1
00:01:54,384 --> 00:01:55,552
Ei, ei.
2
00:01:56,095 --> 00:01:57,554
Tänne.
3
00:01:57,679 --> 00:01:58,728
Tänne.
4
00:02:02,392 --> 00:02:03,936
Tervetuloa Amerikkaan.
5
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Menossa Santa Fehen.
6
00:02:14,488 --> 00:02:16,365
Kihlattuni oli siellä.
7
00:02:17,366 --> 00:02:18,575
Olet amerikkalainen.
8
00:02:20,953 --> 00:02:23,122
Santa Fehen on pitkä matka.
9
00:02:26,792 --> 00:02:28,836
Olet vapaa menemään.
10
00:02:28,961 --> 00:02:30,045
Ota tästä.
11
00:02:32,673 --> 00:02:35,884
Ehdotan, että palaat
sinne mistä tulitkin.
12
00:02:36,009 --> 00:02:37,058
Riittää.
13
00:02:41,598 --> 00:02:43,308
Hakeudu varjoon.
14
00:02:43,434 --> 00:02:45,894
Pysy poissa auringosta. Kulje yöllä.
15
00:02:46,019 --> 00:02:47,068
Hei.
16
00:02:48,313 --> 00:02:49,982
Saisinko kyydin?
17
00:02:51,275 --> 00:02:53,819
- Minua tarvitaan kotona.
- En ole vaivaksi.
18
00:02:53,944 --> 00:02:56,822
En usko, että viihtyisit siellä.
19
00:02:56,947 --> 00:03:00,701
- Siellä ei ole paljon teikäläisiä.
- Mitä tarkoitat?
20
00:03:01,869 --> 00:03:05,205
Ruskeita ihmisiä.
Teille ei ole käyttöä tilalla.
21
00:03:08,292 --> 00:03:09,376
Kivaa kävelyä.
22
00:03:26,059 --> 00:03:27,311
Hitto.
23
00:04:37,297 --> 00:04:38,346
Ofelia.
24
00:04:41,760 --> 00:04:43,679
Vaatteet suojaavat auringolta.
25
00:04:43,804 --> 00:04:45,139
Ihooni sattuu.
26
00:04:45,264 --> 00:04:46,313
Isä!
27
00:04:46,390 --> 00:04:48,767
Minä kiehun. Pakko päästä piiloon.
28
00:04:49,810 --> 00:04:51,019
Maa suojaa minua.
29
00:04:51,145 --> 00:04:53,564
Maa on noidankattila.
30
00:04:53,689 --> 00:04:54,815
Pakko päästä piiloon.
31
00:04:54,940 --> 00:04:58,402
Pakko päästä piiloon.
Suljen vain silmäni hetkeksi.
32
00:04:58,527 --> 00:04:59,695
Älä!
33
00:04:59,820 --> 00:05:01,113
On pysyttävä hereillä!
34
00:05:01,238 --> 00:05:02,948
Pysy hereillä.
35
00:05:03,073 --> 00:05:04,533
Ofelia, ei, rakkaani.
36
00:05:04,658 --> 00:05:06,410
Pysy hereillä.
37
00:05:07,035 --> 00:05:08,203
Pysy hereillä.
38
00:05:10,330 --> 00:05:11,540
Pysy hereillä.
39
00:05:13,751 --> 00:05:14,799
Isä.
40
00:05:18,464 --> 00:05:19,840
Annan sinulle anteeksi.
41
00:05:20,549 --> 00:05:22,050
Annan sinulle anteeksi.
42
00:06:38,585 --> 00:06:41,255
PAIKKA VAPAANA
MOTELLI
43
00:07:19,960 --> 00:07:21,295
Tämä on sinulle.
44
00:07:34,141 --> 00:07:35,601
Olen Qaletaqa.
45
00:07:37,102 --> 00:07:38,312
Ofelia.
46
00:07:39,813 --> 00:07:40,981
Lepää, Ofelia.
47
00:08:31,156 --> 00:08:33,283
Mitä sinä teit? Mitä sinä teit?
48
00:08:33,992 --> 00:08:35,041
Sano!
49
00:08:36,578 --> 00:08:37,788
Mitä sinä teit?
50
00:08:55,514 --> 00:08:56,598
No niin.
51
00:08:57,224 --> 00:08:58,684
Hoplaa.
52
00:09:00,394 --> 00:09:02,813
Hyvä. Enää kolme.
53
00:09:05,065 --> 00:09:07,401
Saisimmeko toisen kylmäpuristeen?
54
00:09:15,075 --> 00:09:16,493
Sainpas sinut.
55
00:09:22,458 --> 00:09:24,126
Suonensisäinen tippa.
56
00:09:24,251 --> 00:09:25,300
Hoituu.
57
00:09:28,255 --> 00:09:29,548
Pidä koholla.
58
00:09:37,931 --> 00:09:39,224
Piru vie.
59
00:09:54,073 --> 00:09:56,909
Ofelia pani eilen
kahviin jotain jauhetta.
60
00:09:57,034 --> 00:09:59,369
Mitä jauhetta?
61
00:09:59,495 --> 00:10:00,871
Hän ei tiedä.
62
00:10:00,996 --> 00:10:03,707
- Oletko varma?
- Olen.
63
00:10:03,832 --> 00:10:06,460
Hänen paluunsa, mustelmat,
vedätystä kaikki.
64
00:10:06,585 --> 00:10:08,087
Isku joukkojamme vastaan.
65
00:10:09,755 --> 00:10:11,215
Hän on tulikuuma.
66
00:10:11,340 --> 00:10:14,093
On antibiootteja,
mutta jos emme tiedä mitä se on...
67
00:10:19,848 --> 00:10:21,141
Anna antibiootit.
68
00:10:21,892 --> 00:10:23,644
Pidä hänet hengissä.
69
00:10:29,441 --> 00:10:32,277
- Tiedän, mitä ajattelet minusta.
- Tuskin.
70
00:10:32,403 --> 00:10:33,737
Aja vain.
71
00:10:33,862 --> 00:10:36,824
Tarkoitus ei ollut tappaa sotilaita
vaan sairastuttaa.
72
00:10:36,949 --> 00:10:37,998
Pieleen meni.
73
00:10:38,117 --> 00:10:40,869
Jotta väkemme voisi tulla
ilman verenvuodatusta.
74
00:10:40,994 --> 00:10:44,790
Väkenne? Ennen me olimme väkeäsi.
Nick oli ystäväsi.
75
00:10:44,915 --> 00:10:47,292
Hänen ei olisi pitänyt
liittyä Ottoihin.
76
00:10:47,418 --> 00:10:49,586
Tukholma-syndrooman
maailmanennätys.
77
00:10:49,711 --> 00:10:52,589
- Ei minua ole aivopesty.
- Nick voi kuolla, tajuatko?
78
00:10:53,340 --> 00:10:54,633
Välitätkö?
79
00:10:55,259 --> 00:10:58,846
- Olit hänelle perheenjäsen.
- Heimo on nyt perheeni.
80
00:10:58,971 --> 00:11:01,348
Katsotaan, kaivataanko sinua.
81
00:11:17,197 --> 00:11:19,116
Haluan puhua Walkerille!
82
00:11:22,703 --> 00:11:23,752
Olen kunnossa.
83
00:11:24,496 --> 00:11:25,914
Hän on ruokalassa.
84
00:11:26,540 --> 00:11:27,750
Mennään. Kävele.
85
00:11:29,251 --> 00:11:30,544
Avaa ovi.
86
00:11:33,881 --> 00:11:36,383
Madison Clark. Terve.
87
00:11:36,508 --> 00:11:39,386
Tapoit mieheni.
Nyt lemmikkisi myrkytti poikani.
88
00:11:39,511 --> 00:11:41,054
Tila rikkoi sopimuksen.
89
00:11:41,180 --> 00:11:43,474
Minä sen rikoin,
koska sinulla oli tyttöni.
90
00:11:43,599 --> 00:11:46,769
En halua menettää häntä
enkä poikaani. Mitä myrkky oli?
91
00:11:46,894 --> 00:11:49,313
Sanoinhan,
että menit väärälle puolelle.
92
00:11:49,438 --> 00:11:51,231
- Ottot ovat...
- Ihan sama!
93
00:11:51,356 --> 00:11:53,817
En välitä kiistoistanne
Ottojen kanssa -
94
00:11:53,942 --> 00:11:56,403
tai mitä ajattelet minusta.
95
00:11:56,528 --> 00:11:57,696
Välitätkö hengestäsi?
96
00:11:57,821 --> 00:12:00,032
Kuolen mielelläni
ja vien sinut mukanani,
97
00:12:01,033 --> 00:12:03,869
ellet kerro, mikä poikaani vaivaa.
98
00:12:07,790 --> 00:12:08,839
Pernarutto.
99
00:12:10,751 --> 00:12:14,254
- Ei.
- Eläinten taljoissa viljeltyä.
100
00:12:14,379 --> 00:12:15,631
Hoitokeinoa ei ole.
101
00:12:27,476 --> 00:12:31,230
Tässä naisessa on enemmän miestä
kuin Jake Ottossa ja koko suvussa.
102
00:12:32,689 --> 00:12:34,191
Hän saa lähteä.
103
00:12:44,701 --> 00:12:46,328
Kuinka vanha poikasi on?
104
00:12:49,164 --> 00:12:52,918
- 19-vuotias.
- Jos hän on vahva, hän selviää.
105
00:12:56,839 --> 00:12:58,382
Sinä et ole viholliseni.
106
00:12:59,258 --> 00:13:01,718
Lähde tilalta.
Ota perheesi ja lähde.
107
00:13:06,682 --> 00:13:10,352
Olemme taistelleet liian kovaa...
menettäneet liikaa.
108
00:13:11,270 --> 00:13:13,522
Emme enää pakene.
109
00:13:17,276 --> 00:13:19,153
Sitten kuolet.
110
00:13:46,430 --> 00:13:47,598
Pirulainen.
111
00:14:06,408 --> 00:14:08,494
Terve vaan, enkeli.
112
00:16:00,647 --> 00:16:02,357
Huomenta, päivänsäde.
113
00:16:03,358 --> 00:16:04,777
Kuin ennen vanhaan.
114
00:16:09,281 --> 00:16:10,824
Pernarutto.
115
00:16:15,704 --> 00:16:18,499
- Kertoiko Ofelia?
- Ei, palautin hänet Black Hatiin.
116
00:16:18,624 --> 00:16:21,835
Walker kertoi. Henkiin jäävät
eivät jaksa pidellä asetta.
117
00:16:21,960 --> 00:16:23,837
Sitten he hyökkäävät.
118
00:16:23,962 --> 00:16:26,256
Ainakin tiedämme,
mitä on vastassa.
119
00:16:26,381 --> 00:16:30,302
- Kokoa jäljelle jääneet joukot.
- Eipä paljon muita ole kuin minä.
120
00:16:30,427 --> 00:16:33,305
- Tee jotain.
- Värvätkää kynnelle kykenevät.
121
00:16:33,430 --> 00:16:35,182
Sinä et määrää täällä.
122
00:16:35,307 --> 00:16:37,768
- Jake.
- Et määrää täällä!
123
00:16:50,155 --> 00:16:53,492
- Sinä se aina nostatat biletunnelman.
- Miten voit?
124
00:16:53,617 --> 00:16:55,661
Kuin olisin jäänyt rekan alle.
125
00:17:12,428 --> 00:17:15,139
Madison on oikeassa.
Kaikki terveet aseisiin.
126
00:17:15,264 --> 00:17:17,474
- Voimme puhua Walkerille...
- Puhua?
127
00:17:17,599 --> 00:17:20,227
Puhe on tyhjää,
jos ei ole mitä tarjota.
128
00:17:20,352 --> 00:17:22,855
Ja annoimme heille jo vetemme.
129
00:17:23,647 --> 00:17:28,777
Sota on viimeinen vaihtoehto,
mutta meillä ei ole muutakaan.
130
00:17:29,570 --> 00:17:31,864
Keksin, mistä saamme jotain.
131
00:18:41,600 --> 00:18:43,811
Kiva olla kotona!
132
00:18:45,479 --> 00:18:48,899
No niin. Nosta vähän päätä.
Sillä lailla.
133
00:18:49,024 --> 00:18:52,820
Päätä ylös. Onko parempi?
134
00:19:02,913 --> 00:19:05,707
Hei. Mikä on olo?
135
00:19:05,833 --> 00:19:08,836
Parempi.
Nesteet oikeasti auttavat.
136
00:19:08,961 --> 00:19:12,297
Voin varmaan jo nousta vuoteesta.
Irrottaisitko siteet?
137
00:19:12,423 --> 00:19:14,925
- En voi ottaa riskiä.
- En käänny.
138
00:19:15,050 --> 00:19:18,470
Muut voivat tarvita vuodetta enemmän.
Ehkä sinäkin.
139
00:19:18,595 --> 00:19:21,223
Ei, minä... voin ihan hyvin.
Ei tässä mitään.
140
00:19:21,348 --> 00:19:23,517
Hei. Olet sairas.
141
00:19:24,560 --> 00:19:26,353
Vaihdetaan paikkoja.
142
00:19:26,478 --> 00:19:29,314
En saa näyttäytyä sairaana.
Minua tarvitaan.
143
00:19:31,316 --> 00:19:32,651
Olet hyvä jätkä.
144
00:19:34,111 --> 00:19:36,947
En voi olla pinnasängyssä,
kun tulee hyökkäys.
145
00:19:37,072 --> 00:19:39,366
Ota sänky tai älä.
146
00:19:40,117 --> 00:19:43,579
Voisitko vain päästää
minut pois täältä?
147
00:19:57,551 --> 00:19:59,344
Älä nouse liian äkkiä.
148
00:20:04,975 --> 00:20:06,810
Missä isäsi on?
149
00:20:07,770 --> 00:20:11,607
Älä mieti häntä. Hän ei auta.
On hautaamassa kuolleita.
150
00:20:13,942 --> 00:20:15,736
Petyt vielä häneen.
151
00:20:17,404 --> 00:20:19,364
Heikkoutensa kullakin.
152
00:20:19,490 --> 00:20:24,161
Kaikki tämä helvetti
on hänen syytään.
153
00:20:36,173 --> 00:20:37,549
- Valmiina?
- Joo.
154
00:22:04,553 --> 00:22:07,097
Clarkit ottivat minut sisään.
155
00:22:07,222 --> 00:22:10,392
Välitin heistä. Välitin Nickistä.
156
00:22:10,517 --> 00:22:12,686
Teit tekosi vapaaehtoisesti.
157
00:22:13,437 --> 00:22:15,147
Et kertonut pernarutosta.
158
00:22:18,150 --> 00:22:20,277
Teit minusta tappajan.
159
00:22:20,402 --> 00:22:22,696
Tekosi pelasti henkiä.
160
00:22:22,821 --> 00:22:24,782
Pelastit koko heimon.
161
00:22:33,582 --> 00:22:35,209
Tämän verran tiedän.
162
00:22:36,376 --> 00:22:40,547
Kun löysin sinut aavikolta,
olin ohittaa sinut kuolleena.
163
00:22:40,672 --> 00:22:43,467
- Mikset ohittanut?
- Hevoseni pysähtyi.
164
00:22:43,592 --> 00:22:45,928
Se aisti henkesi.
165
00:22:46,053 --> 00:22:48,806
Kun tulin lähemmäs,
tunsin hengityksesi...
166
00:22:48,931 --> 00:22:50,891
Ori oli oikeassa.
167
00:22:51,016 --> 00:22:54,436
- Fiksu hevonen.
- Minua fiksumpi.
168
00:23:04,196 --> 00:23:06,949
Nainen oli katsonut
kuolemaa silmiin...
169
00:23:08,033 --> 00:23:09,868
...eikä pelännyt.
170
00:23:11,245 --> 00:23:12,913
Siksi toin sinut tänne.
171
00:23:18,210 --> 00:23:20,087
Pelastit henkeni.
172
00:23:20,838 --> 00:23:23,340
Velka on maksettu.
173
00:23:27,428 --> 00:23:29,221
Tulipalo!
174
00:23:30,055 --> 00:23:31,598
Tulipalo!
175
00:23:31,723 --> 00:23:32,891
Täällä palaa!
176
00:23:33,016 --> 00:23:34,893
Mitä tapahtui?
177
00:23:40,732 --> 00:23:42,276
Vauhtia!
178
00:23:54,997 --> 00:23:57,791
Tätä vauhtia tähän menee kaikki vesi.
179
00:24:13,432 --> 00:24:15,017
Mene.
180
00:24:20,647 --> 00:24:22,191
- No niin.
- Äiti.
181
00:24:28,322 --> 00:24:29,371
Mene!
182
00:25:13,951 --> 00:25:15,160
Jeesus!
183
00:25:15,285 --> 00:25:19,289
Siinä sitä seistään
kuin mikäkin mörkö.
184
00:25:23,752 --> 00:25:27,673
Ammuit lattiaani.
Sanoit, että siinä oli verta.
185
00:25:29,049 --> 00:25:32,428
Niinkö? Olin ottanut kuppia.
186
00:25:33,637 --> 00:25:36,181
Olen kuuluisa kielikuvistani.
187
00:25:40,352 --> 00:25:42,062
Kuka tämä on?
188
00:25:45,065 --> 00:25:47,276
Se on pitkä juttu.
189
00:26:01,081 --> 00:26:02,130
Kerro.
190
00:26:05,210 --> 00:26:06,545
No...
191
00:26:07,755 --> 00:26:11,049
...kun Jake ja Troy
olivat nuoria poikia...
192
00:26:11,175 --> 00:26:16,013
...läheinen intiaaniheimo päätti,
että tila kuului heille.
193
00:26:16,889 --> 00:26:21,143
Pyhää maata tai jotain muuta paskaa.
194
00:26:21,268 --> 00:26:23,187
Ei paskaa heille.
195
00:26:25,314 --> 00:26:29,485
He myivät maan suvulleni.
Reilu kauppa.
196
00:26:30,152 --> 00:26:34,740
Mutta se ei estänyt
nuoria kolleja rettelöimästä.
197
00:26:35,908 --> 00:26:39,536
- Nuoria kolleja?
- Heittiöitä, lorvijoita.
198
00:26:39,661 --> 00:26:43,499
Ei parempaa tekemistä kuin
varastella ja tappaa karjaani.
199
00:26:43,624 --> 00:26:46,543
Kaksi lastani ja vaimoni
olivat kauhuissaan.
200
00:26:46,668 --> 00:26:50,881
- Tapoit yhden heistä.
- En. Tapoimme heistä kolme.
201
00:26:52,466 --> 00:26:55,052
Phil, Russell, Vernon ja minä.
202
00:26:55,844 --> 00:26:58,180
Leiriydyimme karjan luokse,
203
00:26:58,305 --> 00:27:00,682
ja kun intiaanit tulivat kimppuun...
204
00:27:03,268 --> 00:27:07,689
No... Kävi ilmi,
että yksi heistä oli Walkerin setä.
205
00:27:08,440 --> 00:27:12,111
- Onko tämä Walkerin setä?
- Ei.
206
00:27:12,236 --> 00:27:15,030
Tuo pirulainen on Walkerin isä.
207
00:27:15,155 --> 00:27:18,409
Tuli katsomaan,
mitä veljelleen oli tapahtunut.
208
00:27:19,159 --> 00:27:22,079
Yksi laukaus... hoiti homman.
209
00:27:27,709 --> 00:27:32,589
Kun korjasimme savimajaa
ja kuuntelin paskapuhettasi...
210
00:27:33,799 --> 00:27:37,261
...ajattelin, että olit vain joku
juoppo cowboyn kääkkä.
211
00:27:37,386 --> 00:27:41,640
Loukkasinko tunteitasi?
Olen pahoillani.
212
00:27:42,433 --> 00:27:45,352
Varmistit vain,
että kalmot pysyvät haudoissaan.
213
00:27:46,645 --> 00:27:48,522
Paras olisi.
214
00:27:53,861 --> 00:27:55,237
Olet vieraana.
215
00:27:55,362 --> 00:27:59,742
Hyväksy menneisyys
tai lähde hiiteen mailtani.
216
00:27:59,867 --> 00:28:01,326
Heidän maansa.
217
00:28:01,452 --> 00:28:04,997
Maa kuuluu sille, joka sen pitää.
218
00:28:05,456 --> 00:28:09,418
Intiaanit eivät pitäneet.
Luopuivat siitä kaljarahojen tähden.
219
00:28:09,543 --> 00:28:11,462
Minä pidin sen...
220
00:28:11,587 --> 00:28:14,214
Pidän sen... joten se on minun.
221
00:28:14,339 --> 00:28:16,550
Intiaanit ovat tulossa.
222
00:28:16,675 --> 00:28:18,594
Walker on sinun perässäsi.
223
00:28:22,055 --> 00:28:25,476
Saa siis nähdä, kuka maan pitää.
224
00:28:32,608 --> 00:28:34,943
6 000 VUOTTA VANHAT
RELIIKIT JA LAHJAT
225
00:28:44,119 --> 00:28:45,496
- Isä.
- Tiedän.
226
00:28:51,418 --> 00:28:52,467
Mitä tämä on?
227
00:28:52,544 --> 00:28:56,381
Kauppatavaraa,
jotta Jake saa sopimuksen kasaan.
228
00:28:56,507 --> 00:28:59,384
En usko heidän jaksavan neuvotella.
229
00:28:59,510 --> 00:29:00,969
Walker arvostaa näitä.
230
00:29:01,095 --> 00:29:04,098
Asuntovaunullinen
kiviä ja muuta paskaa!
231
00:29:04,223 --> 00:29:05,349
Pelottaako, Jeremiah?
232
00:29:08,727 --> 00:29:10,270
Pidä varasi.
233
00:29:11,605 --> 00:29:15,025
Et ehkä arvosta vieraanvaraisuuttani,
mutta voin taata,
234
00:29:15,150 --> 00:29:17,069
että se on heitä parempaa.
235
00:29:31,667 --> 00:29:33,752
- Tietääkö Jake?
- Arvaa varmaan.
236
00:29:33,877 --> 00:29:37,047
- Ei se muuta mitään.
- Se muuttaa kaiken.
237
00:29:38,424 --> 00:29:41,718
- Olemme väärällä puolella.
- Puolilla ei ole merkitystä.
238
00:29:41,844 --> 00:29:44,179
Vain tulevaisuus merkitsee.
239
00:29:44,304 --> 00:29:46,557
Tämän varaan rakennettu
tulevaisuusko?
240
00:29:46,682 --> 00:29:49,893
- Tajuan, että Travisin kohtelu...
- En puhu siitä.
241
00:29:50,018 --> 00:29:53,897
Haluat suojella meitä siltä.
Olen samaa mieltä siitä.
242
00:29:54,022 --> 00:29:58,068
Mutta on oltava jokin raja,
jota emme ylitä.
243
00:29:58,193 --> 00:30:01,613
- Muuten olemme kuin Otto.
- Otto elää. Troy elää.
244
00:30:01,739 --> 00:30:04,241
Troy elää valheemme ansiosta.
245
00:30:09,913 --> 00:30:11,206
Mitä?
246
00:30:12,291 --> 00:30:14,501
Hän tappoi Trimbolit.
247
00:30:19,965 --> 00:30:21,550
Tiesitkö sinä?
248
00:30:22,593 --> 00:30:25,220
- Alicia...
- Gretchen oli viaton.
249
00:30:26,638 --> 00:30:28,474
Suojelit murhaajaa.
250
00:30:28,599 --> 00:30:31,602
- Kaikki puheesi perheestä...
- Voi olla vaikea ymmärtää.
251
00:30:31,727 --> 00:30:35,397
On mahdotonta ymmärtää!
252
00:30:35,522 --> 00:30:38,609
Olet aivan kuin he.
Pahempikin! Olet sydämetön!
253
00:30:38,734 --> 00:30:41,528
- Älä sano noin.
- Sinulla ei ole tunteita!
254
00:30:41,653 --> 00:30:44,615
Ei ihme, että isä masentui.
Hän eli ruumiin kanssa!
255
00:30:44,740 --> 00:30:48,368
Riittää! Jos ei olisi kiire
pitää kaikkia hengissä,
256
00:30:48,494 --> 00:30:50,370
ehtisin tunteilla.
257
00:30:50,496 --> 00:30:53,582
Se olisi ihanan ylellistä.
Voisinpa sallia sen itselleni.
258
00:30:53,707 --> 00:30:57,461
Mutta jonkun on oltava vahva
ja pidettävä kaikki yhdessä.
259
00:31:00,839 --> 00:31:04,093
Sinulla ei ole aavistusta...
minun taakastani.
260
00:31:30,994 --> 00:31:32,043
Haloo?
261
00:31:32,162 --> 00:31:33,539
Haloo?
262
00:31:41,922 --> 00:31:45,717
Tässä Valeri Stepanovitš Vaštšenko
Sojuz-avaruusasemalta.
263
00:31:45,843 --> 00:31:48,512
- Herranjestas.
- Haloo?
264
00:31:48,637 --> 00:31:51,890
Oletko siellä? Kuuluuko?
265
00:31:52,933 --> 00:31:55,310
Tässä Victor Strand
Baja Californiasta.
266
00:31:55,436 --> 00:31:57,438
Kuulen kyllä.
267
00:31:59,523 --> 00:32:02,443
Tiedätkö, mitä Pohjois-Amerikassa
on tapahtunut?
268
00:32:02,568 --> 00:32:07,573
Pohjois-Amerikassa? Kuulostat
amerikkalaiselta, ystäväiseni,
269
00:32:07,698 --> 00:32:10,534
luulet kaiken tapahtuvan
vain sinulle.
270
00:32:11,577 --> 00:32:13,454
Kävikö näin muuallakin?
271
00:32:13,579 --> 00:32:15,789
Näin valojen sammuvan maapallolta -
272
00:32:15,914 --> 00:32:19,084
kolme päivää ennen
suunniteltua paluutani.
273
00:32:19,209 --> 00:32:21,462
Hurja esitys.
274
00:32:22,880 --> 00:32:25,007
Puhun sinulle haudastani.
275
00:32:27,050 --> 00:32:28,761
Olen pahoillani.
276
00:32:31,764 --> 00:32:34,099
Ainakin pääsit avaruuteen.
277
00:32:34,933 --> 00:32:37,227
Tuskinpa kukaan muu enää pääsee.
278
00:32:39,897 --> 00:32:43,317
Voisin vaihtaa sen
lasilliseen vodkaa.
279
00:32:44,526 --> 00:32:46,278
Entä samppanjaan?
280
00:32:47,613 --> 00:32:51,617
"Minä kuolen. En ole saanut
samppanjaa pitkään aikaan."
281
00:32:55,829 --> 00:32:57,331
Tšehov.
282
00:32:57,456 --> 00:33:00,167
Aivan, hänen viimeiset sanansa.
283
00:33:03,170 --> 00:33:07,216
"Joko tämä tapetti häipyy,
tai sitten minä."
284
00:33:07,341 --> 00:33:09,051
- Wilde.
- Aivan!
285
00:33:14,723 --> 00:33:17,559
"Synnyin hotellihuoneessa,
286
00:33:17,684 --> 00:33:21,313
ja jumalauta,
kuolin hotellihuoneessa."
287
00:33:22,022 --> 00:33:23,398
O'Neill.
288
00:33:26,068 --> 00:33:27,528
Aivan.
289
00:33:29,363 --> 00:33:33,534
"Viimeiset sanat ovat typeryksille,
jotka eivät ole sanoneet tarpeeksi."
290
00:33:37,746 --> 00:33:39,206
Marx.
291
00:33:40,416 --> 00:33:42,209
Karl Marx.
292
00:33:43,585 --> 00:33:47,714
Kerro samppanjastasi,
Victor Strand.
293
00:33:51,677 --> 00:33:53,303
Se on...
294
00:33:53,429 --> 00:33:56,932
Dom Pérignon vuosikertaa 1985.
295
00:33:57,808 --> 00:33:59,143
Haloo?
296
00:34:00,978 --> 00:34:02,027
Herra Vaštšenko?
297
00:34:02,521 --> 00:34:07,067
Sinä katoat, ystäväiseni.
Maailma kääntyy.
298
00:34:14,074 --> 00:34:17,578
- Maailma on kuollut.
- Ei ole.
299
00:34:17,703 --> 00:34:20,289
Maailma ei kuole ennen sinua.
300
00:34:21,331 --> 00:34:25,252
Älä säästele samppanjaa
kuolinvuoteellesi, Victor.
301
00:34:26,670 --> 00:34:28,297
Ota lasi puolestani.
302
00:34:36,263 --> 00:34:37,312
Herra Vaštšenko?
303
00:35:14,676 --> 00:35:16,678
Esineesi ovat ehjiä.
304
00:35:17,554 --> 00:35:21,141
Miksi tuot roskaväen tänne? Selitä.
305
00:35:22,101 --> 00:35:23,894
Väkeään ei voi valita.
306
00:35:25,479 --> 00:35:26,980
Voimme lopettaa tämän.
307
00:35:27,106 --> 00:35:30,651
Palautamme sinulle esineesi,
jaamme omistamme.
308
00:35:30,776 --> 00:35:33,445
Vastineeksi rauha.
Me pidämme tilan.
309
00:35:33,570 --> 00:35:37,491
Tämä on intiaanien maata.
Se on huuhdottu intiaanien veressä.
310
00:35:38,659 --> 00:35:43,414
Jeremiah Ottolla oli aikansa.
Se aika on ohi.
311
00:35:44,790 --> 00:35:48,836
Kuulin tänään taistelustasi
Ottoja vastaan... pojaltani.
312
00:35:50,254 --> 00:35:52,464
Hän antoi jotain kokoelmastasi.
313
00:35:54,174 --> 00:35:57,052
Ymmärsin, että tämä on isäsi.
314
00:35:57,177 --> 00:35:59,513
Mistä poikasi löysi tämän?
315
00:35:59,638 --> 00:36:01,640
Se oli haudattu savimajan alle.
316
00:36:06,437 --> 00:36:10,274
Olen miettinyt esivanhempiani
siitä lähtien kun veitte reliikit.
317
00:36:11,316 --> 00:36:12,818
Tämä ei riitä.
318
00:36:18,490 --> 00:36:22,911
Tämä ei ole isäni. Tämä on
vanhan valkoisen miehen häpeä.
319
00:36:40,012 --> 00:36:43,599
Hän ei välitä reliikeistä.
Hän haluaa tilan.
320
00:36:43,724 --> 00:36:48,937
On lähdettävä ensi auringonlaskuun
mennessä... tai kuolemme.
321
00:39:00,360 --> 00:39:02,821
Ette ole koskaan käyneet
Montgomeryssä.
322
00:39:03,489 --> 00:39:05,449
Et vienyt meitä sinne.
323
00:39:06,658 --> 00:39:10,370
- Silloinkaan, kun äitisi kuoli.
- En niin.
324
00:39:14,208 --> 00:39:17,961
Siellä asui eräs mies.
Paikallispoliitikko.
325
00:39:19,421 --> 00:39:21,799
Hänellä oli kaunis vaimo ja...
326
00:39:24,384 --> 00:39:26,970
...heillä oli yksinäinen tytär.
327
00:39:30,724 --> 00:39:33,227
Tyttö tiesi kaikkien
rakastavan hänen isäänsä.
328
00:39:33,352 --> 00:39:36,563
Isästä pidettiin,
koska hän tiesi kaikkien nimet.
329
00:39:37,564 --> 00:39:40,067
Kaikkien lasten nimet.
330
00:39:40,192 --> 00:39:44,780
Kuka kävi mitäkin koulua,
kuka toipui mistäkin sairaudesta.
331
00:39:48,534 --> 00:39:51,620
Ja hän tiesi,
milloin polttaa vaaliuurnat.
332
00:39:53,497 --> 00:39:55,165
Mitkä uurnat polttaa.
333
00:39:58,585 --> 00:40:02,172
Mutta hän ei tiennyt
eikä koskaan oppinut...
334
00:40:04,258 --> 00:40:06,802
...milloin kieltäytyä juomasta.
335
00:40:10,472 --> 00:40:12,933
Joten pikku tytön elämä oli kovaa.
336
00:40:15,519 --> 00:40:17,521
Äidillä oli vielä kovempaa.
337
00:40:23,944 --> 00:40:26,613
Kun hän varttui, hän väsyi.
338
00:40:30,492 --> 00:40:31,994
Väsyi itkemään.
339
00:40:35,497 --> 00:40:38,667
Oli pirun kyllästynyt
äitinsä jäiseen ilmeeseen.
340
00:40:43,672 --> 00:40:45,799
Nyppi tikkejä...
341
00:40:46,759 --> 00:40:50,095
...koska äiti ei halunnut
mennä taas päivystykseen.
342
00:40:52,681 --> 00:40:54,600
Hän vain väsyi.
343
00:40:59,188 --> 00:41:02,065
Yhtenä aamuna hän söi muronsa,
344
00:41:02,191 --> 00:41:04,610
pesi hampaansa koulua varten.
345
00:41:07,946 --> 00:41:10,991
Hän otti aseen
isänsä yöpöydän laatikosta.
346
00:41:14,703 --> 00:41:16,747
Ja ampui hänet.
347
00:41:18,499 --> 00:41:21,293
Hänen nukkuessaan
edellisyön oloja pois.
348
00:41:37,601 --> 00:41:39,144
Joo.
349
00:41:42,147 --> 00:41:45,192
Äitini katsoi minuun silloin
niin kuin te nyt.
350
00:41:46,151 --> 00:41:48,821
Tiesin, että se jäisi taakakseni.
351
00:41:49,863 --> 00:41:51,281
Tekisin uudestaan samoin.
352
00:41:54,118 --> 00:41:55,786
Kestäisin sen katseen.
353
00:41:55,911 --> 00:41:58,580
Tekisin sen tuhat kertaa
suojellakseni äitiäni.
354
00:42:01,333 --> 00:42:03,127
Suojellakseni teitä.
355
00:42:05,087 --> 00:42:06,338
Äiti...
356
00:42:07,756 --> 00:42:10,551
Menen puhumaan vanhukselle.
357
00:42:10,676 --> 00:42:14,096
Suostuttelen hänet
antamaan periksi ylpeydestään...
358
00:42:14,221 --> 00:42:16,515
...solmimaan rauhan
vihollisen kanssa.
359
00:42:48,964 --> 00:42:51,300
Reikiäkö paukutat?
360
00:42:53,469 --> 00:42:55,304
Et vieläkään koputa.
361
00:42:57,806 --> 00:42:59,725
Menen Alamoon, Madison.
362
00:43:00,267 --> 00:43:02,144
Viimeinen puolustuslinja.
363
00:43:04,813 --> 00:43:06,857
Rakensin tämän talon...
364
00:43:08,400 --> 00:43:12,821
...suojaksi, jos joutuisimme
jyrätyiksi tai piiritetyiksi.
365
00:43:12,946 --> 00:43:14,323
Ehkä molempia.
366
00:43:16,492 --> 00:43:19,870
Kellarissa on
elintarvikkeita ja aseita.
367
00:43:20,704 --> 00:43:23,624
Perheesi on tervetullut,
jos tilanne koittaa.
368
00:43:23,749 --> 00:43:25,417
Kun se koittaa.
369
00:43:26,794 --> 00:43:28,170
Maistuuko lasillinen?
370
00:43:29,171 --> 00:43:30,881
Juo kanssani.
371
00:43:31,548 --> 00:43:33,133
Älä viitsi.
372
00:43:49,691 --> 00:43:53,654
Kiitos, että pysyit
poikieni rinnalla...
373
00:43:54,321 --> 00:43:58,867
...ja Troyn, ja että yritit
estää tulevia tapahtumia.
374
00:44:08,627 --> 00:44:09,711
Hyvä.
375
00:44:09,837 --> 00:44:13,465
Sanoin Jakelle, etten päässyt
sopuun Walkerin kanssa.
376
00:44:14,925 --> 00:44:16,760
Valehtelin.
377
00:44:18,387 --> 00:44:20,431
On yksi keino solmia rauha.
378
00:44:20,556 --> 00:44:22,683
Haluaako hän päänahkani?
379
00:44:28,897 --> 00:44:30,232
Mitä?
380
00:44:31,817 --> 00:44:34,903
Tulitko....
Tulitko tappamaan minut, Madison?
381
00:44:35,696 --> 00:44:40,909
Otin sinut tänne, sinut ja lapsesi,
kun tarvitsitte apua.
382
00:44:42,244 --> 00:44:45,998
Söitte pöydässäni. Opetin poikaasi.
383
00:44:47,249 --> 00:44:50,753
Estin häntä ryntäämästä Meksikoon.
384
00:44:59,553 --> 00:45:03,223
En aio tappaa sinua, Jeremiah,
juuri noista syistä.
385
00:45:03,348 --> 00:45:06,018
Ja luulen,
että lapseni pettyisivät minuun.
386
00:45:07,144 --> 00:45:09,188
En halua tuottaa pettymystä.
387
00:45:13,025 --> 00:45:14,860
Saat tehdä sen itse.
388
00:45:19,490 --> 00:45:20,908
No...
389
00:45:21,825 --> 00:45:26,622
...en selvinnyt pidempään kuin Phil
ja Russell ja kaksi hyvää naista -
390
00:45:26,747 --> 00:45:31,668
kuollakseni kuin jänis
ilman vastarintaa.
391
00:45:31,794 --> 00:45:33,837
Walker piirittää meitä asein.
392
00:45:33,962 --> 00:45:37,174
- Ellet tee sitä, menetät tilan.
- No...
393
00:45:37,925 --> 00:45:42,888
Tilaa ei tarkoitettu majoittamaan
paria intiaania säikkyviä pelkureita.
394
00:45:43,013 --> 00:45:46,850
Ei, vaan sen piti olla perintösi.
Ellet tee tätä, menetät sen.
395
00:45:47,976 --> 00:45:51,396
Kaikki kuolevat. Myös poikasi.
396
00:45:52,815 --> 00:45:55,067
Tämä on tilaisuutesi
hyvittää heille -
397
00:45:55,192 --> 00:45:59,154
kaikki hylkäämiset,
kaikki juopuneet raivokohtaukset.
398
00:45:59,780 --> 00:46:03,075
- Pelastat heidän henkensä.
- Hitot heistä.
399
00:46:03,200 --> 00:46:07,371
Toinen on vastuuton itkupilli,
ja toinen on...
400
00:46:07,496 --> 00:46:11,250
...samasta puusta veistetty.
Helvettiin joutavat kumpikin.
401
00:46:11,375 --> 00:46:14,378
- Jätä minut rauhaan.
- En. Minun lapseni eivät kuole...
402
00:46:14,503 --> 00:46:18,841
...koska joku mulkku on liian
katkera ja ylpeä tehdäkseen oikein.
403
00:46:20,509 --> 00:46:23,846
Tapa minut sitten!
Mutta lapsesi ovat täällä,
404
00:46:23,971 --> 00:46:28,392
koska tällä vanhalla mulkulla
oli munaa tehdä niin kuin piti.
405
00:46:34,815 --> 00:46:36,817
Miksei kukaan koputa?
406
00:46:39,361 --> 00:46:40,410
Siinä hän on.
407
00:46:42,281 --> 00:46:44,658
Vieläkin roikkuu äitinsä tisussa.
408
00:46:46,410 --> 00:46:49,121
Tiedätkö,
mitä äitisi tuli tänne tekemään?
409
00:46:51,915 --> 00:46:54,960
Syy, miksi pidän
hänestä niin paljon...
410
00:46:55,085 --> 00:46:59,047
...syy, miksi hän on kovempi
kuin sinä koskaan tulet olemaan...
411
00:47:00,299 --> 00:47:05,596
...on, että hän on täsmälleen kuin...
412
00:47:22,237 --> 00:47:24,031
Tee täsmälleen kuten sanon.
413
00:47:42,382 --> 00:47:44,134
Ei.
414
00:47:44,259 --> 00:47:45,427
Hei.