suatu malam kami berkemah
menjaga kawanan ternak,...
225
00:26:48,965 --> 00:26:59,256
...beberapa suku Indian datang,
salah satunya paman Walker.
226
00:26:59,514 --> 00:27:01,749
Ini tengkorak paman Walker?
227
00:27:01,897 --> 00:27:06,076
Bukan. Tengkorak ini
adalah Ayah Walker.
228
00:27:06,412 --> 00:27:10,037
Dia datang mencari tahu apa
yang terjadi pada saudaranya.
229
00:27:10,396 --> 00:27:13,693
Tembakan tunggal membuatnya
tak berdaya.
230
00:27:18,701 --> 00:27:24,638
Saat kita memperbaiki gubuk itu,
dan aku mendengarkan ceritamu,...
231
00:27:24,740 --> 00:27:28,318
...aku mengira kau koboi yang hebat.
232
00:27:28,444 --> 00:27:29,977
Apa aku mengecewakanmu, Nak?
233
00:27:30,045 --> 00:27:33,186
Maafkan aku.
234
00:27:33,459 --> 00:27:37,162
Kau hanya memastikan
mayat-mayat itu dikubur?
235
00:27:37,670 --> 00:27:39,770
Mereka lebih baik dikubur.
236
00:27:44,756 --> 00:27:46,686
Kau tamu di sini, Nak.
237
00:27:47,115 --> 00:27:50,875
Perbaiki masa lalu atau
tinggalkan tanahku.
238
00:27:51,037 --> 00:27:52,499
Ini tanah mereka.
239
00:27:52,873 --> 00:27:56,287
Tanah ini milik siapapun
yang bisa menjaganya.
240
00:27:56,623 --> 00:28:00,232
Suku Indian tidak bisa,
mereka menyerahkannya demi uang.
241
00:28:00,404 --> 00:28:05,318
Aku mengurusnya, aku
menjaganya, jadi ini milikku.
242
00:28:05,381 --> 00:28:07,240
Yah, suku Indian akan datang.
243
00:28:07,623 --> 00:28:10,042
Dan Walker akan datang padamu.
244
00:28:13,022 --> 00:28:15,990
Saat itu kita akan lihat
siapa yang bisa menjaga tempat ini.
245
00:28:34,081 --> 00:28:36,019
Ayah. /
Ayah tahu.
246
00:28:41,209 --> 00:28:42,381
Apa-apaan ini?
247
00:28:42,498 --> 00:28:43,999
Alat perundingan.
248
00:28:44,326 --> 00:28:46,498
Agar Jake bisa membuat kesepakatan.
249
00:28:46,615 --> 00:28:49,104
Ayah yakin mereka
tak ingin bernegosiasi.
250
00:28:49,232 --> 00:28:50,553
Walker menghargai relik ini.
251
00:28:50,608 --> 00:28:54,120
Trailer ini penuh dengan batu,
manik-manik, dan benda tak berguna lainnya.
252
00:28:54,225 --> 00:28:55,803
Kau takut, Jeremiah?
253
00:28:58,969 --> 00:29:00,602
Hati-hati berbicara, Nak.
254
00:29:01,405 --> 00:29:03,563
Kau mungkin tak suka keramahanku,...
255
00:29:03,688 --> 00:29:07,405
...tapi kujamin sikapku lebih baik dari mereka.
256
00:29:21,606 --> 00:29:23,879
Apa Jake tahu? /
Kupikir dia curiga.
257
00:29:24,035 --> 00:29:27,247
Itu tak mengubah apapun. /
Ini mengubah segalanya.
258
00:29:28,285 --> 00:29:31,386
Kita dipihak yang salah. /
Pihak tidak penting.
259
00:29:31,546 --> 00:29:33,648
Satu-satunya yang
penting adalah masa depan.
260
00:29:33,788 --> 00:29:36,187
Masa depan dibangun atas ini.
261
00:29:36,640 --> 00:29:38,781
Ibu, aku tahu perbuatan
mereka pada Travis--
262
00:29:38,882 --> 00:29:41,759
Ini bukan karena itu. /
Ibu ingin melindungi kami dari hal itu.
263
00:29:41,826 --> 00:29:43,743
Dan aku setuju dengan Ibu, sungguh.
264
00:29:43,829 --> 00:29:48,111
Tapi ada garis yang tak bisa kita lewati.
265
00:29:48,203 --> 00:29:50,088
Jika tidak, kita seperti Otto.
266
00:29:50,162 --> 00:29:51,454
Otto masih hidup.
Troy masih hidup.
267
00:29:51,551 --> 00:29:54,634
Troy hidup karena kita
berbohong untuknya.
268
00:29:59,766 --> 00:30:01,098
Apa?
269
00:30:02,246 --> 00:30:03,953
Dia membunuh keluarga Trimbol.
270
00:30:10,003 --> 00:30:11,335
Kau sudah tahu?
271
00:30:12,751 --> 00:30:15,844
Alicia.../
Gretchen tidak bersalah.
272
00:30:16,227 --> 00:30:18,321
Dan Ibu menyembunyikan pembunuhnya?
273
00:30:18,617 --> 00:30:20,047
Semua omongan Ibu soal keluarga?
274
00:30:20,123 --> 00:30:24,953
Ibu tahu itu sulit dimengerti. /
Mustahil untuk dimengerti!
275
00:30:25,219 --> 00:30:27,913
Ibu seperti mereka.
Bahkan lebih buruk!
276
00:30:28,066 --> 00:30:29,484
Ibu kejam! /
Jangan bilang begitu.
277
00:30:29,508 --> 00:30:31,429
Ibu tak punya perasaan! /
Alicia...
278
00:30:31,497 --> 00:30:34,677
Tak heran Ayah begitu tertekan!
Dia tinggal dengan mayat!
279
00:30:34,741 --> 00:30:36,108
Cukup!
280
00:30:36,257 --> 00:30:40,393
Jika Ibu tak sibuk melindungi orang,
Ibu punya waktu untuk merasakan.
281
00:30:40,655 --> 00:30:43,515
Ibu suka hidup nyaman.
Ibu ingin sekali memanjakan diri.
282
00:30:43,585 --> 00:30:44,897
Tapi seseorang harus kuat.
283
00:30:45,038 --> 00:30:47,975
Seseorang harus menjaga
orang lain tetap bersama.
284
00:30:50,634 --> 00:30:54,002
Kau tak tahu apa yang Ibu pikul.
285
00:31:20,750 --> 00:31:23,117
Halo?
286
00:31:31,869 --> 00:31:34,744
Halo, ini Cosmonaut
Valery Stepanovich Vashchenko...
287
00:31:34,814 --> 00:31:37,767
...dari Soyuz Spacecraft. /
Astaga.
288
00:31:37,948 --> 00:31:41,025
Halo? Kau di sana?
Kau mendengarku?
289
00:31:41,150 --> 00:31:42,846
Halo?
290
00:31:43,047 --> 00:31:45,247
Ini Victor Strand di Baja, California.
291
00:31:45,314 --> 00:31:47,205
Suaramu keras dan jelas.
292
00:31:47,742 --> 00:31:52,411
Kau tahu apa yang terjadi
di Amerika Utara, Tn. Vashchenko?
293
00:31:52,476 --> 00:31:54,166
Amerika Utara?
294
00:31:54,635 --> 00:31:57,072
Kau terdengar seperti orang Amerika,...
295
00:31:57,393 --> 00:32:00,394
...selalu memikirkan apa
hanya terjadi padanya.
296
00:32:01,423 --> 00:32:03,072
Jadi, bukan di sini saja?
297
00:32:03,304 --> 00:32:05,438
Aku melihat lampu-lampu
menyala di dunia...
298
00:32:05,503 --> 00:32:08,752
...tiga hari sebelum jadwalku
dimasukkan kembali.
299
00:32:09,109 --> 00:32:11,209
Pertunjukan yang dramatis.
300
00:32:12,812 --> 00:32:15,013
Aku bicara dari kuburku.
301
00:32:17,175 --> 00:32:18,641
Maaf.
302
00:32:21,892 --> 00:32:24,330
Setidaknya kau pergi ke luar angkasa.
303
00:32:24,955 --> 00:32:27,861
Tak ada orang yang memiliki
kesempatan itu.
304
00:32:29,822 --> 00:32:33,462
Akan kuberikan segalanya
demi segelas vodka terakhir.
305
00:32:34,642 --> 00:32:36,916
Bagaimana dengan sampanye?
306
00:32:37,447 --> 00:32:41,791
"Aku sekarat. Belum pernah minum
sampanye dalam waktu lama."
307
00:32:45,549 --> 00:32:46,885
Kutipan dari Chekhov.
308
00:32:47,143 --> 00:32:50,291
Owww, kata terakhirnya.
309
00:32:53,019 --> 00:32:56,783
"Entah wallpaper ini yang pergi,
atau aku yang pergi."
310
00:32:57,260 --> 00:32:59,353
Kutipan dari Wilde. /
Benar!
311
00:33:04,895 --> 00:33:10,981
"Lahir di kamar hotel, dan sialnya,
meninggal di kamar hotel. "
312
00:33:12,036 --> 00:33:13,548
Kutipan dari O'neill!
313
00:33:15,867 --> 00:33:17,433
Benar.
314
00:33:19,176 --> 00:33:23,728
"Kata-kata terakhir diperuntukkan bagi
orang bodoh yang belum mengerti."
315
00:33:27,557 --> 00:33:29,123
Kutipan dari Marx.
316
00:33:30,325 --> 00:33:32,571
Karl Marx.
317
00:33:33,524 --> 00:33:37,556
Ceritakan tentang sampanye, Victor Strand.
318
00:33:41,759 --> 00:33:47,274
Buatan tahun 1985, VDom Perignon.
319
00:33:47,587 --> 00:33:49,104
Halo?
320
00:33:50,376 --> 00:33:52,024
Tn. Vashchenko?
321
00:33:52,394 --> 00:33:54,454
Suaramu putus-putus, teman.
322
00:33:55,034 --> 00:33:57,101
Dunia sudah berubah.
323
00:34:04,032 --> 00:34:05,735
Dunia sudah mati.
324
00:34:05,884 --> 00:34:10,540
Dunia takkan mati sampai kau mati.
325
00:34:11,063 --> 00:34:16,110
Nikmati sampanyemu selagi hidup, Victor.
326
00:34:16,498 --> 00:34:18,181
Simpankan segelas untukku.
327
00:34:26,277 --> 00:34:27,843
Tn. Vashchenko?
328
00:34:47,187 --> 00:34:49,087
Sampai jumpa.
329
00:35:04,515 --> 00:35:07,023
Artefakmu baik-baik saja.
330
00:35:07,484 --> 00:35:09,367
Kenapa kau mewakili mereka?
331
00:35:09,687 --> 00:35:11,671
Jelaskan padaku.
332
00:35:12,072 --> 00:35:14,312
Tak selamanya kau bisa memilih orang.
333
00:35:15,392 --> 00:35:16,898
Kita bisa mengakhiri ini.
334
00:35:16,998 --> 00:35:20,249
Kami akan kembalikan artefakmu dan
memberikan persediaan yang kami miliki.
335
00:35:20,497 --> 00:35:23,265
Sebagai imbalannya, kedamaian.
Kami tinggal di peternakan ini.
336
00:35:23,367 --> 00:35:25,171
Ini tanah suku Indian.
337
00:35:25,525 --> 00:35:28,038
Direndam dalam darah Indian.
338
00:35:28,562 --> 00:35:31,007
Jeremiah Otto sudah memiliki kesempatan.
339
00:35:31,882 --> 00:35:34,038
Dan itu sudah berakhir.
340
00:35:34,656 --> 00:35:39,406
Aku mempelajari pertikaianmu dengan
keluarga Otto dari anakku.
341
00:35:40,389 --> 00:35:42,718
Dia menemukan sesuatu untuk koleksimu.
342
00:35:44,042 --> 00:35:46,585
Aku tahu ini tengkorak Ayahmu.
343
00:35:47,335 --> 00:35:49,210
Di mana anakmu menemukan ini?
344
00:35:49,533 --> 00:35:51,432
Dikubur di bawah gubuk tua.
345
00:35:56,070 --> 00:35:59,401
Aku memikirkan nenek moyangku
sejak kau mencuri reliknya.
346
00:36:01,157 --> 00:36:02,957
Ini belum cukup.
347
00:36:08,437 --> 00:36:10,265
Ini bukan tengkorak Ayahku.
348
00:36:10,593 --> 00:36:12,948
Ini rasa malu orang kulit putih tua.
349
00:36:29,791 --> 00:36:31,814
Dia tak peduli dengan reliknya.
350
00:36:32,033 --> 00:36:33,275
Dia ingin peternakannya.
351
00:36:33,452 --> 00:36:36,751
Waktu kita sampai
matahari terbenak besok untuk pergi.
352
00:36:37,543 --> 00:36:39,243
Atau mati.
353
00:37:00,000 --> 00:37:12,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
354
00:38:49,152 --> 00:38:51,392
Kalian berdua belum pernah ke Montgomery.
355
00:38:52,239 --> 00:38:54,439
Ibu tak pernah membawa kami.
356
00:38:55,485 --> 00:38:57,262
Bahkan saat nenek meninggal.
357
00:38:57,607 --> 00:38:59,262
Ya.
358
00:39:02,965 --> 00:39:04,979
Ada seorang pria disana.
359
00:39:05,614 --> 00:39:07,615
Seorang anggota dewan setempat.
360
00:39:08,168 --> 00:39:10,707
Dan dia punya istri yang cantik.
361
00:39:13,256 --> 00:39:15,504
Mereka memiliki seorang
gadis kecil yang kesepian.
362
00:39:19,512 --> 00:39:21,481
Gadis itu tahu semua
orang menyayangi Ayahnya.
363
00:39:21,590 --> 00:39:25,598
Karena Ayahnya tahu nama semua orang,...
364
00:39:26,270 --> 00:39:28,303
...nama anak-anak mereka,...
365
00:39:28,871 --> 00:39:33,879
...siapa yang pergi kuliah, siapa
yang baru sembuh dari penyakit.
366
00:39:37,481 --> 00:39:40,731
Dan dia tahu kapan harus
membakar kotak suara.
367
00:39:42,198 --> 00:39:44,265
Dan mana yang harus dibakar.
368
00:39:47,412 --> 00:39:50,780
Tapi yang dia tak tahu,
yang tak pernah dia pelajari,...
369
00:39:53,107 --> 00:39:55,481
...kapan saatnya menolak minuman?
370
00:39:59,274 --> 00:40:01,942
Jadi, gadis kecil ini hidup
dalam kesulitan.
371
00:40:04,530 --> 00:40:06,530
Hidup Ibunya lebih sulit lagi.
372
00:40:12,646 --> 00:40:15,707
Saat beranjak dewasa, dia lelah.
373
00:40:19,130 --> 00:40:20,763
Lelah menangis.
374
00:40:24,321 --> 00:40:27,655
Lelah melihat Ibunya menderita.
375
00:40:32,762 --> 00:40:38,723
Di menarik jahitan karena
Ibunya tak mau kembali ke UGD.
376
00:40:41,538 --> 00:40:43,405
Gadis ini sangat lelah.
377
00:40:48,075 --> 00:40:53,285
Suatu pagi, dia sarapan sereal.
Sikat gigi lalu pergi ke sekolah.
378
00:40:56,587 --> 00:40:59,371
Dia mengambil pistol
dari meja rias Ayahnya.
379
00:41:03,557 --> 00:41:05,156
Dia menembak Ayahnya.
380
00:41:07,283 --> 00:41:10,151
Menembaknya saat sedang tidur.
381
00:41:26,664 --> 00:41:28,164
Ya.
382
00:41:30,887 --> 00:41:34,567
Ibuku menatapku seperti
tatapan kalian sekarang.
383
00:41:34,910 --> 00:41:37,637
Ibu tahu ada sesuatu
yang harus kutanggung.
384
00:41:38,516 --> 00:41:40,403
Ibu akan melakukannya lagi.
385
00:41:42,871 --> 00:41:44,348
Ibu hidup dengan tatapan itu.
386
00:41:44,452 --> 00:41:47,186
Ibu akan melakukannya seribu
kali untuk melindungi Ibuku.
387
00:41:50,195 --> 00:41:52,160
Untuk melindungi kalian.
388
00:41:53,910 --> 00:41:55,683
Ibu..
389
00:41:56,559 --> 00:41:59,020
Aku akan bicara pada Otto,...
390
00:41:59,496 --> 00:42:05,192
...meyakinkannya untuk menyisihkan
egonya dan berdamai dengan musuh.
391
00:42:36,413 --> 00:42:38,246
Kau akan bersembunyi di sini.
392
00:42:41,030 --> 00:42:43,207
Masih belum bisa mengetuk?
393
00:42:45,379 --> 00:42:47,435
Aku akan pertahankan
peternakan ini, Madison.
394
00:42:47,906 --> 00:42:49,910
Garis pertahanan terakhir.
395
00:42:52,270 --> 00:42:54,582
Kubangun rumah ini sebagai...
396
00:42:55,879 --> 00:43:00,147
...tempat sembunyi jika kita
diserang atau dikepung.
397
00:43:00,387 --> 00:43:01,801
Bisa jadi keduanya.
398
00:43:03,832 --> 00:43:07,473
Aku ada persediaan dan
senjata di ruang bawah tanah.
399
00:43:08,262 --> 00:43:10,176
Keluargamu diterima di sini...
400
00:43:10,239 --> 00:43:13,075
...jika terjadi peperangan. /
Saat terjadi peperangan.
401
00:43:14,082 --> 00:43:15,271
Mau minum?
402
00:43:15,364 --> 00:43:18,051
Ayo, minumlah denganku.
403
00:43:19,328 --> 00:43:20,728
Ayolah.
404
00:43:37,207 --> 00:43:41,489
Kuingin berterima kasih
karena membantu anak-anakku,...
405
00:43:41,950 --> 00:43:43,290
...membantu Troy,...
406
00:43:43,645 --> 00:43:46,325
...dan karena mencoba menghentikan
peperangan yang akan terjadi.
407
00:43:53,825 --> 00:43:56,903
Itu bagus.
408
00:43:57,044 --> 00:44:00,583
Kuberitahu Jake bahwa aku tak bisa
mencapai kesepakatan dengan Walker.
409
00:44:02,439 --> 00:44:04,106
Itu bohong.
410
00:44:06,067 --> 00:44:07,881
Ada satu cara untuk
mewujudkan perdamaian.
411
00:44:07,958 --> 00:44:10,255
Mungkin Walker menginginkan kulit kepalaku?
412
00:44:16,442 --> 00:44:18,075
Apa itu benar?
413
00:44:19,090 --> 00:44:22,739
Kau di sini untuk membunuhku, Madison?
414
00:44:23,223 --> 00:44:28,333
Aku menerimamu dan anak-anakmu
saat membutuhkan bantuan.
415
00:44:29,646 --> 00:44:31,442
Kau makan dimejaku.
416
00:44:31,652 --> 00:44:33,252
Aku menasihati anakmu.
417
00:44:34,841 --> 00:44:38,106
Menghentikannya pergi ke Meksiko.
418
00:44:47,195 --> 00:44:50,773
Aku takkan membunuhmu
dari semua alasan yang kau katakan.
419
00:44:50,914 --> 00:44:54,114
Ditambah itu akan
mengecewakan anak-anakku.
420
00:44:54,633 --> 00:44:57,000
Aku bosan mengecewakan mereka.
421
00:45:00,308 --> 00:45:02,475
Jadi kau sendiri yang melakukannya.
422
00:45:09,218 --> 00:45:14,288
Aku hidup lebih lama dari Phil, Russell
dan dua istri yang baik...
423
00:45:14,443 --> 00:45:18,996
...bukan untuk mati sia-sia.
424
00:45:19,021 --> 00:45:21,052
Walker telah mengepung kita
dengan senjata api.
425
00:45:21,123 --> 00:45:23,124
Jika kau tak melakukannya,
kau kehilangan peternakanmu.
426
00:45:25,420 --> 00:45:28,795
Peternakan ini tak dimaksudkan
untuk melindungi pengecut.
427
00:45:29,013 --> 00:45:30,197
Taku pada suku Indian.
428
00:45:30,365 --> 00:45:31,802
Ya, ini dimaksudkan untuk
menjadi warisanmu.
429
00:45:31,872 --> 00:45:34,552
Jika kau tak melakukannya.
kau kehilangan warisanmu.
430
00:45:35,427 --> 00:45:36,871
Semua orang akan mati.
431
00:45:37,818 --> 00:45:40,052
Termasuk anak-anakmu.
432
00:45:40,489 --> 00:45:42,787
Inilah kesempatanmu untuk
menebus dirimu pada mereka.
433
00:45:42,904 --> 00:45:46,958
Setiap kelalaian dan kemarahanmu.
434
00:45:47,240 --> 00:45:50,240
Kau bisa menyelamatkan mereka. /
Persetan dengan mereka.
435
00:45:50,576 --> 00:45:54,622
Yang satunya cengeng,
yang satunya lagi...
436
00:45:55,037 --> 00:45:56,654
...mirip dengan sikap Ibunya.
437
00:45:56,873 --> 00:45:58,125
Persetan dengan mereka berdua.
438
00:45:58,239 --> 00:46:00,130
Keluarlah dari sini.
Tinggalkan aku sendiri.
439
00:46:00,184 --> 00:46:02,731
Anak-anakku takkan mati karena
ulah orang tua bodoh...
440
00:46:02,840 --> 00:46:05,809
...yang diselimuti kebencian
dan ego untuk berbuat benar.
441
00:46:08,036 --> 00:46:09,537
Maka bunuh saja aku!
442
00:46:09,841 --> 00:46:13,255
Anak-anakmu ada di sini
karena orang tua bodoh ini...
443
00:46:13,497 --> 00:46:16,278
...punya nyali untuk melakukan
apa yang harus dilakukan.
444
00:46:22,165 --> 00:46:24,302
Tak adakah yang bisa mengetuk?
445
00:46:26,826 --> 00:46:29,326
Itu dia.
446
00:46:29,823 --> 00:46:32,290
Masih menempel pada susu Ibunya.
447
00:46:33,845 --> 00:46:36,879
Tahu kenapa Ibu datang ke sini?
448
00:46:39,357 --> 00:46:46,974
Kenapa aku sangat menyukainya,
kenapa dia lebih tangguh darimu,..,
449
00:46:47,629 --> 00:46:53,208
... itu karena dia lebih mirip--
450
00:47:09,894 --> 00:47:12,396
Lakukan persis yang Ibu katakan.
451
00:47:29,938 --> 00:47:31,490
Tidak.
452
00:48:02,821 --> 00:48:23,789
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
453
00:48:23,813 --> 00:48:33,813
Penerjemah: Agent Nas