1 00:00:00,542 --> 00:00:03,644 ترس از مردگان متحرک آنچه گذشت 2 00:00:03,646 --> 00:00:06,614 فقط به اندازه‌ی ۶ هفته آب برامون مونده 3 00:00:06,616 --> 00:00:08,582 آلیشیا، هیچ کس نمی‌تونه بفهمه 4 00:00:08,584 --> 00:00:11,352 اینجا گیر افتادیم 5 00:00:11,354 --> 00:00:13,387 تصمیم احمقانه‌ای گرفتم که منو تو دردسر انداخته 6 00:00:13,412 --> 00:00:15,412 ...رهبر تویی 7 00:00:15,437 --> 00:00:16,437 .ازت پیروی می‌کنیم... 8 00:00:16,462 --> 00:00:18,462 .اون بیرون خطرناکه 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,399 ویکتور اینجاست، اون یه راه حل نهایی برای این مشکل برامون داره 10 00:00:25,401 --> 00:00:28,002 قراره ما رو ببره به یه سدی که مشکل ابمون رو رفع کنه 11 00:00:28,004 --> 00:00:30,004 یه راه حل نهایی 12 00:01:06,042 --> 00:01:07,708 به تیهوانا نمیریم 13 00:01:07,710 --> 00:01:09,410 درسته 14 00:01:10,646 --> 00:01:12,713 پس داریم دنبال چی‌ می‌گردیم 15 00:01:12,715 --> 00:01:15,916 همه‌ی اینا برمی‌گرده به اون کسیایی که منتظر موندن 16 00:02:07,136 --> 00:02:08,736 ما رو تو چه دردسری انداختی ؟ 17 00:02:13,242 --> 00:02:15,275 مسیح نجاتمون میده 18 00:04:30,446 --> 00:04:32,446 دنبال هر چیزی که هستی همین الان پیداش کن 19 00:04:37,119 --> 00:04:38,919 اوناهاش اونجاست 20 00:04:49,265 --> 00:04:50,798 یه کمکی میکنی 21 00:04:50,800 --> 00:04:52,966 با این نمی‌تونی از بینشون رد بشیم 22 00:04:52,968 --> 00:04:55,068 از وسطشون رد نمی‌شیم از زیرشون می‌ریم 23 00:04:55,070 --> 00:04:57,237 من برای راه تجاری از این طرف اومدم 24 00:04:57,239 --> 00:04:58,972 می‌تونم برمون‌گردونم به سد 25 00:04:58,974 --> 00:05:00,741 پس کامیون چی؟ 26 00:05:00,743 --> 00:05:03,043 مرده‌ها که رانندگی نمی‌کنن 27 00:05:05,781 --> 00:05:08,248 وقتی که بریم زیرزمین ... دیگه دنبالمون 28 00:05:08,250 --> 00:05:10,250 نمیان 29 00:05:12,822 --> 00:05:15,255 اوه، باید راه بهتری هم باشه 30 00:05:15,257 --> 00:05:16,790 اگر راه دیگه‌ای بود استرند اونو گرفته بود 31 00:05:16,792 --> 00:05:19,493 عه، اون از اون دسته ادماش نیست که به کانالای فاصلاب علاقه دلشته باشه 32 00:05:19,495 --> 00:05:22,930 اه راست می‌گی 33 00:05:22,932 --> 00:05:25,966 واووو 34 00:05:25,968 --> 00:05:29,670 بوی گند و گه میده ولی بهش عادت می‌کنید 35 00:05:29,672 --> 00:05:31,605 ولی جدی بهتون پیشنهاد میدم نفستون رو نگه دارین 36 00:05:31,607 --> 00:05:33,440 مخصوصا اون اولش 37 00:05:34,610 --> 00:05:37,911 اووه 38 00:05:40,683 --> 00:05:42,916 اوووه 39 00:05:42,918 --> 00:05:44,818 من دنبال اون مرد نمیرم تو تاریکی‌ 40 00:05:44,820 --> 00:05:47,354 من دارم میرم سراغ آب و اینم سریع‌ترین مسیره 41 00:05:48,657 --> 00:05:50,457 یا به این سفر اعتماد می‌کنی 42 00:05:50,459 --> 00:05:52,326 یا دسته خالی برمی‌گردی 43 00:05:52,328 --> 00:05:53,527 انتخاب با توئه 44 00:06:29,365 --> 00:06:31,331 تو ردیفی؟ وای خدا 45 00:06:35,356 --> 00:06:45,356 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 46 00:06:50,381 --> 00:06:55,381 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 47 00:07:22,627 --> 00:07:24,326 ...خب من؟ 48 00:07:25,897 --> 00:07:29,164 وایسسن وایسین خب 49 00:07:29,166 --> 00:07:30,933 از این طرف، از این طرف 50 00:07:30,935 --> 00:07:32,434 وای خدا 51 00:07:39,877 --> 00:07:43,145 خب، وایسین 52 00:07:48,653 --> 00:07:50,386 خیله خب بیاین 53 00:07:54,825 --> 00:07:57,359 خب خب بیاین بیاین 54 00:08:13,678 --> 00:08:15,244 لعنتی 55 00:08:22,587 --> 00:08:24,653 وایسن نه، نه از این طرف نه 56 00:08:24,655 --> 00:08:27,823 چی؟ از این طرف، آره فک‌کنم اینه 57 00:08:32,830 --> 00:08:35,931 از ادن پنج‌تاط قبلی هم که گذشتیم همینو گفت 58 00:08:35,933 --> 00:08:37,533 تو تمام طلای منو حروم کردی 59 00:08:37,535 --> 00:08:39,034 اون مادر جنده گم شده 60 00:08:39,036 --> 00:08:41,704 اون مادرجنده خانواده‌ی منه بهش اعتماد دارم 61 00:08:41,706 --> 00:08:43,906 واسه همین هم طلای تو رو باهاش معامله کردم 62 00:08:43,908 --> 00:08:45,674 اگر می‌خوای به کسی چیزی بدیش قبلش بده به من 63 00:09:11,435 --> 00:09:12,935 می‌تونیم بگیریمشون نه 64 00:09:12,937 --> 00:09:14,269 شاید تو تاریکی‌ چیزای بیشتری هم باشه 65 00:09:14,271 --> 00:09:17,072 بیا بیا وای خدا 66 00:09:31,922 --> 00:09:34,556 از کدوم طرف؟ ... آم 67 00:09:34,558 --> 00:09:35,791 باید همین الان بدونیم 68 00:09:35,793 --> 00:09:37,459 ... باشه ام 69 00:09:37,461 --> 00:09:39,228 وایسین 70 00:09:39,230 --> 00:09:41,563 دیگه تمومه صبرم تموم شد 71 00:09:41,565 --> 00:09:42,998 وایسا هی، واکر، وایسا 72 00:09:46,637 --> 00:09:48,270 اوه 73 00:09:52,209 --> 00:09:54,009 از کدوم طرف 74 00:09:54,011 --> 00:09:55,744 باید بریم رو سطح مدیسون 75 00:09:55,746 --> 00:09:58,914 . اون درست می‌گه دنبال چی می‌گردی ؟ 76 00:09:58,916 --> 00:10:01,617 چشم باز،این نمادی بود که محققا ازش استفاده می‌کردن 77 00:10:01,619 --> 00:10:02,885 از کجا می‌دونی‌ که این پایینه؟ 78 00:10:02,887 --> 00:10:04,286 خب، برای وقتی بود که من 79 00:10:04,288 --> 00:10:06,422 با گروه محققا اومدم این پایین بعد از این که سد رو رها کردیم 80 00:10:06,424 --> 00:10:08,290 سخت میشه پیداشون کرد ولی خیلی بدرد بخورن 81 00:10:08,292 --> 00:10:09,758 فقط باید همین طوری به گشتن ادامه بدیم 82 00:10:09,760 --> 00:10:11,927 مدیسون اون راست می‌گه من گم شدم 83 00:10:11,929 --> 00:10:13,796 نه، ما باید بریم به سد نه 84 00:10:13,798 --> 00:10:15,597 همه با همیم - وایسا وایسا - 85 00:10:15,599 --> 00:10:17,499 وایسا وایسا وایسا 86 00:10:17,501 --> 00:10:21,704 مدیسون یه چیزی هست که درباره‌ی سد بهت نگفتم 87 00:10:21,706 --> 00:10:24,840 چی؟ - دنیل اونجاست - 88 00:10:26,277 --> 00:10:28,077 یا خدا 89 00:10:28,079 --> 00:10:30,746 اون یه تجربه‌ی نزدیک به مرگه اصلا آدم مهربونی نیست 90 00:10:30,748 --> 00:10:31,947 از همیشه بدتر شده 91 00:10:33,651 --> 00:10:35,184 تو چیکار کردی ویکتور ؟ 92 00:10:36,620 --> 00:10:38,087 وقتیکه سرنوشتم افتاد سمته سد 93 00:10:38,089 --> 00:10:40,923 من... من از اوفیلیا به عنوان یه طعمه استفاده کردم 94 00:10:40,925 --> 00:10:42,658 بهش گفتم که میدونم اون کجاست 95 00:10:42,660 --> 00:10:46,595 وقتی که فهمید بهش دروغ گفتم یه انداخت منو که بمیرم 96 00:10:48,365 --> 00:10:51,467 خب، من می‌تونم قولت رو به واقعیت تبدیل کنم 97 00:10:51,469 --> 00:10:52,868 اوفیلیا تو مزرعست 98 00:10:56,273 --> 00:10:58,107 امید مثه جرقه تو تاریکی خودشو نشون داد 99 00:10:58,109 --> 00:10:59,875 بیا 100 00:11:03,514 --> 00:11:05,214 از این طرف 101 00:11:07,284 --> 00:11:10,619 مدیسون، استرند 102 00:11:10,621 --> 00:11:13,655 دارن میان - دنبالم بیا - 103 00:11:23,033 --> 00:11:25,734 این لوله ما رو میرسونه به سد 104 00:11:25,736 --> 00:11:28,303 اون یکی مسیر ما رو میبره به خیابونای تیهوانا 105 00:11:28,305 --> 00:11:30,272 من گفتم که بریم سمته خیابونا 106 00:11:30,274 --> 00:11:32,741 وقتی نموده واکر 107 00:11:38,983 --> 00:11:40,182 بعد از شما 108 00:11:56,233 --> 00:11:57,699 وای خدا 109 00:12:02,573 --> 00:12:03,906 وایسا ببینم 110 00:12:15,586 --> 00:12:16,952 یه چیزی پشت سر ماست 111 00:12:18,289 --> 00:12:19,855 احتمالا دارن از بیرون میان 112 00:12:20,925 --> 00:12:22,591 این طوری که صداش میاد انگار از بیرون نیست 113 00:12:28,199 --> 00:12:30,032 زودباشین، زودباشین برین 114 00:12:38,108 --> 00:12:41,076 یا خدا، شط شط 115 00:12:41,078 --> 00:12:42,544 زودباشین 116 00:12:42,546 --> 00:12:44,513 لعنتی 117 00:12:44,515 --> 00:12:47,282 پیداش کردم پیداش کردم 118 00:12:50,221 --> 00:12:53,088 بیا عقب بیا عقب 119 00:12:56,560 --> 00:12:59,428 اونم مثه ما گیر کرده 120 00:12:59,430 --> 00:13:01,463 واکر تبر رو بده من 121 00:13:22,920 --> 00:13:25,187 راهی از کنارش هست؟ - نه - 122 00:13:25,189 --> 00:13:27,155 باید برش داریم 123 00:13:27,157 --> 00:13:28,857 منظورت چیه که برش داریم 124 00:13:30,527 --> 00:13:32,828 اوه 125 00:14:12,069 --> 00:14:14,636 استرند، استرند دستش رو بگیر و بکش 126 00:14:14,638 --> 00:14:16,672 باشه 127 00:14:21,712 --> 00:14:24,713 بکش 128 00:14:24,715 --> 00:14:26,748 وایسا، نکش نکش 129 00:14:41,333 --> 00:14:42,333 !سریع‌تر برون 130 00:14:42,358 --> 00:14:44,358 چرا مرد؟ چرا اون‌کار رو کردی؟ 131 00:14:46,383 --> 00:14:47,383 !سرتون رو بدزدید 132 00:14:53,160 --> 00:14:55,927 نه 133 00:15:07,952 --> 00:15:08,952 .کمکم کن 134 00:15:08,977 --> 00:15:10,977 ...آروم باش، چاقالو 135 00:15:11,002 --> 00:15:13,002 .حتی روت خراش هم ننداخته... 136 00:15:13,027 --> 00:15:14,027 .اول اون‌ها شلیک کردن 137 00:15:14,052 --> 00:15:16,052 .ببین چه بلایی سر اوراردو آوردن 138 00:15:16,077 --> 00:15:17,077 .داشتن از خودشون محافظت می‌کردن 139 00:15:17,102 --> 00:15:18,102 ...تو اول شلیک کردی 140 00:15:18,127 --> 00:15:19,127 !خودم دیدم 141 00:15:19,152 --> 00:15:21,152 .اون‌ها مسلح بودن و می‌خواستن شورش کنن 142 00:15:21,177 --> 00:15:23,177 .چاره‌ای نداشتم. باید اقدام می‌کردم 143 00:15:23,202 --> 00:15:25,202 ...هرچی می‌خوای می‌تونی بگی 144 00:15:25,227 --> 00:15:27,227 .لولا واقعیت رو می‌شنوه... 145 00:16:00,561 --> 00:16:02,027 هی 146 00:16:02,029 --> 00:16:03,061 دنیل نکن این کارو 147 00:16:08,268 --> 00:16:10,602 منم نه، چیزی نیست 148 00:16:13,774 --> 00:16:16,608 دنیل، خدا رو شکر که زنده‌ای 149 00:16:16,610 --> 00:16:19,444 ما فک می‌کردم تو آتیش سوختی 150 00:16:19,446 --> 00:16:22,080 تو یادته چه اتفاقی افتاد؟ 151 00:16:22,082 --> 00:16:23,281 الان حالم بهتره 152 00:16:28,055 --> 00:16:29,254 اوفیلیا؟ 153 00:16:30,257 --> 00:16:32,457 اون زندست دانیل 154 00:16:42,870 --> 00:16:45,971 چطوری می‌تونم حرفت رو باور کنم وقتی همچین دروغگویی کنارت وایساده ؟ 155 00:16:45,973 --> 00:16:49,975 استرند بهت راستشو گفت، وقتی که بهت گفت که اوفیلیا گروهمون رو ترک کرده 156 00:16:49,977 --> 00:16:53,578 این مرد اونو تو صحرا پیدا کرد و نجاتش داد 157 00:16:53,580 --> 00:16:56,648 اون داره با ما اون طرف مرز، تو مزرعه زندگی می‌کنه 158 00:16:56,650 --> 00:16:58,783 ولی ما الان تو دردسر افتادیم 159 00:16:59,953 --> 00:17:02,087 یه کمکت نیاز داریم 160 00:17:02,089 --> 00:17:03,655 به آب نیاز داریم 161 00:17:24,678 --> 00:17:27,112 اول بزارین با لولا حرف بزنم 162 00:17:56,109 --> 00:17:58,009 کار مذاکرات رو بزار به عهده‌ی من 163 00:18:00,013 --> 00:18:01,513 از طرف من حرف نزن 164 00:18:01,515 --> 00:18:03,848 منو دنیل یه رابطه‌ای داریم 165 00:18:03,850 --> 00:18:06,785 می‌تونیم هم دیگه رو درک کنیم 166 00:18:06,787 --> 00:18:08,653 ولی خیلی وقته که اونو ندیدیش 167 00:18:08,655 --> 00:18:10,488 .اون کمک‌مون می‌کنه 168 00:18:11,692 --> 00:18:13,458 .مطمئنم 169 00:18:17,965 --> 00:18:19,864 .بیاید داخل 170 00:18:25,872 --> 00:18:27,138 .بشینید، لطفاً 171 00:18:36,249 --> 00:18:39,217 .اردوگاه‌مون داره آبش تموم میشه 172 00:18:39,219 --> 00:18:41,586 ولی منابعی داریم که .براتون مفیدن 173 00:18:41,588 --> 00:18:43,388 ،می‌تونیم احشام، سوخت 174 00:18:43,390 --> 00:18:44,823 .یا حتی مبادله‌ی اسلحه بهتون پیشنهاد بدیم 175 00:18:44,848 --> 00:18:45,848 .ما هیچی لازم نداریم 176 00:18:45,873 --> 00:18:47,393 ...مشکلات خودشون باید 177 00:18:47,394 --> 00:18:48,493 .افرا 178 00:18:51,932 --> 00:18:54,032 ،بابت مشکلات‌تون متأسفیم 179 00:18:54,034 --> 00:18:55,500 .ولی ما آبی برای بخشیدن نداریم 180 00:18:58,038 --> 00:19:00,205 .من متوجه نمیشم 181 00:19:00,207 --> 00:19:02,307 .خیلی هم دارید .یه دریاچه دارید 182 00:19:04,945 --> 00:19:06,778 .ما برای شما هیچ آبی نداریم 183 00:19:11,251 --> 00:19:13,184 .این رو در نظر بگیر 184 00:19:13,186 --> 00:19:15,754 می‌دونم افرادت همین امروز .به جایی حمله کردن 185 00:19:15,756 --> 00:19:17,956 اون‌ها چیزی که تو داری رو می‌خوان .و میان سراغش 186 00:19:17,958 --> 00:19:19,524 .تو از وضعیت آگاه نیستی 187 00:19:19,526 --> 00:19:21,893 .می‌دونم تحت حمله هستید 188 00:19:21,895 --> 00:19:24,362 .چیزی واسه بحث کردن نمونده 189 00:19:24,364 --> 00:19:26,264 .مبادله‌ای درکار نیست 190 00:19:26,266 --> 00:19:28,466 ،می‌تونید امشب رو بمونید .فردا صبح برید 191 00:19:30,491 --> 00:19:32,491 .ببرشون 192 00:20:00,801 --> 00:20:02,333 .آدلانته 193 00:20:05,358 --> 00:20:08,358 این مردم می‌دونن دخترت کجاست؟ 194 00:20:08,383 --> 00:20:10,383 .بله 195 00:20:13,408 --> 00:20:15,408 ...میگن باهاشون زندگی می‌کنه 196 00:20:15,433 --> 00:20:17,433 .توی اردوگاه‌شون 197 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 حرف‌شون رو باور داری؟ 198 00:20:25,483 --> 00:20:27,483 .مدیسون تا حالا بهم دروغ نگفته 199 00:20:32,508 --> 00:20:35,508 ...درک می‌کنم اگه می‌خوای بری پیش دخترت 200 00:20:35,533 --> 00:20:37,533 .ولی باید همین الان بهم بگی... 201 00:20:40,807 --> 00:20:42,340 ...لولا 202 00:20:45,365 --> 00:20:46,365 ...دخترم جاش امنه 203 00:20:47,390 --> 00:20:49,390 .ولی تو نه... 204 00:20:53,415 --> 00:20:55,415 ...من بهت یه قولی دادم 205 00:20:55,440 --> 00:20:57,440 .و به قولم عمل می‌کنم... 206 00:21:00,465 --> 00:21:02,465 .می‌مونم... بهت کمک می‌کنم 207 00:21:10,490 --> 00:21:12,490 ...اُفیلیا فکرمی‌کنه من مردم 208 00:21:15,515 --> 00:21:17,515 .شاید اینطوری بهتره... 209 00:21:35,095 --> 00:21:36,961 .فکرکنم امشب هم‌اتاقی هستیم 210 00:21:38,431 --> 00:21:40,598 .همه‌چیز واسه تو خنده‌داره 211 00:21:42,269 --> 00:21:44,602 امکان نداره بدون شوخ‌طبع بودن 212 00:21:44,604 --> 00:21:46,871 .بشه ماتم گرفت 213 00:21:48,742 --> 00:21:51,176 وقتی مدیسون خونه‌اش رو بخاطر تو از دست بده می‌خندی؟ 214 00:21:52,279 --> 00:21:53,411 منظورت چیه؟ 215 00:21:55,682 --> 00:21:58,750 ما قراری واسه گرفتن آب داشتیم .قبل از اینکه واسه نجات تو از دستش بده 216 00:21:58,752 --> 00:22:00,852 ،اگه نتونه یه معامله‌ی جدید بکنه 217 00:22:00,854 --> 00:22:02,720 .مزرعه‌دارها باید برن 218 00:22:02,722 --> 00:22:04,989 ،آب کافی واسه هر دو طرف نیست 219 00:22:04,991 --> 00:22:06,691 .و طرف من اولویت داره 220 00:22:09,596 --> 00:22:11,396 مدیسون و بچه‌هاش چی؟ 221 00:22:11,398 --> 00:22:13,798 بیا امیدوار باشیم از تصمیمش پشیمون نشه 222 00:22:13,800 --> 00:22:15,300 .وقتی برگردن توی صحرا 223 00:22:40,752 --> 00:22:43,319 .موضوع آب نیست 224 00:22:43,321 --> 00:22:44,821 می‌ترسی باهامون مبادله کنی 225 00:22:44,823 --> 00:22:47,390 .بخاطر فکر مردم 226 00:22:49,961 --> 00:22:54,163 برای رسوندن آب به مهاجرهای دیگه .به اندازه‌ی کافی مشکل داشتم 227 00:22:54,165 --> 00:22:56,799 .اون‌ها شورش می‌کنن .بعضی‌هاشون الان هم کردن 228 00:22:56,801 --> 00:22:58,701 ...و اگه با آمریکایی‌ها مبادله کنی 229 00:22:58,703 --> 00:23:00,603 .خون و خون‌ریزی به پا میشه 230 00:23:00,605 --> 00:23:02,839 .به هرحال خون به پا میشه، لولا 231 00:23:02,841 --> 00:23:04,207 .فکرکنم این رو می‌دونی 232 00:23:04,209 --> 00:23:06,175 .پس باهاش مقابله می‌کنم 233 00:23:10,949 --> 00:23:13,983 گاهی یه رهبر باید از خودش .زور نشون بده تا احترام کسب کنه 234 00:23:16,087 --> 00:23:17,687 .نمی‌تونم اعتمادشون رو از دست بدم 235 00:23:19,891 --> 00:23:23,059 من دوتا بچه و یه مزرعه پر از آدم دارم 236 00:23:23,061 --> 00:23:24,727 .که به من اعتماد کردن تا این معامله رو شدنی کنم 237 00:23:24,729 --> 00:23:27,730 .بهت التماس می‌کنم کمکم کنی 238 00:23:31,169 --> 00:23:33,703 .می‌خوای بچه‌هات رو نجات بدی 239 00:23:36,207 --> 00:23:38,507 .منم می‌خوام شهرم رو نجات بدم 240 00:23:47,418 --> 00:23:49,252 .یه چیزی هست می‌تونم بهت پیشنهاد بدم 241 00:23:49,254 --> 00:23:52,255 .خانواده‌ات و اُفیلیا رو به اینجا بیار .فقط اون‌ها 242 00:23:52,257 --> 00:23:54,924 .می‌تونید اینجا کار و زندگی بسازید 243 00:23:54,926 --> 00:23:57,526 .تا وقتی من رئیس باشم جاتون امنه 244 00:24:03,234 --> 00:24:05,735 .اینکه یه رهبر کار درست رو در حق همه انجام بده کم پیش میاد 245 00:24:07,138 --> 00:24:10,072 .کم پیش نمیاد 246 00:24:10,074 --> 00:24:11,874 .امکان ناپذیره 247 00:24:20,899 --> 00:24:21,899 ...باید این رو تمیز نگه‌داری 248 00:24:21,924 --> 00:24:23,053 .وگرنه عفونت می‌کنه... 249 00:24:23,054 --> 00:24:24,053 .آها 250 00:24:26,291 --> 00:24:27,423 می‌تونم کمک کنم؟ 251 00:24:28,860 --> 00:24:31,060 .تو زندگی قبلیم دکتر بودم 252 00:24:32,096 --> 00:24:35,564 .فقط یه بریدگیه، یه خراش 253 00:24:35,589 --> 00:24:37,589 .یه زخم گوشتی 254 00:24:37,614 --> 00:24:39,614 .خوش به حال من، چون کلی گوشت دارم 255 00:24:47,979 --> 00:24:50,446 ...اوه 256 00:24:50,448 --> 00:24:52,415 آدم فکرمی‌کنه مردم ممنونش میشن 257 00:24:52,417 --> 00:24:54,817 .که براشون آب ببری 258 00:24:54,819 --> 00:24:58,287 .یه ضرب‌المثلی توی خونه‌مون داریم 259 00:24:58,289 --> 00:25:00,923 ".دستی که بهت غذا میده رو گاز نگیر" 260 00:25:00,925 --> 00:25:03,459 .اگه دنیل شلیک نمی‌کرد گاز نمی‌گرفتن 261 00:25:03,484 --> 00:25:04,484 ...خفه‌شو 262 00:25:04,509 --> 00:25:06,509 یادت نیست دنیل به این مرد چی میگه؟... 263 00:25:06,534 --> 00:25:08,534 .مار 264 00:25:12,103 --> 00:25:13,970 ...خب 265 00:25:15,807 --> 00:25:19,008 ،تو هم قبلاً توی ارتش بودی مثل دنیل؟ 266 00:25:20,645 --> 00:25:23,646 .نه، من مردم‌دوست هستم 267 00:25:23,648 --> 00:25:27,516 .بهشون کمک می‌کنم، هیچوقت بهشون صدمه نمی‌زنم - .البته - 268 00:25:27,518 --> 00:25:30,820 دنیل گوسفند رو هدایت می‌کنه 269 00:25:30,822 --> 00:25:33,689 .تا تو بتوی گله‌شون کنی 270 00:25:35,326 --> 00:25:38,995 .آدم‌های بیچاره‌ی زیادی هستن، مشکلات دارن زیاد میشن 271 00:25:38,997 --> 00:25:42,164 .پس، شلیک کردن دنیل توجیه شده 272 00:25:42,166 --> 00:25:44,700 .مردم بیچاره بودن 273 00:25:44,702 --> 00:25:46,302 .خطرناک 274 00:25:46,304 --> 00:25:48,304 .نه .دنیل هیچ حقی نداشت 275 00:25:48,306 --> 00:25:50,873 .مردم تشنه‌ان، ترسیده 276 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 .اون توهمیه 277 00:25:53,344 --> 00:25:55,211 چرا باید توهمی باشه؟ 278 00:25:55,213 --> 00:25:57,646 .فکرمی‌کنه مردم دارن نقشه‌ی شورش رو می‌ریزن 279 00:25:57,648 --> 00:25:59,982 .سعی کردن لولا رو راضی کنه 280 00:25:59,984 --> 00:26:01,817 .من بهش اطمینان دادم 281 00:26:03,554 --> 00:26:06,055 ،نارضایتی باعث تفرقه میشه 282 00:26:06,057 --> 00:26:09,725 و تفرقه باعث شورش 283 00:26:09,727 --> 00:26:12,728 اینکه نمی‌خوای حق با دنیل نباشه .باعث نمیشه حرفش اشتباه باشه 284 00:26:13,931 --> 00:26:16,565 ،افرادی هستن که دنبال هرج و مرج هستن 285 00:26:16,567 --> 00:26:19,168 .ولی خشونت باعث خشونت میشه 286 00:26:19,170 --> 00:26:21,303 می‌خوای لولا چی‌کار کنه؟ 287 00:26:21,305 --> 00:26:23,739 .دریچه‌های سد رو باز کنه 288 00:26:23,741 --> 00:26:25,941 .بذاره آب رودخونه به مردم برسه 289 00:26:25,943 --> 00:26:28,344 .آب بخار میشه .فقط غبار براتون می‌مونه 290 00:26:28,346 --> 00:26:30,246 .و بعدش دوباره بارون می‌باره 291 00:26:30,248 --> 00:26:32,248 .خدا انتخاب می‌کنه 292 00:26:32,250 --> 00:26:35,017 ...این 293 00:26:35,019 --> 00:26:39,355 .قدرت زیادیه واسه یه نفر 294 00:26:42,160 --> 00:26:46,629 ".سری که تاج روش قرار داره هیچ‌وقت آسوده‌خاطر نیست" 295 00:27:18,162 --> 00:27:20,729 .بابت کاری که برای دخترم کردی ممنونم 296 00:27:34,245 --> 00:27:36,645 .زن شجاعی بزرگ کردی 297 00:27:41,152 --> 00:27:44,120 .توی مزرعه چی‌کار می‌کنه؟ 298 00:27:45,456 --> 00:27:48,958 .به عنوان یه سرباز باهام قدم می‌زنه 299 00:27:51,829 --> 00:27:54,763 .من دخترم رو بزرگ نکردم که سرباز بشه 300 00:27:55,766 --> 00:27:57,299 .اون واسه ما یه قهرمانه 301 00:27:59,303 --> 00:28:01,170 منظورت از قهرمان چیه؟ 302 00:28:02,940 --> 00:28:05,674 .قرار بود به یه اردوگاه دشمن حمله کنیم 303 00:28:05,676 --> 00:28:07,343 .اون‌ها شدیداً مسلح بودن 304 00:28:09,413 --> 00:28:13,349 ،اون اعتمادشون رو کسب کرد .بعدش مسموم‌شون کرد 305 00:28:16,087 --> 00:28:19,155 .جون‌های زیادی رو نجات داد 306 00:28:19,157 --> 00:28:21,524 .با گرفتن جون بقیه 307 00:28:52,490 --> 00:28:54,323 همه‌اش سعی دارم همه‌چیز ،رو به‌زور کنار هم قرار بدم 308 00:28:54,325 --> 00:28:55,891 .ولی همه‌اش فرو می‌ریزه 309 00:29:05,002 --> 00:29:07,403 .شاید سرنوشت این نیست که توی مزرعه بمونید 310 00:29:09,707 --> 00:29:12,208 .لولا بهمون پیشنهاد داد اینجا بمونیم 311 00:29:13,878 --> 00:29:16,612 خب، اینطوری دیگه لازم نیست ،نگران آب باشید 312 00:29:16,614 --> 00:29:19,014 .و اینجا به اندازه‌ی جاهای دیگه امنه 313 00:29:19,016 --> 00:29:21,383 .اینجا امن نیست .خودت می‌دونی 314 00:29:21,385 --> 00:29:22,751 .دفاع‌کردنیه 315 00:29:22,753 --> 00:29:25,721 .آره، اگه لولا بخواد ازش دفاع کنه 316 00:29:25,723 --> 00:29:28,891 .اون نمی‌خواد اون بخش از خودش رو قربانی کنه 317 00:29:34,131 --> 00:29:35,698 .تحسینش می‌کنم 318 00:29:43,841 --> 00:29:46,775 .نمی‌دونم چی میشه اگه این آب رو به دست نیارم 319 00:29:51,382 --> 00:29:54,083 تو همیشه راهی برای محافظت .از بچه‌هات پیدا می‌کنی 320 00:29:56,387 --> 00:29:59,888 .به نام خانواده کارهای خیلی ناجوری انجام دادم 321 00:29:59,890 --> 00:30:03,525 ،آلیشا و نیک دیدنش 322 00:30:03,527 --> 00:30:05,294 .دنبالش کردن 323 00:30:07,131 --> 00:30:08,931 .چیزهای زیادی از دست رفته 324 00:30:08,933 --> 00:30:12,134 فکرمی‌کنی می‌تونی کارهاشون رو کنترل کنی؟ 325 00:30:12,136 --> 00:30:14,470 .بیخیال دیگه 326 00:30:14,472 --> 00:30:16,038 .اون‌ها رو از ذهنت پاک کن 327 00:30:18,743 --> 00:30:21,110 .فقط همین یه بار، بخاطر من 328 00:30:21,112 --> 00:30:22,678 باشه؟ 329 00:30:22,680 --> 00:30:25,614 حالا، خودت چی می‌خوای؟ 330 00:30:29,987 --> 00:30:31,220 ،نمی‌دونم خیلی وقت گذشته 331 00:30:31,222 --> 00:30:34,657 .از آخرین باری که به خواسته‌ی خودم فکرکردم 332 00:30:34,659 --> 00:30:36,492 .از قبل از به دنیا اومدن‌شون 333 00:30:36,494 --> 00:30:37,760 .برگردیم به همون زمان 334 00:30:37,762 --> 00:30:39,128 اواخر دهه‌ی 80 بود، نه؟ 335 00:30:39,130 --> 00:30:41,997 .مطمئنم موهات فرفری بوده 336 00:30:41,999 --> 00:30:44,600 مدیسونی که موهای فرفری داشت چی می‌خواست؟ 337 00:30:44,602 --> 00:30:48,103 یه موستانگ و بلیت‌های کنسرت .بند چیپ تریک توی بیرمنگهام 338 00:30:53,144 --> 00:30:54,777 .من اهل روستا هستم، ویکتور 339 00:30:56,947 --> 00:30:59,014 ،اون مزرعه مشکلاتی داره 340 00:30:59,016 --> 00:31:01,784 .ولی نزدیک‌ترین چیزی به اونیه که می‌خوام 341 00:31:03,487 --> 00:31:05,287 .می‌خوام اونجا باشم 342 00:31:08,192 --> 00:31:09,825 مطمئنی؟ 343 00:31:20,371 --> 00:31:22,805 تو چطور؟ 344 00:31:22,807 --> 00:31:24,807 تو چه آینده‌ای رو می‌بینی؟ 345 00:31:28,913 --> 00:31:32,948 .آینده‌ای که توش دوست‌هام رو ناامید نکنم 346 00:31:37,973 --> 00:31:40,973 .از آخرین باری که آب گرفتن چند هفته گذشته 347 00:31:41,998 --> 00:31:44,998 یادت میاد چرا به اون محله برنگشتیم؟ 348 00:31:46,023 --> 00:31:47,023 .آخرین باری که رفتیم اونجا بهمون حمله کرردن 349 00:31:47,048 --> 00:31:49,048 .واسه همین خیلی مهمه که برگردیم 350 00:31:49,073 --> 00:31:51,073 .تا حس نکنن به حمله کردن نیازه 351 00:31:51,098 --> 00:31:53,098 ،هفته‌ی بعدش ...یه محله‌ی دیگه 352 00:31:53,123 --> 00:31:55,123 .و یه حمله‌ی دیگه... 353 00:31:55,148 --> 00:31:57,148 .این‌ وضع دائمی نیست، لولا 354 00:31:57,173 --> 00:31:59,173 ...می‌دونم گرسنه و تشنه‌ان 355 00:32:00,198 --> 00:32:03,198 .ولی یه روز می‌فهمن چه کار خوبی انجام میدیم... 356 00:32:03,223 --> 00:32:04,223 ...شاید 357 00:32:04,248 --> 00:32:05,248 .بعضی‌هاشون... 358 00:32:05,273 --> 00:32:07,273 .همیشه یه سری ناراضی‌ان 359 00:32:09,298 --> 00:32:11,298 ...و اون‌ها میان سراغ‌مون 360 00:32:11,323 --> 00:32:12,323 .و سراغ تو... 361 00:32:12,348 --> 00:32:14,348 ...بدون سلاح و مهمات 362 00:32:14,373 --> 00:32:16,373 .نمی‌تونم ازت محافظت کنم... 363 00:32:16,398 --> 00:32:18,398 .می‌خوای من بشم یه قاتل 364 00:32:18,812 --> 00:32:20,845 .نه. لولا - ...مثل دانته - 365 00:32:20,870 --> 00:32:21,870 .مثل خودت... 366 00:32:23,895 --> 00:32:25,895 ...من آدم کشتم 367 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 .واسه تو آدم کشتم... 368 00:32:26,945 --> 00:32:27,945 .حاضرم بازم انجامش بدم 369 00:32:27,970 --> 00:32:29,970 ...تا ازت محافظت کنم 370 00:32:29,995 --> 00:32:31,995 .تا از جونت محافظت کنم... 371 00:32:35,020 --> 00:32:38,020 ...افرین میگه مردم ازت می‌ترسن 372 00:32:38,045 --> 00:32:40,045 .بدون تحریک می‌کشی واقعیت داره؟ 373 00:32:41,070 --> 00:32:42,070 .دروغه 374 00:32:43,095 --> 00:32:46,095 ،امروز واسه رسوندن آب میام .با چشم‌های خودم می‌بینم 375 00:32:46,120 --> 00:32:48,120 ،و اگه از من بترسن .چیز خوبیه 376 00:32:49,145 --> 00:32:51,145 ...من درباره‌ی این چیزها می‌دونم 377 00:32:51,170 --> 00:32:53,170 .اول، توی خیابون بهمون حمله می‌کنن... 378 00:32:53,195 --> 00:32:55,195 ...بعدش میان توی خونه‌هامون 379 00:32:55,220 --> 00:32:57,220 ...میان داخل، ما رو می‌کشن بیرون 380 00:32:57,245 --> 00:33:00,245 .و ما رو از دیوارهای سد آویزون می‌کنن... 381 00:33:10,270 --> 00:33:12,270 ...اگه به کارم اعتقادی نداری 382 00:33:13,295 --> 00:33:15,295 .پس احتمالاً بهتره بری... 383 00:33:16,320 --> 00:33:17,320 ...ولی اگه می‌خوای بمونی... 384 00:33:17,345 --> 00:33:19,345 .کاری که می‌خوام رو انجام بده... 385 00:33:25,370 --> 00:33:28,370 .برنامه داریم امروز عصر آب‌رسانی کنیم 386 00:33:57,878 --> 00:33:59,611 ،نمی‌دونم به چی فکرمی‌کنی 387 00:33:59,613 --> 00:34:03,782 ولی مطمئنم اون مغز افعیت 388 00:34:03,784 --> 00:34:07,385 .داره یه ایده می‌سازه 389 00:34:07,387 --> 00:34:10,722 .نمی‌دونم داری چی میگی، پیرمرد 390 00:34:10,724 --> 00:34:13,091 ،هرچی که هست 391 00:34:13,093 --> 00:34:15,693 ...اگه به نفع جفت‌مونه 392 00:34:19,166 --> 00:34:21,466 .من مشکلی باهاش ندارم 393 00:34:24,271 --> 00:34:26,171 ...اگه نه 394 00:34:27,641 --> 00:34:29,908 .حواسم بهت هست 395 00:34:36,933 --> 00:34:38,933 .مرگ بر ملکه‌ی آب 396 00:34:39,958 --> 00:34:41,958 .مرگ بر ملکه‌ی آب 397 00:34:55,235 --> 00:34:57,836 واکر. کجا میری؟ 398 00:35:00,273 --> 00:35:02,307 چرا اینقدر بدت میاد که به قولت عمل کنی؟ 399 00:35:03,677 --> 00:35:05,477 ،بهم دروغ گفتی 400 00:35:05,479 --> 00:35:08,279 .و کارت عواقبی داره 401 00:35:08,281 --> 00:35:11,816 .مزرعه‌دارها باید برن - .نمی‌تونی چنین کاری بکنی - 402 00:35:11,818 --> 00:35:14,352 .آب زیادی واسه تقسیم کردن نیست. خودت می‌دونی - .یه راه دیگه هست - 403 00:35:14,354 --> 00:35:17,255 می‌تونن بدون مشکل برن .یا اینکه مجبورشون کنیم 404 00:35:17,257 --> 00:35:19,324 .انتخاب با خودشونه - !واکر، خواهش می‌کنم، خیلی نزدیک شدیم - 405 00:35:21,728 --> 00:35:24,362 .به اندازه‌ای که از تو عصبی‌ام از خودمم هستم 406 00:35:25,499 --> 00:35:27,632 !لطفاً این‌کار رو نکن 407 00:35:27,634 --> 00:35:29,934 .دوباره اون بیرون زنده نمی‌مونیم 408 00:35:46,553 --> 00:35:48,353 .بگو نظرش رو تغییر داده 409 00:35:48,355 --> 00:35:50,255 ،سعی کردم راضیش کنم .ولی نتونستم 410 00:35:50,257 --> 00:35:54,292 فکرمی‌کنه فقط اون می‌دونه .سد به چی نیاز داره 411 00:35:54,294 --> 00:35:56,528 آره، چیزی که تو می‌خوای چی؟ 412 00:35:56,530 --> 00:35:58,229 .لولا جونم رو نجات داده 413 00:35:58,231 --> 00:36:00,365 .نمی‌تونم ترکش کنم 414 00:36:00,367 --> 00:36:02,233 .بخاطر من توی این موقعیته 415 00:36:02,235 --> 00:36:05,036 نمی‌تونی لولا رو ترک کنی یا می‌ترسی با دخترت روبرو بشی؟ 416 00:36:05,038 --> 00:36:08,606 ،اگه می‌خواستم الان از اینجا برم 417 00:36:08,608 --> 00:36:11,676 .سد تا چند روز دیگه از دست میره 418 00:36:11,678 --> 00:36:13,111 .لولا در خطره 419 00:36:13,113 --> 00:36:15,914 .جای اُفیلیا امنه - .آره، فعلاً - 420 00:36:17,717 --> 00:36:20,051 .اون به پدرش نیاز داره، دنیل 421 00:36:24,591 --> 00:36:27,358 ،اُفیلیا همیشه دخترمه 422 00:36:27,360 --> 00:36:29,928 .مهم نیست اون مرد بهش گفته باشه چی‌کار کنه 423 00:36:58,458 --> 00:37:00,692 .بریم. تا شب می‌رسیم 424 00:37:01,962 --> 00:37:04,395 .مدیسون، صبرکن 425 00:37:55,420 --> 00:37:56,420 ...باید مطمئن بشیم 426 00:37:56,445 --> 00:37:58,445 .مرده‌ها وارد نشن... 427 00:37:58,470 --> 00:38:00,470 ...می‌تونیم مرده‌ها رو بکشیم 428 00:38:00,495 --> 00:38:02,495 .ولی زنده‌ها همونطور که گفتم میان... 429 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 ...ممکنه این اتفاقی بوده باشه 430 00:38:03,545 --> 00:38:04,545 ...تصادفی نبود 431 00:38:04,570 --> 00:38:06,570 تو چی می‌دونی؟ 432 00:38:08,595 --> 00:38:09,595 می‌شنوی؟ 433 00:38:09,620 --> 00:38:11,620 ".مرگ بر ملکه‌ی آب" 434 00:38:11,645 --> 00:38:13,645 .دارن آزمایش‌مون می‌کنن 435 00:38:13,670 --> 00:38:15,670 .ببینن چطوری واکنش نشون میدیم 436 00:38:16,195 --> 00:38:17,695 .و حمله‌ی بعدی بدتر خواهد بود 437 00:38:18,040 --> 00:38:21,907 .اون‌ها رو به دفترم ببرید - .استرند، مدیسون - 438 00:38:21,932 --> 00:38:23,932 !سریع بیاید به کنار حصار 439 00:38:23,957 --> 00:38:25,957 !زودباشید 440 00:38:47,982 --> 00:38:48,982 چند تا... ؟ 441 00:38:49,007 --> 00:38:50,836 ،چند تا سلاح چقدر مهمات لازم داریم؟ 442 00:38:50,837 --> 00:38:52,237 ...نه 443 00:38:52,262 --> 00:38:54,262 .خشونت نابودت می‌کنه 444 00:38:54,287 --> 00:38:56,287 .خواهش می‌کنم، این معامله رو با شیطان انجام نده 445 00:38:56,312 --> 00:38:58,312 ...آب رو آزاد کن 446 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 .و به مردم برش‌گردون... 447 00:39:00,362 --> 00:39:01,362 ...مردم هنوزم آب‌شون رو می‌گیرن 448 00:39:01,387 --> 00:39:03,387 .و از سد محافظت میشه... 449 00:39:03,412 --> 00:39:05,412 .بهترین راه‌حل اینه 450 00:39:11,358 --> 00:39:13,391 مزرعه‌تون می‌تونه این مقدار رو فراهم کنه؟ 451 00:39:20,000 --> 00:39:21,533 .بله 452 00:39:21,535 --> 00:39:23,168 چقدر آب لازم دارید؟ 453 00:39:23,170 --> 00:39:26,271 .هفته‌ای 10 هزار گالن تا وقتی بارون بباره 454 00:39:26,273 --> 00:39:29,975 و یه تانکر که امروز به نشانه‌ی .نیت خیر برگردونیم 455 00:39:29,977 --> 00:39:31,977 یه کامیون اضافی با سوخت داریم؟ 456 00:39:31,979 --> 00:39:34,112 .بله. اون مشکلی نداره 457 00:39:35,349 --> 00:39:38,183 .اولین تبادل 5 روز دیگه صورت می‌گیره 458 00:39:38,185 --> 00:39:41,953 ،یه محل بازرگانی هست .استادیوم کنار مرز 459 00:39:41,955 --> 00:39:43,321 .برای هر دو طرف مسافت مساوی داره 460 00:39:43,323 --> 00:39:44,689 .می‌تونیم اونجا ملاقات کنیم 461 00:39:47,527 --> 00:39:49,094 .می‌خوام اُفیلیا برای تبادل بیاد 462 00:39:55,602 --> 00:39:56,968 .میاد 463 00:40:22,296 --> 00:40:23,495 .ممنون 464 00:40:23,497 --> 00:40:25,063 .این چیز خوبی میشه 465 00:40:25,065 --> 00:40:26,331 .مراقب باش 466 00:40:26,333 --> 00:40:28,366 یه چهره‌ی دوستانه 467 00:40:28,368 --> 00:40:30,468 .وقتی برگردی ممکنه بهت چاقو بزنه 468 00:40:30,470 --> 00:40:32,037 .می‌دونم 469 00:40:35,008 --> 00:40:36,374 .خدافظ، دنیل 470 00:40:40,347 --> 00:40:42,347 .خدافظ نه، استرند 471 00:40:42,349 --> 00:40:44,349 .انتظار دارم تا 5 روز دیگه برگردی 472 00:40:44,351 --> 00:40:45,917 .همراه دخترم 473 00:41:08,542 --> 00:41:10,175 چطوری انجامش دادی؟ 474 00:41:12,379 --> 00:41:13,845 .لابد یه جرقه‌ای چیزی بوده 475 00:41:13,847 --> 00:41:16,548 .خودت که امنیت رگلاتورهای اونجا رو دیدی 476 00:41:16,550 --> 00:41:18,083 .یه تصادف که منتظر بود اتفاق بیوفته 477 00:41:18,085 --> 00:41:19,918 .اوه، چرت نگو 478 00:41:19,920 --> 00:41:22,454 ،ازم خواستی چی می‌خوام .بعدش اتفاق افتاد 479 00:41:24,624 --> 00:41:26,524 .یه حقه بود که توی یه فیلم قدیمی دیدم 480 00:41:28,595 --> 00:41:30,428 .شک‌هایی داشتم 481 00:41:34,868 --> 00:41:36,901 .ممنون، ویکتور 482 00:41:38,372 --> 00:41:39,938 .اگه تو هم بودی همین‌کار رو می‌کردی 483 00:41:39,940 --> 00:41:42,107 جداً؟ 484 00:41:42,109 --> 00:41:44,809 .بعید می‌دونم 485 00:42:03,296 --> 00:42:05,864 تشنه‌ای؟ 486 00:42:10,889 --> 00:42:20,889 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 487 00:42:21,914 --> 00:42:40,914 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 488 00:42:40,939 --> 00:42:45,939 T: @llillusionll & @hessamedean T Channel: illusion_Sub