1 00:01:54,384 --> 00:01:55,552 Ei, ei. 2 00:01:56,095 --> 00:01:57,554 Tänne. 3 00:01:57,679 --> 00:01:58,728 Tänne. 4 00:02:02,392 --> 00:02:03,936 Tervetuloa Amerikkaan. 5 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 Menossa Santa Fehen. 6 00:02:14,488 --> 00:02:16,365 Kihlattuni oli siellä. 7 00:02:17,366 --> 00:02:18,575 Olet amerikkalainen. 8 00:02:20,953 --> 00:02:23,122 Santa Fehen on pitkä matka. 9 00:02:26,792 --> 00:02:28,836 Olet vapaa menemään. 10 00:02:28,961 --> 00:02:30,045 Ota tästä. 11 00:02:32,673 --> 00:02:35,884 Ehdotan, että palaat sinne mistä tulitkin. 12 00:02:36,009 --> 00:02:37,058 Riittää. 13 00:02:41,598 --> 00:02:43,308 Hakeudu varjoon. 14 00:02:43,434 --> 00:02:45,894 Pysy poissa auringosta. Kulje yöllä. 15 00:02:46,019 --> 00:02:47,068 Hei. 16 00:02:48,313 --> 00:02:49,982 Saisinko kyydin? 17 00:02:51,275 --> 00:02:53,819 - Minua tarvitaan kotona. - En ole vaivaksi. 18 00:02:53,944 --> 00:02:56,822 En usko, että viihtyisit siellä. 19 00:02:56,947 --> 00:03:00,701 - Siellä ei ole paljon teikäläisiä. - Mitä tarkoitat? 20 00:03:01,869 --> 00:03:05,205 Ruskeita ihmisiä. Teille ei ole käyttöä tilalla. 21 00:03:08,292 --> 00:03:09,376 Kivaa kävelyä. 22 00:03:26,059 --> 00:03:27,311 Hitto. 23 00:04:37,297 --> 00:04:38,346 Ofelia. 24 00:04:41,760 --> 00:04:43,679 Vaatteet suojaavat auringolta. 25 00:04:43,804 --> 00:04:45,139 Ihooni sattuu. 26 00:04:45,264 --> 00:04:46,313 Isä! 27 00:04:46,390 --> 00:04:48,767 Minä kiehun. Pakko päästä piiloon. 28 00:04:49,810 --> 00:04:51,019 Maa suojaa minua. 29 00:04:51,145 --> 00:04:53,564 Maa on noidankattila. 30 00:04:53,689 --> 00:04:54,815 Pakko päästä piiloon. 31 00:04:54,940 --> 00:04:58,402 Pakko päästä piiloon. Suljen vain silmäni hetkeksi. 32 00:04:58,527 --> 00:04:59,695 Älä! 33 00:04:59,820 --> 00:05:01,113 On pysyttävä hereillä! 34 00:05:01,238 --> 00:05:02,948 Pysy hereillä. 35 00:05:03,073 --> 00:05:04,533 Ofelia, ei, rakkaani. 36 00:05:04,658 --> 00:05:06,410 Pysy hereillä. 37 00:05:07,035 --> 00:05:08,203 Pysy hereillä. 38 00:05:10,330 --> 00:05:11,540 Pysy hereillä. 39 00:05:13,751 --> 00:05:14,799 Isä. 40 00:05:18,464 --> 00:05:19,840 Annan sinulle anteeksi. 41 00:05:20,549 --> 00:05:22,050 Annan sinulle anteeksi. 42 00:06:38,585 --> 00:06:41,255 PAIKKA VAPAANA MOTELLI 43 00:07:19,960 --> 00:07:21,295 Tämä on sinulle. 44 00:07:34,141 --> 00:07:35,601 Olen Qaletaqa. 45 00:07:37,102 --> 00:07:38,312 Ofelia. 46 00:07:39,813 --> 00:07:40,981 Lepää, Ofelia. 47 00:08:31,156 --> 00:08:33,283 Mitä sinä teit? Mitä sinä teit? 48 00:08:33,992 --> 00:08:35,041 Sano! 49 00:08:36,578 --> 00:08:37,788 Mitä sinä teit? 50 00:08:55,514 --> 00:08:56,598 No niin. 51 00:08:57,224 --> 00:08:58,684 Hoplaa. 52 00:09:00,394 --> 00:09:02,813 Hyvä. Enää kolme. 53 00:09:05,065 --> 00:09:07,401 Saisimmeko toisen kylmäpuristeen? 54 00:09:15,075 --> 00:09:16,493 Sainpas sinut. 55 00:09:22,458 --> 00:09:24,126 Suonensisäinen tippa. 56 00:09:24,251 --> 00:09:25,300 Hoituu. 57 00:09:28,255 --> 00:09:29,548 Pidä koholla. 58 00:09:37,931 --> 00:09:39,224 Piru vie. 59 00:09:54,073 --> 00:09:56,909 Ofelia pani eilen kahviin jotain jauhetta. 60 00:09:57,034 --> 00:09:59,369 Mitä jauhetta? 61 00:09:59,495 --> 00:10:00,871 Hän ei tiedä. 62 00:10:00,996 --> 00:10:03,707 - Oletko varma? - Olen. 63 00:10:03,832 --> 00:10:06,460 Hänen paluunsa, mustelmat, vedätystä kaikki. 64 00:10:06,585 --> 00:10:08,087 Isku joukkojamme vastaan. 65 00:10:09,755 --> 00:10:11,215 Hän on tulikuuma. 66 00:10:11,340 --> 00:10:14,093 On antibiootteja, mutta jos emme tiedä mitä se on... 67 00:10:19,848 --> 00:10:21,141 Anna antibiootit. 68 00:10:21,892 --> 00:10:23,644 Pidä hänet hengissä. 69 00:10:29,441 --> 00:10:32,277 - Tiedän, mitä ajattelet minusta. - Tuskin. 70 00:10:32,403 --> 00:10:33,737 Aja vain. 71 00:10:33,862 --> 00:10:36,824 Tarkoitus ei ollut tappaa sotilaita vaan sairastuttaa. 72 00:10:36,949 --> 00:10:37,998 Pieleen meni. 73 00:10:38,117 --> 00:10:40,869 Jotta väkemme voisi tulla ilman verenvuodatusta. 74 00:10:40,994 --> 00:10:44,790 Väkenne? Ennen me olimme väkeäsi. Nick oli ystäväsi. 75 00:10:44,915 --> 00:10:47,292 Hänen ei olisi pitänyt liittyä Ottoihin. 76 00:10:47,418 --> 00:10:49,586 Tukholma-syndrooman maailmanennätys. 77 00:10:49,711 --> 00:10:52,589 - Ei minua ole aivopesty. - Nick voi kuolla, tajuatko? 78 00:10:53,340 --> 00:10:54,633 Välitätkö? 79 00:10:55,259 --> 00:10:58,846 - Olit hänelle perheenjäsen. - Heimo on nyt perheeni. 80 00:10:58,971 --> 00:11:01,348 Katsotaan, kaivataanko sinua. 81 00:11:17,197 --> 00:11:19,116 Haluan puhua Walkerille! 82 00:11:22,703 --> 00:11:23,752 Olen kunnossa. 83 00:11:24,496 --> 00:11:25,914 Hän on ruokalassa. 84 00:11:26,540 --> 00:11:27,750 Mennään. Kävele. 85 00:11:29,251 --> 00:11:30,544 Avaa ovi. 86 00:11:33,881 --> 00:11:36,383 Madison Clark. Terve. 87 00:11:36,508 --> 00:11:39,386 Tapoit mieheni. Nyt lemmikkisi myrkytti poikani. 88 00:11:39,511 --> 00:11:41,054 Tila rikkoi sopimuksen. 89 00:11:41,180 --> 00:11:43,474 Minä sen rikoin, koska sinulla oli tyttöni. 90 00:11:43,599 --> 00:11:46,769 En halua menettää häntä enkä poikaani. Mitä myrkky oli? 91 00:11:46,894 --> 00:11:49,313 Sanoinhan, että menit väärälle puolelle. 92 00:11:49,438 --> 00:11:51,231 - Ottot ovat... - Ihan sama! 93 00:11:51,356 --> 00:11:53,817 En välitä kiistoistanne Ottojen kanssa - 94 00:11:53,942 --> 00:11:56,403 tai mitä ajattelet minusta. 95 00:11:56,528 --> 00:11:57,696 Välitätkö hengestäsi? 96 00:11:57,821 --> 00:12:00,032 Kuolen mielelläni ja vien sinut mukanani, 97 00:12:01,033 --> 00:12:03,869 ellet kerro, mikä poikaani vaivaa. 98 00:12:07,790 --> 00:12:08,839 Pernarutto. 99 00:12:10,751 --> 00:12:14,254 - Ei. - Eläinten taljoissa viljeltyä. 100 00:12:14,379 --> 00:12:15,631 Hoitokeinoa ei ole. 101 00:12:27,476 --> 00:12:31,230 Tässä naisessa on enemmän miestä kuin Jake Ottossa ja koko suvussa. 102 00:12:32,689 --> 00:12:34,191 Hän saa lähteä. 103 00:12:44,701 --> 00:12:46,328 Kuinka vanha poikasi on? 104 00:12:49,164 --> 00:12:52,918 - 19-vuotias. - Jos hän on vahva, hän selviää. 105 00:12:56,839 --> 00:12:58,382 Sinä et ole viholliseni. 106 00:12:59,258 --> 00:13:01,718 Lähde tilalta. Ota perheesi ja lähde. 107 00:13:06,682 --> 00:13:10,352 Olemme taistelleet liian kovaa... menettäneet liikaa. 108 00:13:11,270 --> 00:13:13,522 Emme enää pakene. 109 00:13:17,276 --> 00:13:19,153 Sitten kuolet. 110 00:13:46,430 --> 00:13:47,598 Pirulainen. 111 00:14:06,408 --> 00:14:08,494 Terve vaan, enkeli. 112 00:16:00,647 --> 00:16:02,357 Huomenta, päivänsäde. 113 00:16:03,358 --> 00:16:04,777 Kuin ennen vanhaan. 114 00:16:09,281 --> 00:16:10,824 Pernarutto. 115 00:16:15,704 --> 00:16:18,499 - Kertoiko Ofelia? - Ei, palautin hänet Black Hatiin. 116 00:16:18,624 --> 00:16:21,835 Walker kertoi. Henkiin jäävät eivät jaksa pidellä asetta. 117 00:16:21,960 --> 00:16:23,837 Sitten he hyökkäävät. 118 00:16:23,962 --> 00:16:26,256 Ainakin tiedämme, mitä on vastassa. 119 00:16:26,381 --> 00:16:30,302 - Kokoa jäljelle jääneet joukot. - Eipä paljon muita ole kuin minä. 120 00:16:30,427 --> 00:16:33,305 - Tee jotain. - Värvätkää kynnelle kykenevät. 121 00:16:33,430 --> 00:16:35,182 Sinä et määrää täällä. 122 00:16:35,307 --> 00:16:37,768 - Jake. - Et määrää täällä! 123 00:16:50,155 --> 00:16:53,492 - Sinä se aina nostatat biletunnelman. - Miten voit? 124 00:16:53,617 --> 00:16:55,661 Kuin olisin jäänyt rekan alle. 125 00:17:12,428 --> 00:17:15,139 Madison on oikeassa. Kaikki terveet aseisiin. 126 00:17:15,264 --> 00:17:17,474 - Voimme puhua Walkerille... - Puhua? 127 00:17:17,599 --> 00:17:20,227 Puhe on tyhjää, jos ei ole mitä tarjota. 128 00:17:20,352 --> 00:17:22,855 Ja annoimme heille jo vetemme. 129 00:17:23,647 --> 00:17:28,777 Sota on viimeinen vaihtoehto, mutta meillä ei ole muutakaan. 130 00:17:29,570 --> 00:17:31,864 Keksin, mistä saamme jotain. 131 00:18:41,600 --> 00:18:43,811 Kiva olla kotona! 132 00:18:45,479 --> 00:18:48,899 No niin. Nosta vähän päätä. Sillä lailla. 133 00:18:49,024 --> 00:18:52,820 Päätä ylös. Onko parempi? 134 00:19:02,913 --> 00:19:05,707 Hei. Mikä on olo? 135 00:19:05,833 --> 00:19:08,836 Parempi. Nesteet oikeasti auttavat. 136 00:19:08,961 --> 00:19:12,297 Voin varmaan jo nousta vuoteesta. Irrottaisitko siteet? 137 00:19:12,423 --> 00:19:14,925 - En voi ottaa riskiä. - En käänny. 138 00:19:15,050 --> 00:19:18,470 Muut voivat tarvita vuodetta enemmän. Ehkä sinäkin. 139 00:19:18,595 --> 00:19:21,223 Ei, minä... voin ihan hyvin. Ei tässä mitään. 140 00:19:21,348 --> 00:19:23,517 Hei. Olet sairas. 141 00:19:24,560 --> 00:19:26,353 Vaihdetaan paikkoja. 142 00:19:26,478 --> 00:19:29,314 En saa näyttäytyä sairaana. Minua tarvitaan. 143 00:19:31,316 --> 00:19:32,651 Olet hyvä jätkä. 144 00:19:34,111 --> 00:19:36,947 En voi olla pinnasängyssä, kun tulee hyökkäys. 145 00:19:37,072 --> 00:19:39,366 Ota sänky tai älä. 146 00:19:40,117 --> 00:19:43,579 Voisitko vain päästää minut pois täältä? 147 00:19:57,551 --> 00:19:59,344 Älä nouse liian äkkiä. 148 00:20:04,975 --> 00:20:06,810 Missä isäsi on? 149 00:20:07,770 --> 00:20:11,607 Älä mieti häntä. Hän ei auta. On hautaamassa kuolleita. 150 00:20:13,942 --> 00:20:15,736 Petyt vielä häneen. 151 00:20:17,404 --> 00:20:19,364 Heikkoutensa kullakin. 152 00:20:19,490 --> 00:20:24,161 Kaikki tämä helvetti on hänen syytään. 153 00:20:36,173 --> 00:20:37,549 - Valmiina? - Joo. 154 00:22:04,553 --> 00:22:07,097 Clarkit ottivat minut sisään. 155 00:22:07,222 --> 00:22:10,392 Välitin heistä. Välitin Nickistä. 156 00:22:10,517 --> 00:22:12,686 Teit tekosi vapaaehtoisesti. 157 00:22:13,437 --> 00:22:15,147 Et kertonut pernarutosta. 158 00:22:18,150 --> 00:22:20,277 Teit minusta tappajan. 159 00:22:20,402 --> 00:22:22,696 Tekosi pelasti henkiä. 160 00:22:22,821 --> 00:22:24,782 Pelastit koko heimon. 161 00:22:33,582 --> 00:22:35,209 Tämän verran tiedän. 162 00:22:36,376 --> 00:22:40,547 Kun löysin sinut aavikolta, olin ohittaa sinut kuolleena. 163 00:22:40,672 --> 00:22:43,467 - Mikset ohittanut? - Hevoseni pysähtyi. 164 00:22:43,592 --> 00:22:45,928 Se aisti henkesi. 165 00:22:46,053 --> 00:22:48,806 Kun tulin lähemmäs, tunsin hengityksesi... 166 00:22:48,931 --> 00:22:50,891 Ori oli oikeassa. 167 00:22:51,016 --> 00:22:54,436 - Fiksu hevonen. - Minua fiksumpi. 168 00:23:04,196 --> 00:23:06,949 Nainen oli katsonut kuolemaa silmiin... 169 00:23:08,033 --> 00:23:09,868 ...eikä pelännyt. 170 00:23:11,245 --> 00:23:12,913 Siksi toin sinut tänne. 171 00:23:18,210 --> 00:23:20,087 Pelastit henkeni. 172 00:23:20,838 --> 00:23:23,340 Velka on maksettu. 173 00:23:27,428 --> 00:23:29,221 Tulipalo! 174 00:23:30,055 --> 00:23:31,598 Tulipalo! 175 00:23:31,723 --> 00:23:32,891 Täällä palaa! 176 00:23:33,016 --> 00:23:34,893 Mitä tapahtui? 177 00:23:40,732 --> 00:23:42,276 Vauhtia! 178 00:23:54,997 --> 00:23:57,791 Tätä vauhtia tähän menee kaikki vesi. 179 00:24:13,432 --> 00:24:15,017 Mene. 180 00:24:20,647 --> 00:24:22,191 - No niin. - Äiti. 181 00:24:28,322 --> 00:24:29,371 Mene! 182 00:25:13,951 --> 00:25:15,160 Jeesus! 183 00:25:15,285 --> 00:25:19,289 Siinä sitä seistään kuin mikäkin mörkö. 184 00:25:23,752 --> 00:25:27,673 Ammuit lattiaani. Sanoit, että siinä oli verta. 185 00:25:29,049 --> 00:25:32,428 Niinkö? Olin ottanut kuppia. 186 00:25:33,637 --> 00:25:36,181 Olen kuuluisa kielikuvistani. 187 00:25:40,352 --> 00:25:42,062 Kuka tämä on? 188 00:25:45,065 --> 00:25:47,276 Se on pitkä juttu. 189 00:26:01,081 --> 00:26:02,130 Kerro. 190 00:26:05,210 --> 00:26:06,545 No... 191 00:26:07,755 --> 00:26:11,049 ...kun Jake ja Troy olivat nuoria poikia... 192 00:26:11,175 --> 00:26:16,013 ...läheinen intiaaniheimo päätti, että tila kuului heille. 193 00:26:16,889 --> 00:26:21,143 Pyhää maata tai jotain muuta paskaa. 194 00:26:21,268 --> 00:26:23,187 Ei paskaa heille. 195 00:26:25,314 --> 00:26:29,485 He myivät maan suvulleni. Reilu kauppa. 196 00:26:30,152 --> 00:26:34,740 Mutta se ei estänyt nuoria kolleja rettelöimästä. 197 00:26:35,908 --> 00:26:39,536 - Nuoria kolleja? - Heittiöitä, lorvijoita. 198 00:26:39,661 --> 00:26:43,499 Ei parempaa tekemistä kuin varastella ja tappaa karjaani. 199 00:26:43,624 --> 00:26:46,543 Kaksi lastani ja vaimoni olivat kauhuissaan. 200 00:26:46,668 --> 00:26:50,881 - Tapoit yhden heistä. - En. Tapoimme heistä kolme. 201 00:26:52,466 --> 00:26:55,052 Phil, Russell, Vernon ja minä. 202 00:26:55,844 --> 00:26:58,180 Leiriydyimme karjan luokse, 203 00:26:58,305 --> 00:27:00,682 ja kun intiaanit tulivat kimppuun... 204 00:27:03,268 --> 00:27:07,689 No... Kävi ilmi, että yksi heistä oli Walkerin setä. 205 00:27:08,440 --> 00:27:12,111 - Onko tämä Walkerin setä? - Ei. 206 00:27:12,236 --> 00:27:15,030 Tuo pirulainen on Walkerin isä. 207 00:27:15,155 --> 00:27:18,409 Tuli katsomaan, mitä veljelleen oli tapahtunut. 208 00:27:19,159 --> 00:27:22,079 Yksi laukaus... hoiti homman. 209 00:27:27,709 --> 00:27:32,589 Kun korjasimme savimajaa ja kuuntelin paskapuhettasi... 210 00:27:33,799 --> 00:27:37,261 ...ajattelin, että olit vain joku juoppo cowboyn kääkkä. 211 00:27:37,386 --> 00:27:41,640 Loukkasinko tunteitasi? Olen pahoillani. 212 00:27:42,433 --> 00:27:45,352 Varmistit vain, että kalmot pysyvät haudoissaan. 213 00:27:46,645 --> 00:27:48,522 Paras olisi. 214 00:27:53,861 --> 00:27:55,237 Olet vieraana. 215 00:27:55,362 --> 00:27:59,742 Hyväksy menneisyys tai lähde hiiteen mailtani. 216 00:27:59,867 --> 00:28:01,326 Heidän maansa. 217 00:28:01,452 --> 00:28:04,997 Maa kuuluu sille, joka sen pitää. 218 00:28:05,456 --> 00:28:09,418 Intiaanit eivät pitäneet. Luopuivat siitä kaljarahojen tähden. 219 00:28:09,543 --> 00:28:11,462 Minä pidin sen... 220 00:28:11,587 --> 00:28:14,214 Pidän sen... joten se on minun. 221 00:28:14,339 --> 00:28:16,550 Intiaanit ovat tulossa. 222 00:28:16,675 --> 00:28:18,594 Walker on sinun perässäsi. 223 00:28:22,055 --> 00:28:25,476 Saa siis nähdä, kuka maan pitää. 224 00:28:32,608 --> 00:28:34,943 6 000 VUOTTA VANHAT RELIIKIT JA LAHJAT 225 00:28:44,119 --> 00:28:45,496 - Isä. - Tiedän. 226 00:28:51,418 --> 00:28:52,467 Mitä tämä on? 227 00:28:52,544 --> 00:28:56,381 Kauppatavaraa, jotta Jake saa sopimuksen kasaan. 228 00:28:56,507 --> 00:28:59,384 En usko heidän jaksavan neuvotella. 229 00:28:59,510 --> 00:29:00,969 Walker arvostaa näitä. 230 00:29:01,095 --> 00:29:04,098 Asuntovaunullinen kiviä ja muuta paskaa! 231 00:29:04,223 --> 00:29:05,349 Pelottaako, Jeremiah? 232 00:29:08,727 --> 00:29:10,270 Pidä varasi. 233 00:29:11,605 --> 00:29:15,025 Et ehkä arvosta vieraanvaraisuuttani, mutta voin taata, 234 00:29:15,150 --> 00:29:17,069 että se on heitä parempaa. 235 00:29:31,667 --> 00:29:33,752 - Tietääkö Jake? - Arvaa varmaan. 236 00:29:33,877 --> 00:29:37,047 - Ei se muuta mitään. - Se muuttaa kaiken. 237 00:29:38,424 --> 00:29:41,718 - Olemme väärällä puolella. - Puolilla ei ole merkitystä. 238 00:29:41,844 --> 00:29:44,179 Vain tulevaisuus merkitsee. 239 00:29:44,304 --> 00:29:46,557 Tämän varaan rakennettu tulevaisuusko? 240 00:29:46,682 --> 00:29:49,893 - Tajuan, että Travisin kohtelu... - En puhu siitä. 241 00:29:50,018 --> 00:29:53,897 Haluat suojella meitä siltä. Olen samaa mieltä siitä. 242 00:29:54,022 --> 00:29:58,068 Mutta on oltava jokin raja, jota emme ylitä. 243 00:29:58,193 --> 00:30:01,613 - Muuten olemme kuin Otto. - Otto elää. Troy elää. 244 00:30:01,739 --> 00:30:04,241 Troy elää valheemme ansiosta. 245 00:30:09,913 --> 00:30:11,206 Mitä? 246 00:30:12,291 --> 00:30:14,501 Hän tappoi Trimbolit. 247 00:30:19,965 --> 00:30:21,550 Tiesitkö sinä? 248 00:30:22,593 --> 00:30:25,220 - Alicia... - Gretchen oli viaton. 249 00:30:26,638 --> 00:30:28,474 Suojelit murhaajaa. 250 00:30:28,599 --> 00:30:31,602 - Kaikki puheesi perheestä... - Voi olla vaikea ymmärtää. 251 00:30:31,727 --> 00:30:35,397 On mahdotonta ymmärtää! 252 00:30:35,522 --> 00:30:38,609 Olet aivan kuin he. Pahempikin! Olet sydämetön! 253 00:30:38,734 --> 00:30:41,528 - Älä sano noin. - Sinulla ei ole tunteita! 254 00:30:41,653 --> 00:30:44,615 Ei ihme, että isä masentui. Hän eli ruumiin kanssa! 255 00:30:44,740 --> 00:30:48,368 Riittää! Jos ei olisi kiire pitää kaikkia hengissä, 256 00:30:48,494 --> 00:30:50,370 ehtisin tunteilla. 257 00:30:50,496 --> 00:30:53,582 Se olisi ihanan ylellistä. Voisinpa sallia sen itselleni. 258 00:30:53,707 --> 00:30:57,461 Mutta jonkun on oltava vahva ja pidettävä kaikki yhdessä. 259 00:31:00,839 --> 00:31:04,093 Sinulla ei ole aavistusta... minun taakastani. 260 00:31:30,994 --> 00:31:32,043 Haloo? 261 00:31:32,162 --> 00:31:33,539 Haloo? 262 00:31:41,922 --> 00:31:45,717 Tässä Valeri Stepanovitš Vaštšenko Sojuz-avaruusasemalta. 263 00:31:45,843 --> 00:31:48,512 - Herranjestas. - Haloo? 264 00:31:48,637 --> 00:31:51,890 Oletko siellä? Kuuluuko? 265 00:31:52,933 --> 00:31:55,310 Tässä Victor Strand Baja Californiasta. 266 00:31:55,436 --> 00:31:57,438 Kuulen kyllä. 267 00:31:59,523 --> 00:32:02,443 Tiedätkö, mitä Pohjois-Amerikassa on tapahtunut? 268 00:32:02,568 --> 00:32:07,573 Pohjois-Amerikassa? Kuulostat amerikkalaiselta, ystäväiseni, 269 00:32:07,698 --> 00:32:10,534 luulet kaiken tapahtuvan vain sinulle. 270 00:32:11,577 --> 00:32:13,454 Kävikö näin muuallakin? 271 00:32:13,579 --> 00:32:15,789 Näin valojen sammuvan maapallolta - 272 00:32:15,914 --> 00:32:19,084 kolme päivää ennen suunniteltua paluutani. 273 00:32:19,209 --> 00:32:21,462 Hurja esitys. 274 00:32:22,880 --> 00:32:25,007 Puhun sinulle haudastani. 275 00:32:27,050 --> 00:32:28,761 Olen pahoillani. 276 00:32:31,764 --> 00:32:34,099 Ainakin pääsit avaruuteen. 277 00:32:34,933 --> 00:32:37,227 Tuskinpa kukaan muu enää pääsee. 278 00:32:39,897 --> 00:32:43,317 Voisin vaihtaa sen lasilliseen vodkaa. 279 00:32:44,526 --> 00:32:46,278 Entä samppanjaan? 280 00:32:47,613 --> 00:32:51,617 "Minä kuolen. En ole saanut samppanjaa pitkään aikaan." 281 00:32:55,829 --> 00:32:57,331 Tšehov. 282 00:32:57,456 --> 00:33:00,167 Aivan, hänen viimeiset sanansa. 283 00:33:03,170 --> 00:33:07,216 "Joko tämä tapetti häipyy, tai sitten minä." 284 00:33:07,341 --> 00:33:09,051 - Wilde. - Aivan! 285 00:33:14,723 --> 00:33:17,559 "Synnyin hotellihuoneessa, 286 00:33:17,684 --> 00:33:21,313 ja jumalauta, kuolin hotellihuoneessa." 287 00:33:22,022 --> 00:33:23,398 O'Neill. 288 00:33:26,068 --> 00:33:27,528 Aivan. 289 00:33:29,363 --> 00:33:33,534 "Viimeiset sanat ovat typeryksille, jotka eivät ole sanoneet tarpeeksi." 290 00:33:37,746 --> 00:33:39,206 Marx. 291 00:33:40,416 --> 00:33:42,209 Karl Marx. 292 00:33:43,585 --> 00:33:47,714 Kerro samppanjastasi, Victor Strand. 293 00:33:51,677 --> 00:33:53,303 Se on... 294 00:33:53,429 --> 00:33:56,932 Dom Pérignon vuosikertaa 1985. 295 00:33:57,808 --> 00:33:59,143 Haloo? 296 00:34:00,978 --> 00:34:02,027 Herra Vaštšenko? 297 00:34:02,521 --> 00:34:07,067 Sinä katoat, ystäväiseni. Maailma kääntyy. 298 00:34:14,074 --> 00:34:17,578 - Maailma on kuollut. - Ei ole. 299 00:34:17,703 --> 00:34:20,289 Maailma ei kuole ennen sinua. 300 00:34:21,331 --> 00:34:25,252 Älä säästele samppanjaa kuolinvuoteellesi, Victor. 301 00:34:26,670 --> 00:34:28,297 Ota lasi puolestani. 302 00:34:36,263 --> 00:34:37,312 Herra Vaštšenko? 303 00:35:14,676 --> 00:35:16,678 Esineesi ovat ehjiä. 304 00:35:17,554 --> 00:35:21,141 Miksi tuot roskaväen tänne? Selitä. 305 00:35:22,101 --> 00:35:23,894 Väkeään ei voi valita. 306 00:35:25,479 --> 00:35:26,980 Voimme lopettaa tämän. 307 00:35:27,106 --> 00:35:30,651 Palautamme sinulle esineesi, jaamme omistamme. 308 00:35:30,776 --> 00:35:33,445 Vastineeksi rauha. Me pidämme tilan. 309 00:35:33,570 --> 00:35:37,491 Tämä on intiaanien maata. Se on huuhdottu intiaanien veressä. 310 00:35:38,659 --> 00:35:43,414 Jeremiah Ottolla oli aikansa. Se aika on ohi. 311 00:35:44,790 --> 00:35:48,836 Kuulin tänään taistelustasi Ottoja vastaan... pojaltani. 312 00:35:50,254 --> 00:35:52,464 Hän antoi jotain kokoelmastasi. 313 00:35:54,174 --> 00:35:57,052 Ymmärsin, että tämä on isäsi. 314 00:35:57,177 --> 00:35:59,513 Mistä poikasi löysi tämän? 315 00:35:59,638 --> 00:36:01,640 Se oli haudattu savimajan alle. 316 00:36:06,437 --> 00:36:10,274 Olen miettinyt esivanhempiani siitä lähtien kun veitte reliikit. 317 00:36:11,316 --> 00:36:12,818 Tämä ei riitä. 318 00:36:18,490 --> 00:36:22,911 Tämä ei ole isäni. Tämä on vanhan valkoisen miehen häpeä. 319 00:36:40,012 --> 00:36:43,599 Hän ei välitä reliikeistä. Hän haluaa tilan. 320 00:36:43,724 --> 00:36:48,937 On lähdettävä ensi auringonlaskuun mennessä... tai kuolemme. 321 00:39:00,360 --> 00:39:02,821 Ette ole koskaan käyneet Montgomeryssä. 322 00:39:03,489 --> 00:39:05,449 Et vienyt meitä sinne. 323 00:39:06,658 --> 00:39:10,370 - Silloinkaan, kun äitisi kuoli. - En niin. 324 00:39:14,208 --> 00:39:17,961 Siellä asui eräs mies. Paikallispoliitikko. 325 00:39:19,421 --> 00:39:21,799 Hänellä oli kaunis vaimo ja... 326 00:39:24,384 --> 00:39:26,970 ...heillä oli yksinäinen tytär. 327 00:39:30,724 --> 00:39:33,227 Tyttö tiesi kaikkien rakastavan hänen isäänsä. 328 00:39:33,352 --> 00:39:36,563 Isästä pidettiin, koska hän tiesi kaikkien nimet. 329 00:39:37,564 --> 00:39:40,067 Kaikkien lasten nimet. 330 00:39:40,192 --> 00:39:44,780 Kuka kävi mitäkin koulua, kuka toipui mistäkin sairaudesta. 331 00:39:48,534 --> 00:39:51,620 Ja hän tiesi, milloin polttaa vaaliuurnat. 332 00:39:53,497 --> 00:39:55,165 Mitkä uurnat polttaa. 333 00:39:58,585 --> 00:40:02,172 Mutta hän ei tiennyt eikä koskaan oppinut... 334 00:40:04,258 --> 00:40:06,802 ...milloin kieltäytyä juomasta. 335 00:40:10,472 --> 00:40:12,933 Joten pikku tytön elämä oli kovaa. 336 00:40:15,519 --> 00:40:17,521 Äidillä oli vielä kovempaa. 337 00:40:23,944 --> 00:40:26,613 Kun hän varttui, hän väsyi. 338 00:40:30,492 --> 00:40:31,994 Väsyi itkemään. 339 00:40:35,497 --> 00:40:38,667 Oli pirun kyllästynyt äitinsä jäiseen ilmeeseen. 340 00:40:43,672 --> 00:40:45,799 Nyppi tikkejä... 341 00:40:46,759 --> 00:40:50,095 ...koska äiti ei halunnut mennä taas päivystykseen. 342 00:40:52,681 --> 00:40:54,600 Hän vain väsyi. 343 00:40:59,188 --> 00:41:02,065 Yhtenä aamuna hän söi muronsa, 344 00:41:02,191 --> 00:41:04,610 pesi hampaansa koulua varten. 345 00:41:07,946 --> 00:41:10,991 Hän otti aseen isänsä yöpöydän laatikosta. 346 00:41:14,703 --> 00:41:16,747 Ja ampui hänet. 347 00:41:18,499 --> 00:41:21,293 Hänen nukkuessaan edellisyön oloja pois. 348 00:41:37,601 --> 00:41:39,144 Joo. 349 00:41:42,147 --> 00:41:45,192 Äitini katsoi minuun silloin niin kuin te nyt. 350 00:41:46,151 --> 00:41:48,821 Tiesin, että se jäisi taakakseni. 351 00:41:49,863 --> 00:41:51,281 Tekisin uudestaan samoin. 352 00:41:54,118 --> 00:41:55,786 Kestäisin sen katseen. 353 00:41:55,911 --> 00:41:58,580 Tekisin sen tuhat kertaa suojellakseni äitiäni. 354 00:42:01,333 --> 00:42:03,127 Suojellakseni teitä. 355 00:42:05,087 --> 00:42:06,338 Äiti... 356 00:42:07,756 --> 00:42:10,551 Menen puhumaan vanhukselle. 357 00:42:10,676 --> 00:42:14,096 Suostuttelen hänet antamaan periksi ylpeydestään... 358 00:42:14,221 --> 00:42:16,515 ...solmimaan rauhan vihollisen kanssa. 359 00:42:48,964 --> 00:42:51,300 Reikiäkö paukutat? 360 00:42:53,469 --> 00:42:55,304 Et vieläkään koputa. 361 00:42:57,806 --> 00:42:59,725 Menen Alamoon, Madison. 362 00:43:00,267 --> 00:43:02,144 Viimeinen puolustuslinja. 363 00:43:04,813 --> 00:43:06,857 Rakensin tämän talon... 364 00:43:08,400 --> 00:43:12,821 ...suojaksi, jos joutuisimme jyrätyiksi tai piiritetyiksi. 365 00:43:12,946 --> 00:43:14,323 Ehkä molempia. 366 00:43:16,492 --> 00:43:19,870 Kellarissa on elintarvikkeita ja aseita. 367 00:43:20,704 --> 00:43:23,624 Perheesi on tervetullut, jos tilanne koittaa. 368 00:43:23,749 --> 00:43:25,417 Kun se koittaa. 369 00:43:26,794 --> 00:43:28,170 Maistuuko lasillinen? 370 00:43:29,171 --> 00:43:30,881 Juo kanssani. 371 00:43:31,548 --> 00:43:33,133 Älä viitsi. 372 00:43:49,691 --> 00:43:53,654 Kiitos, että pysyit poikieni rinnalla... 373 00:43:54,321 --> 00:43:58,867 ...ja Troyn, ja että yritit estää tulevia tapahtumia. 374 00:44:08,627 --> 00:44:09,711 Hyvä. 375 00:44:09,837 --> 00:44:13,465 Sanoin Jakelle, etten päässyt sopuun Walkerin kanssa. 376 00:44:14,925 --> 00:44:16,760 Valehtelin. 377 00:44:18,387 --> 00:44:20,431 On yksi keino solmia rauha. 378 00:44:20,556 --> 00:44:22,683 Haluaako hän päänahkani? 379 00:44:28,897 --> 00:44:30,232 Mitä? 380 00:44:31,817 --> 00:44:34,903 Tulitko.... Tulitko tappamaan minut, Madison? 381 00:44:35,696 --> 00:44:40,909 Otin sinut tänne, sinut ja lapsesi, kun tarvitsitte apua. 382 00:44:42,244 --> 00:44:45,998 Söitte pöydässäni. Opetin poikaasi. 383 00:44:47,249 --> 00:44:50,753 Estin häntä ryntäämästä Meksikoon. 384 00:44:59,553 --> 00:45:03,223 En aio tappaa sinua, Jeremiah, juuri noista syistä. 385 00:45:03,348 --> 00:45:06,018 Ja luulen, että lapseni pettyisivät minuun. 386 00:45:07,144 --> 00:45:09,188 En halua tuottaa pettymystä. 387 00:45:13,025 --> 00:45:14,860 Saat tehdä sen itse. 388 00:45:19,490 --> 00:45:20,908 No... 389 00:45:21,825 --> 00:45:26,622 ...en selvinnyt pidempään kuin Phil ja Russell ja kaksi hyvää naista - 390 00:45:26,747 --> 00:45:31,668 kuollakseni kuin jänis ilman vastarintaa. 391 00:45:31,794 --> 00:45:33,837 Walker piirittää meitä asein. 392 00:45:33,962 --> 00:45:37,174 - Ellet tee sitä, menetät tilan. - No... 393 00:45:37,925 --> 00:45:42,888 Tilaa ei tarkoitettu majoittamaan paria intiaania säikkyviä pelkureita. 394 00:45:43,013 --> 00:45:46,850 Ei, vaan sen piti olla perintösi. Ellet tee tätä, menetät sen. 395 00:45:47,976 --> 00:45:51,396 Kaikki kuolevat. Myös poikasi. 396 00:45:52,815 --> 00:45:55,067 Tämä on tilaisuutesi hyvittää heille - 397 00:45:55,192 --> 00:45:59,154 kaikki hylkäämiset, kaikki juopuneet raivokohtaukset. 398 00:45:59,780 --> 00:46:03,075 - Pelastat heidän henkensä. - Hitot heistä. 399 00:46:03,200 --> 00:46:07,371 Toinen on vastuuton itkupilli, ja toinen on... 400 00:46:07,496 --> 00:46:11,250 ...samasta puusta veistetty. Helvettiin joutavat kumpikin. 401 00:46:11,375 --> 00:46:14,378 - Jätä minut rauhaan. - En. Minun lapseni eivät kuole... 402 00:46:14,503 --> 00:46:18,841 ...koska joku mulkku on liian katkera ja ylpeä tehdäkseen oikein. 403 00:46:20,509 --> 00:46:23,846 Tapa minut sitten! Mutta lapsesi ovat täällä, 404 00:46:23,971 --> 00:46:28,392 koska tällä vanhalla mulkulla oli munaa tehdä niin kuin piti. 405 00:46:34,815 --> 00:46:36,817 Miksei kukaan koputa? 406 00:46:39,361 --> 00:46:40,410 Siinä hän on. 407 00:46:42,281 --> 00:46:44,658 Vieläkin roikkuu äitinsä tisussa. 408 00:46:46,410 --> 00:46:49,121 Tiedätkö, mitä äitisi tuli tänne tekemään? 409 00:46:51,915 --> 00:46:54,960 Syy, miksi pidän hänestä niin paljon... 410 00:46:55,085 --> 00:46:59,047 ...syy, miksi hän on kovempi kuin sinä koskaan tulet olemaan... 411 00:47:00,299 --> 00:47:05,596 ...on, että hän on täsmälleen kuin... 412 00:47:22,237 --> 00:47:24,031 Tee täsmälleen kuten sanon. 413 00:47:42,382 --> 00:47:44,134 Ei. 414 00:47:44,259 --> 00:47:45,427 Hei.