1
00:00:36,145 --> 00:00:39,481
- Så vi ska inte åka till Tijuana?
- Det stämmer.
2
00:00:40,566 --> 00:00:42,693
Vad är det vi letar efter?
3
00:00:42,818 --> 00:00:46,572
Allt kommer till den som väntar.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,666
Vad är det du har dragit in oss i?
5
00:01:43,462 --> 00:01:45,339
Jesus räddar.
6
00:04:01,016 --> 00:04:03,644
Oavsett vad du letar efter,
se till att hitta det nu.
7
00:04:07,231 --> 00:04:08,941
Där står hon.
8
00:04:19,785 --> 00:04:21,495
Hjälp till här.
9
00:04:21,620 --> 00:04:24,998
- Vi tar oss inte förbi dem i den här.
- Förbi? Vi ska bege oss neråt.
10
00:04:25,124 --> 00:04:27,209
Härifrån tog jag mig
till handelsplatsen.
11
00:04:27,334 --> 00:04:30,963
- Jag kan ta oss tillbaka till dammen.
- Hur gör vi med tankbilen?
12
00:04:31,088 --> 00:04:33,590
De döda kör inte.
13
00:04:36,051 --> 00:04:40,180
De kommer att försvinna
så snart vi är under marken.
14
00:04:43,475 --> 00:04:47,980
- Det måste finnas en bättre väg dit.
- I så fall hade Strand tagit den.
15
00:04:48,105 --> 00:04:50,858
Han är inte kloaktypen.
16
00:04:50,983 --> 00:04:52,860
Du har alldeles rätt.
17
00:04:56,071 --> 00:04:59,658
Lukten är fruktansvärd,
men man vänjer sig.
18
00:04:59,783 --> 00:05:03,078
Men jag föreslår att ni håller andan
under nedstigningen.
19
00:05:13,130 --> 00:05:17,426
- Jag följer inte med honom dit ner.
- Jag följer med för vattnets skull.
20
00:05:18,844 --> 00:05:22,347
Lita på den här vägen
eller så återvänder du tomhänt.
21
00:05:22,473 --> 00:05:23,557
Det är ditt val.
22
00:05:59,635 --> 00:06:01,637
- Går det bra?
- Herregud.
23
00:06:54,356 --> 00:06:56,358
Så var jag...?
24
00:06:57,484 --> 00:07:00,070
Vänta, vänta.
25
00:07:00,571 --> 00:07:03,323
- Den här vägen.
- Herregud.
26
00:07:11,415 --> 00:07:14,084
- Okej.
- Okej. Vänta, vänta.
27
00:07:20,424 --> 00:07:22,009
Kom igen.
28
00:07:26,472 --> 00:07:28,682
Okej. Kom.
29
00:07:45,407 --> 00:07:46,658
Fan.
30
00:07:54,083 --> 00:07:57,086
Vänta. Nej. Inte den här vägen.
31
00:07:57,211 --> 00:07:59,505
Det är nog den här vägen.
32
00:08:04,468 --> 00:08:07,096
Han har sagt det fem gånger nu.
33
00:08:07,221 --> 00:08:10,265
Du gjorde dig av med allt mitt guld.
Den där jäveln är vilse.
34
00:08:10,390 --> 00:08:13,102
Den där jäveln räddade min familj.
Jag litar på honom.
35
00:08:13,227 --> 00:08:17,147
Därför gjorde jag bytet.
Du kan skälla ut mig om du vill.
36
00:08:42,965 --> 00:08:46,593
- Vi kan ta dem.
- Nej. Det kan finnas fler i mörkret.
37
00:08:46,718 --> 00:08:48,470
Herregud.
38
00:09:03,986 --> 00:09:07,197
Vilket håll?
Vi måste veta det nu.
39
00:09:09,825 --> 00:09:11,368
Vänta.
40
00:09:11,493 --> 00:09:15,080
- Nu räcker det.
- Walker, vänta!
41
00:09:24,590 --> 00:09:28,635
- Vilket håll?
- Vi borde ta oss upp ovanför marken.
42
00:09:28,761 --> 00:09:30,345
Vad är det du letar efter?
43
00:09:30,471 --> 00:09:33,056
Det öppna ögat.
Proctors använder den symbolen.
44
00:09:33,182 --> 00:09:34,516
Hur vet du att den finns här?
45
00:09:34,641 --> 00:09:37,853
Jag köpte in mig hos Proctors spejare
när jag hade lämnat dammen.
46
00:09:37,978 --> 00:09:39,938
De är opassande, men effektiva.
47
00:09:40,063 --> 00:09:43,358
- Vi får fortsätta leta.
- Han har rätt. Jag är vilse.
48
00:09:43,484 --> 00:09:45,903
Nej, vi ska ta oss till dammen.
Vi har satsat allt.
49
00:09:46,028 --> 00:09:48,947
Vänta lite. Vänta.
50
00:09:49,073 --> 00:09:53,118
Madison, det finns en sak om dammen
som jag inte har berättat.
51
00:09:53,786 --> 00:09:56,371
- Vad då?
- Daniel är där.
52
00:09:57,748 --> 00:09:59,500
Jävlar.
53
00:09:59,625 --> 00:10:02,544
Nära döden-upplevelsen
gjorde honom inte kärleksfull.
54
00:10:02,669 --> 00:10:04,338
Han är värre än nånsin.
55
00:10:05,255 --> 00:10:06,715
Vad har du gjort?
56
00:10:08,258 --> 00:10:12,304
När lyckan vände vid dammen
använde jag Ofelia som lockbete.
57
00:10:12,429 --> 00:10:16,308
Jag sa att jag visste var hon var.
När han upptäcket att jag ljög -
58
00:10:16,433 --> 00:10:18,644
- lämnade han mig åt de döda.
59
00:10:19,937 --> 00:10:24,274
Jag kan infria ditt löfte.
Ofelia är på ranchen.
60
00:10:27,820 --> 00:10:29,530
Det finns hopp i mörkret.
61
00:10:30,447 --> 00:10:31,447
Kom igen.
62
00:10:35,077 --> 00:10:37,413
Den här vägen.
63
00:10:39,998 --> 00:10:42,042
Madison! Strand!
64
00:10:42,167 --> 00:10:45,170
- De kommer!
- Följ efter mig.
65
00:10:55,556 --> 00:10:59,226
Hitåt. Den andra vägen leder
till Tijuanas gator.
66
00:10:59,351 --> 00:11:03,272
- Vi borde ta oss till gatorna.
- Vi hinner inte det, Walker.
67
00:11:10,654 --> 00:11:11,655
Efter dig.
68
00:11:27,963 --> 00:11:29,173
Herregud.
69
00:11:34,261 --> 00:11:35,679
Vänta lite.
70
00:11:47,357 --> 00:11:49,109
Det är nåt bakom oss.
71
00:11:49,860 --> 00:11:51,987
Det kommer nog utifrån.
72
00:11:52,654 --> 00:11:54,740
Det låter inte som det.
73
00:11:59,912 --> 00:12:01,246
Fortsätt. Kom igen.
74
00:12:10,089 --> 00:12:12,508
Helvete.
75
00:12:13,467 --> 00:12:14,760
- Skynda dig!
- Helvete.
76
00:12:16,261 --> 00:12:17,429
Jag fixade den.
77
00:12:21,850 --> 00:12:23,602
Backa!
78
00:12:28,023 --> 00:12:29,900
Den sitter fast.
79
00:12:30,025 --> 00:12:32,986
- Precis som vi.
- Ge mig yxan.
80
00:12:54,466 --> 00:12:57,970
- Kan du se nåt runtomkring den?
- Nej. Vi måste avlägsna den.
81
00:12:58,720 --> 00:13:00,389
Hur då "avlägsna"?
82
00:13:31,503 --> 00:13:32,503
Herregud.
83
00:13:43,766 --> 00:13:46,727
Strand, ta tag i armen och dra.
84
00:13:53,317 --> 00:13:54,818
Dra!
85
00:13:56,278 --> 00:13:58,238
Sluta!
86
00:14:14,004 --> 00:14:17,424
- Kör snabbare!
- Varför? Varför gjorde du så där?
87
00:14:20,177 --> 00:14:21,845
Ner med er!
88
00:14:24,473 --> 00:14:26,183
Nej, Daniel!
89
00:14:40,906 --> 00:14:45,327
- Hjälp mig.
- Den snuddade dig bara, tjockis.
90
00:14:45,911 --> 00:14:48,872
Det var de som började.
Titta på vad de gjorde mot Everardo.
91
00:14:48,997 --> 00:14:52,084
De försvarade sig. Du sköt först.
Jag såg det!
92
00:14:52,209 --> 00:14:56,130
De var beväpnade och gjorde upplopp.
Jag var tvungen att agera.
93
00:14:57,214 --> 00:15:00,467
Du kan säga vad du vill.
Lola kommer att få höra sanningen.
94
00:15:06,890 --> 00:15:08,225
Skynda på!
95
00:15:30,164 --> 00:15:32,458
Din jävel.
96
00:15:33,125 --> 00:15:34,125
Vänta!
97
00:15:34,710 --> 00:15:36,336
Daniel, gör det inte.
98
00:15:41,383 --> 00:15:43,635
Det är jag. Allt är okej.
99
00:15:46,346 --> 00:15:49,224
Daniel, tack och lov att du lever.
100
00:15:49,349 --> 00:15:51,977
Vi trodde att du dog i elden.
101
00:15:52,603 --> 00:15:55,898
- Kommer du ihåg vad som hände?
- Jag mår bättre nu.
102
00:16:00,861 --> 00:16:01,862
Ofelia?
103
00:16:03,030 --> 00:16:05,074
Hon lever, Daniel.
104
00:16:15,334 --> 00:16:18,378
Hur ska jag kunna tro på dig
med en sån här culero vid din sida?
105
00:16:18,504 --> 00:16:21,882
Det Strand sa var sant.
Ofelia lämnade gruppen.
106
00:16:22,841 --> 00:16:26,095
Den här mannen hittade henne i öknen.
Han räddade livet på henne.
107
00:16:26,220 --> 00:16:29,181
Hon bor med oss på en ranch
på andra sidan gränsen.
108
00:16:29,306 --> 00:16:31,308
Men vi är illa ute.
109
00:16:32,684 --> 00:16:34,728
Vi behöver din hjälp.
110
00:16:34,853 --> 00:16:36,772
Vi behöver vatten.
111
00:16:57,835 --> 00:16:59,711
Låt mig prata med Lola först.
112
00:17:29,158 --> 00:17:31,452
Jag sköter förhandlingen.
113
00:17:32,786 --> 00:17:36,373
- Du för inte min talan.
- Daniel och jag känner varandra.
114
00:17:36,498 --> 00:17:38,834
Det finns ett samförstånd mellan oss.
115
00:17:39,334 --> 00:17:41,128
Det var längesen du träffade honom.
116
00:17:41,754 --> 00:17:43,630
Han kommer att hjälpa oss.
117
00:17:44,423 --> 00:17:46,425
Jag vet att han kommer att hjälpa oss.
118
00:17:58,520 --> 00:17:59,730
Varsågod och sitt.
119
00:18:09,031 --> 00:18:11,825
Vi har nästan slut på vatten
i vårt läger.
120
00:18:11,950 --> 00:18:14,244
Men vi har tillgångar
som ni kan dra nytta av.
121
00:18:14,369 --> 00:18:17,206
I utbyte kan vi erbjuda er boskap,
bränsle eller vapen.
122
00:18:17,331 --> 00:18:20,084
Vi behöver ingenting.
Det här är deras eget problem.
123
00:18:20,209 --> 00:18:21,209
Efra.
124
00:18:24,588 --> 00:18:28,092
Jag beklagar att ni har problem,
men vi har inget vatten att avvara.
125
00:18:30,677 --> 00:18:33,097
Jag förstår inte.
126
00:18:33,222 --> 00:18:35,516
Ni har mer än vad ni behöver.
Ni har en sjö.
127
00:18:37,559 --> 00:18:39,394
Vi har inget vatten åt er.
128
00:18:44,024 --> 00:18:47,403
Tänk på följande.
Dina män blev överfallna idag.
129
00:18:48,821 --> 00:18:52,658
- De vill komma åt det ni har här.
- Du känner inte till situationen.
130
00:18:52,783 --> 00:18:54,410
Jag vet att ni är under attack.
131
00:18:55,160 --> 00:18:58,288
Det finns inget att diskutera.
Det blir ingen byteshandel.
132
00:18:58,914 --> 00:19:01,708
Ni kan stanna här över natten
och ge er av imorgon.
133
00:19:04,211 --> 00:19:05,671
Ta med dem.
134
00:19:38,954 --> 00:19:42,374
Vet de här människorna
var din dotter befinner sig?
135
00:19:42,499 --> 00:19:43,834
Ja.
136
00:19:46,670 --> 00:19:50,799
De säger att hon bor hos dem
i deras läger.
137
00:19:57,139 --> 00:20:00,851
- Tror du på dem?
- Madison har aldrig ljugit för mig.
138
00:20:06,023 --> 00:20:08,650
Jag förstår om du måste ta dig
till din dotter, -
139
00:20:08,776 --> 00:20:11,779
- men jag måste få veta det nu.
140
00:20:13,447 --> 00:20:14,448
Lola -
141
00:20:17,618 --> 00:20:19,912
- min dotter är i säkerhet -
142
00:20:20,037 --> 00:20:21,622
- men det är inte du.
143
00:20:26,960 --> 00:20:29,088
Jag gav ett löfte -
144
00:20:29,213 --> 00:20:31,465
- och jag tänker infria det.
145
00:20:33,550 --> 00:20:35,677
Jag stannar kvar.
Jag tänker hjälpa dig.
146
00:20:43,644 --> 00:20:45,104
Ofelia tror att jag är död.
147
00:20:48,941 --> 00:20:51,276
Det kanske är bäst så.
148
00:21:07,876 --> 00:21:10,212
Vi verkar bli rumskamrater i natt.
149
00:21:11,839 --> 00:21:13,882
Allt är ett skämt för dig.
150
00:21:14,967 --> 00:21:19,096
Man kan inte ha ett sinne för tragedi
utan att ha ett sinne för humor.
151
00:21:21,265 --> 00:21:24,935
Kommer du att skratta när Madison
förlorar sitt hem på grund av dig?
152
00:21:25,060 --> 00:21:27,187
Vad menar du?
153
00:21:28,147 --> 00:21:31,275
Hon offrade avtalet som skulle
ge oss vatten för att rädda dig.
154
00:21:31,400 --> 00:21:34,862
Om inte hon får till ett nytt avtal
måste de som bor på ranchen flytta.
155
00:21:34,987 --> 00:21:39,283
Vattnet räcker inte till båda sidorna
och jag sätter min sida främst.
156
00:21:42,411 --> 00:21:44,538
Madison och hennes barn då?
157
00:21:44,663 --> 00:21:48,709
Vi får hoppas att hon inte ångrar sig
när de är tillbaka i öknen.
158
00:22:15,778 --> 00:22:17,780
Det handlar inte om vattnet.
159
00:22:18,822 --> 00:22:22,284
Du är rädd för vad folk ska tycka
om du gör affärer med oss.
160
00:22:24,953 --> 00:22:29,041
Det är tillräckligt svårt
att få vatten till andra colonias.
161
00:22:29,166 --> 00:22:33,545
- Vissa har redan börjat göra uppror.
- Och om du handlar med gringos...
162
00:22:33,670 --> 00:22:35,422
Då blir det blodspillan.
163
00:22:35,547 --> 00:22:39,009
Det blir blodspillan oavsett.
Du är nog medveten om det.
164
00:22:39,134 --> 00:22:41,095
Jag kommer att kämpa emot det.
165
00:22:45,891 --> 00:22:48,894
Ibland måste en ledare visa
sin styrka för att få respekt.
166
00:22:50,854 --> 00:22:52,606
Jag får inte förlora deras tillit.
167
00:22:54,858 --> 00:22:57,903
Jag har två barn
och en massa människor på ranchen -
168
00:22:58,028 --> 00:23:01,949
- som litar på att jag får igenom
det här avtalet. Jag ber dig.
169
00:23:05,994 --> 00:23:08,372
Du försöker rädda dina barn.
170
00:23:11,291 --> 00:23:13,419
Jag försöker rädda min stad.
171
00:23:22,511 --> 00:23:27,057
Jag kan ge dig ett erbjudande.
Ta med din familj och Ofelia hit.
172
00:23:27,182 --> 00:23:29,726
Ni kan bo och arbeta här.
173
00:23:29,852 --> 00:23:32,521
De kommer att vara trygga
så länge det är jag som styr.
174
00:23:38,026 --> 00:23:40,612
Det är ovanligt att en ledare
handlar rätt mot alla.
175
00:23:42,156 --> 00:23:43,699
Det är inte ovanligt.
176
00:23:45,325 --> 00:23:47,661
Det är omöjligt.
177
00:23:55,169 --> 00:23:58,964
Du måste hålla det rent.
Annars kommer det att bli infekterat.
178
00:24:01,091 --> 00:24:02,301
Kan jag hjälpa till?
179
00:24:04,052 --> 00:24:05,971
Jag var läkare i ett tidigare liv.
180
00:24:07,014 --> 00:24:09,725
Det är bara en skråma.
181
00:24:10,601 --> 00:24:15,063
- Ett köttsår.
- Tur att jag har så mycket kött.
182
00:24:25,491 --> 00:24:29,536
Folk borde vara tacksamma
för att ni kommer med vatten.
183
00:24:30,537 --> 00:24:33,207
Där jag kommer ifrån brukar vi säga:
184
00:24:33,332 --> 00:24:35,876
"Bit inte den hand som föder dig."
185
00:24:36,001 --> 00:24:38,378
De hade inte bitit
om Daniel inte hade skjutit.
186
00:24:38,504 --> 00:24:42,174
Håll tyst. Kommer du inte ihåg
vad Daniel kallar honom?
187
00:24:42,299 --> 00:24:43,926
Ormen.
188
00:24:47,304 --> 00:24:48,347
Så -
189
00:24:50,682 --> 00:24:54,019
- kommer du också från det militära,
som Daniel?
190
00:24:55,646 --> 00:25:00,067
Nej, jag är en folkets man. Jag
hjälper dem, jag skadar dem aldrig.
191
00:25:00,818 --> 00:25:02,444
Självklart.
192
00:25:02,569 --> 00:25:08,158
Daniel håller ordning på fåren
så att du kan sköta skocken.
193
00:25:09,827 --> 00:25:13,831
Med så många desperata själar
uppstår det problem.
194
00:25:14,498 --> 00:25:16,959
Det var alltså rättfärdigat
att Daniel sköt.
195
00:25:17,084 --> 00:25:19,503
Folk var desperata.
196
00:25:19,628 --> 00:25:21,713
- Farliga.
- Nej.
197
00:25:21,839 --> 00:25:25,259
Daniel hade inte rätt att göra så.
Folk är törstiga, rädda.
198
00:25:25,843 --> 00:25:27,136
Han är paranoid.
199
00:25:28,095 --> 00:25:30,055
Varför är han paranoid?
200
00:25:30,180 --> 00:25:32,474
Han tror att människorna vill ta över.
201
00:25:32,599 --> 00:25:36,103
Han försöker övertala Lola om det.
Jag ser till att hon är fokuserad.
202
00:25:38,564 --> 00:25:43,569
Missnöje frambringar oenighet,
och oenighet leder till uppror.
203
00:25:44,611 --> 00:25:48,282
Att du inte vill att Daniel ska ha
rätt, betyder inte att han har fel.
204
00:25:48,866 --> 00:25:51,368
Det finns vissa som vill ha kaos -
205
00:25:51,493 --> 00:25:53,954
- men våld föder våld.
206
00:25:54,079 --> 00:25:55,706
Vad vill du att Lola ska göra?
207
00:25:56,540 --> 00:25:58,625
Öppna dammluckorna.
208
00:25:58,751 --> 00:26:00,753
Låt floden flyta till folket.
209
00:26:00,878 --> 00:26:03,130
Vattnet skulle dunsta
och lämna kvar damm.
210
00:26:03,255 --> 00:26:06,842
Då skulle regnet komma åter.
Gud kommer att välja.
211
00:26:07,301 --> 00:26:08,343
Det här...
212
00:26:10,179 --> 00:26:13,807
Det här är för mycket makt
för en människa, oavsett vem det är.
213
00:26:17,186 --> 00:26:21,273
Det huvud som bär på kronan
får ingen ro.
214
00:26:53,138 --> 00:26:56,308
Jag uppskattar det du gjorde
för min dotter.
215
00:27:09,363 --> 00:27:11,573
Hon är en modig kvinna.
216
00:27:16,370 --> 00:27:18,664
Vad gör hon på ranchen?
217
00:27:20,374 --> 00:27:23,877
Hon är med mig... som soldat.
218
00:27:26,922 --> 00:27:29,675
Jag uppfostrade henne
inte till att bli soldat.
219
00:27:30,801 --> 00:27:32,803
Hon är en hjälte för oss.
220
00:27:34,221 --> 00:27:36,098
Vad menar du med "hjälte"?
221
00:27:37,933 --> 00:27:40,519
Vi skulle anfalla fiendens läger.
222
00:27:40,644 --> 00:27:42,729
De var tungt beväpnade.
223
00:27:44,356 --> 00:27:46,734
Hon vann deras förtroende -
224
00:27:46,859 --> 00:27:48,861
- sen förgiftade hon dem.
225
00:27:51,029 --> 00:27:53,073
Hon räddade många liv.
226
00:27:54,658 --> 00:27:56,452
Genom att avsluta andras.
227
00:28:27,483 --> 00:28:31,653
Jag försöker få allt
att hålla ihop, men det går sönder.
228
00:28:39,912 --> 00:28:42,331
Du kanske inte ska stanna kvar
på ranchen.
229
00:28:44,750 --> 00:28:47,086
Lola erbjöd oss att bo här.
230
00:28:48,670 --> 00:28:51,423
Du skulle inte behöva oroa dig
för att få vatten -
231
00:28:51,548 --> 00:28:54,259
- och det är lika säkert här
som på andra ställen.
232
00:28:54,384 --> 00:28:57,554
- Det är inte säkert här.
- Det går att försvara.
233
00:28:57,679 --> 00:29:00,641
Ja, om Lola skulle försvara det.
234
00:29:00,766 --> 00:29:03,852
Hon vill inte offra
den delen av sig själv.
235
00:29:09,108 --> 00:29:10,609
Jag beundrar det.
236
00:29:18,992 --> 00:29:21,954
Jag vet inte vad som sker
om jag inte får vattnet.
237
00:29:26,375 --> 00:29:29,002
Du hittar alltid nåt sätt
att skydda dina barn.
238
00:29:31,296 --> 00:29:34,716
Jag har gjort riktigt vidriga saker
för att skydda familjen.
239
00:29:35,634 --> 00:29:37,511
Alicia och Nick har sett det -
240
00:29:38,470 --> 00:29:40,514
- och gjort likadant.
241
00:29:42,307 --> 00:29:43,767
Jag har offrat för mycket.
242
00:29:43,892 --> 00:29:46,937
Tror du att du kan påverka
vad de gör eller inte gör?
243
00:29:47,062 --> 00:29:48,105
Kom igen.
244
00:29:49,440 --> 00:29:51,567
Tänk inte på dem nu.
245
00:29:53,819 --> 00:29:56,029
Bara den här gången. För min skull.
246
00:29:56,155 --> 00:29:57,573
Okej?
247
00:29:57,698 --> 00:30:00,033
Vad vill du?
248
00:30:05,038 --> 00:30:09,501
Jag vet inte. Det var alltför
längesen som jag funderade på det.
249
00:30:09,626 --> 00:30:12,588
- Det var innan de föddes.
- Vi tänker tillbaka på det.
250
00:30:12,713 --> 00:30:15,549
Det var slutet av 80-talet.
Du hade nog permanentat hår.
251
00:30:17,092 --> 00:30:19,428
Vad ville Madison
med permanentat hår ha?
252
00:30:19,553 --> 00:30:23,015
En Mustang och biljetter
till Cheap Trick i Birmingham.
253
00:30:28,061 --> 00:30:29,688
Jag kommer från landet, Victor.
254
00:30:32,024 --> 00:30:33,859
Det finns problem på ranchen, -
255
00:30:33,984 --> 00:30:36,695
- men det är närmast
det jag känner till.
256
00:30:38,489 --> 00:30:40,532
Det är där jag vill vara.
257
00:30:43,410 --> 00:30:44,745
Är du säker på det?
258
00:30:55,422 --> 00:30:57,424
Hur är det med dig?
259
00:30:57,966 --> 00:30:59,718
Vilken framtid ser du framför dig?
260
00:31:04,014 --> 00:31:05,015
En framtid -
261
00:31:05,933 --> 00:31:08,519
- där jag inte sviker mina vänner.
262
00:31:15,234 --> 00:31:18,278
De har inte haft vatten
på flera veckor.
263
00:31:19,488 --> 00:31:24,326
Minns du varför vi inte har
åkt tillbaka? De attackerade oss.
264
00:31:24,451 --> 00:31:29,039
Om vi åker tillbaka kommer de
inte att vilja attackera oss.
265
00:31:29,164 --> 00:31:32,793
Nästa vecka blir vi attackerade
i nåt annat område.
266
00:31:32,918 --> 00:31:34,628
Det här håller inte.
267
00:31:34,753 --> 00:31:37,589
Jag vet att de är hungriga
och törstiga -
268
00:31:37,714 --> 00:31:40,843
- men nån dag kommer de att se
allt gott vi har uträttat.
269
00:31:40,968 --> 00:31:43,512
Vissa av dem kanske gör det.
270
00:31:43,637 --> 00:31:46,098
Det kommer alltid att finnas
de som är missnöjda.
271
00:31:46,223 --> 00:31:49,017
Det är de som kommer att leta upp oss.
272
00:31:49,143 --> 00:31:53,355
Jag kan inte försvara dig
utan vapen och ammunition.
273
00:31:53,480 --> 00:31:58,861
Du vill att jag ska bli en mördare.
Precis som Dante. Precis som dig.
274
00:32:00,696 --> 00:32:03,741
Jag har dödat.
Jag har dödat för din skull.
275
00:32:03,866 --> 00:32:08,287
Jag skulle göra om det
för att skydda din själ och ditt liv.
276
00:32:12,124 --> 00:32:15,586
Enligt Efraín är folk rädda för dig.
277
00:32:15,711 --> 00:32:18,005
Du dödar helt utan anledning.
Stämmer det?
278
00:32:18,672 --> 00:32:19,757
Det är lögn.
279
00:32:21,550 --> 00:32:23,677
Jag får se det med egna ögon idag.
280
00:32:23,802 --> 00:32:27,055
Det är bara bra om de fruktar mig.
281
00:32:27,181 --> 00:32:30,642
Jag kan sånt här.
Först slår de till på gatorna.
282
00:32:30,768 --> 00:32:34,646
Sen kommer de hem till oss.
De tvingar ut oss härifrån, -
283
00:32:34,772 --> 00:32:37,733
- och sen hänger de oss
från dammbyggnaden.
284
00:32:47,284 --> 00:32:50,204
Om du inte har förtroende
för det jag gör -
285
00:32:50,329 --> 00:32:52,372
- borde du åka härifrån.
286
00:32:53,457 --> 00:32:56,835
Men om du stannar
ska du göra det jag ber om.
287
00:33:01,840 --> 00:33:05,552
Allt har gått enligt planeringen
för vattenutdelningen i eftermiddag.
288
00:33:34,873 --> 00:33:36,583
Jag vet inte vad du tänker på, -
289
00:33:36,708 --> 00:33:40,712
- men jag är säker på
att din ormlika hjärna, -
290
00:33:40,838 --> 00:33:43,257
- har nån idé på gång.
291
00:33:44,675 --> 00:33:47,719
Jag vet inte vad du pratar om,
gamle man.
292
00:33:47,845 --> 00:33:50,264
Oavsett vad det är -
293
00:33:50,389 --> 00:33:52,933
- om vi båda kan dra nytta av det -
294
00:33:56,728 --> 00:33:58,730
- ska jag titta åt ett annat håll.
295
00:34:01,316 --> 00:34:02,359
Om inte -
296
00:34:04,862 --> 00:34:06,905
- kommer jag att hålla ett öga på dig.
297
00:34:12,661 --> 00:34:15,164
Ner med vattendrottningen.
298
00:34:16,415 --> 00:34:18,792
Ner med vattendrottningen.
299
00:34:32,389 --> 00:34:34,850
Walker! Vart är du på väg?
300
00:34:37,311 --> 00:34:40,564
Varför är det så svårt för dig
att hålla vad du har lovat?
301
00:34:40,689 --> 00:34:42,399
Du ljög för mig.
302
00:34:42,524 --> 00:34:46,528
Det får konsekvenser.
De som bor på ranchen ska bort.
303
00:34:47,362 --> 00:34:48,405
Du får inte göra så.
304
00:34:48,530 --> 00:34:51,283
- Det räcker inte åt alla.
- Det finns ett annat sätt.
305
00:34:51,408 --> 00:34:54,787
Antingen så går de fredligt
eller så tvingar vi dem.
306
00:34:54,912 --> 00:34:57,206
Walker, snälla! Vi är så nära!
307
00:34:58,791 --> 00:35:01,376
Jag är lika arg på mig själv
som jag är på dig.
308
00:35:02,586 --> 00:35:04,630
Snälla, gör inte så här!
309
00:35:04,755 --> 00:35:06,924
Vi kommer inte att överleva där ute.
310
00:35:23,565 --> 00:35:27,194
- Säg att hon har ändrat åsikt.
- Jag försökte övertala henne.
311
00:35:27,319 --> 00:35:31,323
Hon anser att det bara är hon som vet
vad dammen behöver.
312
00:35:31,448 --> 00:35:33,700
Hur är det med dina behov då?
313
00:35:33,826 --> 00:35:36,620
Lola räddade livet på mig.
Jag kan inte överge henne.
314
00:35:37,454 --> 00:35:39,540
Hon har hamnat här för det jag gjorde.
315
00:35:39,665 --> 00:35:42,793
Kan du inte åka härifrån eller
är du rädd för att träffa Ofelia?
316
00:35:42,918 --> 00:35:45,546
Om jag skulle åka härifrån nu -
317
00:35:45,671 --> 00:35:48,715
- skulle dammen störtas på några dagar.
318
00:35:48,841 --> 00:35:50,008
Lola är i fara.
319
00:35:50,134 --> 00:35:52,511
- Ofelia är trygg.
- Ja, än så länge.
320
00:35:55,055 --> 00:35:57,057
Hon behöver sin pappa, Daniel.
321
00:36:01,645 --> 00:36:04,398
Ofelia kommer alltid
att vara min dotter -
322
00:36:04,523 --> 00:36:07,234
- oavsett vad den där mannen
fick henne att göra.
323
00:36:35,596 --> 00:36:37,848
Nu går vi.
Vi hinner dit tills det blir mörkt.
324
00:36:39,141 --> 00:36:41,393
Madison... vänta.
325
00:37:33,987 --> 00:37:36,365
Vi måste se till att de döda
inte kommer in.
326
00:37:36,490 --> 00:37:37,616
Vi kan ha ihjäl de döda, -
327
00:37:37,741 --> 00:37:40,577
- men de levande kommer
att fortsätta komma.
328
00:37:40,702 --> 00:37:42,996
- Det kan ha varit en olycka.
- Det var det inte.
329
00:37:43,122 --> 00:37:44,498
Vad är det du vet?
330
00:37:46,959 --> 00:37:49,128
Hör ni?
"Ner med vattendrottningen."
331
00:37:50,546 --> 00:37:53,215
De testar oss för att se vad vi gör.
332
00:37:54,425 --> 00:37:56,301
Nästa attack kommer att bli värre.
333
00:37:58,011 --> 00:38:00,139
- Ta in dem på kontoret.
- Strand! Madison!
334
00:38:00,264 --> 00:38:02,724
- Skynda på med stängslet!
- Skynda på!
335
00:38:24,997 --> 00:38:26,498
Hur mycket?
336
00:38:26,623 --> 00:38:29,752
Hur mycket vapen
och hur mycket ammunition behöver vi?
337
00:38:29,877 --> 00:38:35,090
Nej, våldet kommer att förtära dig.
Ingå inte ett avtal med djävulen.
338
00:38:36,049 --> 00:38:38,635
Släpp fram vattnet
och ge tillbaka det till folket.
339
00:38:38,761 --> 00:38:42,431
På så sätt får folket vatten
och dammen förblir skyddad.
340
00:38:42,556 --> 00:38:44,475
Det här är den bästa lösningen.
341
00:38:50,355 --> 00:38:52,232
Kan ni få fram det här?
342
00:38:59,615 --> 00:39:02,034
- Ja.
- Hur mycket vatten behöver ni?
343
00:39:02,159 --> 00:39:04,828
38000 liter i veckan
tills det börjar regna igen.
344
00:39:04,953 --> 00:39:07,915
Vi vill även ha en tankbil
som vi kan köra tillbaka med idag.
345
00:39:09,041 --> 00:39:13,045
- Har vi en extra lastbil och bensin?
- Ja. Det är inga problem.
346
00:39:14,421 --> 00:39:17,049
Den första byteshandeln
sker om fem dagar.
347
00:39:17,174 --> 00:39:20,803
Det finns en handelsplats
i form av en stadion vid gränsen.
348
00:39:20,928 --> 00:39:23,639
Det är lika långt från båda håll.
Vi kan ses där.
349
00:39:26,683 --> 00:39:28,018
Då ska Ofelia vara med.
350
00:39:34,566 --> 00:39:35,901
Hon kommer att vara där.
351
00:40:01,260 --> 00:40:05,264
- Det här kommer att bli bra.
- Var försiktig.
352
00:40:05,389 --> 00:40:09,309
Ett vänligt ansikte kan hugga dig
i ryggen när du inte ser.
353
00:40:09,435 --> 00:40:10,686
Jag vet det.
354
00:40:14,148 --> 00:40:15,315
Adios, Daniel.
355
00:40:19,862 --> 00:40:21,196
Det är inte adios, Strand.
356
00:40:21,321 --> 00:40:24,867
Ni ska vara tillbaka här om fem dagar
tillsammans med min dotter.
357
00:40:47,598 --> 00:40:49,600
Hur lyckades du?
358
00:40:51,393 --> 00:40:52,853
Det måste ha varit en gnista.
359
00:40:52,978 --> 00:40:55,397
Du såg ju säkerhetsrutinerna.
360
00:40:55,522 --> 00:40:58,734
- Det var väntat att det skulle hända.
- Hoppa över skitsnacket.
361
00:40:58,859 --> 00:41:01,779
Du frågade vad jag önskade,
sen hände det.
362
00:41:03,572 --> 00:41:05,365
Jag såg det i en gammal film.
363
00:41:07,534 --> 00:41:09,328
Jag var lite tveksam.
364
00:41:13,957 --> 00:41:15,042
Tack, Victor.
365
00:41:17,503 --> 00:41:21,090
- Du hade gjort samma sak för mig.
- Hade jag det?
366
00:41:21,215 --> 00:41:22,549
Jag är inte så säker på det.
367
00:41:42,361 --> 00:41:43,737
Är du törstig?