1 00:01:33,179 --> 00:01:37,882 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Fan också. 3 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Sluta dagdrömma, Clark. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,921 Bränn upp dem. De får inte förstöra marken. 5 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Är allt bra? 6 00:02:21,517 --> 00:02:24,811 Ja, helt okej. Jag behöver bara kaffe. 7 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Du är blek. 8 00:02:35,030 --> 00:02:36,448 Det är värst på morgonen. 9 00:02:38,659 --> 00:02:41,787 De hade tagit sig in på området inom ett dygn. 10 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Inte bra. 11 00:02:43,080 --> 00:02:45,290 Vi måste vara här ute dagligen. 12 00:02:46,416 --> 00:02:48,293 Vi kan laga stängslet I eftermiddag. 13 00:02:48,418 --> 00:02:52,130 Har du lagat många stängsel I Los Angeles, poeten? 14 00:02:54,258 --> 00:02:55,300 Jag är inte nån poet. 15 00:02:56,760 --> 00:03:00,639 All ångest och allt lidande. Du har en poetsjäl. 16 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 Det är inget negativt, Nick. 17 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 Poeter dödar, precis som alla andra. 18 00:03:54,735 --> 00:03:55,777 Troy. 19 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Helvete. 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,417 Qaletaqa. 21 00:04:53,043 --> 00:04:54,086 Jake. 22 00:05:03,345 --> 00:05:04,721 Då var det dags. 23 00:05:16,108 --> 00:05:17,150 Det här är fel. 24 00:05:52,895 --> 00:05:55,022 - Nej, inte hon. - Inte nu, Troy. 25 00:05:55,147 --> 00:05:57,900 Jo, nu. Hon har ingen rätt att vara här. 26 00:05:58,025 --> 00:05:59,568 Hon har all rätt att vara här. 27 00:06:00,194 --> 00:06:03,322 Ofelia är en hjälte för mitt folk. Vi är här tack vare henne. 28 00:06:04,364 --> 00:06:07,534 Vill du verkligen påminna mig om den där skiten, Taqa? 29 00:06:08,535 --> 00:06:10,412 Är det smart? 30 00:06:10,537 --> 00:06:14,374 Om du inte kan acceptera henne, hur kan du då acceptera oss? 31 00:06:14,499 --> 00:06:17,628 Vi accepterar henne och nationen enligt villkoren. 32 00:06:17,753 --> 00:06:19,630 Nej, det gör vi inte alls. 33 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 Vi tolererar det. Vi kan väl - 34 00:06:22,132 --> 00:06:25,385 - röka en fredspipa eller nåt för att rättfärdiga det här. 35 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Det räcker! 36 00:06:27,554 --> 00:06:30,224 - Hur ska du ha det? - För I helvete! Det räcker! 37 00:06:47,282 --> 00:06:49,243 Hur många känner likadant som Troy? 38 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 Vissa. 39 00:06:51,787 --> 00:06:55,916 De flesta vill bara överleva. Det kvittar vem som hjälper dem. 40 00:07:04,341 --> 00:07:06,260 Det här är milisens vapenförråd. 41 00:07:07,553 --> 00:07:09,972 Varenda kula finns med I inventariet. 42 00:07:11,056 --> 00:07:12,224 Är det säkert? 43 00:07:13,851 --> 00:07:15,018 Två nycklar. 44 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 En till dig, en till mig. 45 00:07:18,188 --> 00:07:21,817 Vi får bara tillgång hit om båda är närvarande. 46 00:07:24,069 --> 00:07:26,989 Vi kan få det här att fungera, Taqa. 47 00:07:27,114 --> 00:07:28,866 Vi kan överleva tillsammans. 48 00:07:36,874 --> 00:07:38,417 Är allt okej? 49 00:07:38,542 --> 00:07:42,421 Nej. Allt är jävligt långt från okej. 50 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Jag vill gräva upp honom. 51 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Jag vill döda honom igen - 52 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 - för att han lämnade oss med det här. 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,721 Det här är det bästa för oss. 54 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Jaså? 55 00:07:53,140 --> 00:07:55,142 Tycker du att det här är det bästa? 56 00:07:58,020 --> 00:07:59,688 Han räddade människor. 57 00:07:59,813 --> 00:08:01,064 Han var en hjälte. 58 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 Han var ett fyllo. 59 00:08:09,907 --> 00:08:13,285 Jag förlorade också min pappa så jag vet hur det är att leva med det. 60 00:08:14,203 --> 00:08:15,245 Jaså? 61 00:08:16,788 --> 00:08:18,457 Dog han före apokalypsen? 62 00:08:22,169 --> 00:08:23,253 Tog han sitt liv? 63 00:08:26,381 --> 00:08:29,718 Han kraschade med bilen på motorvägen - 64 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 - på väg hem från arbetet. 65 00:08:34,681 --> 00:08:36,934 Polisen sa att han somnade vid ratten. 66 00:08:39,269 --> 00:08:40,604 Tror du inte på det? 67 00:08:41,813 --> 00:08:44,066 Jag tror att han valde det. 68 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 Var kistan stängd? 69 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Varför undrar du? 70 00:08:53,617 --> 00:08:55,410 Ottos kista var stängd. 71 00:08:58,956 --> 00:09:02,751 Man tror att de här jävlarna borde - 72 00:09:02,876 --> 00:09:06,296 - fundera på vilka konsekvenserna blir, eller hur? 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,966 Det som folk får se. 74 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Det som blir kvar. 75 00:09:15,180 --> 00:09:18,183 - Är vi redo? - Ja. 76 00:09:18,308 --> 00:09:21,562 - Det vore bäst om du stannade här. - Jävlas inte med mig. 77 00:09:21,687 --> 00:09:24,898 Jag gömde mig inte när Dante styrde. Jag tänker inte göra det nu. 78 00:09:25,023 --> 00:09:29,528 Dante var djävulen och du var en ängel, Lola. Men nu... 79 00:09:29,653 --> 00:09:32,865 - Men nu är det du som är Dante. - Ursäkta? 80 00:09:32,990 --> 00:09:36,785 Du är ledaren som man ska följa. 81 00:09:37,661 --> 00:09:38,829 Eller förakta. 82 00:09:39,580 --> 00:09:43,000 - Det är det han menar. - Det är farligt där ute. 83 00:09:43,125 --> 00:09:45,419 Och jag måste möta faran - 84 00:09:45,544 --> 00:09:48,005 - tillsammans med vårt folk. 85 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 Är ni redo? 86 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Nu åker vi! 87 00:10:00,726 --> 00:10:02,853 Kom igen, Klah. Ingen är beväpnad ikväll. 88 00:10:03,520 --> 00:10:06,106 - Jag går inte in utan den. - Gör inte det då. 89 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 Gå hem. 90 00:10:09,484 --> 00:10:10,569 Visa oss bältet! 91 00:10:13,322 --> 00:10:14,406 Vad har du I fickan? 92 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Kan du berätta för henne att jag inte bits? 93 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Jag vet inte vilka böjelser du har. 94 00:10:24,750 --> 00:10:28,587 - Döpte din mamma dig till Crazy Dog? - Nej, min pluton. 95 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Så här kommer det att vara. 96 00:10:32,508 --> 00:10:36,428 Jag gillar det inte heller, men Walker vill ha det så här. 97 00:10:36,553 --> 00:10:38,222 Jake vill ha det så här. 98 00:10:44,311 --> 00:10:45,646 Hur är det med honom? 99 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Bättre. 100 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Det hjälper inte att ljuga. 101 00:10:52,361 --> 00:10:55,864 Han klarade förgiftningen. Han återhämtade sig från det. 102 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Jag förstår det. 103 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 Man kan bli sjuk när man behandlar nån som har mjältbrand. 104 00:11:02,704 --> 00:11:04,289 Han kommer att tillfriskna. 105 00:11:05,415 --> 00:11:07,251 Ta hand om honom. 106 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Detsamma. 107 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 Vad menar du med det? 108 00:11:13,257 --> 00:11:16,969 Det hjälper varken Jake eller freden om du pratar med Walker vid sidan av. 109 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Det gör jag inte. 110 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Det hjälper inte att ljuga. 111 00:11:24,601 --> 00:11:26,395 Spara alla tomma dunkar. 112 00:11:26,520 --> 00:11:29,940 Nästa vecka ska vi försöka fylla en av cisternerna. 113 00:11:30,065 --> 00:11:34,152 Tack! Du förstår inte hur mycket du har hjälpt oss. 114 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Jag vet. 115 00:12:03,974 --> 00:12:06,435 Hallå! Skynda er! De kommer! 116 00:12:06,560 --> 00:12:10,105 Åtta på Independencia, ett dussin på Morelos! Kom igen! 117 00:12:10,230 --> 00:12:12,649 Infekterade! 118 00:12:23,994 --> 00:12:25,204 Vad tror du? 119 00:12:26,079 --> 00:12:27,079 Är alla här? 120 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Vi har haft en svår väg att gå. 121 00:12:39,468 --> 00:12:41,595 Vi har alla gjort förluster. 122 00:12:44,598 --> 00:12:47,559 Men vi kan inte röra oss framåt om vi dröjer oss kvar vid det. 123 00:12:48,644 --> 00:12:50,354 Vi kan inte hysa agg - 124 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 - och förlåta. 125 00:12:53,398 --> 00:12:58,195 Den här platsen har alltid haft som mål att skapa en bättre framtid. 126 00:12:59,905 --> 00:13:01,657 Och om vi - 127 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 - delar med oss av våra förråd - 128 00:13:04,284 --> 00:13:06,286 - och våra färdigheter - 129 00:13:06,411 --> 00:13:07,913 - så kan vi uppnå det. 130 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Om en generation kan vi vara enade. 131 00:13:15,212 --> 00:13:17,047 Det är så den här plastsen ska vara. 132 00:13:20,759 --> 00:13:22,386 Ni är rädda. 133 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 Lika rädda för oss som vi är för er. 134 00:13:26,765 --> 00:13:28,976 Rädsla skapar vrede. 135 00:13:29,101 --> 00:13:30,602 Vrede leder till blodspilla. 136 00:13:30,727 --> 00:13:32,938 Nu är det slut med det. 137 00:13:33,063 --> 00:13:35,482 Jake har rätt. 138 00:13:35,607 --> 00:13:37,109 Vi är tvungna att förlåta. 139 00:13:37,734 --> 00:13:41,822 Mitt agg dog bort när Jeremiah gjorde sin uppoffring. 140 00:13:43,782 --> 00:13:45,617 Nu kan vi stå enade. 141 00:13:47,870 --> 00:13:51,290 Vi kan kämpa mot helvetet utanför. 142 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Rikta rädslan mot det - 143 00:13:55,627 --> 00:13:57,921 - vårt vrede. 144 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Ska du gömma dig här hela kvällen? 145 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Jag dödade människor, Nick. 146 00:14:30,495 --> 00:14:32,915 Deras familjer är där nere. 147 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Du... 148 00:14:35,792 --> 00:14:37,711 Jag är glad att du överlevde. 149 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 Javisst... 150 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 Känner du skuld? 151 00:14:49,306 --> 00:14:51,350 Inte så mycket som jag trodde. 152 00:14:55,020 --> 00:14:57,689 Jag är väl rätt lik min pappa I alla fall. 153 00:15:00,734 --> 00:15:01,902 Hur är det för dig? 154 00:15:03,695 --> 00:15:04,696 För vad då? 155 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Känner du skuld för det du har gjort? 156 00:15:17,543 --> 00:15:20,128 Vi är inte så olika, du och jag, Nick. 157 00:15:33,559 --> 00:15:36,562 - Vill du ha nåt att dricka? - Det här är inte nån dejt, Taqa. 158 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 - Det borde vara en vaka. - Vid en vaka brukar man dricka. 159 00:15:40,691 --> 00:15:42,484 Mycket. 160 00:15:44,736 --> 00:15:47,865 - Vem tar över om han faller? - Det är väl du som är ledaren. 161 00:15:47,990 --> 00:15:51,577 - Hans bror är inte ett alternativ. - Jag är medveten om det. 162 00:15:52,244 --> 00:15:53,954 Är du redo att ta dig an honom? 163 00:15:58,250 --> 00:15:59,501 Om det krävs. 164 00:16:07,801 --> 00:16:09,428 Vi sover med fienden. 165 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 De dödade Gretchen. 166 00:16:13,640 --> 00:16:16,435 - Walker förnekar det. - Skulle han berätta det för dig? 167 00:16:21,648 --> 00:16:24,401 Nu är det här hos oss och vi måste leva tillsammans 168 00:16:24,526 --> 00:16:26,778 Vi låg I krig, nu gör vi inte det. 169 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 Det måste du har klart för dig. 170 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Först var det Phil - 171 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 - sen var det familjen Trimbol. 172 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 De har nästan raderat ut varenda en. 173 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Jag undrar vem som står på tur. 174 00:16:51,887 --> 00:16:53,430 Gretchen var en god människa. 175 00:16:56,475 --> 00:16:57,518 Javisst. 176 00:16:59,478 --> 00:17:00,521 Visst var hon det. 177 00:17:24,711 --> 00:17:26,964 Du får delta om du vill. 178 00:17:31,218 --> 00:17:33,262 Varför är ditt folk inte här? 179 00:17:34,680 --> 00:17:36,890 Det är opassande med gravöppningar. 180 00:17:38,725 --> 00:17:40,811 Jag berättade aldrig vad jag gjorde. 181 00:17:40,936 --> 00:17:43,522 Det är bäst om de inte ser det här. 182 00:17:44,731 --> 00:17:47,901 De döda ska förbli begravna. 183 00:17:49,486 --> 00:17:51,738 En skändning skulle reta upp dem. 184 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Ja. 185 00:17:55,617 --> 00:17:57,828 Jag vill ha fred, Alicia. 186 00:18:03,041 --> 00:18:04,793 Det måste du ta med Jake. 187 00:18:07,004 --> 00:18:08,213 Inte med min mamma. 188 00:18:08,338 --> 00:18:10,716 Din mamma gör vad som krävs. 189 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 VATTENNIVÅER 2007 TILL 2010 190 00:18:36,283 --> 00:18:39,286 277000 LITER 124 DAGAR - 4 MÅNADER 191 00:18:42,623 --> 00:18:45,459 Ät upp resten nu. De infekterade väntar inte. 192 00:18:51,715 --> 00:18:53,342 Hur smakar kaffet, Troy? 193 00:19:10,609 --> 00:19:11,652 Terrance, nej! 194 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Det räcker! 195 00:19:26,166 --> 00:19:27,584 Det räcker! 196 00:19:40,889 --> 00:19:44,852 Han var fortfarande full. Han trodde att du dödade hans vän. 197 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 Jag bryr mig inte om detaljerna. Jag vill bara skydda mitt folk. 198 00:19:49,273 --> 00:19:52,985 Hans strupe är krossad. Vi kan inte hjälpa honom. Han kommer att kvävas. 199 00:19:53,110 --> 00:19:55,946 - Tänk om andra gör likadant? - Likadant? 200 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 - Han är döende. - Ingen kommer att göra som Terrance. 201 00:19:58,866 --> 00:20:01,451 - Det kan jag lova dig. - Kan du det? 202 00:20:01,577 --> 00:20:04,413 Vem var det som förgiftade hans öron igår kväll? 203 00:20:04,538 --> 00:20:06,957 - Det behövdes inte. - Vi kommer att beväpna oss. 204 00:20:07,082 --> 00:20:09,668 Då kommer det här att bli en skjutbana! 205 00:20:09,793 --> 00:20:11,003 Det är det redan. 206 00:20:11,128 --> 00:20:13,964 Jag tror inte på att nån är skyldig genom samröre, - 207 00:20:14,089 --> 00:20:15,966 - men mitt folk är viktigare. 208 00:20:17,843 --> 00:20:21,013 - Ge mig den andra nyckeln, Jake. - Det kan jag inte göra, Taqa. 209 00:20:22,014 --> 00:20:25,392 Vi tar vapnen när vi måste försvara ranchen från ett hot utifrån. 210 00:20:25,517 --> 00:20:28,312 Ni lever tack vare min barmärtighet. Utmana inte mig. 211 00:20:31,565 --> 00:20:34,735 Ni är här eftersom min pappa tog sitt liv för att bevara freden. 212 00:20:35,527 --> 00:20:36,904 Utmana inte mig. 213 00:20:38,405 --> 00:20:40,616 - Ge honom nyckeln. - Vad håller du på med? 214 00:20:40,741 --> 00:20:44,786 De får ha kontroll över vapnen. Vi genomsöker ranchen efter resten. 215 00:20:44,912 --> 00:20:47,664 Då blir vi fångar på vår egen mark, Madison. 216 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 Det är bättre än alternativet. 217 00:21:20,531 --> 00:21:22,032 Vad vill du, Coop? 218 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Vi ska hand om era vapen, Mrs. Twomey. 219 00:21:28,372 --> 00:21:30,123 Det måste bli så. 220 00:21:46,056 --> 00:21:49,268 - Troy lär inte ge med sig så lätt. - Därför ska du stanna kvar här. 221 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Nej, du ska inte ta dig an det här. Jag håller koll på honom. 222 00:21:52,688 --> 00:21:56,024 Så du håller alltså ett vakande öga? Du behöver inte göra det. 223 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Jo, för din och Alicias skull, och för alla människor här. 224 00:21:59,194 --> 00:22:02,447 - Det finns bra folk på båda sidorna. - Jag vet vad du går och bär på. 225 00:22:02,573 --> 00:22:06,326 Du tog på dig det, men om Troy får reda på det så skadar han dig. 226 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 Kanske. 227 00:22:26,221 --> 00:22:29,308 Hur behandlar fåren dig, Blake? 228 00:22:29,433 --> 00:22:32,603 - Gillar du skocken? - Jag bevarar freden, Troy. 229 00:22:32,728 --> 00:22:34,980 Det var en riktigt feg bortförklaring. 230 00:22:35,105 --> 00:22:36,899 Vi måste söka igenom huset. 231 00:22:37,024 --> 00:22:40,235 Du bör ju här, Madison. Du behöver inte be om lov för att komma in. 232 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 Vi är tvungna att ta dina vapen. 233 00:22:42,196 --> 00:22:46,283 Du vet var de kommer att vara och att de är säkra där. 234 00:22:46,408 --> 00:22:50,287 Hur blir det med min säkerhet, då? Den här jäveln längtar efter en sup. 235 00:22:50,412 --> 00:22:53,874 Om han får I sig eldvatten så börjar han skjuta. Eller hur, Kemosabe? 236 00:22:53,999 --> 00:22:56,919 Kemosabe är Lone Rangers indiannamn. 237 00:22:57,044 --> 00:22:58,170 Du tänker på Tonto. 238 00:22:59,087 --> 00:23:01,173 - Det var inte illa menat. - Ingen fara. 239 00:23:03,800 --> 00:23:04,885 Kom igen. 240 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Du vill väl inte dö på dörrtröskeln. 241 00:23:12,267 --> 00:23:13,644 Okej. 242 00:23:13,769 --> 00:23:14,978 Okej. 243 00:23:25,822 --> 00:23:27,074 Det var här han dog. 244 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 Precis här. 245 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 Har du nånsin... 246 00:23:31,870 --> 00:23:35,123 Har du nånsin spillt blod på obehandlat trä, Nick? 247 00:23:36,041 --> 00:23:38,502 Det är poröst. Det bara - 248 00:23:38,627 --> 00:23:39,628 - absorberar. 249 00:23:39,753 --> 00:23:42,714 Jag var tvungen att bränna där det inte blev rent. 250 00:23:45,092 --> 00:23:47,469 - Kolla övervåningen. - Nej, gör inte det. 251 00:23:49,805 --> 00:23:50,639 Nej. 252 00:23:50,764 --> 00:23:52,224 - Troy. - Flytta på dig. 253 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Ta det lugnt. - Kom igen, Nick. 254 00:23:54,518 --> 00:23:56,228 - Avvakta. - Lägg ner vapnet. 255 00:23:56,353 --> 00:23:57,980 Nick, flytta på dig. 256 00:23:58,105 --> 00:24:00,274 Troy, du gör det otroligt lätt för dem. 257 00:24:00,941 --> 00:24:02,150 - Ut med er! - Nick. 258 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 - Ut med er. - Gå ut härifrån. 259 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 Jag tar hand om det här. 260 00:24:06,780 --> 00:24:08,574 - Jag fixar det. - Nick. 261 00:24:10,909 --> 00:24:14,121 - Backa ut genom dörren. - Håll er undan från dörren. 262 00:24:17,958 --> 00:24:21,420 Vi går in på fram-och baksidan. Jag och fem till. Det går snabbt. 263 00:24:23,463 --> 00:24:27,676 - Låt mig få prata med honom. - Du kan inte kontrollera din son. 264 00:24:27,801 --> 00:24:31,805 - Han försvarade mig. - Han valde en sociopats sida. 265 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Låt mig ta hand om det här. 266 00:24:33,724 --> 00:24:35,601 Var vill du att vi ska vara? 267 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 Säg till dem att avvakta. Det är min son. 268 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Troy, vad håller du på med? 269 00:24:42,566 --> 00:24:44,651 Vi kommer att vara en fyr I mörkret - 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 - och göra det som min pappa borde ha gjort. 271 00:24:48,989 --> 00:24:52,951 - Jeremiah såg till att vi överlevde. - Nej, han ville bygga nånting. 272 00:24:53,076 --> 00:24:56,705 Det är precis det vi gör nu. Det var därför han tillät det här. 273 00:24:56,830 --> 00:24:59,208 Vi skulle leva I harmoni, men det funkar inte. 274 00:24:59,333 --> 00:25:01,919 Vi återgår till vårt eget. Det är människans natur. 275 00:25:02,044 --> 00:25:05,756 - Han försökte bryta med det. - Varför diskuterar du ens det här? 276 00:25:05,881 --> 00:25:08,342 Om vi leder kommer de att följa oss. 277 00:25:08,467 --> 00:25:12,387 Ingen kommer att följa oss. De här människorna vill bara leva. 278 00:25:20,979 --> 00:25:23,482 Vi går dit upp och skjuter dem därifrån. 279 00:25:23,607 --> 00:25:25,150 Det här kommer att sluta illa. 280 00:25:25,275 --> 00:25:27,486 Det är så här det var menat att sluta. 281 00:25:27,611 --> 00:25:31,156 Skulle du dö I sömnen med ett leende på läpparna efter en våt dröm? 282 00:25:31,281 --> 00:25:35,327 - Kom igen. Du gillar också det här. - Det här måste inte bli vårt öde. 283 00:25:35,452 --> 00:25:39,915 Jag tänker dö på samma sätt som pappa. Det är passande. 284 00:25:40,040 --> 00:25:43,877 Lyssna på mig, Troy. Min pappa dog helt utan anledning. 285 00:25:44,002 --> 00:25:47,256 Gör inte så mot Jeremiah. Han ville inte att det skulle bli så här. 286 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 Varför bryr du dig? 287 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Varför bryr du dig om vad Jeremiah vill och hur det går för mig? 288 00:26:00,769 --> 00:26:01,812 Ta ditt gevär. 289 00:26:03,105 --> 00:26:04,523 Kom igen. 290 00:26:06,567 --> 00:26:07,985 Nu kör vi. 291 00:26:10,988 --> 00:26:12,781 Det är jag! 292 00:26:13,907 --> 00:26:17,536 Det här är inte rätt väg att gå. Alla riktar sina blickar mot dig nu. 293 00:26:17,661 --> 00:26:19,955 Jag hoppas att de följer mig! 294 00:26:20,080 --> 00:26:23,584 De har lämnat in sina vapnen. Ingen följer dig. 295 00:26:23,709 --> 00:26:27,796 - Du kan ta dig ur det här. - Du tar för givet att jag vill det. 296 00:26:27,921 --> 00:26:29,882 Lägg ner vapnen. Kom ut. 297 00:26:30,007 --> 00:26:32,342 Vad händer sen? 298 00:26:32,467 --> 00:26:36,221 Då finns det ingen återvändo. Då har vi verkligen gett upp. 299 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 Det här är överlevnad. 300 00:26:37,764 --> 00:26:41,518 - Du vill bara rädda din son. - Jag vill rädda er båda två! 301 00:26:42,144 --> 00:26:43,770 Jag vill att du är med. 302 00:26:54,823 --> 00:26:56,074 Vad fan var det där?! 303 00:26:58,118 --> 00:26:59,118 Helvete! 304 00:27:01,872 --> 00:27:03,207 Kom igen! 305 00:28:05,394 --> 00:28:07,604 Du har förlorat. Det är över. 306 00:28:07,729 --> 00:28:10,065 Jag kan knyta näven. Om jag kan knyta näven - 307 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 - så kan jag skjuta. 308 00:28:13,193 --> 00:28:15,487 Och om jag kan skjuta - 309 00:28:18,115 --> 00:28:19,783 - så kan jag döda. 310 00:28:21,076 --> 00:28:23,287 Du är så vacker. 311 00:28:26,748 --> 00:28:27,958 Tack, Nick. 312 00:28:29,293 --> 00:28:30,127 Va? 313 00:28:30,252 --> 00:28:33,172 Jag trodde inte att du skulle backa upp mig. 314 00:28:33,297 --> 00:28:35,549 Det gör inget om jag dör. 315 00:28:35,674 --> 00:28:38,010 Det är trevligt att ha sällskap. 316 00:28:45,392 --> 00:28:47,978 Det har kommit in fler infekterade. 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,941 Låt dem vara. Vi får ut dem imorgon. 318 00:28:54,151 --> 00:28:58,322 - Du borde sova, Daniel. - Jag får ingen sinnesro. 319 00:28:58,447 --> 00:28:59,823 Jag vet. 320 00:28:59,948 --> 00:29:04,745 Du söker fortfarande. Jag såg dig. Jag såg hur du sökte efter henne. 321 00:29:06,205 --> 00:29:08,123 Det är många ansikten. 322 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 Ibland tänker jag - 323 00:29:13,545 --> 00:29:16,840 - att hon står på tur I kön. 324 00:29:18,800 --> 00:29:21,512 Det är svårt att ta död på hoppet. 325 00:29:22,179 --> 00:29:24,640 Det borde inte vara jag som säger det här till dig. 326 00:29:24,765 --> 00:29:26,391 Men... 327 00:29:31,146 --> 00:29:35,567 De har tagit över I norr. Det myllrar av dem på stränderna. 328 00:29:35,692 --> 00:29:38,779 Österut ligger öknen och söderut är det bara berg. 329 00:29:40,030 --> 00:29:43,450 Det är en sak att hoppas. Att vänta är nåt helt annat. 330 00:29:45,452 --> 00:29:47,454 Du har även gett mig ett löfte. 331 00:29:48,997 --> 00:29:50,707 Och jag behöver dig. 332 00:29:52,125 --> 00:29:54,419 Jag säger det här till dig som en vän. 333 00:29:54,545 --> 00:29:56,839 Sökandet kommer att knäcka dig. 334 00:29:58,715 --> 00:30:01,176 Inget knäcker mig, Lola. 335 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 Jag är odödlig. 336 00:30:03,303 --> 00:30:04,847 Kommer du ihåg? 337 00:30:19,069 --> 00:30:20,904 - För I helvete! - Jag vill inte dö. 338 00:30:21,029 --> 00:30:23,448 Då har du nog satsat på fel häst. 339 00:30:25,200 --> 00:30:28,620 - Jag vill inte att du ska dö! - Då har du satsat på fel häst. 340 00:30:28,745 --> 00:30:33,166 Troy, tänk på din bror, den här platsen, din pappa. 341 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 Det finns ingen återvändo nu. 342 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Kasta ut vapnet genom fönstret. Vi kan ta oss härifrån. 343 00:30:38,881 --> 00:30:41,633 Det är för sent nu. Vi har redan prövat vapenvila. 344 00:30:41,758 --> 00:30:44,178 - Är du redo? - Nej. 345 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 - Börja inte vela nu. - Du får inte ut nåt av det här. 346 00:30:47,514 --> 00:30:49,308 Jag tänker ta tillbaka nånting. 347 00:30:53,937 --> 00:30:55,439 Kom igen, din jävel! 348 00:30:57,691 --> 00:31:01,320 Jeremiah offrade sig för den här platsen! 349 00:31:01,445 --> 00:31:04,072 Förstör inte det! Ta inte det ifrån honom! 350 00:31:04,198 --> 00:31:06,575 Du är antingen med mig eller inte, Nick. 351 00:31:09,578 --> 00:31:11,121 Är det allt ni har?! 352 00:31:11,246 --> 00:31:13,707 Kom igen nu, era jävlar! 353 00:31:21,590 --> 00:31:23,675 Vi ger upp! 354 00:31:23,800 --> 00:31:26,053 Sabba inte det här, Nick! 355 00:31:26,178 --> 00:31:27,679 Eld upphör! 356 00:31:28,347 --> 00:31:30,098 Eld upphör! 357 00:31:37,272 --> 00:31:39,274 Nu är jag mer än bara förbannad. 358 00:31:40,526 --> 00:31:42,653 Vi kommer in! 359 00:31:47,491 --> 00:31:48,534 Du, Troy. 360 00:31:50,661 --> 00:31:51,703 Du har rätt. 361 00:31:52,955 --> 00:31:54,081 Din pappa - 362 00:31:55,123 --> 00:31:57,209 - ville inte ta livet av sig. 363 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Få mig inte att skjuta dig. 364 00:31:58,877 --> 00:32:00,754 Han tänkte låta alla dö - 365 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 - av illvilja. 366 00:32:06,260 --> 00:32:08,136 Han söp bort förståndet - 367 00:32:09,847 --> 00:32:11,974 - men han tog inte livet av sig. 368 00:32:15,394 --> 00:32:16,436 Jag dödade honom. 369 00:33:08,739 --> 00:33:12,326 - Det kanske inte fungerar. - Det finns ingen fred utan rättvisa. 370 00:33:13,660 --> 00:33:16,830 - Pojken som skadade en av dina män... - Han heter John Hogan. 371 00:33:16,955 --> 00:33:19,833 Pojken som skadade John Hogan kommer snart att vara död. 372 00:33:22,085 --> 00:33:24,505 Vi måste ta itu med Troy. Jag är medveten om det.. 373 00:33:24,630 --> 00:33:27,090 Han kommer aldrig att acceptera mitt folk. 374 00:33:33,472 --> 00:33:34,890 Troy måste bort. 375 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Men gör inte honom till en martyr. 376 00:33:44,107 --> 00:33:45,400 Exil. 377 00:33:50,989 --> 00:33:52,491 Det är rättvist. 378 00:33:53,742 --> 00:33:54,743 Min son. 379 00:33:54,868 --> 00:33:57,454 Din son måste stå till svars för sina handlingar. 380 00:33:57,579 --> 00:34:01,124 - Han anslöt sig till Troy. - Och övertygade honom om att ge upp. 381 00:34:01,250 --> 00:34:02,835 Hur lyckades han med det? 382 00:34:03,710 --> 00:34:06,380 Vem fan bryr sig? Han räddade liv. 383 00:34:06,505 --> 00:34:09,800 Han försvarade freden. Ändamålet helgar medlen. 384 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Det kan få konsekvenser - 385 00:34:14,304 --> 00:34:15,931 - men han får stanna kvar. 386 00:34:16,056 --> 00:34:17,641 Nick får leva. 387 00:34:21,478 --> 00:34:24,106 - Nästa. - Snälla, ge mig två till. 388 00:34:24,231 --> 00:34:27,860 - Min familj sitter inlåsta hemma. - Det är mycket folk här. 389 00:34:28,527 --> 00:34:30,070 Snälla, en till! 390 00:34:30,195 --> 00:34:31,947 Ge mig mer! 391 00:34:32,072 --> 00:34:33,365 Lämna tillbaka vattnet! 392 00:34:34,950 --> 00:34:36,410 Era smutsiga råttor! 393 00:34:36,535 --> 00:34:38,161 Tjuvar! 394 00:34:38,787 --> 00:34:42,457 Ge oss vattnet! De här råttorna tog över dammen. 395 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 De dödade arbetarna och behöll vattnet! 396 00:34:44,918 --> 00:34:47,546 Just det! Låt tankbilen stå kvar här, era jävlar! 397 00:34:47,671 --> 00:34:50,090 Det är nu det gäller! 398 00:34:50,215 --> 00:34:52,217 Låt tankbilen stå kvar här, era jävlar! 399 00:34:55,637 --> 00:34:56,889 Flytta på er! 400 00:34:57,890 --> 00:34:59,266 Ge tillbaka vattnet! 401 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Vad var det som hände? 402 00:35:00,976 --> 00:35:03,187 Flytta på er! 403 00:35:04,271 --> 00:35:06,648 - Nu åker vi! - Ta slangen! 404 00:35:06,773 --> 00:35:08,525 Hjälp henne att komma upp! 405 00:35:32,799 --> 00:35:34,927 Vad är det som har hänt där? 406 00:35:37,346 --> 00:35:38,972 Ett indianskt knivblad. 407 00:35:42,643 --> 00:35:45,812 Med ett likadant på andra handen så hade jag varit Jesus. 408 00:35:49,191 --> 00:35:51,235 Så, är jag det? 409 00:35:52,152 --> 00:35:54,613 Ska jag korsfästas? 410 00:35:55,822 --> 00:35:59,117 Du kommer att prövas I ödemarken. 411 00:36:00,953 --> 00:36:03,163 Ska det föreställa ett straff? 412 00:36:07,334 --> 00:36:09,336 Du får aldrig återvända. 413 00:36:13,131 --> 00:36:15,425 Javisst. Jag förstår. 414 00:36:17,135 --> 00:36:19,513 Jag kan inte klandra dig. 415 00:36:20,639 --> 00:36:22,266 Aldrig, Troy. 416 00:36:24,852 --> 00:36:27,187 Jag kommer inte att kämpa emot. 417 00:36:27,312 --> 00:36:28,814 Men - 418 00:36:31,108 --> 00:36:33,235 - då måste Madison ta mig dit. 419 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Varför det? 420 00:36:37,281 --> 00:36:39,533 Skulle du lägga mitt liv I Walkers händer? 421 00:36:40,993 --> 00:36:43,829 - Nej, jag följer med dig. - Nej. 422 00:36:44,746 --> 00:36:46,164 Nej, du orkar inte det. 423 00:36:49,126 --> 00:36:51,128 Madison kommer att skydda mig och - 424 00:36:53,922 --> 00:36:55,257 - jag litar på henne. 425 00:37:09,605 --> 00:37:13,192 Här är proviant för att säkerställa att det här inte är ett dödsstraff. 426 00:37:13,317 --> 00:37:15,569 En kniv, en pistol - 427 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 - en kula. 428 00:37:18,614 --> 00:37:21,241 Vad ska jag göra med en kula? 429 00:37:21,366 --> 00:37:23,410 Vi valde exil framför avrättning. 430 00:37:23,535 --> 00:37:26,455 Om det senare inte känns lika betungande... 431 00:37:35,506 --> 00:37:37,508 Svär du på att han klarar sig? 432 00:37:38,592 --> 00:37:40,594 Han kommer att lida, men överleva. 433 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Han kanske vaknar upp. 434 00:38:29,518 --> 00:38:31,645 Det där behövs inte. 435 00:38:37,609 --> 00:38:39,611 Hon har nåt visst, eller hur? 436 00:38:41,446 --> 00:38:43,657 Apokalypsens vita häxa. 437 00:38:44,199 --> 00:38:45,617 Kom nu, Troy. 438 00:38:46,910 --> 00:38:48,954 Få se om jag har förstått det här nu. 439 00:38:50,497 --> 00:38:53,417 - Ska ni inte döda mig? - Fresta mig inte. Jag gör det gärna. 440 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Men du måste göra som kvinnan säger. 441 00:38:56,336 --> 00:38:58,672 Du har förvisats från din mark. 442 00:38:59,715 --> 00:39:02,301 Tror du inte att jag hittar tillbaka? 443 00:39:03,427 --> 00:39:05,637 Du skulle inte göra så mot din bror. 444 00:39:07,723 --> 00:39:12,603 Du är en riktig jävla Pandora, som min pappa brukade säga. 445 00:39:14,396 --> 00:39:15,814 Släpp honom fri. 446 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 - Vad heter du, hövdingen? - Klah Jackson. 447 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Klah. 448 00:39:31,121 --> 00:39:32,164 Vad betyder det? 449 00:39:33,040 --> 00:39:35,000 - Vänsterhänt. - Är du det? 450 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Nej. 451 00:39:38,212 --> 00:39:40,380 Det är tur att jag är högerhänt eftersom - 452 00:39:41,632 --> 00:39:43,884 - Crazy Dog gav min vänsterhand en omgång. 453 00:39:47,930 --> 00:39:49,306 Nej! Troy! 454 00:39:57,773 --> 00:39:59,858 - Hallå där. - Inget mer dödande. 455 00:40:07,074 --> 00:40:09,284 Har du fyllt din kvot? 456 00:40:10,327 --> 00:40:12,538 Ta din ryggsäck och stick iväg nu. 457 00:40:21,213 --> 00:40:22,840 Jag vill inte döda dig. 458 00:40:25,592 --> 00:40:27,219 Är det där skuld? 459 00:40:27,344 --> 00:40:28,595 Vad då? 460 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Jag vet vad ni gjorde. 461 00:40:34,476 --> 00:40:36,478 Han var tvungen att dö. 462 00:40:38,647 --> 00:40:39,690 Och du - 463 00:40:40,524 --> 00:40:42,651 - lät din son skjuta honom? 464 00:40:45,195 --> 00:40:47,489 Jag borde ha gjort det själv. 465 00:40:47,614 --> 00:40:50,325 Javisst. Varför gjorde du det inte? 466 00:40:52,077 --> 00:40:54,079 Vad var det som hindrade dig? 467 00:40:55,747 --> 00:40:58,208 Vad är det som hindrar dig nu? 468 00:41:01,628 --> 00:41:02,628 Herregud! 469 00:41:03,422 --> 00:41:04,464 Troy! 470 00:41:04,965 --> 00:41:07,426 Jag trodde att du var kallblodig. 471 00:41:09,553 --> 00:41:11,096 Du är fortfarande känslosam. 472 00:41:11,221 --> 00:41:14,266 Din pappa tänkte låta andra dö. Han tänkte låta dig dö. 473 00:41:17,519 --> 00:41:19,813 Vi kunde ha kämpat. Vi kunde ha vunnit. 474 00:41:19,938 --> 00:41:21,982 Han kunde ha förvisat sig själv! 475 00:41:22,816 --> 00:41:24,818 Han kunde ha gjort det du gör. 476 00:41:32,159 --> 00:41:34,161 Jag ger inte upp, Madison. 477 00:41:36,371 --> 00:41:37,873 Jag ger inte upp. 478 00:41:38,707 --> 00:41:40,042 Troy! 479 00:41:47,299 --> 00:41:48,467 Då så. 480 00:41:59,937 --> 00:42:01,980 Du sa att du ville ha med mig. 481 00:42:02,898 --> 00:42:04,691 Tvinga mig inte. 482 00:42:05,567 --> 00:42:07,569 Du sa att du behövde mig. 483 00:42:08,195 --> 00:42:09,238 Snälla! 484 00:42:15,035 --> 00:42:16,286 Jag är trött. 485 00:42:18,497 --> 00:42:19,623 Jag är så trött. 486 00:42:26,171 --> 00:42:27,214 Okej.