1 00:00:00,313 --> 00:00:03,448 Fear The Walking Dead'de daha önce... 2 00:00:03,828 --> 00:00:05,328 Anlaşmamızı çiftlik bozdu, ben değil. 3 00:00:05,330 --> 00:00:08,531 Ben bozdum. Kızım elinizdeydi. 4 00:00:08,533 --> 00:00:10,566 Beni bir katile dönüştürdün. 5 00:00:10,568 --> 00:00:13,102 Çiftlikte yaptığınla birçok hayat kurtardın. 6 00:00:13,104 --> 00:00:15,471 Bütün Ulus'u kurtardın. 7 00:00:15,473 --> 00:00:18,774 Çiftliği canımız pahasına savunmalıyız. 8 00:00:18,776 --> 00:00:21,811 Troy yaşıyor, çünkü onun için insanlara yalan söyledik. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,846 Trimbolleri öldürdü. 10 00:00:23,848 --> 00:00:25,815 Barış sağlamanın tek yolu var. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,150 Beni öldürmeye mi geldin, Madison? 12 00:02:31,573 --> 00:02:34,340 Hayal kurmaktan vazgeç, Clark. 13 00:02:34,342 --> 00:02:36,843 Yak onları. 14 00:02:36,845 --> 00:02:38,845 Toprağı bozmalarına izin veremeyiz. 15 00:02:49,758 --> 00:02:51,024 Sen iyi misin? 16 00:02:51,026 --> 00:02:52,225 Evet, harikayım. 17 00:02:52,227 --> 00:02:54,561 Sadece kahve lazım. 18 00:03:02,470 --> 00:03:04,537 Bembeyaz olmuşsun. 19 00:03:04,539 --> 00:03:06,005 Sabahları daha kötü oluyorum. 20 00:03:08,176 --> 00:03:11,244 24 saat daha geçse, içeri gireceklerdi. 21 00:03:11,246 --> 00:03:12,712 Hoş değil. 22 00:03:12,714 --> 00:03:15,748 Evet, her gün daha da meydana çıkıyoruz. 23 00:03:15,750 --> 00:03:17,884 Öğleden sonra çitleri onaralım. 24 00:03:17,886 --> 00:03:19,285 Los Angeles'tayken hep... 25 00:03:19,287 --> 00:03:21,721 ...çit onarır mıydınız, şair bey? 26 00:03:23,458 --> 00:03:24,958 Ben şair değilim. 27 00:03:26,194 --> 00:03:28,628 Yaşadığın bütün pişmanlık ve acılarla... 28 00:03:28,630 --> 00:03:30,296 bir şair ruhuna sahipsin. 29 00:03:30,298 --> 00:03:32,932 Kötü bir şey söylemiyorum, Nick. 30 00:03:32,934 --> 00:03:35,568 Şairler de herkes gibi öldürmek zorunda. 31 00:04:24,152 --> 00:04:25,785 Troy. 32 00:04:31,927 --> 00:04:33,293 Kahretsin. 33 00:05:20,342 --> 00:05:22,041 Qaletaqa. 34 00:05:22,043 --> 00:05:23,676 Jake. 35 00:05:32,354 --> 00:05:34,253 İşte başlıyoruz. 36 00:05:45,504 --> 00:05:47,103 Yanlış bu. 37 00:06:01,420 --> 00:06:13,420 Çeviri: aimless İyi seyirler. 38 00:06:21,202 --> 00:06:23,736 - Hayır, o giremez. - Troy, şimdi zamanı değil. 39 00:06:23,738 --> 00:06:25,271 Nasıl zamanı değil? Tam zamanı hem de. 40 00:06:25,273 --> 00:06:26,773 Burada bulunma hakkı yok. 41 00:06:26,775 --> 00:06:28,241 Evet var. 42 00:06:28,243 --> 00:06:30,476 Ofelia halkım için bir kahraman. 43 00:06:30,478 --> 00:06:32,712 Onun sayesinde buradayız. 44 00:06:32,714 --> 00:06:36,449 Dostum, bu saçmalığa gerçekten devam edecek misin, Taqa? 45 00:06:36,451 --> 00:06:38,484 Zekice mi sence? 46 00:06:38,486 --> 00:06:42,989 Eğer onu kabul etmiyorsanız, herhangi birimizi nasıl edeceksiniz? 47 00:06:42,991 --> 00:06:46,059 Onu kabul ediyoruz. Anlaştığımız şartlar altında bütün Ulus'u kabul ediyoruz... 48 00:06:46,061 --> 00:06:48,094 Hayır, hayır. Kabul etmiyoruz. 49 00:06:48,096 --> 00:06:50,063 Tolerans gösterelim, olur mu? Sadece... 50 00:06:50,065 --> 00:06:52,031 - Yeter, Troy. - Barış çubuğu içelim... 51 00:06:52,033 --> 00:06:54,000 ya da hangi ayini yapmak gerekiyorsa... 52 00:06:54,002 --> 00:06:56,069 - yapalım ve... - Yeter! 53 00:06:56,071 --> 00:06:58,805 - Şimdi ne olacak, Troy? - Lanet olsun, yeter! 54 00:07:15,523 --> 00:07:17,690 Kaçınız Troy ile aynı fikirde? 55 00:07:19,160 --> 00:07:20,293 Bazılarımız. 56 00:07:20,295 --> 00:07:22,795 Çoğunluğun amacı hayatta kalmak. 57 00:07:22,797 --> 00:07:24,530 Bunu kimin sağladığı umurlarında değil. 58 00:07:32,841 --> 00:07:35,975 Burası bizim askeriyenin cephanesi. 59 00:07:35,977 --> 00:07:37,944 Son kurşununa kadar burada. 60 00:07:39,347 --> 00:07:40,780 Güvenliği nasıl? 61 00:07:42,350 --> 00:07:43,683 İki anahtar var. 62 00:07:43,685 --> 00:07:46,619 Biri sana, biri bana. 63 00:07:46,621 --> 00:07:48,221 Birinin kilidi açmak için... 64 00:07:48,223 --> 00:07:50,490 ... diğerine ihtiyacı var. 65 00:07:52,360 --> 00:07:55,328 Bu işi yürütebiliriz, Taqa. 66 00:07:55,330 --> 00:07:57,396 Birlikte hayatta kalabiliriz. 67 00:08:05,206 --> 00:08:06,739 İyi misin? 68 00:08:06,741 --> 00:08:08,007 Hayır. 69 00:08:08,009 --> 00:08:11,043 İyi olmaktan çok uzağım. 70 00:08:11,045 --> 00:08:13,346 Mezarını kazmak istiyorum. 71 00:08:13,348 --> 00:08:15,348 Mezarını kazıp onu bir kere daha öldürmek istiyorum. 72 00:08:15,350 --> 00:08:17,717 Bizi bıraktığı duruma bak. 73 00:08:17,719 --> 00:08:20,186 Bizi bırakabileceği en iyi duruma bıraktı. 74 00:08:20,188 --> 00:08:21,554 Öyle mi dersin? 75 00:08:21,556 --> 00:08:24,223 Sence en iyisi bu mu? 76 00:08:26,528 --> 00:08:28,261 İnsanların hayatını kurtardı. 77 00:08:28,263 --> 00:08:29,695 Bir kahramandı. 78 00:08:29,697 --> 00:08:31,631 Bir sarhoştu. 79 00:08:35,670 --> 00:08:38,137 Evet. 80 00:08:38,139 --> 00:08:40,206 Ben de babamı kaybettim... 81 00:08:40,208 --> 00:08:42,542 ...nasıl olduğunu bilirim. 82 00:08:42,544 --> 00:08:44,377 Öyle mi? 83 00:08:44,379 --> 00:08:46,179 Kıyametten önce mi öldü? 84 00:08:50,351 --> 00:08:51,584 İntihar mı etti? 85 00:08:54,556 --> 00:08:57,990 İşten eve gelirken arabası... 86 00:08:57,992 --> 00:09:00,193 ...yoldan çıkmış. 87 00:09:02,931 --> 00:09:05,264 Polisler araba kullanırken uyuyakaldığını söylediler. 88 00:09:07,402 --> 00:09:09,936 Ama sen buna inanmıyorsun. 89 00:09:09,938 --> 00:09:11,871 Bilerek yaptı bence. 90 00:09:16,044 --> 00:09:17,910 Kapalı tabut cenazesi mi yaptınız? 91 00:09:19,113 --> 00:09:21,881 Neden sordun? 92 00:09:21,883 --> 00:09:24,450 Otto'nun cenazesinde tabutu kapalıydı. 93 00:09:27,288 --> 00:09:29,422 Bilemiyorum, sence bu pislikler, 94 00:09:29,424 --> 00:09:34,427 yaptıklarının sonuçlarını düşünmüşlerdir, değil mi? 95 00:09:34,429 --> 00:09:37,296 İnsanların neyle karşılaşacaklarını. 96 00:09:37,298 --> 00:09:38,998 Nelerin geride kaldığını. 97 00:09:42,904 --> 00:09:44,372 Hazır mı? 98 00:09:44,802 --> 00:09:45,990 Hazır. 99 00:09:46,482 --> 00:09:48,568 Kalsan daha iyi bence. 100 00:09:48,570 --> 00:09:49,677 Karışma bana. 101 00:09:50,177 --> 00:09:53,138 Dante bu yeri işletirken ben saklanmıyordum. 102 00:09:53,140 --> 00:09:57,646 Dante senin şeytanındı, Lola, peki ya şimdi? 103 00:09:57,740 --> 00:09:59,459 Şimdi Dante sen oldun. 104 00:09:59,873 --> 00:10:01,053 Efendim? 105 00:10:01,334 --> 00:10:03,334 Lider sensin. 106 00:10:03,584 --> 00:10:05,490 Takip edecekleri insansın. 107 00:10:05,935 --> 00:10:07,459 Ya da hor görecekleri. 108 00:10:07,529 --> 00:10:09,193 Demek istediği bu. 109 00:10:09,459 --> 00:10:11,162 Dışarısı tehlikeli. 110 00:10:11,545 --> 00:10:13,451 Ben de bu tehlikeye göğüs germeliyim... 111 00:10:13,975 --> 00:10:15,810 ...insanlarla birlikte. 112 00:10:16,592 --> 00:10:17,693 Hazır mı? 113 00:10:17,805 --> 00:10:18,971 Evet. 114 00:10:19,146 --> 00:10:20,216 Gidiyoruz. 115 00:10:28,716 --> 00:10:30,216 Yapma, Klah. 116 00:10:30,218 --> 00:10:32,051 Bu gece silah taşımak yok. 117 00:10:32,053 --> 00:10:34,020 Bu olmadan içeri girmem. 118 00:10:34,022 --> 00:10:35,454 Girme o zaman. 119 00:10:35,456 --> 00:10:37,823 Eve git. 120 00:10:37,825 --> 00:10:39,392 Kemerini göster. 121 00:10:42,030 --> 00:10:43,929 Cebindeki ne? 122 00:10:47,335 --> 00:10:49,468 Isırmam merak etmesin. 123 00:10:49,470 --> 00:10:51,704 Arzularını bilemeyiz. 124 00:10:53,308 --> 00:10:54,974 Annen adını Çılgın Köpek mi koydu? 125 00:10:54,976 --> 00:10:57,143 Hayır, müfrezemde verdiler. 126 00:10:59,013 --> 00:11:01,013 Bundan sonra böyle, dostum. 127 00:11:01,015 --> 00:11:04,083 Ben de durumdan hoşlanmıyorum ama Walker böyle istiyor. 128 00:11:05,086 --> 00:11:06,852 Jake de böyle istiyor. 129 00:11:12,894 --> 00:11:14,994 Jake nasıl? 130 00:11:14,996 --> 00:11:15,995 Daha iyi. 131 00:11:17,498 --> 00:11:19,532 Yalan söylemene gerek yok, Alicia. 132 00:11:20,835 --> 00:11:22,902 Zehirlenmeden kurtuldu. 133 00:11:22,904 --> 00:11:25,004 Sorun o değil... 134 00:11:25,006 --> 00:11:26,872 Anlıyorum. Evet. 135 00:11:26,874 --> 00:11:29,742 Şarbonlu insanlarla ilgilenirken hastalık kapabilirsin. 136 00:11:31,279 --> 00:11:33,779 İyileşecek. 137 00:11:33,781 --> 00:11:35,915 Tamam, ona iyi bak. 138 00:11:35,917 --> 00:11:37,850 Sen de. 139 00:11:37,852 --> 00:11:39,352 Ne demek bu? 140 00:11:41,789 --> 00:11:43,789 Walker'ın arkasından işler çevirmenin... 141 00:11:43,791 --> 00:11:45,591 ne barışa ne de Jake'e faydası olur. 142 00:11:45,593 --> 00:11:47,059 Öye bir şey yapmıyorum. 143 00:11:47,061 --> 00:11:49,295 Yalan söylemene gerek yok, anne. 144 00:11:53,091 --> 00:11:54,552 Boşları toplamaya devam edin. 145 00:11:54,764 --> 00:11:57,756 Haftaya su tanklarından birini doldurmayı deneyeceğiz. 146 00:11:58,439 --> 00:11:59,772 Teşekkürler. 147 00:11:59,774 --> 00:12:02,326 Nasıl yardımcı oldunuz, bir bilseniz. 148 00:12:02,928 --> 00:12:04,303 Biliyorum. 149 00:12:31,978 --> 00:12:32,974 Hey! 150 00:12:32,976 --> 00:12:35,006 Acele edin, geliyorlar. 151 00:12:35,008 --> 00:12:36,897 Independencia'dan 8 tane, Morelos'dan da bir düzine geliyor. 152 00:12:36,899 --> 00:12:38,694 Hadi! 153 00:12:38,846 --> 00:12:41,213 Hastalıklılar geliyor! 154 00:12:52,326 --> 00:12:54,393 Ne düşünüyorsun? 155 00:12:54,395 --> 00:12:56,395 Arkadaşlar? 156 00:13:04,849 --> 00:13:07,850 Zor bir dönemden geçiyoruz. 157 00:13:07,852 --> 00:13:09,985 Hepimiz kayıplar verdik. 158 00:13:12,891 --> 00:13:16,893 Ama buna takılı kalamayız, ilerlemek zorundayız. 159 00:13:17,052 --> 00:13:20,553 Kin tutamayız, affetmeliyiz. 160 00:13:21,821 --> 00:13:23,721 Bu çiftliğin amacı her zaman... 161 00:13:23,723 --> 00:13:27,257 daha iyi bir gelecek yaratmaktı. 162 00:13:28,122 --> 00:13:32,624 Eğer erzaklarımızı ve... 163 00:13:32,626 --> 00:13:34,927 yeteneklerimizi paylaşırsak... 164 00:13:34,929 --> 00:13:36,762 ...bu geleceğe sahip olabiliriz. 165 00:13:38,210 --> 00:13:40,844 Bu jenerasyonda, bir bütün olabiliriz. 166 00:13:43,678 --> 00:13:45,578 Bu çiftlikte olması gereken de bu zaten. 167 00:13:48,992 --> 00:13:50,892 Korkuyorsun. 168 00:13:52,612 --> 00:13:54,979 Bizim sizden korktuğumuz gibi. 169 00:13:54,981 --> 00:13:57,314 Korku, öfke yaratır. 170 00:13:57,316 --> 00:13:58,983 Öfke, kan getirir. 171 00:13:58,985 --> 00:14:01,285 Bunu artık istemiyoruz. 172 00:14:01,286 --> 00:14:03,853 Jake haklı. 173 00:14:04,020 --> 00:14:06,087 Affetmeliyiz. 174 00:14:06,089 --> 00:14:07,922 Jeremiah kendini feda ettiğinde... 175 00:14:07,931 --> 00:14:10,298 benim kinim yok oldu. 176 00:14:12,273 --> 00:14:14,173 Şimdi bir bütün olabiliriz. 177 00:14:16,231 --> 00:14:19,833 Dışarıdaki cehennemle birlikte savaşabiliriz. 178 00:14:21,737 --> 00:14:23,937 Korkumuzu ve öfkemizi... 179 00:14:23,939 --> 00:14:25,572 dışarıya yönlendirelim. 180 00:14:51,433 --> 00:14:53,367 Bütün gece burada saklanacak mısın? 181 00:14:55,037 --> 00:14:57,070 İnsanları öldürdüm, Nick. 182 00:14:58,774 --> 00:15:02,008 Ailesi orada olan insanları. 183 00:15:02,010 --> 00:15:04,111 Hey. 184 00:15:04,113 --> 00:15:06,980 Yaşadığına sevindim. 185 00:15:06,982 --> 00:15:08,615 Evet. 186 00:15:10,953 --> 00:15:12,786 Suçlu mu hissediyorsun? 187 00:15:17,593 --> 00:15:19,726 Düşündüğüm kadar değil. 188 00:15:23,165 --> 00:15:25,665 Galiba babamın kızıyım, öyle değil mi? 189 00:15:29,037 --> 00:15:30,270 Ya sen? 190 00:15:32,107 --> 00:15:33,840 Nasıl? 191 00:15:35,477 --> 00:15:37,310 Yaptığın şeyler için suçlu hissediyor musun? 192 00:15:45,921 --> 00:15:49,289 İkimiz çok farklı değiliz, Nick. 193 00:16:01,870 --> 00:16:03,670 İçki ister misin? 194 00:16:03,672 --> 00:16:05,972 Randevuda değiliz, Taqa. 195 00:16:05,974 --> 00:16:07,641 Bu bir uyanış. 196 00:16:07,643 --> 00:16:09,009 İnsanlar uyanışlarda içer. 197 00:16:09,011 --> 00:16:10,944 Ağır içer hem de. 198 00:16:12,948 --> 00:16:14,548 Eğer o düşerse, yerine kim geçecek? 199 00:16:14,550 --> 00:16:16,316 Lider sensin sanıyordum. 200 00:16:16,318 --> 00:16:18,785 Diğer kardeş bir seçenek bile değil. 201 00:16:18,787 --> 00:16:20,454 Farkındayım. 202 00:16:20,456 --> 00:16:22,322 Onunla başa çıkmaya hazır mısın? 203 00:16:26,528 --> 00:16:27,894 Eğer olaylar o noktaya gelirse. 204 00:16:36,004 --> 00:16:39,573 Düşmanla birlikte uyuyoruz, kardeşim. 205 00:16:39,575 --> 00:16:41,374 Onlar Gretchen'ı öldürdü. 206 00:16:41,376 --> 00:16:43,510 Walker bunu kabul etmiyor. 207 00:16:43,512 --> 00:16:45,045 Sence bize söyler miydi? 208 00:16:50,018 --> 00:16:52,819 Şimdi buradalar ve onlarla yaşamak zorundayız. 209 00:16:52,821 --> 00:16:56,423 Savaştaydık, şimdi değiliz. 210 00:16:56,425 --> 00:16:58,692 Bunu kafana sok, kardeşim. 211 00:17:08,937 --> 00:17:11,671 Önce Phil, 212 00:17:11,673 --> 00:17:13,673 sonra da Trimboller. 213 00:17:13,675 --> 00:17:15,876 Hepimizi öldürmeye çok yaklaştlıar. 214 00:17:15,878 --> 00:17:18,712 Sıradaki kim olacak insan merak ediyor. 215 00:17:20,215 --> 00:17:21,781 Gretchen iyiydi. 216 00:17:24,686 --> 00:17:26,119 Evet. 217 00:17:27,531 --> 00:17:29,164 Evet, öyleydi. 218 00:17:51,941 --> 00:17:54,241 İstersen bana katılabilirsin. 219 00:17:58,414 --> 00:18:01,782 İnsanların nerede? 220 00:18:01,784 --> 00:18:04,184 Mezardan çıkarma uygunsuz bir durumdur. 221 00:18:05,855 --> 00:18:08,188 Yaptığım şeyi onlara söylemedim. 222 00:18:08,190 --> 00:18:10,357 En iyisi bunu görmemeleri. 223 00:18:11,961 --> 00:18:15,029 Ölüler gömülü kalmalı. 224 00:18:16,632 --> 00:18:19,867 Saygısızlık, onları sinirlendirir. 225 00:18:19,869 --> 00:18:21,101 Evet. 226 00:18:22,805 --> 00:18:25,105 Barış sürsün istiyorum, Alicia. 227 00:18:30,312 --> 00:18:32,713 Bunun için Jake ile iletişimde kalmalısın. 228 00:18:34,050 --> 00:18:35,616 Annemle değil. 229 00:18:35,618 --> 00:18:37,985 Annen gereken neyse onu yapıyor. 230 00:19:08,984 --> 00:19:11,485 Evet, uyanın. 231 00:19:11,487 --> 00:19:13,954 Hastalıklılar beklemez. 232 00:19:18,828 --> 00:19:20,627 Kahve nasıl, Troy? 233 00:19:37,847 --> 00:19:39,046 Terrance, hayır! 234 00:19:42,051 --> 00:19:44,885 Hop, hey. 235 00:19:51,994 --> 00:19:53,393 - Yeter! - Biri onu durdursun. 236 00:19:53,395 --> 00:19:54,862 Yeter! 237 00:20:08,144 --> 00:20:10,310 Halen sarhoştu. 238 00:20:10,312 --> 00:20:12,045 Arkadaşını senin öldürdüğünü düşünüyor. 239 00:20:12,047 --> 00:20:13,514 Durumlar beni ilgilendirmiyor, 240 00:20:13,516 --> 00:20:16,316 benim amacım halkımı korumak. 241 00:20:16,318 --> 00:20:18,318 Boğazı ezilmiş ve artık düzeltemeyiz. 242 00:20:18,320 --> 00:20:20,254 Oksijensiz kalacak. 243 00:20:20,256 --> 00:20:21,688 Ya başkaları onun yaptığını örnek alırsa? 244 00:20:21,690 --> 00:20:24,024 Örnek mi? O ölüyor. 245 00:20:24,026 --> 00:20:26,160 Kimse Terrance'i örnek almaz. 246 00:20:26,162 --> 00:20:27,227 Sana söz veriyorum. 247 00:20:27,229 --> 00:20:28,829 Öyle mi? 248 00:20:28,831 --> 00:20:30,364 O çocuğun kulağına bunu yapması... 249 00:20:30,366 --> 00:20:31,899 için kim fısıldadı? 250 00:20:31,901 --> 00:20:34,334 - Kimse. - Halkım silahlanacak. 251 00:20:34,336 --> 00:20:37,004 O zaman burası bir atış poligonuna döner! 252 00:20:37,006 --> 00:20:38,372 Zaten döndü. 253 00:20:38,374 --> 00:20:41,241 Suçluluk duygusuna inanmam, 254 00:20:41,243 --> 00:20:43,777 ama en önemli şey halkım. 255 00:20:45,014 --> 00:20:46,847 Bana ikinci anahtarı ver, Jake. 256 00:20:46,849 --> 00:20:49,349 Bunu yapamam, Taqa. 257 00:20:49,351 --> 00:20:50,751 Silahları, çiftliği dışarıdaki tehlikelerden... 258 00:20:50,753 --> 00:20:52,753 korumak için kullanacağız. 259 00:20:52,755 --> 00:20:54,288 Hayatınızı benim merhametime borçlusunuz. 260 00:20:54,290 --> 00:20:55,589 Beni sınamayın. 261 00:20:58,727 --> 00:21:00,093 Buradasın çünkü babam barış... 262 00:21:00,095 --> 00:21:02,696 sağlamak için kendi canına kıydı. 263 00:21:02,698 --> 00:21:04,198 Sen beni sınama. 264 00:21:05,734 --> 00:21:08,001 - Anahtarı ver, Jake. - Nasıl yani? 265 00:21:08,003 --> 00:21:10,404 Silahları onlar kontrol edecek, hepsini. 266 00:21:10,406 --> 00:21:12,172 Geri kalan silahlar için de çiftliği tarayacağız. 267 00:21:12,174 --> 00:21:14,608 Bu bizi kendi toprağımızda tutsak yapar, Madison. 268 00:21:14,610 --> 00:21:16,643 Diğer seçenekten daha iyi. 269 00:21:47,676 --> 00:21:49,409 Ne oluyor, Coop? 270 00:21:49,411 --> 00:21:52,179 Silahlarınızı istiyoruz, Twomey Hanım. 271 00:21:55,484 --> 00:21:57,484 Böyle olması gerekiyor. 272 00:22:12,552 --> 00:22:13,966 Troy bundan hoşlanmayacak. 273 00:22:14,146 --> 00:22:15,845 O yüzden sen burada kalıyorsun. 274 00:22:15,847 --> 00:22:19,149 Hayır, bunu sen halletmiyorsun, tamam mı? Onu izleyebilirim. 275 00:22:19,151 --> 00:22:21,618 Durum sence bu mu, Nick? Uzaktan izlemek mi? 276 00:22:21,620 --> 00:22:23,820 - Zorunda değilsin. - Sana, Alicia'ya ve buradaki... 277 00:22:23,822 --> 00:22:25,722 diğer insanlara karşı sorumluyum. 278 00:22:25,724 --> 00:22:27,357 İki tarafta da iyi insanlar var. 279 00:22:27,359 --> 00:22:28,858 Yükünün ne olduğunu biliyorum. 280 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 Bu özelliğini benden alıyorsun... 281 00:22:30,862 --> 00:22:32,796 ama Troy öğrenirse, sana zarar verir. 282 00:22:32,798 --> 00:22:34,364 Belki. 283 00:22:52,684 --> 00:22:55,318 Koyunlarla aran nasıl, Blake? 284 00:22:55,320 --> 00:22:57,020 Sürüyü sevdin mi? 285 00:22:57,022 --> 00:22:59,189 Barışı sürdürme amacındayım, Troy. 286 00:22:59,191 --> 00:23:01,558 Çok saçma bir bahane. 287 00:23:01,560 --> 00:23:03,493 Evini aramamız gerekiyor. 288 00:23:03,495 --> 00:23:04,961 Sen burada yaşıyorsun, Madison, 289 00:23:04,963 --> 00:23:06,696 girmek için izin almak zorunda değilsin. 290 00:23:06,698 --> 00:23:08,598 Silahlarını istiyoruz, Troy. 291 00:23:08,600 --> 00:23:11,001 Hepsinin nerede olacağını ve güvende olacağını bileceksin. 292 00:23:12,604 --> 00:23:15,205 Peki benim güvenliğim ne olacak? 293 00:23:15,207 --> 00:23:17,374 Şu pislik ateş etmek için can atıyor. 294 00:23:17,376 --> 00:23:19,009 Ona biraz ateş suyu verin, etrafa sıkmaya başlar. 295 00:23:19,011 --> 00:23:20,443 Doğru değil miyim, Kemosabe? 296 00:23:20,445 --> 00:23:23,413 Kemosabe, Maskeli Süvari'nin yerli dilindeki karşılığı. 297 00:23:23,415 --> 00:23:26,383 - Tonto demen gerekiyordu. - Üzerine alınma. 298 00:23:26,385 --> 00:23:28,652 Alınmadım. 299 00:23:29,721 --> 00:23:31,388 Hadi dostum... 300 00:23:31,390 --> 00:23:33,923 kapı eşiğinde ölmek istemezsin. 301 00:23:38,463 --> 00:23:40,096 Tamam. 302 00:23:40,098 --> 00:23:41,598 Tamam. 303 00:23:52,144 --> 00:23:54,210 Burada ölmüştü. 304 00:23:54,212 --> 00:23:55,812 Tam burada. 305 00:23:55,814 --> 00:23:58,348 Daha önce hiç ham odunun üzerine... 306 00:23:58,350 --> 00:24:01,718 kan döküldüğünü görmüş müydün, Nick? 307 00:24:01,720 --> 00:24:03,286 Gözeneklidir. 308 00:24:03,288 --> 00:24:06,222 Emer. 309 00:24:06,224 --> 00:24:09,225 Temizleyemediğim şeyleri yakmak zorunda kaldım. 310 00:24:11,596 --> 00:24:12,829 Üst katı arayın. 311 00:24:12,831 --> 00:24:15,799 Hayır, bunu yapmayın. 312 00:24:15,801 --> 00:24:17,233 - Hey, hey. - Nick, hayır. 313 00:24:17,235 --> 00:24:18,802 - Troy. - Çekil. 314 00:24:18,804 --> 00:24:20,970 - Sakin ol. - Yapma. Nick. 315 00:24:20,972 --> 00:24:21,801 Ateş etmeyin. 316 00:24:21,803 --> 00:24:23,640 Durun! Walker, adamlarına durmalarını söyle. 317 00:24:23,642 --> 00:24:24,795 Nick, önümden çekil. 318 00:24:24,797 --> 00:24:27,010 Troy, işi onlar için kolaylaştırıyorsun. 319 00:24:27,012 --> 00:24:28,812 Dışarı çık! 320 00:24:28,814 --> 00:24:31,381 - Çıkın dışarı. - Hepiniz çıkın. 321 00:24:31,383 --> 00:24:33,249 Bende. 322 00:24:33,251 --> 00:24:35,852 - Bende. - Nick. 323 00:24:35,854 --> 00:24:37,854 - Tamam. - Kapıdan dışarı çık. 324 00:24:37,856 --> 00:24:40,623 - Aşağıya in, kapıdan uzaklaş. - Yürüyün. 325 00:24:44,563 --> 00:24:46,096 Önden ve arkadan gireceğiz, beş kişi lazım. 326 00:24:46,098 --> 00:24:47,530 Çabuk ol. 327 00:24:49,768 --> 00:24:51,468 Eğer saldırırsan, işler daha kötü olacak. 328 00:24:51,470 --> 00:24:52,836 Bırak da onunla konuşayım. 329 00:24:52,838 --> 00:24:54,270 Oğlunu kontrol edemiyorsun. 330 00:24:54,272 --> 00:24:55,438 Beni koruyordu. 331 00:24:55,440 --> 00:24:56,806 Kontrol edemediğin bir sosyopatla... 332 00:24:56,808 --> 00:24:58,375 aynı tarafa geçti az önce. 333 00:24:58,377 --> 00:25:00,410 Bunu düzeltebilirim! İzin ver. 334 00:25:00,412 --> 00:25:02,946 Bizi nerede istiyorsun? 335 00:25:02,948 --> 00:25:05,682 Adamlarına durmalarını söyle. İçerideki benim oğlum. 336 00:25:05,684 --> 00:25:07,951 Troy, ne yapıyorsun? 337 00:25:07,953 --> 00:25:11,521 Karanlıkta yol gösterici olacağız ve... 338 00:25:11,523 --> 00:25:13,723 babamın yapacağı şeyi yapacağız. 339 00:25:15,127 --> 00:25:17,494 Jeremiah bizim hayatta kalacağımızdan emin olurdu. 340 00:25:17,496 --> 00:25:19,863 Hayır, bundan daha fazlasını isterdi. Bir şeyler inşa etmek isterdi. 341 00:25:19,865 --> 00:25:21,498 Şu an da yaptığımız bu. 342 00:25:21,500 --> 00:25:23,199 O yüzden buna izin verdi. 343 00:25:23,201 --> 00:25:24,501 Böylece hepimiz harika bir uyum içerisinde yaşayabiliriz diye, 344 00:25:24,503 --> 00:25:25,835 ama işler böyle yürümüyor, Nick. 345 00:25:25,837 --> 00:25:27,904 Köklerimize döneceğiz. 346 00:25:27,906 --> 00:25:29,973 - İnsan doğası böyledir. - Bundan vazgeçmeye çalışıyordu. 347 00:25:29,975 --> 00:25:32,208 Neden bu işin içindesin Nick? 348 00:25:32,210 --> 00:25:34,911 Neden? Liderlik yapacağız, diğerleri de takip edecek. 349 00:25:34,913 --> 00:25:36,246 Kimse takip etmez. 350 00:25:36,248 --> 00:25:37,514 Troy, buradaki insanlar, 351 00:25:37,516 --> 00:25:38,882 sadece yaşamak istiyorlar. 352 00:25:47,325 --> 00:25:50,059 Yukarı çıkıp oradan nişan alacağız. 353 00:25:50,061 --> 00:25:50,917 Bunun sonu kötü olacak. 354 00:25:50,919 --> 00:25:53,396 Sonun böyle olacağı zaten belliydi, Nick. 355 00:25:53,398 --> 00:25:55,432 Ne yani uykunda ve yüzünde bir gülümseme... 356 00:25:55,434 --> 00:25:57,700 varken mi öleceğini sanıyordun? 357 00:25:57,702 --> 00:26:00,203 Yapma, sen de bunu seviyorsun. Hadi bir tüfek al. 358 00:26:00,205 --> 00:26:01,871 Böyle olması gerekmiyor. 359 00:26:01,873 --> 00:26:04,507 Ben de babam gibi öleceğim. 360 00:26:04,509 --> 00:26:06,509 Uygun olan bu. 361 00:26:06,511 --> 00:26:08,211 Dinle, Troy, 362 00:26:08,213 --> 00:26:10,713 benim babam yok yere öldü. 363 00:26:10,715 --> 00:26:12,348 Jeremiah da böyle ölmüş olmasın. 364 00:26:12,350 --> 00:26:13,716 Böyle olsun istemezdi. 365 00:26:13,718 --> 00:26:15,351 Neden umurunda ki? 366 00:26:15,353 --> 00:26:17,220 Jeremiah'ın ne istediği neden umurunda? 367 00:26:17,222 --> 00:26:19,722 Bana ne olacağı neden umurunda? 368 00:26:26,164 --> 00:26:28,364 Tüfeğini al. 369 00:26:29,734 --> 00:26:31,701 Hadi. 370 00:26:32,737 --> 00:26:33,870 Başlıyoruz. 371 00:26:37,409 --> 00:26:39,108 Benim! Benim. 372 00:26:40,378 --> 00:26:41,711 Bu böyle olmaz, Troy. 373 00:26:41,713 --> 00:26:44,080 Çiftlik artık senin ağzına bakıyor. 374 00:26:44,082 --> 00:26:46,516 Umarım bakıyorlardır. Umarım beni takip ederler! 375 00:26:46,518 --> 00:26:48,685 Herkes silahlarını verdi. Kimse takip etmiyor. 376 00:26:50,155 --> 00:26:52,355 Görüyor musun? Halen bu işin içinden çıkabilirsin. 377 00:26:52,357 --> 00:26:54,357 Sence istiyor muyum böyle bir şeyi? 378 00:26:54,359 --> 00:26:56,426 Silahlarını ver. Dışarı çık. 379 00:26:56,428 --> 00:26:58,561 Ya sonra ne olacak? 380 00:26:58,563 --> 00:27:00,230 Bu yoldan geri dönüş yok. 381 00:27:00,232 --> 00:27:02,799 Eğer silahlarımızı verirsek, tamamen teslim olduk anlamına gelir. 382 00:27:02,801 --> 00:27:04,300 Bu hayatta kalma mücadelesi. 383 00:27:04,302 --> 00:27:06,469 Yapma, tek amacın oğlunu kurtarmak, Madison! 384 00:27:06,471 --> 00:27:08,071 İkinizi de kurtarmak istiyorum! 385 00:27:08,073 --> 00:27:10,740 Seni yanımda istiyorum. 386 00:27:21,253 --> 00:27:22,552 Neydi bu?! 387 00:27:23,989 --> 00:27:25,288 Orospu çocuğu! 388 00:27:27,259 --> 00:27:30,126 - Saldırın, saldırın! - Hadi, hadi, hadi! 389 00:27:33,365 --> 00:27:34,464 Yürüyün! 390 00:28:00,136 --> 00:28:02,570 Yürü, yürü! 391 00:28:30,833 --> 00:28:32,566 - Kaybettin, dostum. - Hayır. 392 00:28:32,568 --> 00:28:34,335 - Bitti. - Yumruğumu sıkabiliyorum. 393 00:28:34,337 --> 00:28:37,104 Eğer sıkabiliyorsam... 394 00:28:37,107 --> 00:28:38,740 ateş de edebilirim. 395 00:28:38,741 --> 00:28:41,175 Eğer ateş edebiliyorsam... 396 00:28:43,746 --> 00:28:45,146 adam öldürebilirim. 397 00:28:46,616 --> 00:28:49,216 Çok güzelsin. 398 00:28:52,288 --> 00:28:53,554 Sağol, Nick. 399 00:28:54,590 --> 00:28:56,290 Ne? 400 00:28:56,292 --> 00:28:58,592 Arkamı kollayacağını düşündüğüm son insandın. 401 00:28:58,594 --> 00:29:01,295 Ve ölmek de hiç umurumda değil şu an. 402 00:29:01,297 --> 00:29:03,331 Yanımda bir arkadaş olması güzel. 403 00:29:11,040 --> 00:29:12,500 Daha çok hastalıklı içeri girdi. 404 00:29:14,149 --> 00:29:16,907 Boş ver. Onları yarın çıkartacağız. 405 00:29:19,485 --> 00:29:21,227 Uyumalısın, Daniel. 406 00:29:21,313 --> 00:29:23,063 Kafam rahat değil. 407 00:29:23,844 --> 00:29:24,649 Biliyorum. 408 00:29:25,688 --> 00:29:27,790 Halen arıyorsun. Gördüm seni. 409 00:29:28,594 --> 00:29:30,227 Kızını arıyordun. 410 00:29:31,626 --> 00:29:33,110 Çok fazla yüz var. 411 00:29:35,719 --> 00:29:37,196 Bazen düşünüyorum da... 412 00:29:39,071 --> 00:29:42,227 sıradaki yüz belki onunki olabilir. 413 00:29:43,759 --> 00:29:46,415 Umudu öldürmek çok zor. 414 00:29:47,626 --> 00:29:50,204 Bak, bunu söylemek benim haddim değil. 415 00:29:50,438 --> 00:29:51,524 Ama... 416 00:29:56,321 --> 00:30:00,413 Kuzey ve sahiller istila edilmiş... 417 00:30:01,079 --> 00:30:03,993 doğuda çöl var, güneyde de her yer tepe dolu. 418 00:30:05,360 --> 00:30:08,844 Umut bir şey ama beklemek başka bir şey. 419 00:30:10,766 --> 00:30:13,321 Ayrıca bana bir söz verdin. 420 00:30:14,532 --> 00:30:16,219 Ve sana ihtiyacım var. 421 00:30:17,126 --> 00:30:19,626 Bir dost olarak söylüyorum. 422 00:30:19,938 --> 00:30:22,173 Bu arayış seni bitirecek. 423 00:30:24,188 --> 00:30:26,462 Hiçbir şey beni bitiremez, Lola. 424 00:30:26,649 --> 00:30:28,071 Ben ölümsüzüm. 425 00:30:28,798 --> 00:30:29,650 Hatırladın mı? 426 00:30:43,499 --> 00:30:45,666 Lanet olsun! 427 00:30:45,668 --> 00:30:46,641 Ölmek istemiyorum. 428 00:30:46,643 --> 00:30:49,236 Yanlış ata oynadın o zaman. 429 00:30:49,238 --> 00:30:52,072 Senin ölmeni de istemiyorum! 430 00:30:52,074 --> 00:30:54,308 Kesinlikle yanlış ata oynadın. 431 00:30:54,310 --> 00:30:56,777 Troy, ağabeyini düşün dostum... 432 00:30:56,779 --> 00:30:58,946 çiftliği, babanı düşün. 433 00:30:58,948 --> 00:31:00,981 Sanırım artık geri dönüşü olmayan yola girdik. 434 00:31:00,983 --> 00:31:02,416 Silahı camdan dışarı at. 435 00:31:02,418 --> 00:31:04,318 Burada hâlâ yürüyerek çıkabiliriz. 436 00:31:04,320 --> 00:31:05,719 Artık çok geç, dostum. 437 00:31:05,721 --> 00:31:07,354 Barış yapmayı çoktan denedik. 438 00:31:07,356 --> 00:31:09,690 - Hazır mısın? - Hayır. 439 00:31:09,692 --> 00:31:10,925 Korkaklık yapma. 440 00:31:10,927 --> 00:31:13,160 Troy, bunun sonu iyi olmayacak. 441 00:31:13,162 --> 00:31:14,995 Birazını geri alacağım. 442 00:31:19,569 --> 00:31:21,101 Hadisenize pislikler! 443 00:31:23,239 --> 00:31:26,907 Jeremiah burası için kendini feda etti! 444 00:31:26,909 --> 00:31:29,844 Bunu mahvetme, Troy! Bunu onun elinden alma! 445 00:31:29,846 --> 00:31:32,179 Ya varsın ya da yoksun, Nick. 446 00:31:35,218 --> 00:31:38,385 Bu kadar mısınız lan? Yağdırın piçler! 447 00:31:38,387 --> 00:31:40,721 Yağdırın! 448 00:31:47,129 --> 00:31:49,463 Teslim oluyoruz! Teslim oluyoruz! 449 00:31:49,465 --> 00:31:51,832 Bunu mahvetme, Nick! 450 00:31:51,834 --> 00:31:55,135 Ateşkes! Ateşkes! 451 00:32:02,111 --> 00:32:05,980 Şimdi sinirlendim. Aşırı sinirlendim hem de. 452 00:32:05,982 --> 00:32:08,849 İçeri giriyoruz! 453 00:32:12,922 --> 00:32:14,421 Hey, Troy... 454 00:32:16,158 --> 00:32:18,125 haklısın. 455 00:32:18,127 --> 00:32:19,827 Baban, 456 00:32:19,829 --> 00:32:22,930 kendi canını vermek istemedi. 457 00:32:22,932 --> 00:32:24,498 Bana kendini vurdurtma, Nick. 458 00:32:24,500 --> 00:32:26,934 Herkesin ölmesine göz yumacaktı. 459 00:32:26,936 --> 00:32:29,970 İnadı inattı. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,807 Alkol ile aklını kaybetti... 461 00:32:35,278 --> 00:32:37,444 ama kendini öldürmedi. 462 00:32:40,850 --> 00:32:42,283 Onu ben öldürdüm. 463 00:33:34,303 --> 00:33:36,503 Belki işe yaramayacak. 464 00:33:36,505 --> 00:33:39,139 Barış, adalet olmadan olmaz. 465 00:33:39,141 --> 00:33:40,741 Adamınıza zarar veren çocuk... 466 00:33:40,743 --> 00:33:42,543 Adı John Hogan. 467 00:33:42,545 --> 00:33:45,512 John Hogan'a zarar veren çocuk yakında ölecek. 468 00:33:47,650 --> 00:33:50,250 Troy ile ilgilenmeliyiz, farkındayım. 469 00:33:50,252 --> 00:33:52,753 Halkımı asla kabul etmeyecek. 470 00:33:58,928 --> 00:34:00,327 Troy gitmeli. 471 00:34:01,564 --> 00:34:03,764 Ama onu şehit edemezsiniz. 472 00:34:09,705 --> 00:34:11,105 Sürgün. 473 00:34:16,278 --> 00:34:19,046 Adil. 474 00:34:19,048 --> 00:34:22,950 - Oğlum. - Oğlun yaptığının cezasını ödemeli. 475 00:34:22,952 --> 00:34:25,019 Troy ile taraf oldu. Bu kararı verdi. 476 00:34:25,021 --> 00:34:26,887 Ve Troy'u teslim olmaya ikna etti. 477 00:34:26,889 --> 00:34:28,589 Nasıl yaptı bunu? 478 00:34:28,591 --> 00:34:30,791 Kimin umurunda? 479 00:34:30,793 --> 00:34:33,594 Birçok hayat kurtardı. Barışı sürdürdü. 480 00:34:33,596 --> 00:34:35,596 Başarıya giden her yol mubahtır. 481 00:34:37,099 --> 00:34:39,733 Sonuçları olabilir... 482 00:34:39,735 --> 00:34:41,468 ama o burada kalacak. 483 00:34:41,470 --> 00:34:42,903 Nick yaşayacak. 484 00:34:46,925 --> 00:34:47,909 Sıradaki. 485 00:34:47,911 --> 00:34:49,277 Lütfen, iki tane daha verin. 486 00:34:49,355 --> 00:34:50,996 Ailem evde kilitli durumda. 487 00:34:50,998 --> 00:34:53,566 Dur, kardeşim. Burada daha çok insan var. 488 00:34:53,902 --> 00:34:55,769 Bir tane daha, lütfen! 489 00:34:55,771 --> 00:34:57,457 Daha çok ver bana! 490 00:34:57,459 --> 00:34:58,753 Suyumuzu geri verin! 491 00:35:00,402 --> 00:35:01,707 Pis fareler! 492 00:35:02,160 --> 00:35:03,394 Hırsızlar! 493 00:35:04,183 --> 00:35:05,394 Suyu bırakın! 494 00:35:05,527 --> 00:35:07,551 Bu pis fareler barajı ele geçirdi. 495 00:35:07,879 --> 00:35:10,176 Baraj çalışanlarını öldürüp, barajı kendilerine aldılar! 496 00:35:10,551 --> 00:35:12,995 Evet! Kamyonu bize bırakın, sizi orospu çocukları! 497 00:35:12,997 --> 00:35:14,215 Zamanı geldi! 498 00:35:14,503 --> 00:35:16,737 Kamyonu bırakın, orospu çocukları! 499 00:35:20,808 --> 00:35:23,191 Çekilin! 500 00:35:23,246 --> 00:35:24,637 Suyu geri verin! 501 00:35:24,639 --> 00:35:27,543 Ne oldu? Çekilin! Yürü! 502 00:35:27,597 --> 00:35:29,660 Yürü! 503 00:35:29,707 --> 00:35:31,277 Yürüyün! Yürüyün! 504 00:35:31,324 --> 00:35:32,419 Hortumu alın! 505 00:35:32,421 --> 00:35:34,105 Yardım edin! 506 00:35:58,347 --> 00:35:59,480 Ne oldu? 507 00:36:00,516 --> 00:36:02,850 Oh. 508 00:36:02,852 --> 00:36:04,418 Kızılderili bıçağı. 509 00:36:08,057 --> 00:36:10,858 Eğer bir ruh ikizim varsa, o İsa olmalı. 510 00:36:14,663 --> 00:36:17,564 Peki, ne oldu? 511 00:36:17,566 --> 00:36:20,000 Çarmıha gerilecek miyim? 512 00:36:21,403 --> 00:36:24,605 Çölde test edileceksin. 513 00:36:26,475 --> 00:36:28,675 Bu bir ceza mı şimdi? 514 00:36:32,748 --> 00:36:34,381 Geri gelemezsin. 515 00:36:38,687 --> 00:36:41,121 Evet, anlıyorum. 516 00:36:42,691 --> 00:36:45,259 Ve seni suçlamıyorum. 517 00:36:45,261 --> 00:36:47,928 Asla, Troy. 518 00:36:50,332 --> 00:36:52,833 Direnmeyeceğim. 519 00:36:52,835 --> 00:36:54,701 Direnmeyeceğim ama... 520 00:36:56,605 --> 00:36:59,006 beni Madison'un götürmesini istiyorum. 521 00:36:59,008 --> 00:37:00,941 Neden? 522 00:37:00,943 --> 00:37:05,245 Walker'a benim canımı emanet edebilir misin? 523 00:37:06,348 --> 00:37:07,881 Hayır, seninle geleceğim. 524 00:37:07,883 --> 00:37:10,284 Hayır, hayır, hayır, hayır. 525 00:37:10,286 --> 00:37:11,885 İyi durumda değilsin. 526 00:37:14,757 --> 00:37:17,324 Madison beni korur ve... 527 00:37:19,428 --> 00:37:20,928 ona güveniyorum. 528 00:37:34,476 --> 00:37:38,312 Bunun bir ölüm cezası olmadığını belirtmek için bunları veriyoruz. 529 00:37:38,314 --> 00:37:42,115 Bir bıçak, bir silah, bir kurşun. 530 00:37:44,186 --> 00:37:46,820 Tek kurşunla ne yapacağım? 531 00:37:46,822 --> 00:37:49,022 Biz sürgünü, idama tercih ediyoruz. 532 00:37:49,024 --> 00:37:51,491 Eğer idam daha kolay gelirse diye... 533 00:38:01,136 --> 00:38:02,936 İyi olacağına dair yemin edebilir misin? 534 00:38:04,073 --> 00:38:06,273 Acı çekecek, yaşayacak... 535 00:38:06,275 --> 00:38:07,841 uyanabilir. 536 00:38:55,512 --> 00:38:57,910 Ona gerek yok. 537 00:39:04,448 --> 00:39:06,480 Kendine has bir tarzı var, değil mi? 538 00:39:08,249 --> 00:39:10,147 Kıyamet'in Beyaz Cadısı. 539 00:39:10,149 --> 00:39:12,349 Gidelim, Troy. 540 00:39:13,851 --> 00:39:16,149 Bakalım doğru anlamış mıyım... 541 00:39:17,519 --> 00:39:18,751 beni şimdi öldürmeyecek misin? 542 00:39:18,753 --> 00:39:20,519 Beni sinirlendirme. Seve seve yaparım. 543 00:39:20,521 --> 00:39:23,253 Ama kadının dediğini yapmak zorundasın. 544 00:39:23,255 --> 00:39:25,786 Kendi toprağından sürgün ediliyorsun. 545 00:39:25,788 --> 00:39:28,687 Evin yolunu geri bulamaz mıyım sence? 546 00:39:30,190 --> 00:39:31,989 Ağabeyine bunu yapmazsın. 547 00:39:34,525 --> 00:39:37,258 Babamın da dediği gibi, sen... 548 00:39:37,260 --> 00:39:39,658 tam bir Pandora'sın. 549 00:39:41,294 --> 00:39:43,493 Çöz onu. 550 00:39:52,331 --> 00:39:54,264 Adın nedir, şef? 551 00:39:54,266 --> 00:39:56,330 Klah Jackson. 552 00:39:56,332 --> 00:39:57,998 Klah. Evet. 553 00:39:58,000 --> 00:39:59,865 Ne anlama geliyor? 554 00:39:59,867 --> 00:40:01,933 - Solak. - Peki öyle misin? 555 00:40:01,935 --> 00:40:02,966 Hayır. 556 00:40:05,202 --> 00:40:08,135 Sağlak olduğum için şanslıyım çünkü... 557 00:40:08,137 --> 00:40:11,702 Çılgın Köpek, sol elime zarar verdi. 558 00:40:13,639 --> 00:40:15,371 Hayır! 559 00:40:15,373 --> 00:40:16,704 Troy! 560 00:40:24,643 --> 00:40:27,608 - Selam. - Artık öldürmek yok. 561 00:40:32,945 --> 00:40:36,344 Kotanı mı doldurdun? 562 00:40:36,346 --> 00:40:39,546 Çantanı al ve git artık. 563 00:40:47,551 --> 00:40:49,816 Seni öldürmek istemiyorum. 564 00:40:52,152 --> 00:40:53,684 Suçluluk duygusu mu bu? 565 00:40:53,686 --> 00:40:55,118 Nasıl? 566 00:40:57,987 --> 00:40:59,686 Ne yaptığını biliyorum. 567 00:41:01,222 --> 00:41:02,887 Ölmek zorundaydı. 568 00:41:05,323 --> 00:41:08,989 Ve sen de, onu oğlunun vurmasına izin mi verdin? 569 00:41:11,792 --> 00:41:13,457 Benim vurmam gerekiyordu. 570 00:41:13,459 --> 00:41:15,792 Evet. 571 00:41:15,794 --> 00:41:17,359 Peki neden vurmadın? 572 00:41:17,361 --> 00:41:20,160 Seni durduran neydi? 573 00:41:22,529 --> 00:41:25,662 Şu an seni durduran ne? 574 00:41:28,498 --> 00:41:30,330 Tanrım... 575 00:41:30,332 --> 00:41:32,631 Troy. 576 00:41:32,633 --> 00:41:36,465 Soğuk kanlı olduğunu sanıyordum. 577 00:41:36,467 --> 00:41:37,999 Hâlâ içinde biraz duygu kalmış. 578 00:41:38,001 --> 00:41:39,867 Baban bütün insanları ölüme terk edecekti. 579 00:41:39,869 --> 00:41:42,001 Seni ölüme terk edecekti. 580 00:41:42,003 --> 00:41:44,335 Savaşabilirdik... 581 00:41:44,337 --> 00:41:46,403 kazanabilirdik. 582 00:41:46,405 --> 00:41:48,070 Kendini sürgüne gönderebilirdi. 583 00:41:49,673 --> 00:41:51,571 Senin yaptığını yapabilirdi. 584 00:41:59,043 --> 00:42:01,575 Ben teslim olmam, Madison. 585 00:42:03,077 --> 00:42:04,242 Olmam. 586 00:42:05,578 --> 00:42:07,043 Troy. 587 00:42:12,380 --> 00:42:15,379 Evet. 588 00:42:26,586 --> 00:42:28,984 Beni yanında istediğini söylemiştin. 589 00:42:28,986 --> 00:42:31,685 Beni zorlama. 590 00:42:31,687 --> 00:42:35,053 Bana ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 591 00:42:35,055 --> 00:42:37,187 Lütfen! 592 00:42:41,557 --> 00:42:43,523 Yoruldum. 593 00:42:45,159 --> 00:42:47,157 Çok yoruldum. 594 00:42:52,728 --> 00:42:54,327 Tamam. 595 00:44:15,338 --> 00:44:17,504 Ta-da! 596 00:44:17,506 --> 00:44:18,604 Olmadı mı? 597 00:44:20,007 --> 00:44:23,206 Ta-da! 598 00:44:32,878 --> 00:44:35,877 Zor olan yürümek değildi. 599 00:44:35,879 --> 00:44:38,378 Olay gözlerde. Hiçbir şeye... 600 00:44:38,380 --> 00:44:40,812 net olarak bakamıyorsun. 601 00:44:40,814 --> 00:44:45,547 Sadece atomlar arasındaki boşluğa bakıyorsun. 602 00:44:45,549 --> 00:44:48,915 - Su. - Susadın mı, katil? 603 00:44:50,217 --> 00:44:52,383 Ben öyle değilim. 604 00:44:52,385 --> 00:44:54,250 Ne değilsin? 605 00:44:54,252 --> 00:44:55,851 Susamış bir insan mı değilsin? 606 00:44:55,853 --> 00:44:57,785 Peki, Otto öldürdüğün ilk insan mıydı? 607 00:45:01,555 --> 00:45:03,420 Bizi kurtarmak için öldürdüm onu. 608 00:45:05,656 --> 00:45:08,155 Bizi gerçekten kurtardığını mı düşünüyorsun? 609 00:45:10,025 --> 00:45:11,056 Seni kurtardım. 610 00:45:13,159 --> 00:45:15,558 Yok. 611 00:45:15,560 --> 00:45:17,225 Sanmıyorum. 612 00:45:29,197 --> 00:45:31,163 Şunu açar mısın? İçeride hava yok. 613 00:45:32,732 --> 00:45:34,264 Kimi kurtardın? 614 00:45:34,266 --> 00:45:35,865 Lütfen. 615 00:45:37,834 --> 00:45:39,432 Sadece seninle oynuyorum. 616 00:45:39,434 --> 00:45:40,900 Anahtar bende. 617 00:45:40,902 --> 00:45:42,867 Hey, hey, hey. 618 00:45:42,869 --> 00:45:44,734 Şifreyi söyle. 619 00:45:44,736 --> 00:45:46,235 Troy, ölüyorum. 620 00:45:52,339 --> 00:45:55,104 Sana borçluyum. 621 00:46:09,712 --> 00:46:11,277 gel. 622 00:46:12,846 --> 00:46:14,712 Hadi. Gel. 623 00:46:15,881 --> 00:46:17,079 Hadi. 624 00:46:27,718 --> 00:46:30,084 Çok yaklaştın. 625 00:46:37,722 --> 00:46:39,220 Otto bunu biliyor muydu? 626 00:46:39,222 --> 00:46:40,988 Bunu belgeliyormuş. 627 00:46:40,990 --> 00:46:42,355 Adam dibine kadar sahtekar. 628 00:46:42,357 --> 00:46:44,455 Bir B planının olmasını istemiş. 629 00:46:46,692 --> 00:46:48,657 Bunu kimse bilmemeli. 630 00:46:48,659 --> 00:46:51,124 Barış çok kırılgan şu anda. 631 00:46:51,126 --> 00:46:53,858 Belki başka bir su havzası bulabiliriz. 632 00:46:53,860 --> 00:46:56,859 Hayır, başka yok. 633 00:46:56,861 --> 00:46:59,294 Keşif grubum bir ticaret merkezi bulmuşlar. 634 00:46:59,296 --> 00:47:02,395 Buradan birkaç gün uzaklıkta, Mexicali'nin yanında. 635 00:47:02,397 --> 00:47:04,662 Neredeyse her şey bulunuyormuş. 636 00:47:04,664 --> 00:47:06,563 Satın alacak çok şey var. 637 00:47:09,666 --> 00:47:11,231 Sıcak bir yaz ihtimaline karşı, su stokumuzu... 638 00:47:11,233 --> 00:47:12,565 yedekleme kararı aldık. 639 00:47:12,567 --> 00:47:13,999 Birkaç günlüğüne burada olmayacağız. 640 00:47:14,001 --> 00:47:16,700 Aradaki zamanda, çiftlikte tayınlama yöntemi uygulayacağız. 641 00:47:16,702 --> 00:47:19,968 Bütün pompaları, sulama sistemleri, karavan yolları ve muslukları kapatıyoruz. 642 00:47:19,970 --> 00:47:21,501 Kerpiç evinkileri de kapatacağız. 643 00:47:21,503 --> 00:47:23,102 Yani herkes suyunu merkez kuyudan mı temin edecek? 644 00:47:23,104 --> 00:47:25,736 Aynen öyle. Kişi başı günlük 8 litre. 645 00:47:31,974 --> 00:47:35,073 Size ve 2 görevliye daha silah vereceğiz. 646 00:47:35,075 --> 00:47:36,240 Barışı sürdürün. 647 00:47:48,647 --> 00:47:50,878 Daha iyi gözüküyor. 648 00:47:53,815 --> 00:47:55,380 Yokluğunda Nick'i ben izlerim. 649 00:47:55,382 --> 00:47:57,281 Sağ ol. 650 00:47:57,283 --> 00:47:58,982 Biliyorum çok soru soruyorum ama... 651 00:47:58,984 --> 00:48:00,082 Başka ne var? 652 00:48:03,085 --> 00:48:04,249 Anlat. 653 00:48:06,152 --> 00:48:09,285 Sadece 6 haftalık suyumuz kaldı. 654 00:48:11,555 --> 00:48:12,853 Tasarruf planı yardımcı olacak değil mi? 655 00:48:12,855 --> 00:48:14,454 Olay o zaten. 656 00:48:14,456 --> 00:48:16,654 Alicia, kimse bilmemeli. 657 00:48:16,656 --> 00:48:19,755 Öğrenirlerse, her şey karışır. 658 00:48:19,757 --> 00:48:22,423 Olur da öğrenirlerse, kardeşinle birlikte kaçın buradan. 659 00:48:23,051 --> 00:48:25,596 İşler kötüleşirse, hazır olmanız gerekiyor. 660 00:48:28,994 --> 00:48:31,727 Gel buraya. 661 00:48:31,729 --> 00:48:33,727 Daha güçlü olan hep sendin. 662 00:48:53,403 --> 00:48:54,768 Al. 663 00:48:54,770 --> 00:48:56,268 Al yavrum. 664 00:48:56,270 --> 00:48:57,802 Hadi. 665 00:48:57,804 --> 00:48:59,269 Al bakalım. 666 00:49:03,506 --> 00:49:04,938 Yakında çıkacaksın. 667 00:49:04,940 --> 00:49:07,972 Birkaç günlüğüne burada olmayacağım. 668 00:49:08,768 --> 00:49:11,141 İyi olduğunu anlamadan gitmem. 669 00:49:16,077 --> 00:49:18,142 Oh. 670 00:49:20,245 --> 00:49:22,977 Oh, çok üzgünüm. 671 00:49:24,413 --> 00:49:26,178 Seni seviyorum. 672 00:49:26,180 --> 00:49:27,679 Nick? 673 00:50:05,654 --> 00:50:07,920 Çık. 674 00:50:15,458 --> 00:50:17,357 Al. 675 00:50:26,762 --> 00:50:28,895 Hızlı içme. Kusarsın. 676 00:50:34,098 --> 00:50:36,597 Sen de Troy ya da takipçileri gibi dağıldın mı? 677 00:50:36,599 --> 00:50:38,397 Onu kim sakinleştirdi sanıyorsun? 678 00:50:44,035 --> 00:50:46,567 Kalk. Hadi, otur. 679 00:50:51,437 --> 00:50:53,969 Seni izleyeceğim. 680 00:50:53,971 --> 00:50:57,471 Yanlış bir şey yapmayı aklına bile getirme. 681 00:51:29,250 --> 00:51:32,549 Sakin ol. Hakkın o kadar. 682 00:51:32,551 --> 00:51:34,317 Niye? 683 00:51:36,453 --> 00:51:38,318 Çiftlikte tayınlama uygulaması başladı. 684 00:51:38,320 --> 00:51:40,252 Merkez kuyu dışındaki her yer kapatıldı. 685 00:51:43,722 --> 00:51:47,455 - Annem söylemedi mi? - Çok sıcaktı. 686 00:51:49,991 --> 00:51:52,757 Walker'la birlikte su bulmaya gittiler. 687 00:52:03,262 --> 00:52:04,727 Sen iyi misin? 688 00:52:07,897 --> 00:52:09,396 Suyuna tuz at. 689 00:52:14,533 --> 00:52:17,232 - Yeterli değil, Jake. - Sadece şimdilik. Geçici. 690 00:52:17,234 --> 00:52:18,666 Buradaki herkesin 2 katı büyüklüğündeyim. 691 00:52:18,668 --> 00:52:20,433 Sabahları zaten 8 litre çiş yapıyorum. 692 00:52:20,435 --> 00:52:22,501 Herkesle aynı miktarda mı su alacağız yani? 693 00:52:22,503 --> 00:52:24,402 Kişi başı günlük 8 litre. Standart miktar budur. 694 00:52:24,404 --> 00:52:26,468 Ben duşa girip kıyafetlerimi yıkamasam bile... 695 00:52:26,470 --> 00:52:29,770 atımın günde 20 litreye ihtiyacı var. Büyükbaşlardan bahsetmiyorum bile. 696 00:52:29,772 --> 00:52:31,604 - En az 32 litre lazım. - Tabi sütten kesilmedilerse. 697 00:52:31,606 --> 00:52:33,238 Süt veriyorlarsa 2 katına ihtiyaçları var. 698 00:52:33,240 --> 00:52:35,172 Hepiniz buraya ona karşı gelmeye mi geldiniz? 699 00:52:35,174 --> 00:52:37,639 Yabancılar tarafından yönetilmekten hoşlanmıyoruz. 700 00:52:37,641 --> 00:52:40,140 Oh, öyle mi? 701 00:52:40,142 --> 00:52:42,341 Merdivenler orada. Çıkabilirsin o zaman. 702 00:52:42,343 --> 00:52:45,575 Kapıya doğru git ve devam et, koşullardan hoşlanmayabilirsin, 703 00:52:45,577 --> 00:52:48,610 ama sana söz veriyorum, dışarısı daha kötü. 704 00:52:50,012 --> 00:52:52,577 Her şey yoluna girecek. 705 00:52:52,579 --> 00:52:54,111 Her şey Jake'in kontrolünde. 706 00:52:54,113 --> 00:52:56,346 Kardeşini ve babasını kaybetti. 707 00:52:56,348 --> 00:52:59,480 Sırf siz dışarıya atılmayın veya ölmeyin diye. 708 00:52:59,482 --> 00:53:02,181 Ona inanın. 709 00:53:08,185 --> 00:53:09,617 Peki. 710 00:53:13,920 --> 00:53:15,752 - Sıkıntı yok. - Güzel. 711 00:53:15,754 --> 00:53:17,153 - Tamam mıdır? - Tamam. 712 00:53:17,155 --> 00:53:19,187 İşleri yoluna koyacağız. 713 00:53:21,589 --> 00:53:23,956 Alicia, orada mısın? Tamam. 714 00:53:25,925 --> 00:53:27,923 - Anne. - Selam, Nick çıktı mı? 715 00:53:29,526 --> 00:53:33,626 Evet. Çok susamış ama iyi. 716 00:53:33,628 --> 00:53:36,527 - Çiftlik ne düşünüyor? - Çok sinirlendiler. 717 00:53:36,529 --> 00:53:41,262 İnsanlar şüpheci ve paranoyak davranıyorlar. 718 00:53:41,264 --> 00:53:43,762 Eğer yarın da bir şey bulamazsak, geri döneceğiz. 719 00:53:43,764 --> 00:53:45,496 Dönmeyin. 720 00:53:46,932 --> 00:53:48,831 Burada sorun yok. 721 00:53:50,167 --> 00:53:52,465 Kriz çıkarsa size ulaşırım. 722 00:53:52,467 --> 00:53:54,366 Tamam. Yarın görüşürüz o zaman. 723 00:53:54,368 --> 00:53:55,967 - Tamamdır. - Görüşürüz. 724 00:53:55,969 --> 00:53:57,701 Görüşürüz. 725 00:54:09,040 --> 00:54:11,272 Çocuklarınla güneşin arasında duruyorsun. 726 00:54:11,274 --> 00:54:13,039 Pardon? 727 00:54:13,041 --> 00:54:15,473 Eminim oğlundan ceza aldığı için özür bile dilemişsindir. 728 00:54:15,475 --> 00:54:17,207 Senin çocuğun var mı? 729 00:54:18,310 --> 00:54:19,975 3 tane güzel köpeğim var. 730 00:54:19,977 --> 00:54:22,176 Çocuğun olduğunda gel benimle konuş. 731 00:54:26,879 --> 00:54:29,645 Bruce, köpeklerimden biri... öldü... 732 00:54:29,647 --> 00:54:31,913 daha büyük bir köpekle kavgaya tutuştu. 733 00:54:33,815 --> 00:54:36,014 Onu kurtarmak için elimi ortalarına attım... 734 00:54:37,316 --> 00:54:38,948 ...ve Bruce beni ısırdı. 735 00:54:40,351 --> 00:54:42,383 Beni ısırdığı tek an oydu. 736 00:54:44,152 --> 00:54:45,985 Vay be. 737 00:54:45,987 --> 00:54:48,151 Şimdi olaylara bakış açım değişti. 738 00:54:48,153 --> 00:54:49,552 Çok teşekkür ederim. 739 00:55:09,828 --> 00:55:12,360 Hey! Sakin, Nick. 740 00:55:12,362 --> 00:55:15,061 Sakin ol. 741 00:55:15,063 --> 00:55:16,829 Seni incitmeyeceğiz. 742 00:55:30,068 --> 00:55:31,367 Ne istiyorsunuz? 743 00:55:31,369 --> 00:55:32,633 Teşekkür etmek istiyoruz. 744 00:55:34,069 --> 00:55:35,335 Vazgeçmek üzereydik, 745 00:55:35,337 --> 00:55:37,502 ama sen ve Troy bizi cesaretlendirdiniz. 746 00:55:39,171 --> 00:55:42,070 Dışarıda bundan bahsetmiyorlar, 747 00:55:42,072 --> 00:55:44,871 ama burada yaptıklarınız çok şey ifade ediyor. 748 00:55:47,341 --> 00:55:49,240 Rica ederiz. 749 00:55:49,242 --> 00:55:53,441 İnsanlar, Troy gidince askeriyenin öldüğünü düşünüyorlar... 750 00:55:53,443 --> 00:55:55,109 ...ama ölmedi. 751 00:55:55,111 --> 00:55:58,076 Savaşmaya hazırız, eğer sen de hazırsan. 752 00:56:11,883 --> 00:56:16,583 Bakın, silaha ihtiyacımız var, ama şu an onlara ulaşamıyoruz. 753 00:56:16,585 --> 00:56:19,584 Şimdilik dikkat çekmeyelim. 754 00:56:21,986 --> 00:56:23,985 Böyle söyleyeceğini tahmin etmiştik. 755 00:56:23,987 --> 00:56:25,753 Sana bir hediyemiz var. 756 00:56:32,590 --> 00:56:35,223 Çiftlikteki son serbest silah. 757 00:56:35,225 --> 00:56:37,390 Eğer bunu hakeden bir varsa, o da sensin. 758 00:56:41,260 --> 00:56:42,759 Şimdi dinlen. 759 00:56:43,994 --> 00:56:46,559 Yarın konuşmaya devam ederiz. 760 00:57:15,132 --> 00:57:17,196 Al, iç bunu. 761 00:57:29,503 --> 00:57:32,069 - Hay sikeyim. - Ne oldu? 762 00:57:32,071 --> 00:57:33,836 Sabah da gelmişti. 763 00:57:33,838 --> 00:57:36,937 - İkinciye alıyor. - Emin misin? 764 00:57:36,939 --> 00:57:38,438 Ne gördüğümü biliyorum. 765 00:57:38,440 --> 00:57:40,738 Bir şeyler yapmalıyız. 766 00:57:55,179 --> 00:57:56,978 Onlara su ikram edelim mi? 767 00:58:00,547 --> 00:58:02,513 Ev sahiplerini rencide etmeyelim. 768 00:58:33,060 --> 00:58:34,957 Belgelerinizi almak için... 769 00:58:34,959 --> 00:58:37,224 ...girişe ilerleyin. 770 00:58:37,226 --> 00:58:39,092 - Kontrol noktasında... - Teşekkürler. 771 00:58:39,094 --> 00:58:40,959 ...silahlarınızı teslim etmelisiniz. 772 00:58:40,961 --> 00:58:44,227 İngilizce biliyor musunuz? 773 00:58:44,229 --> 00:58:45,961 Silahlarınızı teslim edin, yavaşça. 774 00:58:49,597 --> 00:58:52,930 Pazara hoş geldiniz. Tehlikeli günlerin güvenli marketi. 775 00:58:52,932 --> 00:58:55,165 - Nasıl su alabiliriz? - Giriş ücretini karşılarsanız... 776 00:58:55,167 --> 00:58:57,065 içeride takasla alabilirsiniz. 777 00:58:57,067 --> 00:58:58,765 Neyiniz var? 778 00:59:02,869 --> 00:59:05,701 O bir LQ-101 uzun mesafe telsizi mi? 779 00:59:05,703 --> 00:59:08,068 - Satılık değil. - Size iki günlük giriş alır. 780 00:59:14,973 --> 00:59:17,106 Alicia, orada mısın? Tamam. 781 00:59:26,610 --> 00:59:28,643 129 kredi. 782 00:59:28,645 --> 00:59:32,077 Park ücreti, giriş ücreti ve güvenlik ödemelerinde indiriminiz var. 783 00:59:32,079 --> 00:59:33,378 İyi alışverişler. 784 01:00:13,394 --> 01:00:15,560 Sadece 320 kredi! 785 01:00:15,562 --> 01:00:17,893 Olmaz! Olmaz! 786 01:00:28,065 --> 01:00:29,730 İnsanların ısırmadığı tek yer... 787 01:00:29,732 --> 01:00:31,198 ...tabi siz istemediğiniz sürece. 788 01:00:31,200 --> 01:00:32,798 Anladınız mı? 789 01:00:53,608 --> 01:00:55,207 Koruma sen misin? 790 01:00:55,209 --> 01:00:57,041 Belki. 791 01:00:57,043 --> 01:00:58,941 Seni kim koruyor? 792 01:01:05,779 --> 01:01:07,044 İçeri gelmek ister misin? 793 01:01:10,080 --> 01:01:12,812 Bir konu var. 794 01:01:12,814 --> 01:01:15,780 Duydum ki insanlarınızdan bazıları... 795 01:01:15,782 --> 01:01:17,714 ...su sırasına iki kere giriyormuş. 796 01:01:17,716 --> 01:01:20,415 Ben de duydum ki halen bizim topraklarımızda yaşıyor... 797 01:01:20,417 --> 01:01:21,949 ...ve halen hayatta olacak kadar şanslıymışsınız. 798 01:01:21,951 --> 01:01:23,783 Sadece barışı sürdürmeye çalışıyorum. 799 01:01:25,118 --> 01:01:26,284 Walker'ın istediği de bu. 800 01:01:28,253 --> 01:01:30,619 O küçük çizmeleriyle buraya kadar tırmanıp... 801 01:01:30,621 --> 01:01:32,420 ...bize Walker'ın ne istediğini hatırlatmaya gelmiş. 802 01:01:32,422 --> 01:01:34,221 Kanıtın var mı? 803 01:01:34,223 --> 01:01:36,221 Veya bir isim? 804 01:01:36,223 --> 01:01:38,921 Bence insanların iki kez su almasını önleyecek... 805 01:01:38,923 --> 01:01:41,378 ...bir sistem geliştirmeliyiz. 806 01:01:41,380 --> 01:01:42,656 Sistem zaten öyle, Alicia. 807 01:01:42,658 --> 01:01:44,390 Ben zaten oradaydım. 808 01:01:44,392 --> 01:01:46,624 Ulus'tan kimse iki kez sıraya geçmedi. 809 01:01:50,495 --> 01:01:52,793 Hata yapmak kolay tabi. 810 01:01:52,795 --> 01:01:55,628 - Biz de size aynı gözle bakıyoruz. - Olay bu değil. 811 01:01:57,463 --> 01:01:59,496 İşlerin kötüye gitmesini istemiyorum. 812 01:01:59,498 --> 01:02:02,096 - Duyduğuma göre askeriye tekrar toplanıyormuş. - Askeriye falan yok. 813 01:02:02,098 --> 01:02:04,064 Askeriyeyi dağıttınız. 814 01:02:10,401 --> 01:02:12,434 Eğer gerçekten barış istiyorsan... 815 01:02:12,436 --> 01:02:14,235 ...önce kendi insanlarını idare et. 816 01:02:27,674 --> 01:02:29,306 Ulus'un bizi uykumuzda katletmesi... 817 01:02:29,308 --> 01:02:31,607 ...artık an meselesi. 818 01:02:31,609 --> 01:02:34,975 - Savaşmamız lazım. - Troy'un başlattığı işi bitirmeliyiz. 819 01:02:34,977 --> 01:02:38,610 - Bizim olanı geri alalım. - Coop, silahlar onlarda. 820 01:02:38,612 --> 01:02:41,544 - Ve bize zarar vermiyorlar. - Henüz vermediler. 821 01:02:41,546 --> 01:02:44,845 Önce toprağımızı sonra da silahları ele geçirdiler. Şimdi de sıraya kaynak olayı çıktı. 822 01:02:44,847 --> 01:02:48,179 Gidişatı görmek için dahi olmaya gerek yok. 823 01:02:48,181 --> 01:02:50,580 Troy'a arka çıkan sen değil miydin? 824 01:02:50,582 --> 01:02:52,581 Demek istediğim, eğer ilk saldıran biz olursak... 825 01:02:52,583 --> 01:02:53,948 ...sonumuz Troy gibi olacak. 826 01:02:53,950 --> 01:02:55,782 Çok erken davrandı. 827 01:02:55,784 --> 01:02:57,383 O yüzden de o dışarıda, biz de buradayız. 828 01:02:57,385 --> 01:02:59,483 Pes edelim demiyorum... 829 01:02:59,485 --> 01:03:00,650 ...sadece beklememiz gerekiyor. 830 01:03:00,652 --> 01:03:01,651 Ne kadar? 831 01:03:03,087 --> 01:03:04,418 - Sınırımız nedir? - Tetikte olacağız. 832 01:03:04,420 --> 01:03:05,785 Eğer bir şey daha almaya kalkışırlarsa... 833 01:03:05,787 --> 01:03:08,020 ...onları durdurmak için hazır olmalıyız. 834 01:03:26,828 --> 01:03:29,661 Aşağılık herif. 835 01:03:29,663 --> 01:03:32,028 Bunun olmasını engellemeye çalıştığımızı sanıyordum. 836 01:03:32,030 --> 01:03:33,962 Bunun bende olması, onların kullanamayacağını gösterir. 837 01:03:33,964 --> 01:03:35,730 Peki ya Çılgın Köpek bunu bulursa!? 838 01:03:35,732 --> 01:03:37,863 Sıradaki ceza sıcak kutu olmayacak, Nick. 839 01:03:37,865 --> 01:03:41,098 Sadece köşeye çekildiler. 840 01:03:41,100 --> 01:03:42,698 Korkmuş durumdalar. 841 01:03:42,700 --> 01:03:44,199 Ölmeye hazırlar... 842 01:03:44,201 --> 01:03:47,967 ...ve beni de yerlilere karşı... 843 01:03:47,969 --> 01:03:50,801 ...çıkan bir kahraman olarak görüyorlar. 844 01:03:50,803 --> 01:03:52,836 Böyle düşünmeleri de senin hoşuna gidiyor. 845 01:03:54,504 --> 01:03:56,303 Hayır. 846 01:03:56,305 --> 01:03:58,304 Ama beni dinliyorlar. 847 01:03:58,306 --> 01:04:01,138 Seni dinliyorlar çünkü gerçeği bilmiyorlar. 848 01:04:01,140 --> 01:04:03,939 Annemle yaptığınız şeyi öğrendiklerinde ne yapacaksın peki? 849 01:04:06,842 --> 01:04:09,807 Otto'nun ölüm sebebi intihardı dediği anda... 850 01:04:11,377 --> 01:04:12,776 ...anlamıştım. 851 01:04:15,312 --> 01:04:17,577 Annem mi öldürdü? 852 01:04:29,651 --> 01:04:33,149 Bu işin bir parçası olmadığım için üzülmüştüm. Saçmalığa bakar mısın? 853 01:04:37,986 --> 01:04:40,219 Ama sonradan rahatladım. Çünkü... 854 01:04:42,655 --> 01:04:45,987 annemin favorisi olmak büyük bir yük. 855 01:04:50,157 --> 01:04:51,822 - Annem için yapmadım. - Öyle mi? 856 01:04:51,824 --> 01:04:53,456 Kimin için yaptın o zaman? 857 01:04:53,458 --> 01:04:55,024 Eğer annem için yapmadıysan, 858 01:04:55,026 --> 01:04:56,691 çiftlik ve bu insanlar için yaptın, 859 01:04:56,693 --> 01:04:58,725 ama sen öyle bir insan değilsin. 860 01:05:04,329 --> 01:05:06,028 Bak öldürmek bizi ne hale soktu, Nick. 861 01:05:06,030 --> 01:05:08,328 Bak sana ne yaptı. 862 01:05:10,498 --> 01:05:13,030 Yaşıyoruz. 863 01:05:17,733 --> 01:05:20,099 Bizi sevmesi için uğraşıp duruyoruz. 864 01:05:24,670 --> 01:05:26,201 Annem dağılmış durumda. 865 01:05:48,078 --> 01:05:50,376 Anne. Tamam. 866 01:05:55,714 --> 01:05:58,813 Anne, orada mısın? 867 01:05:58,815 --> 01:06:00,247 Tamam. 868 01:06:09,156 --> 01:06:10,845 Artık güçlü olan kardeş olmak istemiyorum. 869 01:06:23,634 --> 01:06:26,132 Maria Lu sen misin? 870 01:06:26,134 --> 01:06:29,634 Su bulabildiğini duyduk. 871 01:06:29,636 --> 01:06:32,635 - Ne kadar susadınız? - 40.000 litre kadar. 872 01:06:33,770 --> 01:06:35,569 Kimsede o kadar su yok. 873 01:06:36,838 --> 01:06:39,137 Yarısını ancak bulabilirim. 874 01:06:39,139 --> 01:06:41,438 Daha da çıkmaz. 875 01:06:41,440 --> 01:06:42,738 Ne teklif ediyorsunuz? 876 01:06:56,945 --> 01:06:58,877 Vay, vay, vay. 877 01:07:00,647 --> 01:07:04,746 Ama bu yeterli değil. 878 01:07:04,748 --> 01:07:06,013 Geldiğim yerde bunun on katı var. 879 01:07:14,684 --> 01:07:17,084 Sanırım bir şeyler ayarlayabiliriz. 880 01:07:17,086 --> 01:07:19,018 - Suyunuzu ne zaman getirmemi... - Düzeltebilirim. 881 01:07:19,020 --> 01:07:20,552 - ...istersiniz? - Bırak beni! 882 01:07:20,554 --> 01:07:22,119 Söyle... 883 01:07:26,256 --> 01:07:28,121 Vay canına, Victor. 884 01:07:28,123 --> 01:07:29,688 - Ne yaptı? - Madison, dur. 885 01:07:29,690 --> 01:07:30,955 Neyi kırdıysa düzeltebilirim. 886 01:07:30,957 --> 01:07:32,522 Madison, lütfen, sana zarar verirler. 887 01:07:32,524 --> 01:07:33,923 Eğer Gözetmen John'la bir sıkıntınız varsa... 888 01:07:33,925 --> 01:07:35,757 ...anlaşma iptal. 889 01:07:35,759 --> 01:07:37,824 Yaşamayı seviyorum, teşekkürler. 890 01:07:37,826 --> 01:07:41,025 Bekçi kim? 891 01:08:00,801 --> 01:08:02,666 Hadi. Hadi, hadi! 892 01:08:12,372 --> 01:08:14,104 Güvenli bir yer biliyorum. 893 01:08:15,139 --> 01:08:17,038 Yürü. Yürü. 894 01:08:27,677 --> 01:08:30,376 - Başın ne kadar belada? - Çantanızda ne kadar var? 895 01:08:30,378 --> 01:08:32,977 - Erzak var çantada. - Maria Lu ile anlaşma yapıyorsanız, 896 01:08:32,979 --> 01:08:34,344 - yanınızda iyi para vardır. - Konuyu saptırma! 897 01:08:34,346 --> 01:08:35,711 Neden seni öldürmeye çalışıyorlar? 898 01:08:35,713 --> 01:08:37,845 - Bizim sorunumuz değil. - Cevap ver, Victor. 899 01:08:39,814 --> 01:08:41,847 Buranın amirine borcu var. 900 01:08:41,849 --> 01:08:43,881 Bu yakışıklı da kim böyle? 901 01:08:43,883 --> 01:08:47,548 - Qaletaqa Walker. - Victor Strand. Memnun oldum. 902 01:08:47,550 --> 01:08:49,883 Gitmeliyiz. 903 01:08:49,885 --> 01:08:52,183 Tamamdır, aracımıza geri dönelim ve buradan gidelim. 904 01:08:52,185 --> 01:08:55,051 Maalesef borç ödenmeden kimse gidemez. 905 01:08:55,053 --> 01:08:56,585 Bizim borcumuz yok. 906 01:08:59,888 --> 01:09:01,754 Burada tutsaksın. 907 01:09:03,356 --> 01:09:06,188 Bana zarar veren bir karar verdim, 908 01:09:06,190 --> 01:09:09,056 ama her zaman yaptığım gibi üstesinden geleceğim. 909 01:09:09,058 --> 01:09:11,190 Oteli terketmeyi reddetiğinde büyük planın bu muydu? 910 01:09:11,192 --> 01:09:13,691 Hayır. Eski bir dostla buluştum. 911 01:09:13,693 --> 01:09:15,525 Tijuana'nın yanındaki barajın başındaydı. 912 01:09:15,527 --> 01:09:17,359 Benim ona düşkün olduğum kadar o bana düşkün değilmiş. 913 01:09:17,361 --> 01:09:19,626 - Baraj mı? - Oraya gitmek istemezsin. 914 01:09:19,628 --> 01:09:21,494 Orada da mı seni öldürmek istiyorlar? 915 01:09:24,463 --> 01:09:27,062 İnsanlar ya bana aşık olur ya da benden nefret eder Bay Walker. 916 01:09:27,064 --> 01:09:28,796 Arası yoktur. 917 01:09:28,798 --> 01:09:31,464 Ama burada olmanın sağlam bir sebebi var. 918 01:09:31,466 --> 01:09:32,631 Evet mi yani? 919 01:09:32,633 --> 01:09:35,499 Dinlenmeliyiz. 920 01:09:35,501 --> 01:09:37,600 Ne yapacağımıza yarın karar veririz. 921 01:09:37,602 --> 01:09:41,034 - İyi. - İyi. 922 01:09:41,036 --> 01:09:42,734 Yatak benim. 923 01:09:47,171 --> 01:09:51,071 - Çok değil ama... - Geçen hafta hasta oldu. 924 01:09:51,073 --> 01:09:52,972 Bu imkansız. 925 01:09:57,642 --> 01:09:58,874 Geri koy. 926 01:10:02,476 --> 01:10:04,876 Ne yapacaksın, beni Ulus'a şikayet mi edeceksin? 927 01:10:04,878 --> 01:10:05,676 Derhal. 928 01:10:05,678 --> 01:10:07,410 Onlar da yapıyor, biliyorsun. 929 01:10:09,112 --> 01:10:10,711 Hey, dur! Ne yapıyorsun? 930 01:10:10,713 --> 01:10:12,045 - Alman gerekenin iki katını alıyorsun. - Dur! 931 01:10:12,047 --> 01:10:14,379 - Suyumu alıyor! - Dur. Bırak! 932 01:10:14,381 --> 01:10:16,147 - Çalıyorsun. - Bırak. 933 01:10:16,149 --> 01:10:18,514 - Alman gerekenin 2 katı bu. - Onların tarafında! 934 01:10:18,516 --> 01:10:21,081 Tamam, tamam, tamam. 935 01:10:21,083 --> 01:10:23,215 Onlara bizden daha çok önem veriyorsun. 936 01:10:23,217 --> 01:10:25,216 - Onlar ve biz diye bir şey yok! - Sen bir aptalsın o zaman! 937 01:10:25,218 --> 01:10:26,884 - Hırsızsın! - Hırsız sensin! 938 01:10:26,886 --> 01:10:29,418 Geri çekilin! 939 01:10:29,420 --> 01:10:31,185 Lütfen durun. 940 01:10:31,187 --> 01:10:33,752 - Suyumuz yok! - Yeter. Dinleyin! 941 01:10:38,990 --> 01:10:41,689 Sadece 6 haftalık suyumuz kaldı. 942 01:10:41,691 --> 01:10:43,156 Ne demek 6 haftalık? 943 01:10:43,158 --> 01:10:44,589 Ne diyorsun sen? 944 01:10:46,392 --> 01:10:48,391 Birlikte çalışmazsak, 945 01:10:48,393 --> 01:10:51,626 suyumuz bitecek ve öleceğiz. 946 01:10:51,628 --> 01:10:53,226 Bu kadar basit. 947 01:10:54,762 --> 01:10:58,328 O yüzden lütfen, durun. 948 01:11:00,030 --> 01:11:02,430 Nasıl oldu bu? 949 01:11:02,432 --> 01:11:05,264 Daha önce söylemeliydiniz. 950 01:11:05,266 --> 01:11:07,431 Hey! 951 01:11:17,270 --> 01:11:19,069 Kuyudan uzaklaşın! 952 01:11:21,071 --> 01:11:24,203 Herkesin gerektiği kadar aldığına emin olmak için hepsini biz alıyoruz. 953 01:11:32,108 --> 01:11:34,074 Teşekkürler. 954 01:11:50,215 --> 01:11:53,081 - Kenara çekil, Nick. - Kuyuyu alamazsınız. 955 01:11:53,083 --> 01:11:55,414 Herkes kendi halkının tarafına geçsin. 956 01:11:55,416 --> 01:11:57,849 Su burada, Nick. 957 01:11:57,851 --> 01:11:59,416 Bırakmayacağız. 958 01:11:59,418 --> 01:12:01,416 Kendi tarafınızda da pompa var. 959 01:12:01,418 --> 01:12:02,750 Hayır. 960 01:12:43,233 --> 01:12:44,631 Şimdi olmaz. 961 01:12:54,871 --> 01:12:56,969 Barışı koruyacağım. 962 01:12:56,971 --> 01:12:58,737 Her ne pahasına olursa olsun. 963 01:12:59,905 --> 01:13:01,437 Anladın mı? 964 01:13:21,646 --> 01:13:24,645 Bütün çiftlik aynı rezervden su alıyor. 965 01:13:24,647 --> 01:13:26,747 Onlardan önce alabildiğimiz kadar almalıyız. 966 01:13:43,721 --> 01:13:47,020 Umarım verecek güzel bir şeyin vardır. 967 01:13:53,824 --> 01:13:55,089 Taqa nerede? 968 01:13:55,091 --> 01:13:58,991 Bilmiyorum. 969 01:13:58,993 --> 01:14:00,592 Konuşkan bir tip değil. 970 01:14:21,534 --> 01:14:22,966 Ona güveniyor musun? 971 01:14:24,568 --> 01:14:26,901 Aynı şeyi istiyoruz. 972 01:14:33,705 --> 01:14:35,170 Nick'i buldun mu? 973 01:14:39,807 --> 01:14:41,639 Evet, bulduk. 974 01:14:46,743 --> 01:14:48,809 Alicia? 975 01:14:48,811 --> 01:14:50,176 Kuzeyde. 976 01:14:51,612 --> 01:14:53,843 Kardeşiyle birlikte çiftlikte, güvendeler. 977 01:14:57,447 --> 01:14:59,513 Çocuklarım yaşıyor. 978 01:15:11,719 --> 01:15:13,017 Gel buraya. 979 01:15:23,523 --> 01:15:25,789 Nick'i buldun... 980 01:15:25,791 --> 01:15:27,423 Travis'i kaybettin. 981 01:15:29,958 --> 01:15:32,257 Tanrı düşüncesiz bir cani. 982 01:15:36,760 --> 01:15:39,126 Tanrı'nın bu işle bir ilgisi yok. 983 01:15:54,279 --> 01:15:56,199 Hepimizi öldüreceklerini söylediler. 984 01:16:03,425 --> 01:16:05,691 Hayır. 985 01:16:05,693 --> 01:16:08,458 - Sorun yok. - Arkadaşıma ne yapacaksınız? 986 01:16:09,927 --> 01:16:12,060 Gözetmene borcunu ödemesi gerekiyor. 987 01:16:12,062 --> 01:16:15,193 - Bırakın da gözetmenle konuşayım. - Olmaz. 988 01:16:15,195 --> 01:16:16,894 Onunla kimse konuşmaz. 989 01:16:19,030 --> 01:16:21,963 Borcunu ödemek derken, bulaşık yıkamayı kast etmiyordun herhalde? 990 01:16:21,965 --> 01:16:24,864 Emek, borçla orantılıdır. 991 01:16:24,866 --> 01:16:27,232 Girerken görmüşsündür. 992 01:16:27,234 --> 01:16:30,599 - Çitin arkasındaki zincirlenmiş insanları mı diyorsun? - Borç ödenene kadar sadece. 993 01:16:45,974 --> 01:16:49,339 Çocuklarına geri dön, Madison. Burada vaktini harcıyorsun. 994 01:16:49,341 --> 01:16:51,206 Onları kurtarıyorum, Victor. 995 01:16:51,208 --> 01:16:53,974 Her yer dağılmış durumda. 996 01:16:53,976 --> 01:16:57,709 Sadece eyalet, ülke ve kıta değil. 997 01:16:57,711 --> 01:16:59,743 Bu işin sınırı yok. 998 01:17:01,411 --> 01:17:04,378 Bütün Dünya dağılmış. 999 01:17:04,380 --> 01:17:06,245 - Tamam mı? - Seni buldum ama. 1000 01:17:10,148 --> 01:17:12,380 Annem adımı Victor koymuş... 1001 01:17:12,382 --> 01:17:15,148 çünkü her zaman kazanacağımı biliyordu. 1002 01:17:20,018 --> 01:17:22,451 İyi olacağım. 1003 01:17:27,555 --> 01:17:30,387 O güzel sarı kafanı bana yorma. 1004 01:17:48,161 --> 01:17:49,660 Teşekkür ederim. 1005 01:18:49,383 --> 01:18:52,016 Su anlaşmasını hallettim. 1006 01:18:52,018 --> 01:18:54,116 Sabah ilk ışıkta suyu alacağız. 1007 01:19:01,488 --> 01:19:03,986 Suyun halklarımız ve çocuklarımız için... 1008 01:19:05,122 --> 01:19:06,654 ...önemini düşün. 1009 01:19:19,193 --> 01:19:23,027 Bütün karavanları daire halinde konumlandırırsak bir duvar yaratabiliriz. 1010 01:19:23,029 --> 01:19:25,027 Karavanlara ellemeyin. 1011 01:19:25,029 --> 01:19:26,527 Ama şansımızı arttırır. 1012 01:19:26,529 --> 01:19:29,295 Savaş çıkarsa yine de kaybederiz. 1013 01:19:29,297 --> 01:19:31,429 Mızrak yapıyoruz, dostum. 1014 01:19:31,431 --> 01:19:35,597 David, Goliath'ı bir sapanla yendi. 1015 01:19:35,599 --> 01:19:37,998 Goliath'ın elinde tüfek yoktu. 1016 01:19:38,000 --> 01:19:39,365 Onlarda var. 1017 01:19:39,367 --> 01:19:41,699 Zayıf taraf biziz. Farkındalar. 1018 01:19:43,669 --> 01:19:45,501 Güçlendirme yapmak istemiyor musun? 1019 01:19:45,503 --> 01:19:47,435 Enerji kaybına yol açar. 1020 01:19:47,437 --> 01:19:50,969 O zaman ilk saldıran biz olacağız. 1021 01:19:50,971 --> 01:19:52,469 Böyle mi düşünüyorsunuz? 1022 01:19:52,471 --> 01:19:55,171 Eğer silahları alırsak, 1023 01:19:55,173 --> 01:19:57,805 bu göze göz, dişe diş... 1024 01:19:57,807 --> 01:20:01,206 ...saçmalığı sona erecek. 1025 01:20:02,909 --> 01:20:06,741 Onları silahsızlandırırsak, kan çıkmaz. 1026 01:20:08,844 --> 01:20:10,710 Veya çok fazla kan çıkar. 1027 01:22:11,002 --> 01:22:13,202 - Hey. - Gidelim. 1028 01:22:18,539 --> 01:22:20,237 Borcun ödendi. 1029 01:22:27,609 --> 01:22:28,974 Dikkat et. 1030 01:22:34,878 --> 01:22:37,185 Yok yere bütün çiftliği öldürdüğünün farkında mısın? 1031 01:22:37,187 --> 01:22:38,411 Hayır, Taqa, bizi kurtardım. 1032 01:22:38,413 --> 01:22:40,878 Tanker uzun vadeli bir sorun için kısa vadeli bir çözümdü. 1033 01:22:40,880 --> 01:22:42,312 Bizi yazın sonuna kadar idare edemezdi. 1034 01:22:42,314 --> 01:22:44,313 Victor'un kalıcı bir çözümü var. 1035 01:22:45,548 --> 01:22:46,713 Öyle mi? 1036 01:22:46,715 --> 01:22:48,113 Bizi bu baraja götüreceksin, 1037 01:22:48,115 --> 01:22:50,014 ihtiyacımız olan suyu alacağız. 1038 01:22:50,016 --> 01:22:51,615 Kalıcı bir çözüm. 1039 01:23:30,331 --> 01:23:32,662 Lanet olsun. 1040 01:23:32,664 --> 01:23:34,263 Çıkart onu oradan. 1041 01:23:49,670 --> 01:23:51,135 Onlarla konuşabilirim. 1042 01:23:51,137 --> 01:23:53,670 Artık konuşmak yok. 1043 01:23:53,672 --> 01:23:56,671 İlk kanı akıtmayalım, ilk saldıran onlar olursa... 1044 01:23:56,673 --> 01:23:58,138 ...Taqa anlayış gösterir. 1045 01:24:03,842 --> 01:24:06,474 Su rezervi kurumuş. İşe yaramaz. 1046 01:24:06,476 --> 01:24:09,176 - Ne yapıyor o? - Bizi kurtarmaya çalışıyor. 1047 01:24:35,354 --> 01:24:37,086 Hiçbir şey bulamayacaklar. 1048 01:24:38,622 --> 01:24:40,120 Hey. 1049 01:26:01,966 --> 01:26:11,960 Çeviri: aimless