1
00:01:33,179 --> 00:01:37,882
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:01:38,432 --> 00:01:39,474
Fan också.
3
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Sluta dagdrömma, Clark.
4
00:02:05,792 --> 00:02:08,921
Bränn upp dem.
De får inte förstöra marken.
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Är allt bra?
6
00:02:21,517 --> 00:02:24,811
Ja, helt okej.
Jag behöver bara kaffe.
7
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Du är blek.
8
00:02:35,030 --> 00:02:36,448
Det är värst på morgonen.
9
00:02:38,659 --> 00:02:41,787
De hade tagit sig in på området
inom ett dygn.
10
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Inte bra.
11
00:02:43,080 --> 00:02:45,290
Vi måste vara här ute dagligen.
12
00:02:46,416 --> 00:02:48,293
Vi kan laga stängslet I eftermiddag.
13
00:02:48,418 --> 00:02:52,130
Har du lagat många stängsel
I Los Angeles, poeten?
14
00:02:54,258 --> 00:02:55,300
Jag är inte nån poet.
15
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
All ångest och allt lidande.
Du har en poetsjäl.
16
00:03:00,764 --> 00:03:02,266
Det är inget negativt, Nick.
17
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
Poeter dödar, precis som alla andra.
18
00:03:54,735 --> 00:03:55,777
Troy.
19
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
Helvete.
20
00:04:51,166 --> 00:04:52,417
Qaletaqa.
21
00:04:53,043 --> 00:04:54,086
Jake.
22
00:05:03,345 --> 00:05:04,721
Då var det dags.
23
00:05:16,108 --> 00:05:17,150
Det här är fel.
24
00:05:52,895 --> 00:05:55,022
- Nej, inte hon.
- Inte nu, Troy.
25
00:05:55,147 --> 00:05:57,900
Jo, nu.
Hon har ingen rätt att vara här.
26
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
Hon har all rätt att vara här.
27
00:06:00,194 --> 00:06:03,322
Ofelia är en hjälte för mitt folk.
Vi är här tack vare henne.
28
00:06:04,364 --> 00:06:07,534
Vill du verkligen påminna mig
om den där skiten, Taqa?
29
00:06:08,535 --> 00:06:10,412
Är det smart?
30
00:06:10,537 --> 00:06:14,374
Om du inte kan acceptera henne,
hur kan du då acceptera oss?
31
00:06:14,499 --> 00:06:17,628
Vi accepterar henne och nationen
enligt villkoren.
32
00:06:17,753 --> 00:06:19,630
Nej, det gör vi inte alls.
33
00:06:19,755 --> 00:06:22,007
Vi tolererar det. Vi kan väl -
34
00:06:22,132 --> 00:06:25,385
- röka en fredspipa eller nåt
för att rättfärdiga det här.
35
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Det räcker!
36
00:06:27,554 --> 00:06:30,224
- Hur ska du ha det?
- För I helvete! Det räcker!
37
00:06:47,282 --> 00:06:49,243
Hur många känner likadant som Troy?
38
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
Vissa.
39
00:06:51,787 --> 00:06:55,916
De flesta vill bara överleva.
Det kvittar vem som hjälper dem.
40
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
Det här är milisens vapenförråd.
41
00:07:07,553 --> 00:07:09,972
Varenda kula finns med I inventariet.
42
00:07:11,056 --> 00:07:12,224
Är det säkert?
43
00:07:13,851 --> 00:07:15,018
Två nycklar.
44
00:07:15,143 --> 00:07:17,062
En till dig, en till mig.
45
00:07:18,188 --> 00:07:21,817
Vi får bara tillgång hit
om båda är närvarande.
46
00:07:24,069 --> 00:07:26,989
Vi kan få det här att fungera, Taqa.
47
00:07:27,114 --> 00:07:28,866
Vi kan överleva tillsammans.
48
00:07:36,874 --> 00:07:38,417
Är allt okej?
49
00:07:38,542 --> 00:07:42,421
Nej. Allt är jävligt långt från okej.
50
00:07:42,546 --> 00:07:43,797
Jag vill gräva upp honom.
51
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Jag vill döda honom igen -
52
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
- för att han lämnade oss med det här.
53
00:07:49,178 --> 00:07:50,721
Det här är det bästa för oss.
54
00:07:51,805 --> 00:07:53,015
Jaså?
55
00:07:53,140 --> 00:07:55,142
Tycker du att det här är det bästa?
56
00:07:58,020 --> 00:07:59,688
Han räddade människor.
57
00:07:59,813 --> 00:08:01,064
Han var en hjälte.
58
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Han var ett fyllo.
59
00:08:09,907 --> 00:08:13,285
Jag förlorade också min pappa så jag
vet hur det är att leva med det.
60
00:08:14,203 --> 00:08:15,245
Jaså?
61
00:08:16,788 --> 00:08:18,457
Dog han före apokalypsen?
62
00:08:22,169 --> 00:08:23,253
Tog han sitt liv?
63
00:08:26,381 --> 00:08:29,718
Han kraschade med bilen på motorvägen -
64
00:08:29,843 --> 00:08:31,929
- på väg hem från arbetet.
65
00:08:34,681 --> 00:08:36,934
Polisen sa att han somnade vid ratten.
66
00:08:39,269 --> 00:08:40,604
Tror du inte på det?
67
00:08:41,813 --> 00:08:44,066
Jag tror att han valde det.
68
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
Var kistan stängd?
69
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Varför undrar du?
70
00:08:53,617 --> 00:08:55,410
Ottos kista var stängd.
71
00:08:58,956 --> 00:09:02,751
Man tror att de här jävlarna borde -
72
00:09:02,876 --> 00:09:06,296
- fundera på
vilka konsekvenserna blir, eller hur?
73
00:09:06,421 --> 00:09:08,966
Det som folk får se.
74
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Det som blir kvar.
75
00:09:15,180 --> 00:09:18,183
- Är vi redo?
- Ja.
76
00:09:18,308 --> 00:09:21,562
- Det vore bäst om du stannade här.
- Jävlas inte med mig.
77
00:09:21,687 --> 00:09:24,898
Jag gömde mig inte när Dante styrde.
Jag tänker inte göra det nu.
78
00:09:25,023 --> 00:09:29,528
Dante var djävulen
och du var en ängel, Lola. Men nu...
79
00:09:29,653 --> 00:09:32,865
- Men nu är det du som är Dante.
- Ursäkta?
80
00:09:32,990 --> 00:09:36,785
Du är ledaren som man ska följa.
81
00:09:37,661 --> 00:09:38,829
Eller förakta.
82
00:09:39,580 --> 00:09:43,000
- Det är det han menar.
- Det är farligt där ute.
83
00:09:43,125 --> 00:09:45,419
Och jag måste möta faran -
84
00:09:45,544 --> 00:09:48,005
- tillsammans med vårt folk.
85
00:09:48,130 --> 00:09:49,173
Är ni redo?
86
00:09:50,549 --> 00:09:52,801
Nu åker vi!
87
00:10:00,726 --> 00:10:02,853
Kom igen, Klah.
Ingen är beväpnad ikväll.
88
00:10:03,520 --> 00:10:06,106
- Jag går inte in utan den.
- Gör inte det då.
89
00:10:07,024 --> 00:10:08,108
Gå hem.
90
00:10:09,484 --> 00:10:10,569
Visa oss bältet!
91
00:10:13,322 --> 00:10:14,406
Vad har du I fickan?
92
00:10:18,744 --> 00:10:20,871
Kan du berätta för henne
att jag inte bits?
93
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Jag vet inte vilka böjelser du har.
94
00:10:24,750 --> 00:10:28,587
- Döpte din mamma dig till Crazy Dog?
- Nej, min pluton.
95
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Så här kommer det att vara.
96
00:10:32,508 --> 00:10:36,428
Jag gillar det inte heller,
men Walker vill ha det så här.
97
00:10:36,553 --> 00:10:38,222
Jake vill ha det så här.
98
00:10:44,311 --> 00:10:45,646
Hur är det med honom?
99
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Bättre.
100
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
Det hjälper inte att ljuga.
101
00:10:52,361 --> 00:10:55,864
Han klarade förgiftningen.
Han återhämtade sig från det.
102
00:10:56,657 --> 00:10:58,158
Jag förstår det.
103
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
Man kan bli sjuk när man behandlar
nån som har mjältbrand.
104
00:11:02,704 --> 00:11:04,289
Han kommer att tillfriskna.
105
00:11:05,415 --> 00:11:07,251
Ta hand om honom.
106
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Detsamma.
107
00:11:09,336 --> 00:11:10,921
Vad menar du med det?
108
00:11:13,257 --> 00:11:16,969
Det hjälper varken Jake eller freden
om du pratar med Walker vid sidan av.
109
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Det gör jag inte.
110
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Det hjälper inte att ljuga.
111
00:11:24,601 --> 00:11:26,395
Spara alla tomma dunkar.
112
00:11:26,520 --> 00:11:29,940
Nästa vecka ska vi försöka
fylla en av cisternerna.
113
00:11:30,065 --> 00:11:34,152
Tack! Du förstår inte
hur mycket du har hjälpt oss.
114
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Jag vet.
115
00:12:03,974 --> 00:12:06,435
Hallå! Skynda er! De kommer!
116
00:12:06,560 --> 00:12:10,105
Åtta på Independencia,
ett dussin på Morelos! Kom igen!
117
00:12:10,230 --> 00:12:12,649
Infekterade!
118
00:12:23,994 --> 00:12:25,204
Vad tror du?
119
00:12:26,079 --> 00:12:27,079
Är alla här?
120
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
Vi har haft en svår väg att gå.
121
00:12:39,468 --> 00:12:41,595
Vi har alla gjort förluster.
122
00:12:44,598 --> 00:12:47,559
Men vi kan inte röra oss framåt
om vi dröjer oss kvar vid det.
123
00:12:48,644 --> 00:12:50,354
Vi kan inte hysa agg -
124
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
- och förlåta.
125
00:12:53,398 --> 00:12:58,195
Den här platsen har alltid haft
som mål att skapa en bättre framtid.
126
00:12:59,905 --> 00:13:01,657
Och om vi -
127
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
- delar med oss av våra förråd -
128
00:13:04,284 --> 00:13:06,286
- och våra färdigheter -
129
00:13:06,411 --> 00:13:07,913
- så kan vi uppnå det.
130
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Om en generation kan vi vara enade.
131
00:13:15,212 --> 00:13:17,047
Det är så den här plastsen ska vara.
132
00:13:20,759 --> 00:13:22,386
Ni är rädda.
133
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
Lika rädda för oss som vi är för er.
134
00:13:26,765 --> 00:13:28,976
Rädsla skapar vrede.
135
00:13:29,101 --> 00:13:30,602
Vrede leder till blodspilla.
136
00:13:30,727 --> 00:13:32,938
Nu är det slut med det.
137
00:13:33,063 --> 00:13:35,482
Jake har rätt.
138
00:13:35,607 --> 00:13:37,109
Vi är tvungna att förlåta.
139
00:13:37,734 --> 00:13:41,822
Mitt agg dog bort när Jeremiah
gjorde sin uppoffring.
140
00:13:43,782 --> 00:13:45,617
Nu kan vi stå enade.
141
00:13:47,870 --> 00:13:51,290
Vi kan kämpa mot helvetet utanför.
142
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Rikta rädslan mot det -
143
00:13:55,627 --> 00:13:57,921
- vårt vrede.
144
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Ska du gömma dig här hela kvällen?
145
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Jag dödade människor, Nick.
146
00:14:30,495 --> 00:14:32,915
Deras familjer är där nere.
147
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Du...
148
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
Jag är glad att du överlevde.
149
00:14:38,837 --> 00:14:40,214
Javisst...
150
00:14:42,674 --> 00:14:44,384
Känner du skuld?
151
00:14:49,306 --> 00:14:51,350
Inte så mycket som jag trodde.
152
00:14:55,020 --> 00:14:57,689
Jag är väl rätt lik min pappa
I alla fall.
153
00:15:00,734 --> 00:15:01,902
Hur är det för dig?
154
00:15:03,695 --> 00:15:04,696
För vad då?
155
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
Känner du skuld för det du har gjort?
156
00:15:17,543 --> 00:15:20,128
Vi är inte så olika, du och jag, Nick.
157
00:15:33,559 --> 00:15:36,562
- Vill du ha nåt att dricka?
- Det här är inte nån dejt, Taqa.
158
00:15:37,646 --> 00:15:40,566
- Det borde vara en vaka.
- Vid en vaka brukar man dricka.
159
00:15:40,691 --> 00:15:42,484
Mycket.
160
00:15:44,736 --> 00:15:47,865
- Vem tar över om han faller?
- Det är väl du som är ledaren.
161
00:15:47,990 --> 00:15:51,577
- Hans bror är inte ett alternativ.
- Jag är medveten om det.
162
00:15:52,244 --> 00:15:53,954
Är du redo att ta dig an honom?
163
00:15:58,250 --> 00:15:59,501
Om det krävs.
164
00:16:07,801 --> 00:16:09,428
Vi sover med fienden.
165
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
De dödade Gretchen.
166
00:16:13,640 --> 00:16:16,435
- Walker förnekar det.
- Skulle han berätta det för dig?
167
00:16:21,648 --> 00:16:24,401
Nu är det här hos oss
och vi måste leva tillsammans
168
00:16:24,526 --> 00:16:26,778
Vi låg I krig, nu gör vi inte det.
169
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
Det måste du har klart för dig.
170
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Först var det Phil -
171
00:16:43,462 --> 00:16:45,339
- sen var det familjen Trimbol.
172
00:16:45,464 --> 00:16:47,424
De har nästan raderat ut varenda en.
173
00:16:47,549 --> 00:16:50,427
Jag undrar vem som står på tur.
174
00:16:51,887 --> 00:16:53,430
Gretchen var en god människa.
175
00:16:56,475 --> 00:16:57,518
Javisst.
176
00:16:59,478 --> 00:17:00,521
Visst var hon det.
177
00:17:24,711 --> 00:17:26,964
Du får delta om du vill.
178
00:17:31,218 --> 00:17:33,262
Varför är ditt folk inte här?
179
00:17:34,680 --> 00:17:36,890
Det är opassande med gravöppningar.
180
00:17:38,725 --> 00:17:40,811
Jag berättade aldrig vad jag gjorde.
181
00:17:40,936 --> 00:17:43,522
Det är bäst om de inte ser det här.
182
00:17:44,731 --> 00:17:47,901
De döda ska förbli begravna.
183
00:17:49,486 --> 00:17:51,738
En skändning skulle reta upp dem.
184
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Ja.
185
00:17:55,617 --> 00:17:57,828
Jag vill ha fred, Alicia.
186
00:18:03,041 --> 00:18:04,793
Det måste du ta med Jake.
187
00:18:07,004 --> 00:18:08,213
Inte med min mamma.
188
00:18:08,338 --> 00:18:10,716
Din mamma gör vad som krävs.
189
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
VATTENNIVÅER
2007 TILL 2010
190
00:18:36,283 --> 00:18:39,286
277000 LITER
124 DAGAR - 4 MÅNADER
191
00:18:42,623 --> 00:18:45,459
Ät upp resten nu.
De infekterade väntar inte.
192
00:18:51,715 --> 00:18:53,342
Hur smakar kaffet, Troy?
193
00:19:10,609 --> 00:19:11,652
Terrance, nej!
194
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
Det räcker!
195
00:19:26,166 --> 00:19:27,584
Det räcker!
196
00:19:40,889 --> 00:19:44,852
Han var fortfarande full.
Han trodde att du dödade hans vän.
197
00:19:44,977 --> 00:19:48,480
Jag bryr mig inte om detaljerna.
Jag vill bara skydda mitt folk.
198
00:19:49,273 --> 00:19:52,985
Hans strupe är krossad. Vi kan inte
hjälpa honom. Han kommer att kvävas.
199
00:19:53,110 --> 00:19:55,946
- Tänk om andra gör likadant?
- Likadant?
200
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
- Han är döende.
- Ingen kommer att göra som Terrance.
201
00:19:58,866 --> 00:20:01,451
- Det kan jag lova dig.
- Kan du det?
202
00:20:01,577 --> 00:20:04,413
Vem var det som förgiftade hans öron
igår kväll?
203
00:20:04,538 --> 00:20:06,957
- Det behövdes inte.
- Vi kommer att beväpna oss.
204
00:20:07,082 --> 00:20:09,668
Då kommer det här att bli en skjutbana!
205
00:20:09,793 --> 00:20:11,003
Det är det redan.
206
00:20:11,128 --> 00:20:13,964
Jag tror inte på att nån är skyldig
genom samröre, -
207
00:20:14,089 --> 00:20:15,966
- men mitt folk är viktigare.
208
00:20:17,843 --> 00:20:21,013
- Ge mig den andra nyckeln, Jake.
- Det kan jag inte göra, Taqa.
209
00:20:22,014 --> 00:20:25,392
Vi tar vapnen när vi måste försvara
ranchen från ett hot utifrån.
210
00:20:25,517 --> 00:20:28,312
Ni lever tack vare min barmärtighet.
Utmana inte mig.
211
00:20:31,565 --> 00:20:34,735
Ni är här eftersom min pappa tog
sitt liv för att bevara freden.
212
00:20:35,527 --> 00:20:36,904
Utmana inte mig.
213
00:20:38,405 --> 00:20:40,616
- Ge honom nyckeln.
- Vad håller du på med?
214
00:20:40,741 --> 00:20:44,786
De får ha kontroll över vapnen.
Vi genomsöker ranchen efter resten.
215
00:20:44,912 --> 00:20:47,664
Då blir vi fångar
på vår egen mark, Madison.
216
00:20:47,789 --> 00:20:49,374
Det är bättre än alternativet.
217
00:21:20,531 --> 00:21:22,032
Vad vill du, Coop?
218
00:21:22,658 --> 00:21:24,910
Vi ska hand om era vapen,
Mrs. Twomey.
219
00:21:28,372 --> 00:21:30,123
Det måste bli så.
220
00:21:46,056 --> 00:21:49,268
- Troy lär inte ge med sig så lätt.
- Därför ska du stanna kvar här.
221
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Nej, du ska inte ta dig an det här.
Jag håller koll på honom.
222
00:21:52,688 --> 00:21:56,024
Så du håller alltså ett vakande öga?
Du behöver inte göra det.
223
00:21:56,149 --> 00:21:59,069
Jo, för din och Alicias skull,
och för alla människor här.
224
00:21:59,194 --> 00:22:02,447
- Det finns bra folk på båda sidorna.
- Jag vet vad du går och bär på.
225
00:22:02,573 --> 00:22:06,326
Du tog på dig det, men om Troy får
reda på det så skadar han dig.
226
00:22:06,451 --> 00:22:07,786
Kanske.
227
00:22:26,221 --> 00:22:29,308
Hur behandlar fåren dig, Blake?
228
00:22:29,433 --> 00:22:32,603
- Gillar du skocken?
- Jag bevarar freden, Troy.
229
00:22:32,728 --> 00:22:34,980
Det var en riktigt feg bortförklaring.
230
00:22:35,105 --> 00:22:36,899
Vi måste söka igenom huset.
231
00:22:37,024 --> 00:22:40,235
Du bör ju här, Madison. Du behöver
inte be om lov för att komma in.
232
00:22:40,360 --> 00:22:42,070
Vi är tvungna att ta dina vapen.
233
00:22:42,196 --> 00:22:46,283
Du vet var de kommer att vara
och att de är säkra där.
234
00:22:46,408 --> 00:22:50,287
Hur blir det med min säkerhet, då?
Den här jäveln längtar efter en sup.
235
00:22:50,412 --> 00:22:53,874
Om han får I sig eldvatten så börjar
han skjuta. Eller hur, Kemosabe?
236
00:22:53,999 --> 00:22:56,919
Kemosabe är Lone Rangers indiannamn.
237
00:22:57,044 --> 00:22:58,170
Du tänker på Tonto.
238
00:22:59,087 --> 00:23:01,173
- Det var inte illa menat.
- Ingen fara.
239
00:23:03,800 --> 00:23:04,885
Kom igen.
240
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Du vill väl inte dö på dörrtröskeln.
241
00:23:12,267 --> 00:23:13,644
Okej.
242
00:23:13,769 --> 00:23:14,978
Okej.
243
00:23:25,822 --> 00:23:27,074
Det var här han dog.
244
00:23:28,200 --> 00:23:29,201
Precis här.
245
00:23:30,702 --> 00:23:31,745
Har du nånsin...
246
00:23:31,870 --> 00:23:35,123
Har du nånsin spillt blod
på obehandlat trä, Nick?
247
00:23:36,041 --> 00:23:38,502
Det är poröst. Det bara -
248
00:23:38,627 --> 00:23:39,628
- absorberar.
249
00:23:39,753 --> 00:23:42,714
Jag var tvungen att bränna
där det inte blev rent.
250
00:23:45,092 --> 00:23:47,469
- Kolla övervåningen.
- Nej, gör inte det.
251
00:23:49,805 --> 00:23:50,639
Nej.
252
00:23:50,764 --> 00:23:52,224
- Troy.
- Flytta på dig.
253
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Ta det lugnt.
- Kom igen, Nick.
254
00:23:54,518 --> 00:23:56,228
- Avvakta.
- Lägg ner vapnet.
255
00:23:56,353 --> 00:23:57,980
Nick, flytta på dig.
256
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Troy, du gör det otroligt lätt för dem.
257
00:24:00,941 --> 00:24:02,150
- Ut med er!
- Nick.
258
00:24:02,276 --> 00:24:04,778
- Ut med er.
- Gå ut härifrån.
259
00:24:04,903 --> 00:24:06,029
Jag tar hand om det här.
260
00:24:06,780 --> 00:24:08,574
- Jag fixar det.
- Nick.
261
00:24:10,909 --> 00:24:14,121
- Backa ut genom dörren.
- Håll er undan från dörren.
262
00:24:17,958 --> 00:24:21,420
Vi går in på fram-och baksidan.
Jag och fem till. Det går snabbt.
263
00:24:23,463 --> 00:24:27,676
- Låt mig få prata med honom.
- Du kan inte kontrollera din son.
264
00:24:27,801 --> 00:24:31,805
- Han försvarade mig.
- Han valde en sociopats sida.
265
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Låt mig ta hand om det här.
266
00:24:33,724 --> 00:24:35,601
Var vill du att vi ska vara?
267
00:24:36,476 --> 00:24:39,104
Säg till dem att avvakta.
Det är min son.
268
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Troy, vad håller du på med?
269
00:24:42,566 --> 00:24:44,651
Vi kommer att vara en fyr I mörkret -
270
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
- och göra det som min pappa
borde ha gjort.
271
00:24:48,989 --> 00:24:52,951
- Jeremiah såg till att vi överlevde.
- Nej, han ville bygga nånting.
272
00:24:53,076 --> 00:24:56,705
Det är precis det vi gör nu.
Det var därför han tillät det här.
273
00:24:56,830 --> 00:24:59,208
Vi skulle leva I harmoni,
men det funkar inte.
274
00:24:59,333 --> 00:25:01,919
Vi återgår till vårt eget.
Det är människans natur.
275
00:25:02,044 --> 00:25:05,756
- Han försökte bryta med det.
- Varför diskuterar du ens det här?
276
00:25:05,881 --> 00:25:08,342
Om vi leder kommer de att följa oss.
277
00:25:08,467 --> 00:25:12,387
Ingen kommer att följa oss.
De här människorna vill bara leva.
278
00:25:20,979 --> 00:25:23,482
Vi går dit upp
och skjuter dem därifrån.
279
00:25:23,607 --> 00:25:25,150
Det här kommer att sluta illa.
280
00:25:25,275 --> 00:25:27,486
Det är så här det var menat att sluta.
281
00:25:27,611 --> 00:25:31,156
Skulle du dö I sömnen med ett leende
på läpparna efter en våt dröm?
282
00:25:31,281 --> 00:25:35,327
- Kom igen. Du gillar också det här.
- Det här måste inte bli vårt öde.
283
00:25:35,452 --> 00:25:39,915
Jag tänker dö på samma sätt
som pappa. Det är passande.
284
00:25:40,040 --> 00:25:43,877
Lyssna på mig, Troy. Min pappa
dog helt utan anledning.
285
00:25:44,002 --> 00:25:47,256
Gör inte så mot Jeremiah. Han ville
inte att det skulle bli så här.
286
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
Varför bryr du dig?
287
00:25:49,049 --> 00:25:52,719
Varför bryr du dig om vad Jeremiah
vill och hur det går för mig?
288
00:26:00,769 --> 00:26:01,812
Ta ditt gevär.
289
00:26:03,105 --> 00:26:04,523
Kom igen.
290
00:26:06,567 --> 00:26:07,985
Nu kör vi.
291
00:26:10,988 --> 00:26:12,781
Det är jag!
292
00:26:13,907 --> 00:26:17,536
Det här är inte rätt väg att gå.
Alla riktar sina blickar mot dig nu.
293
00:26:17,661 --> 00:26:19,955
Jag hoppas att de följer mig!
294
00:26:20,080 --> 00:26:23,584
De har lämnat in sina vapnen.
Ingen följer dig.
295
00:26:23,709 --> 00:26:27,796
- Du kan ta dig ur det här.
- Du tar för givet att jag vill det.
296
00:26:27,921 --> 00:26:29,882
Lägg ner vapnen. Kom ut.
297
00:26:30,007 --> 00:26:32,342
Vad händer sen?
298
00:26:32,467 --> 00:26:36,221
Då finns det ingen återvändo.
Då har vi verkligen gett upp.
299
00:26:36,346 --> 00:26:37,639
Det här är överlevnad.
300
00:26:37,764 --> 00:26:41,518
- Du vill bara rädda din son.
- Jag vill rädda er båda två!
301
00:26:42,144 --> 00:26:43,770
Jag vill att du är med.
302
00:26:54,823 --> 00:26:56,074
Vad fan var det där?!
303
00:26:58,118 --> 00:26:59,118
Helvete!
304
00:27:01,872 --> 00:27:03,207
Kom igen!
305
00:28:05,394 --> 00:28:07,604
Du har förlorat. Det är över.
306
00:28:07,729 --> 00:28:10,065
Jag kan knyta näven.
Om jag kan knyta näven -
307
00:28:11,608 --> 00:28:13,068
- så kan jag skjuta.
308
00:28:13,193 --> 00:28:15,487
Och om jag kan skjuta -
309
00:28:18,115 --> 00:28:19,783
- så kan jag döda.
310
00:28:21,076 --> 00:28:23,287
Du är så vacker.
311
00:28:26,748 --> 00:28:27,958
Tack, Nick.
312
00:28:29,293 --> 00:28:30,127
Va?
313
00:28:30,252 --> 00:28:33,172
Jag trodde inte
att du skulle backa upp mig.
314
00:28:33,297 --> 00:28:35,549
Det gör inget om jag dör.
315
00:28:35,674 --> 00:28:38,010
Det är trevligt att ha sällskap.
316
00:28:45,392 --> 00:28:47,978
Det har kommit in fler infekterade.
317
00:28:49,271 --> 00:28:52,941
Låt dem vara.
Vi får ut dem imorgon.
318
00:28:54,151 --> 00:28:58,322
- Du borde sova, Daniel.
- Jag får ingen sinnesro.
319
00:28:58,447 --> 00:28:59,823
Jag vet.
320
00:28:59,948 --> 00:29:04,745
Du söker fortfarande. Jag såg dig.
Jag såg hur du sökte efter henne.
321
00:29:06,205 --> 00:29:08,123
Det är många ansikten.
322
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
Ibland tänker jag -
323
00:29:13,545 --> 00:29:16,840
- att hon står på tur I kön.
324
00:29:18,800 --> 00:29:21,512
Det är svårt att ta död på hoppet.
325
00:29:22,179 --> 00:29:24,640
Det borde inte vara jag
som säger det här till dig.
326
00:29:24,765 --> 00:29:26,391
Men...
327
00:29:31,146 --> 00:29:35,567
De har tagit över I norr.
Det myllrar av dem på stränderna.
328
00:29:35,692 --> 00:29:38,779
Österut ligger öknen
och söderut är det bara berg.
329
00:29:40,030 --> 00:29:43,450
Det är en sak att hoppas.
Att vänta är nåt helt annat.
330
00:29:45,452 --> 00:29:47,454
Du har även gett mig ett löfte.
331
00:29:48,997 --> 00:29:50,707
Och jag behöver dig.
332
00:29:52,125 --> 00:29:54,419
Jag säger det här till dig som en vän.
333
00:29:54,545 --> 00:29:56,839
Sökandet kommer att knäcka dig.
334
00:29:58,715 --> 00:30:01,176
Inget knäcker mig, Lola.
335
00:30:01,301 --> 00:30:02,469
Jag är odödlig.
336
00:30:03,303 --> 00:30:04,847
Kommer du ihåg?
337
00:30:19,069 --> 00:30:20,904
- För I helvete!
- Jag vill inte dö.
338
00:30:21,029 --> 00:30:23,448
Då har du nog satsat på fel häst.
339
00:30:25,200 --> 00:30:28,620
- Jag vill inte att du ska dö!
- Då har du satsat på fel häst.
340
00:30:28,745 --> 00:30:33,166
Troy, tänk på din bror,
den här platsen, din pappa.
341
00:30:33,292 --> 00:30:35,335
Det finns ingen återvändo nu.
342
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Kasta ut vapnet genom fönstret.
Vi kan ta oss härifrån.
343
00:30:38,881 --> 00:30:41,633
Det är för sent nu.
Vi har redan prövat vapenvila.
344
00:30:41,758 --> 00:30:44,178
- Är du redo?
- Nej.
345
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
- Börja inte vela nu.
- Du får inte ut nåt av det här.
346
00:30:47,514 --> 00:30:49,308
Jag tänker ta tillbaka nånting.
347
00:30:53,937 --> 00:30:55,439
Kom igen, din jävel!
348
00:30:57,691 --> 00:31:01,320
Jeremiah offrade sig
för den här platsen!
349
00:31:01,445 --> 00:31:04,072
Förstör inte det!
Ta inte det ifrån honom!
350
00:31:04,198 --> 00:31:06,575
Du är antingen med mig
eller inte, Nick.
351
00:31:09,578 --> 00:31:11,121
Är det allt ni har?!
352
00:31:11,246 --> 00:31:13,707
Kom igen nu, era jävlar!
353
00:31:21,590 --> 00:31:23,675
Vi ger upp!
354
00:31:23,800 --> 00:31:26,053
Sabba inte det här, Nick!
355
00:31:26,178 --> 00:31:27,679
Eld upphör!
356
00:31:28,347 --> 00:31:30,098
Eld upphör!
357
00:31:37,272 --> 00:31:39,274
Nu är jag mer än bara förbannad.
358
00:31:40,526 --> 00:31:42,653
Vi kommer in!
359
00:31:47,491 --> 00:31:48,534
Du, Troy.
360
00:31:50,661 --> 00:31:51,703
Du har rätt.
361
00:31:52,955 --> 00:31:54,081
Din pappa -
362
00:31:55,123 --> 00:31:57,209
- ville inte ta livet av sig.
363
00:31:57,334 --> 00:31:58,752
Få mig inte att skjuta dig.
364
00:31:58,877 --> 00:32:00,754
Han tänkte låta alla dö -
365
00:32:02,506 --> 00:32:04,758
- av illvilja.
366
00:32:06,260 --> 00:32:08,136
Han söp bort förståndet -
367
00:32:09,847 --> 00:32:11,974
- men han tog inte livet av sig.
368
00:32:15,394 --> 00:32:16,436
Jag dödade honom.
369
00:33:08,739 --> 00:33:12,326
- Det kanske inte fungerar.
- Det finns ingen fred utan rättvisa.
370
00:33:13,660 --> 00:33:16,830
- Pojken som skadade en av dina män...
- Han heter John Hogan.
371
00:33:16,955 --> 00:33:19,833
Pojken som skadade John Hogan
kommer snart att vara död.
372
00:33:22,085 --> 00:33:24,505
Vi måste ta itu med Troy.
Jag är medveten om det..
373
00:33:24,630 --> 00:33:27,090
Han kommer aldrig
att acceptera mitt folk.
374
00:33:33,472 --> 00:33:34,890
Troy måste bort.
375
00:33:36,099 --> 00:33:38,101
Men gör inte honom till en martyr.
376
00:33:44,107 --> 00:33:45,400
Exil.
377
00:33:50,989 --> 00:33:52,491
Det är rättvist.
378
00:33:53,742 --> 00:33:54,743
Min son.
379
00:33:54,868 --> 00:33:57,454
Din son måste stå till svars
för sina handlingar.
380
00:33:57,579 --> 00:34:01,124
- Han anslöt sig till Troy.
- Och övertygade honom om att ge upp.
381
00:34:01,250 --> 00:34:02,835
Hur lyckades han med det?
382
00:34:03,710 --> 00:34:06,380
Vem fan bryr sig?
Han räddade liv.
383
00:34:06,505 --> 00:34:09,800
Han försvarade freden.
Ändamålet helgar medlen.
384
00:34:11,635 --> 00:34:14,179
Det kan få konsekvenser -
385
00:34:14,304 --> 00:34:15,931
- men han får stanna kvar.
386
00:34:16,056 --> 00:34:17,641
Nick får leva.
387
00:34:21,478 --> 00:34:24,106
- Nästa.
- Snälla, ge mig två till.
388
00:34:24,231 --> 00:34:27,860
- Min familj sitter inlåsta hemma.
- Det är mycket folk här.
389
00:34:28,527 --> 00:34:30,070
Snälla, en till!
390
00:34:30,195 --> 00:34:31,947
Ge mig mer!
391
00:34:32,072 --> 00:34:33,365
Lämna tillbaka vattnet!
392
00:34:34,950 --> 00:34:36,410
Era smutsiga råttor!
393
00:34:36,535 --> 00:34:38,161
Tjuvar!
394
00:34:38,787 --> 00:34:42,457
Ge oss vattnet!
De här råttorna tog över dammen.
395
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
De dödade arbetarna och behöll vattnet!
396
00:34:44,918 --> 00:34:47,546
Just det! Låt tankbilen stå kvar här,
era jävlar!
397
00:34:47,671 --> 00:34:50,090
Det är nu det gäller!
398
00:34:50,215 --> 00:34:52,217
Låt tankbilen stå kvar här, era jävlar!
399
00:34:55,637 --> 00:34:56,889
Flytta på er!
400
00:34:57,890 --> 00:34:59,266
Ge tillbaka vattnet!
401
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Vad var det som hände?
402
00:35:00,976 --> 00:35:03,187
Flytta på er!
403
00:35:04,271 --> 00:35:06,648
- Nu åker vi!
- Ta slangen!
404
00:35:06,773 --> 00:35:08,525
Hjälp henne att komma upp!
405
00:35:32,799 --> 00:35:34,927
Vad är det som har hänt där?
406
00:35:37,346 --> 00:35:38,972
Ett indianskt knivblad.
407
00:35:42,643 --> 00:35:45,812
Med ett likadant på andra handen
så hade jag varit Jesus.
408
00:35:49,191 --> 00:35:51,235
Så, är jag det?
409
00:35:52,152 --> 00:35:54,613
Ska jag korsfästas?
410
00:35:55,822 --> 00:35:59,117
Du kommer att prövas I ödemarken.
411
00:36:00,953 --> 00:36:03,163
Ska det föreställa ett straff?
412
00:36:07,334 --> 00:36:09,336
Du får aldrig återvända.
413
00:36:13,131 --> 00:36:15,425
Javisst. Jag förstår.
414
00:36:17,135 --> 00:36:19,513
Jag kan inte klandra dig.
415
00:36:20,639 --> 00:36:22,266
Aldrig, Troy.
416
00:36:24,852 --> 00:36:27,187
Jag kommer inte att kämpa emot.
417
00:36:27,312 --> 00:36:28,814
Men -
418
00:36:31,108 --> 00:36:33,235
- då måste Madison ta mig dit.
419
00:36:34,069 --> 00:36:35,153
Varför det?
420
00:36:37,281 --> 00:36:39,533
Skulle du lägga mitt liv
I Walkers händer?
421
00:36:40,993 --> 00:36:43,829
- Nej, jag följer med dig.
- Nej.
422
00:36:44,746 --> 00:36:46,164
Nej, du orkar inte det.
423
00:36:49,126 --> 00:36:51,128
Madison kommer att skydda mig och -
424
00:36:53,922 --> 00:36:55,257
- jag litar på henne.
425
00:37:09,605 --> 00:37:13,192
Här är proviant för att säkerställa
att det här inte är ett dödsstraff.
426
00:37:13,317 --> 00:37:15,569
En kniv, en pistol -
427
00:37:15,694 --> 00:37:17,446
- en kula.
428
00:37:18,614 --> 00:37:21,241
Vad ska jag göra med en kula?
429
00:37:21,366 --> 00:37:23,410
Vi valde exil framför avrättning.
430
00:37:23,535 --> 00:37:26,455
Om det senare inte känns
lika betungande...
431
00:37:35,506 --> 00:37:37,508
Svär du på att han klarar sig?
432
00:37:38,592 --> 00:37:40,594
Han kommer att lida, men överleva.
433
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Han kanske vaknar upp.
434
00:38:29,518 --> 00:38:31,645
Det där behövs inte.
435
00:38:37,609 --> 00:38:39,611
Hon har nåt visst, eller hur?
436
00:38:41,446 --> 00:38:43,657
Apokalypsens vita häxa.
437
00:38:44,199 --> 00:38:45,617
Kom nu, Troy.
438
00:38:46,910 --> 00:38:48,954
Få se om jag har förstått det här nu.
439
00:38:50,497 --> 00:38:53,417
- Ska ni inte döda mig?
- Fresta mig inte. Jag gör det gärna.
440
00:38:53,542 --> 00:38:56,211
Men du måste göra som kvinnan säger.
441
00:38:56,336 --> 00:38:58,672
Du har förvisats från din mark.
442
00:38:59,715 --> 00:39:02,301
Tror du inte att jag hittar tillbaka?
443
00:39:03,427 --> 00:39:05,637
Du skulle inte göra så mot din bror.
444
00:39:07,723 --> 00:39:12,603
Du är en riktig jävla Pandora,
som min pappa brukade säga.
445
00:39:14,396 --> 00:39:15,814
Släpp honom fri.
446
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
- Vad heter du, hövdingen?
- Klah Jackson.
447
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Klah.
448
00:39:31,121 --> 00:39:32,164
Vad betyder det?
449
00:39:33,040 --> 00:39:35,000
- Vänsterhänt.
- Är du det?
450
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Nej.
451
00:39:38,212 --> 00:39:40,380
Det är tur
att jag är högerhänt eftersom -
452
00:39:41,632 --> 00:39:43,884
- Crazy Dog gav min vänsterhand
en omgång.
453
00:39:47,930 --> 00:39:49,306
Nej! Troy!
454
00:39:57,773 --> 00:39:59,858
- Hallå där.
- Inget mer dödande.
455
00:40:07,074 --> 00:40:09,284
Har du fyllt din kvot?
456
00:40:10,327 --> 00:40:12,538
Ta din ryggsäck och stick iväg nu.
457
00:40:21,213 --> 00:40:22,840
Jag vill inte döda dig.
458
00:40:25,592 --> 00:40:27,219
Är det där skuld?
459
00:40:27,344 --> 00:40:28,595
Vad då?
460
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Jag vet vad ni gjorde.
461
00:40:34,476 --> 00:40:36,478
Han var tvungen att dö.
462
00:40:38,647 --> 00:40:39,690
Och du -
463
00:40:40,524 --> 00:40:42,651
- lät din son skjuta honom?
464
00:40:45,195 --> 00:40:47,489
Jag borde ha gjort det själv.
465
00:40:47,614 --> 00:40:50,325
Javisst. Varför gjorde du det inte?
466
00:40:52,077 --> 00:40:54,079
Vad var det som hindrade dig?
467
00:40:55,747 --> 00:40:58,208
Vad är det som hindrar dig nu?
468
00:41:01,628 --> 00:41:02,628
Herregud!
469
00:41:03,422 --> 00:41:04,464
Troy!
470
00:41:04,965 --> 00:41:07,426
Jag trodde att du var kallblodig.
471
00:41:09,553 --> 00:41:11,096
Du är fortfarande känslosam.
472
00:41:11,221 --> 00:41:14,266
Din pappa tänkte låta andra dö.
Han tänkte låta dig dö.
473
00:41:17,519 --> 00:41:19,813
Vi kunde ha kämpat.
Vi kunde ha vunnit.
474
00:41:19,938 --> 00:41:21,982
Han kunde ha förvisat sig själv!
475
00:41:22,816 --> 00:41:24,818
Han kunde ha gjort det du gör.
476
00:41:32,159 --> 00:41:34,161
Jag ger inte upp, Madison.
477
00:41:36,371 --> 00:41:37,873
Jag ger inte upp.
478
00:41:38,707 --> 00:41:40,042
Troy!
479
00:41:47,299 --> 00:41:48,467
Då så.
480
00:41:59,937 --> 00:42:01,980
Du sa att du ville ha med mig.
481
00:42:02,898 --> 00:42:04,691
Tvinga mig inte.
482
00:42:05,567 --> 00:42:07,569
Du sa att du behövde mig.
483
00:42:08,195 --> 00:42:09,238
Snälla!
484
00:42:15,035 --> 00:42:16,286
Jag är trött.
485
00:42:18,497 --> 00:42:19,623
Jag är så trött.
486
00:42:26,171 --> 00:42:27,214
Okej.