1 00:00:06,674 --> 00:00:09,443 "M.T.M.E." playing 2 00:00:13,581 --> 00:00:17,718 * Well, it never was all that clear * 3 00:00:17,751 --> 00:00:21,722 * Why you left me standing in the mirror * 4 00:00:21,755 --> 00:00:25,426 * The horizon 5 00:00:25,459 --> 00:00:28,829 * Dragged me down 6 00:00:28,862 --> 00:00:33,667 * Though I never did completely know * 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,471 * Why you sunk down on that gas pedal * 8 00:00:37,505 --> 00:00:39,773 * Always trying... 9 00:00:42,843 --> 00:00:44,512 Correct. 10 00:00:45,779 --> 00:00:47,815 Then what are we looking for? 11 00:00:47,848 --> 00:00:51,119 All things come to those who wait. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,791 * Audio momento 13 00:00:57,825 --> 00:01:01,329 * Music to my ears... 14 00:01:01,362 --> 00:01:03,397 ( screams ) 15 00:01:03,431 --> 00:01:05,466 ( music continues ) 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,617 ( infected snarling ) 17 00:01:42,403 --> 00:01:43,771 What have you gotten us into? 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,411 "Jesus saves." 19 00:01:56,750 --> 00:01:59,587 ( beeping ) 20 00:02:03,457 --> 00:02:04,592 ( beeping continues ) 21 00:02:33,854 --> 00:02:35,789 ( engine revs ) 22 00:02:38,226 --> 00:02:41,229 ( beeping continues ) 23 00:02:41,262 --> 00:02:43,264 * 24 00:03:09,923 --> 00:03:11,792 * 25 00:03:35,616 --> 00:03:37,785 ( infected snarling ) 26 00:04:05,646 --> 00:04:07,548 Whatever you're looking for, find it now. 27 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 There she is. 28 00:04:19,627 --> 00:04:20,528 ( clattering ) 29 00:04:24,532 --> 00:04:25,899 Give me a hand. 30 00:04:25,933 --> 00:04:28,068 We're not getting through them in this. 31 00:04:28,101 --> 00:04:30,304 We aren't getting through them, we're going under. 32 00:04:30,338 --> 00:04:32,473 I came to the trading post this way. 33 00:04:32,506 --> 00:04:34,041 I can get us back to the dam as well. 34 00:04:34,074 --> 00:04:35,843 What about the truck? 35 00:04:35,876 --> 00:04:38,045 The dead don't drive. 36 00:04:40,948 --> 00:04:43,484 They'll go away once we get... 37 00:04:43,517 --> 00:04:45,419 underground. 38 00:04:47,988 --> 00:04:50,458 - ( grunts ) - Oh, there's gotta be a better way. 39 00:04:50,491 --> 00:04:51,925 If there was, Strand would take it. 40 00:04:51,959 --> 00:04:54,695 - Oh! - He's not the sewer tunnel type. 41 00:04:54,728 --> 00:04:57,998 Ah. How right you are. 42 00:04:58,031 --> 00:05:01,068 ( grunts ) Whoo! 43 00:05:01,101 --> 00:05:04,838 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 44 00:05:04,872 --> 00:05:06,740 But I do suggest you holding your breath 45 00:05:06,774 --> 00:05:08,576 on the descent. 46 00:05:09,777 --> 00:05:12,946 Ooh. ( exhales ) 47 00:05:15,883 --> 00:05:18,018 Ooh. 48 00:05:18,051 --> 00:05:19,953 I'm not following that man into the dark. 49 00:05:19,987 --> 00:05:22,523 I'm going for the water. That's the fastest way. 50 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 You trust the journey 51 00:05:25,693 --> 00:05:27,561 or you go back empty-handed. 52 00:05:27,595 --> 00:05:28,629 Your choice. 53 00:05:33,100 --> 00:05:34,635 ( groans ) 54 00:05:46,079 --> 00:05:48,949 ( coughing ) 55 00:05:57,525 --> 00:05:59,760 * 56 00:06:04,632 --> 00:06:06,500 - Victor: You good? - Madison: Oh, God. 57 00:06:08,035 --> 00:06:10,471 ( breathing heavily ) 58 00:06:28,656 --> 00:06:31,859 - ( Walker coughing ) - ( Madison groaning ) 59 00:06:33,994 --> 00:06:36,897 * 60 00:06:42,202 --> 00:06:43,671 ( groans ) 61 00:06:46,206 --> 00:06:48,108 ( rats squeaking ) 62 00:06:54,014 --> 00:06:55,616 ( exhales ) 63 00:06:59,186 --> 00:07:00,854 So, was I...? 64 00:07:02,590 --> 00:07:05,759 Wait, wait. Uh, okay. 65 00:07:05,793 --> 00:07:07,595 This way, this way, this way, this way. 66 00:07:07,628 --> 00:07:08,929 Madison: Oh, God. 67 00:07:16,604 --> 00:07:19,740 - Okay. - Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 68 00:07:19,773 --> 00:07:22,543 - ( footsteps ) - ( infected growling ) 69 00:07:25,178 --> 00:07:26,880 Okay, come on. 70 00:07:28,949 --> 00:07:31,485 ( growling continues ) 71 00:07:31,519 --> 00:07:33,887 Victor: Okay, okay, come, come, come. 72 00:07:38,526 --> 00:07:40,093 ( infected snarling ) 73 00:07:50,237 --> 00:07:51,772 Shit. 74 00:07:59,179 --> 00:08:01,181 Wait, wait, no, no. Not-- not this way. 75 00:08:01,214 --> 00:08:04,251 - What? - It's, I think, this way. 76 00:08:09,557 --> 00:08:12,626 That's what he said about the last five we passed. 77 00:08:12,660 --> 00:08:14,061 You spent all my gold. 78 00:08:14,094 --> 00:08:15,663 The son of a bitch is lost. 79 00:08:15,696 --> 00:08:18,231 This son of a bitch saved my family. I trust him. 80 00:08:18,265 --> 00:08:20,601 That's why I traded your gold. 81 00:08:20,634 --> 00:08:22,135 If you wanna give someone shit, give it to me. 82 00:08:41,354 --> 00:08:43,791 ( infected growling ) 83 00:08:43,824 --> 00:08:45,025 ( gasps ) 84 00:08:48,061 --> 00:08:49,630 - We can take them. - No. 85 00:08:49,663 --> 00:08:50,864 There may be more in the dark. 86 00:08:50,898 --> 00:08:53,734 - Come on, come on. - Oh, God. 87 00:08:53,767 --> 00:08:56,103 * 88 00:09:06,747 --> 00:09:08,616 ( sighs ) 89 00:09:08,649 --> 00:09:11,118 - Walker: Which way? - Victor: Uh... 90 00:09:11,151 --> 00:09:12,319 We need to know now. 91 00:09:12,352 --> 00:09:14,054 Okay, uh... 92 00:09:14,087 --> 00:09:15,856 ( sighs ) Wait. 93 00:09:15,889 --> 00:09:18,125 That's it. I'm done with you. 94 00:09:18,158 --> 00:09:19,693 Wait. Hey, Walker, wait! 95 00:09:19,727 --> 00:09:21,194 ( mutters ) 96 00:09:23,230 --> 00:09:24,832 Oh... 97 00:09:28,902 --> 00:09:30,704 - ( panting ) - Which way? 98 00:09:30,738 --> 00:09:32,305 We should find the surface, Madison. 99 00:09:32,339 --> 00:09:35,643 - He's right. - What are you looking for? 100 00:09:35,676 --> 00:09:38,211 The open eye. It's a symbol that the Proctors use. 101 00:09:38,245 --> 00:09:39,346 How do you know it's down here? 102 00:09:39,379 --> 00:09:40,948 Well, I bought my way in 103 00:09:40,981 --> 00:09:43,050 with the Proctor's scouts after I left the dam. 104 00:09:43,083 --> 00:09:44,952 They are unseemly but efficient. 105 00:09:44,985 --> 00:09:46,319 We just need to keep looking. 106 00:09:46,353 --> 00:09:48,656 Madison, he's right, I'm lost. 107 00:09:48,689 --> 00:09:50,357 - No, we're getting to the dam. - No. 108 00:09:50,390 --> 00:09:51,959 - We're all in. - Wait, wait, wait. 109 00:09:51,992 --> 00:09:54,127 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 110 00:09:54,161 --> 00:09:58,265 Madison, there's something I didn't tell you about the dam. 111 00:09:58,298 --> 00:10:01,334 - What? - Daniel's there. 112 00:10:02,970 --> 00:10:04,772 Holy shit. 113 00:10:04,805 --> 00:10:07,307 His near-death experience hasn't opened his heart. 114 00:10:07,340 --> 00:10:08,375 He's saltier than ever. 115 00:10:10,277 --> 00:10:11,812 What did you do, Victor? 116 00:10:13,246 --> 00:10:14,782 When my fortunes turned to the dam, 117 00:10:14,815 --> 00:10:17,651 I-- I used Ofelia as bait. 118 00:10:17,685 --> 00:10:19,252 I told him that I knew where she was. 119 00:10:19,286 --> 00:10:23,123 When he discovered my lie, he left me for the dead. 120 00:10:25,025 --> 00:10:28,061 Well, I can make good on your promise. 121 00:10:28,095 --> 00:10:29,396 Ofelia's at the ranch. 122 00:10:29,429 --> 00:10:30,964 ( sighs ) 123 00:10:32,966 --> 00:10:34,802 Hope springs from darkness. 124 00:10:34,835 --> 00:10:36,369 - ( pants ) - Come on. 125 00:10:40,173 --> 00:10:41,809 This way. 126 00:10:43,977 --> 00:10:47,214 - ( infected snarling ) - Walker: Madison, Strand! 127 00:10:47,247 --> 00:10:50,183 - They're coming. - Follow me. 128 00:10:59,793 --> 00:11:02,329 Ah, this pipe gets us to the dam. 129 00:11:02,362 --> 00:11:04,965 The other route spits us out to the streets of Tijuana. 130 00:11:04,998 --> 00:11:06,900 I say we take it to the streets. 131 00:11:06,934 --> 00:11:09,269 - There's no time, Walker. - ( sighs ) 132 00:11:15,743 --> 00:11:16,777 After you. 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,987 ( Victor groans ) 134 00:11:32,960 --> 00:11:34,194 Oh, my God. 135 00:11:39,199 --> 00:11:40,400 Wait a sec. 136 00:11:42,803 --> 00:11:45,238 ( infected snarling ) 137 00:11:49,142 --> 00:11:51,144 ( snarling echoes ) 138 00:11:52,245 --> 00:11:53,446 Something's behind us. 139 00:11:54,982 --> 00:11:56,249 Probably coming from outside. 140 00:11:57,517 --> 00:11:59,152 That doesn't sound like outside. 141 00:12:01,054 --> 00:12:02,856 ( infected snarling ) 142 00:12:04,925 --> 00:12:06,493 Go. Come on, go. 143 00:12:14,868 --> 00:12:17,805 ( groaning ) God. Shit, shit. 144 00:12:17,838 --> 00:12:19,172 Hurry up! 145 00:12:19,206 --> 00:12:21,141 Shit. 146 00:12:21,174 --> 00:12:23,944 I got it. I got it. 147 00:12:23,977 --> 00:12:25,378 - ( snarling ) - ( shouts ) 148 00:12:26,947 --> 00:12:29,516 - Back up, back up. - ( whimpering ) 149 00:12:33,220 --> 00:12:36,089 Victor: It's stuck, just like we are. 150 00:12:36,123 --> 00:12:38,058 Walker, pass me the hatchet. 151 00:12:50,603 --> 00:12:52,973 ( grunts ) 152 00:12:59,512 --> 00:13:01,915 - Can you see around it? - Madison: No. 153 00:13:01,949 --> 00:13:03,884 We have to remove it. 154 00:13:03,917 --> 00:13:05,385 What do you mean, "remove"? 155 00:13:07,220 --> 00:13:09,356 - ( grunting ) - Oh. 156 00:13:13,961 --> 00:13:15,095 ( squelching ) 157 00:13:22,369 --> 00:13:23,270 ( hatchet clinks ) 158 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 ( panting ) 159 00:13:28,341 --> 00:13:30,210 ( grunts, groans ) 160 00:13:30,243 --> 00:13:31,711 ( groans ) 161 00:13:35,582 --> 00:13:37,484 ( groans ) 162 00:13:37,517 --> 00:13:39,486 ( exhales ) 163 00:13:42,990 --> 00:13:44,224 ( growls ) 164 00:13:48,661 --> 00:13:51,264 Strand. Strand, grab the arm and pull. 165 00:13:51,298 --> 00:13:53,233 Okay. 166 00:13:55,903 --> 00:13:58,305 ( both grunting ) 167 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 - Madison: Pull. - ( straining ) 168 00:14:01,374 --> 00:14:03,343 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 169 00:14:10,083 --> 00:14:12,252 ( people yelling ) 170 00:14:12,285 --> 00:14:14,087 - ( shouting continues ) - Man: Agua! 171 00:14:14,121 --> 00:14:17,557 ( all shouting in Spanish ) 172 00:14:17,590 --> 00:14:19,126 ( groaning ) 173 00:14:19,159 --> 00:14:22,562 ( speaking Spanish ) 174 00:14:22,595 --> 00:14:24,431 ( gunshots ) 175 00:14:25,966 --> 00:14:26,967 ( gun cocks ) 176 00:14:29,236 --> 00:14:30,971 ( gunshots ) 177 00:14:31,004 --> 00:14:33,506 - No! - ( shouting continues ) 178 00:14:38,345 --> 00:14:41,248 * 179 00:15:16,249 --> 00:15:18,318 ( Everardo groaning ) 180 00:15:26,326 --> 00:15:27,694 - ( gunshots ) - ( groans ) 181 00:15:27,727 --> 00:15:29,396 ( body thuds ) 182 00:15:32,365 --> 00:15:34,434 ( panting ) 183 00:15:38,338 --> 00:15:39,672 Hey! 184 00:15:39,706 --> 00:15:40,640 Madison: Daniel, don't. 185 00:15:46,113 --> 00:15:48,281 It's me. No, it's okay. 186 00:15:51,518 --> 00:15:54,321 Daniel, thank God you're alive. 187 00:15:54,354 --> 00:15:57,224 We thought you burned in the fire. 188 00:15:57,257 --> 00:15:59,726 You remember what happened? 189 00:15:59,759 --> 00:16:01,028 I'm better now. 190 00:16:05,698 --> 00:16:07,000 Ofelia? 191 00:16:08,101 --> 00:16:10,170 She's alive, Daniel. 192 00:16:12,372 --> 00:16:13,706 ( sighs ) 193 00:16:20,580 --> 00:16:23,616 How can I believe you with this culero by your side? 194 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Strand was telling the truth when he told you Ofelia left our group. 195 00:16:27,687 --> 00:16:31,324 This man found her in the desert. He saved her. 196 00:16:31,358 --> 00:16:34,394 She lives with us on a ranch across the border. 197 00:16:34,427 --> 00:16:36,429 But we're in trouble. 198 00:16:37,630 --> 00:16:39,732 We need your help. 199 00:16:39,766 --> 00:16:41,334 We need water. 200 00:16:51,644 --> 00:16:54,281 ( holsters gun ) 201 00:17:00,687 --> 00:17:02,422 ( knocks ) 202 00:17:02,455 --> 00:17:04,691 Let me speak to Lola first. 203 00:17:22,342 --> 00:17:25,245 ( people chattering in Spanish ) 204 00:17:27,380 --> 00:17:29,782 ( chattering continues ) 205 00:17:33,786 --> 00:17:35,622 Let me handle the negotiation. 206 00:17:37,724 --> 00:17:39,292 You don't speak for me. 207 00:17:39,326 --> 00:17:41,561 Daniel and I have a relationship. 208 00:17:41,594 --> 00:17:44,497 There's an understanding between us. 209 00:17:44,531 --> 00:17:46,366 You haven't seen him in some time. 210 00:17:46,399 --> 00:17:48,201 He'll help us. 211 00:17:49,436 --> 00:17:51,171 I know he'll help us. 212 00:17:55,675 --> 00:17:57,510 Come in. 213 00:18:03,616 --> 00:18:04,717 Sit, please. 214 00:18:13,926 --> 00:18:16,829 Our camp is running out of water. 215 00:18:16,863 --> 00:18:19,366 But we have resources that would benefit you. 216 00:18:19,399 --> 00:18:21,168 We can offer you cattle, fuel, 217 00:18:21,201 --> 00:18:22,469 or guns in trade. 218 00:18:22,502 --> 00:18:25,172 ( speaking Spanish ) 219 00:18:25,205 --> 00:18:26,206 Efra. 220 00:18:29,642 --> 00:18:31,711 Lola: I'm sorry for your troubles, 221 00:18:31,744 --> 00:18:33,213 but we have no water to spare. 222 00:18:35,748 --> 00:18:37,817 Madison: I don't understand. 223 00:18:37,850 --> 00:18:39,852 You have more than enough. You have a lake. 224 00:18:42,655 --> 00:18:44,457 We have no water for you. 225 00:18:48,928 --> 00:18:50,830 Consider this. 226 00:18:50,863 --> 00:18:53,500 I know your men were set upon just today. 227 00:18:53,533 --> 00:18:55,668 They want what you have and they will come for it. 228 00:18:55,702 --> 00:18:57,304 You don't know the situation. 229 00:18:57,337 --> 00:18:59,606 I know you're under attack. 230 00:18:59,639 --> 00:19:02,175 There's nothing left to discuss. 231 00:19:02,209 --> 00:19:03,910 There will be no trade. 232 00:19:03,943 --> 00:19:06,213 You can stay the night, leave in the morning. 233 00:19:20,660 --> 00:19:23,463 * 234 00:19:35,808 --> 00:19:37,344 ( knocks ) 235 00:19:38,578 --> 00:19:39,912 Adelante. 236 00:19:44,317 --> 00:19:46,686 ( speaking Spanish ) 237 00:20:18,585 --> 00:20:19,886 Lola... 238 00:20:38,505 --> 00:20:40,473 ( speaking Spanish ) 239 00:21:12,839 --> 00:21:14,674 I guess we're roomies tonight. 240 00:21:14,707 --> 00:21:16,075 ( chuckles ) 241 00:21:16,108 --> 00:21:18,345 Everything's funny to you. 242 00:21:19,979 --> 00:21:22,415 It's not possible to have a sense of tragedy 243 00:21:22,449 --> 00:21:24,551 without having a sense of humor. 244 00:21:26,519 --> 00:21:28,788 Will you laugh when Madison loses her home because of you? 245 00:21:29,989 --> 00:21:30,990 What do you mean? 246 00:21:33,493 --> 00:21:36,529 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 247 00:21:36,563 --> 00:21:38,598 If she can't make a new deal, 248 00:21:38,631 --> 00:21:40,500 the ranchers will have to go. 249 00:21:40,533 --> 00:21:42,702 There's not enough water for both sides, 250 00:21:42,735 --> 00:21:44,404 and my side comes first. 251 00:21:47,407 --> 00:21:49,041 What about Madison and her kids? 252 00:21:49,075 --> 00:21:51,578 Let's hope she doesn't regret her decision 253 00:21:51,611 --> 00:21:52,979 when they're back in the desert. 254 00:22:04,424 --> 00:22:10,430 ( crickets chirping ) 255 00:22:20,807 --> 00:22:23,443 It's not about the water. 256 00:22:23,476 --> 00:22:24,844 You're afraid to trade with us 257 00:22:24,877 --> 00:22:27,414 because of what the people will think. 258 00:22:29,982 --> 00:22:34,086 I have difficulty enough getting water to other colonias. 259 00:22:34,120 --> 00:22:36,823 They will revolt. Some already have. 260 00:22:36,856 --> 00:22:38,758 And then if you trade with the gringos... 261 00:22:38,791 --> 00:22:40,660 There will be bloodshed. 262 00:22:40,693 --> 00:22:42,829 There will be bloodshed either way, Lola. 263 00:22:42,862 --> 00:22:43,896 I think you know that. 264 00:22:43,930 --> 00:22:46,065 And I will fight against that. 265 00:22:50,970 --> 00:22:53,906 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 266 00:22:56,075 --> 00:22:57,677 I can't lose their trust. 267 00:22:59,946 --> 00:23:03,049 I have two kids and a ranch full of people 268 00:23:03,082 --> 00:23:04,784 who are relying on me to make this deal. 269 00:23:04,817 --> 00:23:07,720 I'm begging you to help me. 270 00:23:11,123 --> 00:23:13,660 You're trying to save your children. 271 00:23:16,195 --> 00:23:18,531 I'm trying to save my city. 272 00:23:27,574 --> 00:23:29,208 There's something I can offer you. 273 00:23:29,241 --> 00:23:32,178 Bring your family and Ofelia here. Them alone. 274 00:23:32,211 --> 00:23:34,947 You can live and work here. 275 00:23:34,981 --> 00:23:37,550 They'll be safe as long as I'm in charge. 276 00:23:38,818 --> 00:23:40,920 ( sighs ) 277 00:23:43,222 --> 00:23:45,692 It's rare a leader does right by everyone. 278 00:23:47,126 --> 00:23:50,062 It's not rare. 279 00:23:50,096 --> 00:23:51,798 It's impossible. 280 00:23:59,539 --> 00:24:03,042 - ( groaning ) - ( speaking Spanish ) 281 00:24:03,075 --> 00:24:03,976 Uh-huh. 282 00:24:06,212 --> 00:24:07,446 Victor: Can I help? 283 00:24:08,915 --> 00:24:10,950 I was a doctor in a former life. 284 00:24:12,084 --> 00:24:15,588 It's just a nick, a graze. 285 00:24:20,292 --> 00:24:22,929 ( laughs, groans ) 286 00:24:24,964 --> 00:24:26,866 - ( grunting ) - ( sighs ) 287 00:24:28,034 --> 00:24:30,570 - ( panting ) - Oh... 288 00:24:30,603 --> 00:24:32,539 You'd think the people would be grateful 289 00:24:32,572 --> 00:24:34,874 that you bring them water. 290 00:24:34,907 --> 00:24:38,244 ( sighs ) We've got a saying back at home. 291 00:24:38,277 --> 00:24:40,947 "Don't bite the hand that feeds you." 292 00:24:40,980 --> 00:24:43,516 They wouldn't bite if Daniel didn't shoot. 293 00:24:52,124 --> 00:24:53,893 So, uh... 294 00:24:55,895 --> 00:24:58,965 you're former military, too, like Daniel? 295 00:25:00,767 --> 00:25:03,736 No, I'm a man of the people. 296 00:25:03,770 --> 00:25:07,640 - I help them, never harm. - Of course. 297 00:25:07,674 --> 00:25:10,877 Daniel keeps the sheep in line 298 00:25:10,910 --> 00:25:13,713 so you can minister to the flock. 299 00:25:15,314 --> 00:25:19,018 When there are so many desperate souls, problems arise. 300 00:25:19,051 --> 00:25:22,121 So, Daniel's shooting was justified. 301 00:25:22,154 --> 00:25:24,757 The people were desperate. 302 00:25:24,791 --> 00:25:26,258 Dangerous. 303 00:25:26,292 --> 00:25:28,260 No. Daniel had no right. 304 00:25:28,294 --> 00:25:30,930 People are thirsty, scared. 305 00:25:30,963 --> 00:25:32,131 He's paranoid. 306 00:25:33,299 --> 00:25:35,201 Why should he be paranoid? 307 00:25:35,234 --> 00:25:37,737 He thinks the people are plotting a takeover. 308 00:25:37,770 --> 00:25:40,006 He tries to convince Lola. 309 00:25:40,039 --> 00:25:41,808 I keep her mind clear. 310 00:25:43,710 --> 00:25:46,078 Dissatisfaction breeds dissent, 311 00:25:46,112 --> 00:25:49,782 and dissent leads to revolt. 312 00:25:49,816 --> 00:25:52,752 You not wanting Daniel to be right does not make him wrong. 313 00:25:53,986 --> 00:25:56,689 There are those who want chaos, 314 00:25:56,723 --> 00:25:59,125 but violence begets violence. 315 00:25:59,158 --> 00:26:01,260 What would you have Lola do? 316 00:26:01,293 --> 00:26:03,796 Open the floodgates. 317 00:26:03,830 --> 00:26:05,965 Let the river flow to the people. 318 00:26:05,998 --> 00:26:08,267 The water would evaporate. You'll be left with dust. 319 00:26:08,300 --> 00:26:10,236 And then the rains will come again. 320 00:26:10,269 --> 00:26:12,238 God will choose. 321 00:26:12,271 --> 00:26:15,007 This... 322 00:26:15,041 --> 00:26:19,245 this is too much power for any one person. 323 00:26:22,181 --> 00:26:26,653 "Uneasy lies the head that wears the crown." 324 00:26:35,361 --> 00:26:37,363 ( quiet chatter ) 325 00:26:58,184 --> 00:27:00,753 I appreciate what you did for my daughter. 326 00:27:14,266 --> 00:27:16,703 You raised a brave woman. 327 00:27:21,207 --> 00:27:24,076 What does she do in the ranch? 328 00:27:25,411 --> 00:27:28,948 She walks with me as a soldier. 329 00:27:31,951 --> 00:27:34,787 I did not raise my daughter to be a soldier. 330 00:27:35,888 --> 00:27:37,189 She's a hero to us. 331 00:27:39,325 --> 00:27:41,127 What do you mean, "hero"? 332 00:27:43,029 --> 00:27:45,798 We were about to attack an enemy's camp. 333 00:27:45,832 --> 00:27:47,266 They were heavily armed. 334 00:27:49,401 --> 00:27:53,239 She gained their trust, then poisoned them. 335 00:27:56,142 --> 00:27:59,178 She saved a lot of lives. 336 00:27:59,211 --> 00:28:01,413 By taking others. 337 00:28:10,089 --> 00:28:12,825 ( door opens, closes ) 338 00:28:14,927 --> 00:28:17,229 - ( sighs ) - ( footsteps approaching ) 339 00:28:23,870 --> 00:28:26,205 ( sighs ) 340 00:28:26,238 --> 00:28:28,274 ( water sloshing ) 341 00:28:32,444 --> 00:28:34,313 I keep trying to force everything to stay together, 342 00:28:34,346 --> 00:28:35,915 everything keeps falling apart. 343 00:28:40,386 --> 00:28:41,988 ( sighs ) 344 00:28:45,091 --> 00:28:47,326 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 345 00:28:49,862 --> 00:28:52,131 Lola offered to let us stay here. 346 00:28:54,000 --> 00:28:56,535 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 347 00:28:56,568 --> 00:28:59,038 and this place is as safe as any other. 348 00:28:59,071 --> 00:29:01,373 This place isn't safe. You know that. 349 00:29:01,407 --> 00:29:02,842 It's defensible. 350 00:29:02,875 --> 00:29:05,845 Yeah, if Lola would defend it. 351 00:29:05,878 --> 00:29:08,915 She's not willing to sacrifice that part of herself. 352 00:29:14,186 --> 00:29:15,754 I admire that. 353 00:29:23,963 --> 00:29:26,833 I don't know what's gonna happen if I don't get this water. 354 00:29:31,403 --> 00:29:34,073 You always find a way to protect your kids. 355 00:29:36,408 --> 00:29:39,979 I've done some god-awful shit in the name of family. 356 00:29:40,012 --> 00:29:43,482 Alicia and Nick have seen it, 357 00:29:43,515 --> 00:29:45,251 followed it. 358 00:29:47,219 --> 00:29:49,021 Sacrificed too much. 359 00:29:49,055 --> 00:29:52,191 You think you have a say on what they do or don't do? 360 00:29:52,224 --> 00:29:54,460 Come on, now. 361 00:29:54,493 --> 00:29:56,028 Remove them from the picture. 362 00:29:58,898 --> 00:30:01,133 Just this once, for me. 363 00:30:01,167 --> 00:30:02,601 All right? 364 00:30:02,634 --> 00:30:05,471 Now, what do you want? 365 00:30:07,139 --> 00:30:08,307 ( exhales ) 366 00:30:10,076 --> 00:30:11,243 I don't know, it's been too long 367 00:30:11,277 --> 00:30:14,613 since I've thought about what I want. 368 00:30:14,646 --> 00:30:16,482 Since before they were born. 369 00:30:16,515 --> 00:30:17,549 Let's go back to then. 370 00:30:17,583 --> 00:30:19,151 It was, what, the late '80s, right? 371 00:30:19,185 --> 00:30:22,088 - I bet you had a perm. - ( both laugh ) 372 00:30:22,121 --> 00:30:24,556 What did permed Madison want? 373 00:30:24,590 --> 00:30:28,094 A Mustang, tickets to Cheap Trick in Birmingham. 374 00:30:33,232 --> 00:30:34,833 I come from country, Victor. 375 00:30:37,069 --> 00:30:39,105 That ranch has problems to spare, 376 00:30:39,138 --> 00:30:41,840 but it's the closest thing to what I know. 377 00:30:43,475 --> 00:30:45,244 It's where I want to be. 378 00:30:48,247 --> 00:30:49,882 Are you sure? 379 00:31:00,426 --> 00:31:02,929 What about you? 380 00:31:02,962 --> 00:31:04,863 What future do you see? 381 00:31:09,035 --> 00:31:13,039 One where I don't fail my friends. 382 00:31:20,246 --> 00:31:22,414 ( speaking Spanish ) 383 00:32:01,020 --> 00:32:02,989 No. Lola. 384 00:33:16,395 --> 00:33:18,464 ( distant bird screeching ) 385 00:33:21,567 --> 00:33:24,070 * 386 00:33:28,307 --> 00:33:30,376 ( men chattering in Spanish ) 387 00:33:40,119 --> 00:33:41,687 I don't know what you're thinking, 388 00:33:41,720 --> 00:33:45,791 but I'm sure that serpent brain of yours 389 00:33:45,824 --> 00:33:49,495 is coiling around an idea. 390 00:33:49,528 --> 00:33:52,731 I don't know what you're talking about, old man. 391 00:33:52,764 --> 00:33:55,267 Whatever it is, 392 00:33:55,301 --> 00:33:57,669 if it benefits both of us... 393 00:34:01,340 --> 00:34:03,509 I'll look the other way. 394 00:34:06,378 --> 00:34:08,247 If not... 395 00:34:09,748 --> 00:34:12,050 I'll have you in my sights. 396 00:34:17,623 --> 00:34:20,359 ( singing in Spanish ) 397 00:34:37,409 --> 00:34:39,811 Madison: Walker. Where are you going? 398 00:34:42,448 --> 00:34:44,383 Why do you have such a hard time honoring your word? 399 00:34:45,751 --> 00:34:47,586 You lied to me, 400 00:34:47,619 --> 00:34:50,389 and there are consequences. 401 00:34:50,422 --> 00:34:53,859 - The ranchers must leave. - You can't do that. 402 00:34:53,892 --> 00:34:56,495 - There's too little to share. You must have known this. - There's another way. 403 00:34:56,528 --> 00:34:59,398 They can leave peacefully or we can force them. 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,400 - Their choice. - Walker, please, we're too close! 405 00:35:03,802 --> 00:35:06,405 I'm just as angry with myself as I am with you. 406 00:35:07,606 --> 00:35:09,708 Please don't do this! 407 00:35:09,741 --> 00:35:11,877 We won't survive out there again. 408 00:35:16,382 --> 00:35:17,716 ( sighs ) 409 00:35:21,187 --> 00:35:22,754 ( door opens ) 410 00:35:28,660 --> 00:35:30,196 Tell me she changed her mind. 411 00:35:30,229 --> 00:35:32,398 I tried to convince her, but I couldn't. 412 00:35:32,431 --> 00:35:36,435 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 413 00:35:36,468 --> 00:35:38,637 Yeah, what about what you need? 414 00:35:38,670 --> 00:35:40,406 Lola saved my life. 415 00:35:40,439 --> 00:35:42,474 I can't abandon her. 416 00:35:42,508 --> 00:35:44,410 She's in this position because of me. 417 00:35:44,443 --> 00:35:47,246 You can't leave Lola or you're afraid to face your daughter? 418 00:35:47,279 --> 00:35:50,682 If I were to leave this place now, 419 00:35:50,716 --> 00:35:53,752 the dam would fall in a matter of days. 420 00:35:53,785 --> 00:35:55,287 Lola is in danger. 421 00:35:55,321 --> 00:35:57,889 - Ofelia is safe. - Yeah, for now. 422 00:35:59,825 --> 00:36:02,194 She needs her father, Daniel. 423 00:36:06,665 --> 00:36:09,501 Ofelia will always be my daughter, 424 00:36:09,535 --> 00:36:11,903 no matter what that man had her do. 425 00:36:24,483 --> 00:36:26,452 * 426 00:36:26,485 --> 00:36:29,288 - ( infected growling ) - ( chain-link fence rattling ) 427 00:36:33,259 --> 00:36:35,294 ( growling ) 428 00:36:40,632 --> 00:36:42,701 Let's go. We'll make it by nightfall. 429 00:36:44,035 --> 00:36:46,472 Madison, wait. 430 00:36:59,385 --> 00:37:01,720 ( snarling ) 431 00:37:09,395 --> 00:37:12,030 - ( panting ) - ( man shouting in Spanish ) 432 00:37:12,063 --> 00:37:15,267 - ( rapid gunfire ) - ( men shouting in Spanish ) 433 00:37:18,704 --> 00:37:21,873 - ( gunfire ) - ( infected snarling ) 434 00:37:21,907 --> 00:37:23,675 ( distant man shouting ) 435 00:37:23,709 --> 00:37:25,477 ( infected snarling ) 436 00:37:25,511 --> 00:37:27,446 ( man shouting in Spanish ) 437 00:37:27,479 --> 00:37:28,680 ( infected snarling ) 438 00:37:32,318 --> 00:37:33,419 ( infected snarling ) 439 00:37:33,452 --> 00:37:36,288 ( gunshots ) 440 00:37:36,322 --> 00:37:38,824 ( men shouting in Spanish ) 441 00:37:38,857 --> 00:37:41,427 ( speaking Spanish ) 442 00:37:49,735 --> 00:37:51,370 ( distant people chanting in Spanish ) 443 00:38:01,580 --> 00:38:02,881 ( chanting continues ) 444 00:38:04,015 --> 00:38:05,851 Strand, Madison. 445 00:38:10,055 --> 00:38:12,624 * 446 00:38:17,996 --> 00:38:19,531 ( chanting continues ) 447 00:38:30,008 --> 00:38:31,443 ( speaking Spanish ) 448 00:38:34,880 --> 00:38:36,314 Efraín: No... 449 00:38:51,062 --> 00:38:51,963 ( notepad thuds ) 450 00:38:55,501 --> 00:38:57,436 Can your ranch provide this? 451 00:39:04,042 --> 00:39:05,611 Yes. 452 00:39:05,644 --> 00:39:07,078 How much water do you need? 453 00:39:07,112 --> 00:39:10,416 10,000 gallons a week until the rains come. 454 00:39:10,449 --> 00:39:13,985 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 455 00:39:14,019 --> 00:39:15,987 Do we have a spare truck and fuel? 456 00:39:16,021 --> 00:39:18,023 Yes. That will not be a problem. 457 00:39:19,525 --> 00:39:22,160 The first trade will be in five days. 458 00:39:22,193 --> 00:39:25,931 There's a trading post, stadium on the border. 459 00:39:25,964 --> 00:39:27,466 Equidistant for both sides. 460 00:39:27,499 --> 00:39:28,700 We can meet there. 461 00:39:31,670 --> 00:39:33,004 I want Ofelia at the trade. 462 00:39:39,711 --> 00:39:40,912 She will be there. 463 00:39:43,449 --> 00:39:46,384 - ( truck engine idling ) - ( men speaking Spanish ) 464 00:40:06,472 --> 00:40:07,573 Thank you. 465 00:40:07,606 --> 00:40:09,040 This is gonna be a good thing. 466 00:40:09,074 --> 00:40:10,476 Be careful. 467 00:40:10,509 --> 00:40:12,511 A friendly face will slip a knife 468 00:40:12,544 --> 00:40:14,580 in your back when it's turned. 469 00:40:14,613 --> 00:40:15,981 I know this. 470 00:40:19,050 --> 00:40:20,452 Adios, Daniel. 471 00:40:24,523 --> 00:40:26,492 Not adios, Strand. 472 00:40:26,525 --> 00:40:28,494 I expect you back in five days 473 00:40:28,527 --> 00:40:29,895 with my daughter. 474 00:40:40,806 --> 00:40:42,140 ( door opens, closes ) 475 00:40:48,179 --> 00:40:50,081 "Palaces of Montezuma" playing on radio 476 00:40:52,684 --> 00:40:54,085 How'd you do it? 477 00:40:56,522 --> 00:40:57,889 Must've been a spark. 478 00:40:57,923 --> 00:41:00,659 You saw the safety regulations at that place. 479 00:41:00,692 --> 00:41:02,093 An accident waiting to happen. 480 00:41:02,127 --> 00:41:03,962 Oh, cut the shit. 481 00:41:03,995 --> 00:41:06,532 You asked what I wanted, then it happened. 482 00:41:08,734 --> 00:41:10,636 A trick I saw in an old movie. 483 00:41:10,669 --> 00:41:12,671 ( laughs ) 484 00:41:12,704 --> 00:41:14,506 I had my doubts. 485 00:41:18,944 --> 00:41:20,846 Thank you, Victor. 486 00:41:22,548 --> 00:41:23,982 You would've done the same for me. 487 00:41:24,015 --> 00:41:26,117 Would I, now? 488 00:41:26,151 --> 00:41:28,887 I'm not so sure. 489 00:41:28,920 --> 00:41:31,122 * A custard-colored super-dream * 490 00:41:31,156 --> 00:41:34,492 * Of Ali MacGraw and Steve McQueen, I give to... * 491 00:41:42,300 --> 00:41:47,272 * Come on, baby, let's get out of the cold... * 492 00:41:47,305 --> 00:41:49,908 Thirsty? 493 00:41:49,941 --> 00:41:54,145 * And give me, give me, give me your precious love * 494 00:41:54,179 --> 00:41:56,882 * For me to hold 495 00:42:00,619 --> 00:42:05,957 * Come on, baby, come out of the cold * 496 00:42:05,991 --> 00:42:08,159 * Oh, yeah 497 00:42:08,193 --> 00:42:12,297 * And give me, give me, give me your precious love * 498 00:42:12,330 --> 00:42:15,801 * For me to hold 499 00:42:15,834 --> 00:42:17,703 * Yeah, hey, come on 500 00:42:17,736 --> 00:42:23,642 ( vocalizing ) 501 00:42:23,675 --> 00:42:25,811 * Yeah, come on 502 00:42:25,844 --> 00:42:28,013 - * Yeah, come on - ( vocalizing ) 503 00:42:28,046 --> 00:42:29,715 * Yeah, come on... 504 00:42:32,017 --> 00:42:35,086 ( music playing )