1 00:00:00,218 --> 00:00:03,320 مردگان متحرک :آنچه گذشت 2 00:00:03,554 --> 00:00:05,120 تفنگت رو بزار زمین رو بیا بیرون 3 00:00:05,122 --> 00:00:06,789 دیدی، هنوزم می‌تونی از این شرایط بیای بیرون 4 00:00:06,914 --> 00:00:09,291 ما تفنگامون رو هم بدیم بهشون یعنی کاملا تسلیم شدن 5 00:00:09,293 --> 00:00:12,194 پدرت... خودشو نکشت 6 00:00:12,196 --> 00:00:13,896 من کشتمش 7 00:00:13,898 --> 00:00:16,665 یا تبعدی رو انتخاب می‌کنیم یا اعدام 8 00:00:16,667 --> 00:00:17,766 نمی‌تونی برگردی 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,101 متوجهم 10 00:00:20,638 --> 00:00:22,938 تو از زمین خودت اخراج شدی 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,573 وسایلت رو بردار و برو 12 00:06:35,356 --> 00:06:45,356 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 13 00:06:50,381 --> 00:06:55,381 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 14 00:07:03,929 --> 00:07:05,729 خنجرت یادت نره 15 00:07:15,336 --> 00:07:17,274 مرده‌ها به خاطر این گاوه اومدن این سمت 16 00:07:17,578 --> 00:07:20,043 اینا همشون به خاطر کم آبی به زودی میمیرن 17 00:07:47,488 --> 00:07:49,172 کله گله رو سر ببرین 18 00:07:51,609 --> 00:07:53,743 می‌دونم، این بهترین تصمیمه 19 00:07:55,547 --> 00:07:56,918 تصمیم من که نبوده 20 00:07:57,148 --> 00:07:59,488 ملت اینو خواستن - نیک هم ازش حمایت کرد - 21 00:08:00,418 --> 00:08:02,685 منم حمایت میکنم 22 00:08:06,910 --> 00:08:08,519 ولی چنتا از گاوای شیرده رو نگه می‌داریم 23 00:08:09,871 --> 00:08:13,488 میدونی، ما یه زمانی 400 راس گاو داشتیم 24 00:08:14,465 --> 00:08:16,097 ... این جا 25 00:08:16,501 --> 00:08:18,417 اینجا دیگه اون مزرعه نیست 26 00:08:19,131 --> 00:08:21,631 خب، تو هم هیچ وقت نمی‌خواستی که مزرعه‌دار باشی 27 00:08:24,342 --> 00:08:26,808 فقط هیچ وقت فک نمیکردم این قدر بخواد منو عذاب بده 28 00:08:29,180 --> 00:08:30,646 ... ببین 29 00:08:32,884 --> 00:08:35,032 دوباره بارون میباره و از نو شروع میکنیم 30 00:08:35,871 --> 00:08:39,188 و اگر به اندازه‌ی کافی زنده بمونیم من برات گاوای بیشتری میارم 31 00:08:39,190 --> 00:08:41,290 بهت قول میدم 32 00:08:44,274 --> 00:08:46,662 میدونی، اگر بابا میدونست که قراره چه بلایی سر این جا بیاد 33 00:08:46,664 --> 00:08:47,997 حتما خودش رو می‌کشت 34 00:08:53,376 --> 00:08:55,876 ببین ما نجات پیدا کردیم، این مهمه 35 00:08:56,806 --> 00:09:00,743 تو مزرعه میشه زندگی کرد، اینو نمیشه درباره‌ی جاهای دیگه گفت 36 00:09:00,745 --> 00:09:02,157 من می‌تونم 37 00:09:03,982 --> 00:09:05,348 ورنون اشتباه نمی‌کرد 38 00:09:05,350 --> 00:09:08,684 بازم... بازم از این جور جاها هست 39 00:09:08,686 --> 00:09:11,254 اوتو امتیاز انحصار نداشت 40 00:09:11,256 --> 00:09:13,389 شمال غرب اقیانوس آرام مرکز آماده سازی بود 41 00:09:13,391 --> 00:09:14,724 سفر طولانی‌ایه 42 00:09:14,726 --> 00:09:16,243 جاهای نزدیک‌تری هم هست 43 00:09:17,862 --> 00:09:21,321 ما یه کابین نزدیک مرز تو صحرای کوچیک داریم 44 00:09:21,569 --> 00:09:23,569 به اندازه‌ی کافی حیون برای شکار هست 45 00:09:23,907 --> 00:09:26,068 ...البته... البته خیلی نیست 46 00:09:28,556 --> 00:09:29,563 به اندازه‌ی دو نفره 47 00:09:30,517 --> 00:09:32,342 داری جدی میگی؟ 48 00:09:34,045 --> 00:09:35,946 من برای هر چی که می‌جنگیدم از بین رفته 49 00:09:36,781 --> 00:09:39,782 این الان دیگه فقط یه زمین مردست یه انبار که توش پر از مهماته 50 00:09:39,784 --> 00:09:41,717 و ما خیلی خوش‌شانسیم که اونو داریم 51 00:09:44,389 --> 00:09:46,088 باید بیشتر از این می‌بود 52 00:09:54,868 --> 00:09:56,071 هی 53 00:09:56,568 --> 00:09:57,967 ما تو اون جا بهتره‌ایم 54 00:09:58,517 --> 00:09:59,821 به نفسی بکش 55 00:10:00,238 --> 00:10:02,821 پاشدیم اومدیم ناکجاآباد 56 00:10:03,508 --> 00:10:06,642 که نه زمینمون رو گسترش داد نه ما رو با هم دیگه دوست کرد 57 00:10:06,644 --> 00:10:08,945 سود بیشتر، اهداف بزرگ‌تر 58 00:10:08,947 --> 00:10:11,881 بعدشم، تو الان رئیسی خوشحال باش 59 00:10:13,685 --> 00:10:15,585 آره ولی رهبر که نیستم 60 00:10:15,587 --> 00:10:17,620 اون دیگه برای تاگاست 61 00:10:17,622 --> 00:10:20,656 واکر و مدیسون زنده نمی‌مونن دیگه بقیش به عهده‌ی ماست 62 00:10:20,658 --> 00:10:22,225 و همین طور آلیشیا و پسر اوتو 63 00:10:22,227 --> 00:10:24,227 جیک آدم ضعیفیه 64 00:10:25,663 --> 00:10:26,929 درسته 65 00:10:26,931 --> 00:10:29,098 می‌دونم که اونا باید اعتمادت رو جلب کنن 66 00:10:29,100 --> 00:10:30,600 متوجهم 67 00:10:30,602 --> 00:10:32,802 ولی تو هم باید اعتماد اونا رو بدست بیاری 68 00:10:32,804 --> 00:10:34,904 واسه همین ما هم منتظر حرکت اونا میمونیم 69 00:10:37,809 --> 00:10:39,743 نیک که موضع خودش رو مشخص کرده 70 00:10:41,679 --> 00:10:42,798 بهش اعتماد داری؟ 71 00:10:43,648 --> 00:10:44,907 همه دارن 72 00:10:46,064 --> 00:10:47,617 هیچ علاقه‌ای هم به رئیس شدن نداره 73 00:10:48,079 --> 00:10:49,685 برای همینه که باید باشه 74 00:10:57,862 --> 00:10:59,290 استیکت رو دوست نداری؟ 75 00:11:03,986 --> 00:11:05,954 به اندازه‌ای از این آشغالا داریم که تا یه سال تموم نمیشن 76 00:11:06,594 --> 00:11:07,970 من نیستم 77 00:11:15,546 --> 00:11:16,779 دارم خرابت میکنما 78 00:11:20,230 --> 00:11:21,796 خیلی داغون شدی 79 00:11:24,642 --> 00:11:27,384 می‌خوابی؟ - هی، جسته گریخته - 80 00:11:27,899 --> 00:11:30,790 من یه مرد رو کشتم و الانم دارم تو خونش می‌خوابم 81 00:11:31,634 --> 00:11:34,626 می‌تونی تو زمین برای خودت یه چادر بزنی - این الان جوک بود؟ - 82 00:11:35,111 --> 00:11:37,798 تو یه پیر مرد دیونه رو کشتی که خانوادت رو نجات بدی 83 00:11:38,900 --> 00:11:40,759 من اینکارو کردم که مامان مجبور نشه 84 00:11:41,673 --> 00:11:43,306 تو نگرانشی؟ 85 00:11:45,543 --> 00:11:48,210 آره، معلومه 86 00:11:52,464 --> 00:11:53,883 نگران تروی هم هستی؟ 87 00:11:55,462 --> 00:11:57,188 من پدرش رو ازش گرفتم 88 00:11:57,947 --> 00:11:59,655 این چیزیه که شبا بیدار نگهت میداره؟ 89 00:12:02,236 --> 00:12:04,524 نیک، خوده تروی چنتا پدر کشته؟ 90 00:12:05,663 --> 00:12:08,698 چنتا دختر، چنتا پسر ؟ 91 00:12:12,001 --> 00:12:14,003 تو چیزی به تروی بدهکار نیستی 92 00:12:16,970 --> 00:12:18,126 تو هم مثه اونی 93 00:12:18,611 --> 00:12:21,851 تو هم مثه اون می‌خوای خودتو نابود کنی 94 00:12:22,718 --> 00:12:24,914 شاید منم به اندازه‌ی همون مریضم 95 00:13:32,016 --> 00:13:33,582 ای خدا 96 00:13:35,953 --> 00:13:37,920 این چیزا تو رو به کشتن میدن نیکی 97 00:13:40,591 --> 00:13:42,425 تو نباید اینجا باشی 98 00:13:45,696 --> 00:13:48,130 حالا که هستم 99 00:13:52,503 --> 00:13:54,336 دوست داری بشینی ؟ 100 00:13:54,338 --> 00:13:55,971 نه 101 00:13:57,442 --> 00:13:58,808 نمی‌تونم بشینم 102 00:13:58,810 --> 00:14:01,243 چون اگر بشینم از هوش میرم 103 00:14:02,647 --> 00:14:05,147 و نمی‌تونمم از هوش برم برای اینکه تو یه ماموریتم 104 00:14:05,149 --> 00:14:07,483 خوبه که زنده‌ای 105 00:14:07,485 --> 00:14:09,718 فک نمی‌کنم تو هم اینو باور کنی 106 00:14:09,720 --> 00:14:12,488 ولی تو منو نجات دادی 107 00:14:12,490 --> 00:14:14,857 ... به روش خودت، واسه همین 108 00:14:16,494 --> 00:14:18,527 من اینجام که لطفت رو جبران کنم 109 00:14:21,032 --> 00:14:23,899 یه فرضیه‌ای که وجود داره اینه که 110 00:14:23,901 --> 00:14:26,802 ... یه چیز جدید، یه چیزی که 111 00:14:26,804 --> 00:14:29,004 یه چیزی که بشه ازش لذت برد 112 00:14:29,006 --> 00:14:31,173 یه فرضیه‌ای تروی 113 00:14:35,947 --> 00:14:38,214 یه هیولا پسر 114 00:14:40,318 --> 00:14:42,818 فک کنم از صحرا بیاد 115 00:14:44,589 --> 00:14:46,055 جایی که هیچ مانعی نیست 116 00:14:46,057 --> 00:14:50,759 هیچی نیست که نزاره رشد کنه 117 00:14:52,163 --> 00:14:54,997 بزرگ‌تر از اون چیزیه که بتونی تصورش رو بکنی 118 00:14:56,367 --> 00:14:58,033 از انجیل میاد 119 00:14:59,904 --> 00:15:02,872 خیله خب دوتا انتخاب داری 120 00:15:02,874 --> 00:15:04,607 یا این که از همین راهی که اومدی برگردی 121 00:15:04,609 --> 00:15:06,175 قبل از اینکه اون سگ دیونه تو رو ببینه 122 00:15:06,177 --> 00:15:08,544 یه اینکه من چند روزی می‌تونم قایمت کنم 123 00:15:10,014 --> 00:15:11,380 تروی 124 00:15:15,219 --> 00:15:17,453 یه راه سومی هم هست 125 00:15:21,292 --> 00:15:22,892 الان باید به حرفم گوش کنی 126 00:15:22,894 --> 00:15:25,761 باشه، چون ... این مهمه 127 00:15:26,931 --> 00:15:29,698 ... تا چند ساعت دیگه اینجا 128 00:15:29,700 --> 00:15:33,235 تمام اینجا کلا ازبین میره 129 00:15:35,139 --> 00:15:37,106 بازکن، در رو باز کن تروی 130 00:15:37,108 --> 00:15:41,210 درو باز کن تروی - ازت می‌خوام که جیک رو خبر کنی - 131 00:15:41,212 --> 00:15:43,279 برای اینکه می‌خوام اون، اینو ببینه 132 00:15:45,616 --> 00:15:47,249 خیلی زیباست 133 00:15:51,556 --> 00:15:52,621 تروی 134 00:16:22,044 --> 00:16:24,711 باید درباره‌ی چیزای دیگه حرف بزنیم 135 00:16:24,713 --> 00:16:27,381 نه، همه چیزی از یه سرچشمه میاد 136 00:16:27,383 --> 00:16:29,116 خب پس، میریم بیرون مزرعه 137 00:16:29,118 --> 00:16:31,485 اول پمپش میکنیم، بعد با کامیون میاریمش اینجا 138 00:16:31,487 --> 00:16:33,720 این همون کاریه که مدیسون و واکر دارن میکنن 139 00:16:33,722 --> 00:16:37,691 اون نه دیشب نه شبه گذشته تماسی گرفته 140 00:16:37,693 --> 00:16:39,826 ما اصلا نمیدونم که اونا آب رو پیدا میکنن یا نه 141 00:16:39,828 --> 00:16:42,029 یا اصلا اینکه برمی‌گردن یا نه 142 00:16:42,031 --> 00:16:43,864 اونا برمی‌گردن 143 00:16:43,866 --> 00:16:45,699 اونا از این سفر زنده برمی‌گردن 144 00:16:45,701 --> 00:16:48,568 ولی اون چیزی که با خودشون میارن آلیشیا اون قدری نیست که بشه روش حساب کرد 145 00:16:48,570 --> 00:16:50,203 به یه نقشه‌ی دومی هم نیاز داریم 146 00:16:50,205 --> 00:16:53,674 چطوری می‌تونی درباره‌ی رفتن حرف بزنی؟ 147 00:16:55,544 --> 00:16:57,778 من دارم برای اینجا می‌جنگم جیک 148 00:16:59,548 --> 00:17:01,581 باید همین جا یه کاری بکنیم 149 00:17:01,583 --> 00:17:03,083 چرا؟ 150 00:17:06,088 --> 00:17:08,288 ما همین جا می‌مونیم 151 00:17:08,290 --> 00:17:09,890 باهاش کنار بیا 152 00:17:13,996 --> 00:17:15,829 ... نمی‌تونم با این همه داستان نگران تو هم باشم 153 00:17:15,831 --> 00:17:17,664 ببین، آلیشیا، من نیاز ندارم که نگران باشی 154 00:17:17,666 --> 00:17:19,900 اون موقعی که مراقبت بودم که از خداتم بود 155 00:17:19,902 --> 00:17:23,470 خب، ازت ممنونم، دیگه به من دینی نداری 156 00:17:23,472 --> 00:17:26,406 من این کارو نکردم که دینی به کسی ادا کنم 157 00:17:26,408 --> 00:17:27,975 پس برای چی اینکارو کردی؟ 158 00:17:32,214 --> 00:17:34,614 برای کیه که داری می‌جنگی؟ 159 00:17:34,616 --> 00:17:38,719 مزرعه‌ست؟ خانوادته؟ 160 00:17:38,721 --> 00:17:40,954 داری دقیقا برای چی مبارزه می‌کنی؟ 161 00:17:43,325 --> 00:17:47,427 می‌دونی، روزی که اومده بودی اینجا بنظر خیلی سردرگم میومدی 162 00:17:47,429 --> 00:17:51,164 من داشتم به این فک میکردم که ازت سوءاستفاده کردم 163 00:17:53,335 --> 00:17:55,502 بگو ببنم طوره دیگه‌ای بوده؟ 164 00:17:55,504 --> 00:17:58,372 برو به جهنم - من میدونستم که چه شرایطی داری - 165 00:17:58,374 --> 00:18:00,140 ... و میدونم که بدون فکر بوده، ولی 166 00:18:00,142 --> 00:18:02,976 ولی من خودم رو قانع کردم که تو واقعا از من خوشت میاد 167 00:18:04,179 --> 00:18:06,146 واقعا همین طور بود 168 00:18:06,148 --> 00:18:08,882 و همین طور هست - خب، پس این داستان چیه آلیشیا؟ - 169 00:18:08,884 --> 00:18:12,352 این یه رابطست یا یه اتحاده؟ 170 00:18:13,422 --> 00:18:15,155 تمام این مدت این یه نقشه بوده؟ 171 00:18:15,157 --> 00:18:16,990 مدیسون با اوتو کار میکنه نیک هم که با تروی یار میشه 172 00:18:16,992 --> 00:18:19,026 وقتی که تو... تو داری منو تحریک میکنی؟ 173 00:18:28,537 --> 00:18:30,137 تروی تو خونه بوده 174 00:18:30,139 --> 00:18:33,040 یا خدا - آره - 175 00:18:33,042 --> 00:18:34,875 این طوری بنظر میومد که چند روزه نخوابیده 176 00:18:34,877 --> 00:18:36,777 فک کنم دیونه شده - الان کجاست؟ - 177 00:18:36,779 --> 00:18:38,478 فرار کرده 178 00:18:38,480 --> 00:18:40,814 گفتش که می‌خواد بهمون هشدار بده که یه اتفاقی قراره بیوفته 179 00:18:40,816 --> 00:18:42,682 می‌خواست که تو این چیزه رو ببینی 180 00:18:42,684 --> 00:18:44,684 خیله خب 181 00:18:44,686 --> 00:18:47,521 خیله خب، مدیسون اونو برد سمته شمال اون، اونظرفا رو نمی‌شناسه 182 00:18:47,523 --> 00:18:49,823 واسه همین هم احتمالا رفته دنبال خورشید و به پایگاه مرزی مک‌کارتی رسیده 183 00:18:49,825 --> 00:18:51,792 بریم - تروی همین طوری داره هزیون میگه - 184 00:18:51,794 --> 00:18:54,961 اون داره جفتتون رو گول میزنه - خب مثه این که حقش کاری شده - 185 00:18:54,963 --> 00:18:58,065 من بهش هشدار دادم که برنگرده و اونم باید باهاش کنار میومد 186 00:18:58,067 --> 00:18:59,499 باید ببینمش 187 00:19:05,707 --> 00:19:07,507 نیک، تو نمیتونی بری 188 00:19:09,211 --> 00:19:11,645 من مسئولم 189 00:19:11,647 --> 00:19:14,414 بعدشم، یکی باید حواسش به دوست‌پسرت باشه دیگه 190 00:19:21,490 --> 00:19:22,522 جیک 191 00:19:24,193 --> 00:19:25,559 نه، این بی‌سیم‌ها به درد نمیخورن 192 00:19:25,561 --> 00:19:27,761 فقط همین طوری دستت باشه 193 00:19:28,831 --> 00:19:29,930 ... ببین 194 00:19:31,100 --> 00:19:32,699 من به خاطر خودت اینکارو کردم 195 00:19:36,405 --> 00:19:38,705 تو آخرین مرد خوبی هستی که میشناسم 196 00:20:15,310 --> 00:20:18,145 میدونی، تروی دیشب ممکن بود منو بکشه 197 00:20:18,147 --> 00:20:21,114 چرا باید تو رو بکشه 198 00:20:21,116 --> 00:20:23,250 خب، این کارو نمیکرد، ولی خودت می‌دونی که ممکن بهم آسیب بزنه 199 00:20:23,252 --> 00:20:25,619 منظورم منم همینه... اون می‌تونست به هر کدوم از ماها صدمه بزنه ولی اینکارو نکرد 200 00:20:25,621 --> 00:20:29,289 فک میکنم اون اومده بود که هشدار بده نه اینکه آسیب بزنه 201 00:20:31,994 --> 00:20:34,494 ،وقتی 12 سالم بود 202 00:20:34,496 --> 00:20:37,664 گرگ‌های صحرایی داشتن گله رو ،در فصل زاد و ولد اذیت می‌کردن 203 00:20:37,666 --> 00:20:39,766 واسه همین هوا که گرگ و میش شد رفتم بیرون برای شکار 204 00:20:39,768 --> 00:20:41,501 .بالای همون تپه 205 00:20:43,472 --> 00:20:45,572 و یه خرگوش رو پیدا کردم 206 00:20:45,574 --> 00:20:49,176 .با چوب چسبیده شده بود به زمین، زنده‌زنده پوستش رو کنده بودن 207 00:20:50,345 --> 00:20:51,745 چی‌کارش کردی؟ 208 00:20:53,515 --> 00:20:55,515 کشتمش چون این کاریه که باید انجام بدی 209 00:20:55,517 --> 00:20:58,118 .وقتی یه چیزی چلاق شده یا مریضه 210 00:21:04,092 --> 00:21:05,792 .اون متوقف نمیشه 211 00:21:05,794 --> 00:21:08,195 .بهتر نمیشه 212 00:21:08,197 --> 00:21:09,729 .بهش هشدار دادم 213 00:21:24,279 --> 00:21:26,313 .لعنتی 214 00:21:57,312 --> 00:21:59,613 .آلیشا، می‌شنوی؟ تمام 215 00:22:01,283 --> 00:22:03,350 نیک؟ کجایی؟ 216 00:22:03,352 --> 00:22:05,885 ...یه گله 217 00:22:05,887 --> 00:22:08,054 گله چی؟ - ...داره میاد سمت‌تون - 218 00:22:08,056 --> 00:22:09,062 دریافت می‌کنی؟ 219 00:22:09,064 --> 00:22:10,691 .بگو کجایی تا بیام سراغت 220 00:22:12,527 --> 00:22:15,462 .یه گله‌است، و داره میاد 221 00:22:23,939 --> 00:22:26,172 ،اگه برن سمت راست .نمیشه برشون گردوند 222 00:22:26,174 --> 00:22:27,874 .بریم. ماشین رو برمی‌داریم 223 00:22:27,876 --> 00:22:30,644 ،می‌کشونیم‌شون به سمت چپ .میان دنبال‌مون 224 00:22:45,327 --> 00:22:48,528 .نه، نه، نه 225 00:22:57,811 --> 00:22:59,612 .نیک و جیک تو دردسر افتادن 226 00:22:59,851 --> 00:23:01,184 ،صبح رفتن بیرون 227 00:23:01,186 --> 00:23:02,919 .و فکرکنم به یه گله برخورد کردن 228 00:23:02,921 --> 00:23:06,756 فکرمی‌کنی؟ - .خب، بیسیم ضعیف بود، ولی آره - 229 00:23:06,758 --> 00:23:09,525 باید بریم بیرون و ببینیم .اوضاع از چه قراره 230 00:23:09,527 --> 00:23:11,861 صبرکن، چرا تنها رفتن؟ 231 00:23:11,863 --> 00:23:14,530 مهمه؟ - .آره که هست - 232 00:23:14,532 --> 00:23:17,071 ،ما گروهی میریم دیدبانی .امنیت بیشتر توی تعداد بالاست 233 00:23:17,102 --> 00:23:18,868 .روال کار اینه، خودت می‌دونی 234 00:23:22,040 --> 00:23:24,173 ...تروی دیشب دزدکی وارد کمپ شده بود 235 00:23:24,175 --> 00:23:27,043 و به نیک گفته یه چیزی .اون بیرون هست 236 00:23:27,045 --> 00:23:28,611 .تروی، چه عالی 237 00:23:28,613 --> 00:23:31,614 .آره، سگ دیوانه خیلی خوشحال میشه 238 00:23:32,784 --> 00:23:34,917 .لازم نیست بدونه چطوری خبر داریم 239 00:23:34,919 --> 00:23:36,394 .فقط باید جلوش رو بگیریم 240 00:23:36,396 --> 00:23:38,621 از کجا بدونم تروی برامون کمین نکرده؟ 241 00:23:38,623 --> 00:23:41,357 .نمی‌دونی 242 00:23:41,359 --> 00:23:44,961 .و من برای متوقف کردنش به نیک و جیک اعتماد دارم 243 00:23:44,963 --> 00:23:47,263 .یه مقدار ایمان داشته باش، اُفیلیا 244 00:23:55,073 --> 00:23:57,540 هی، فقط بذار یه دقیقه باهاش صحبت کنم؟ 245 00:23:57,542 --> 00:23:59,909 .نیک، نیک، ببین چی‌کار کرده 246 00:23:59,911 --> 00:24:02,612 .نمی‌تونه بعد از این زنده بمونه - میشه تلاش کنم؟ - 247 00:24:02,614 --> 00:24:04,414 ...اگه شلیک کرد 248 00:24:15,827 --> 00:24:17,560 .یه پاک کردنه 249 00:24:19,564 --> 00:24:20,797 .تروی 250 00:24:23,501 --> 00:24:25,268 .گوش کن 251 00:24:25,270 --> 00:24:27,570 .تو عقلت سر جاش نیست، مرد 252 00:24:31,176 --> 00:24:32,775 .آره 253 00:24:32,777 --> 00:24:36,112 .فقط یکم بی‌رمق شدم 254 00:24:36,114 --> 00:24:38,514 ،دو روزه دارم پیاده این‌ها رو راهنمایی می‌کنم 255 00:24:38,516 --> 00:24:40,149 .همینطور دو شب 256 00:24:41,186 --> 00:24:44,454 .اگه توقف می‌کردم، اون‌ها هم توقف می‌کردن 257 00:24:44,456 --> 00:24:47,824 ...اون‌ها به عامل تحریک مداوم نیاز دارن 258 00:24:47,826 --> 00:24:51,961 .دید، بو، صدا 259 00:24:54,799 --> 00:24:57,200 .عاشق صداهای بلند هستن 260 00:25:00,305 --> 00:25:02,472 .این‌کار رو نکن، تروی 261 00:25:06,211 --> 00:25:08,144 .عاشق اون صدام 262 00:25:09,347 --> 00:25:10,780 عاشق اون صدام 263 00:25:10,782 --> 00:25:12,815 ...مثل صدای وقتی که 264 00:25:12,817 --> 00:25:16,819 یه توپ به چوب بیسبال می‌خوره، می‌دونی؟ 265 00:25:18,623 --> 00:25:20,022 .صدای چوب خوب 266 00:25:20,024 --> 00:25:23,392 اهل ورزش‌های سازمان یافته هستی، نیک؟ 267 00:25:23,394 --> 00:25:24,794 .نه 268 00:25:26,631 --> 00:25:28,130 .جیک بود 269 00:25:29,667 --> 00:25:31,701 .جیک اهل همه‌جور ورزشی بود 270 00:25:35,006 --> 00:25:37,340 بهت که گفتم زیباست، نه؟ 271 00:25:37,342 --> 00:25:38,841 ...و این 272 00:25:40,645 --> 00:25:42,011 .این تکامله 273 00:25:42,013 --> 00:25:44,480 .این... داروین‌گراییه 274 00:25:44,482 --> 00:25:48,184 .نه، این قتله تروی، نه چیزی بیشتر 275 00:25:49,387 --> 00:25:51,888 قتل؟ 276 00:25:51,890 --> 00:25:54,056 واقعاً می‌خوای از قتل برام بگی، نیک؟ 277 00:25:54,058 --> 00:25:56,526 .تو نمی‌خوای همه‌ی آدم‌های مزرعه رو بکشی 278 00:25:56,528 --> 00:25:58,160 .اگه این وضع رو ببینن، فرار می‌کنن 279 00:25:58,162 --> 00:26:00,630 .اگه فرار نکنن، میشه تخلیه یا انقراض 280 00:26:00,632 --> 00:26:02,231 .لانچر رو بنداز زمین، تروی 281 00:26:03,501 --> 00:26:05,001 .مجبورم نکن این‌کار رو انجام بدم 282 00:26:05,003 --> 00:26:07,770 چه کاری؟ 283 00:26:07,772 --> 00:26:10,706 ،اگه می‌خواستی بهم شلیک کنی .خیلی وقت پیش می‌کردی 284 00:26:10,708 --> 00:26:13,242 ،به روح پدر قسم .بهت شلیک می‌کنم 285 00:26:13,244 --> 00:26:15,211 .می‌کشمت برادر، جدی میگم 286 00:26:25,757 --> 00:26:27,663 جیک بسه، باشه؟ 287 00:26:27,665 --> 00:26:29,234 .هنوز می‌تونیم قبل از اون‌ها به مزرعه برسیم 288 00:26:29,236 --> 00:26:32,270 فقط برو، نیک! هنوز وقت واسه .تخلیه کردن هست 289 00:26:32,272 --> 00:26:34,293 .به این آسونی‌ها نیست .فقط یه راه واسه ورود و خروج هست 290 00:26:34,295 --> 00:26:35,298 .خفه‌شو 291 00:26:35,300 --> 00:26:37,323 .یا باید با هیولاها روبرو بشید یا توی بیابون بمیرید 292 00:26:37,325 --> 00:26:38,596 !خفه‌شو 293 00:26:38,624 --> 00:26:41,625 .جیک، اگه انجامش بدی نمی‌تونی فراموشش کنی 294 00:26:43,441 --> 00:26:45,007 می‌دونستی داد می‌زنن، نیک؟ 295 00:26:45,009 --> 00:26:47,577 ...خرگوش‌ها، اون‌ها 296 00:26:47,579 --> 00:26:49,979 .مثل انسان داد می‌زنن 297 00:26:49,981 --> 00:26:51,914 .درباره‌ی خرگوش‌ها بهم بگو 298 00:26:51,916 --> 00:26:54,150 .ولی بازم ازش محافظت کردم 299 00:26:54,152 --> 00:26:57,086 .تو ولم کردی، برادر - !من همیشه ازت محافظت کردم - 300 00:26:58,423 --> 00:27:00,323 ،جیک، اگه ماشه رو بکشی 301 00:27:00,325 --> 00:27:02,325 .هر روز با فکرکردن بهش بیدار میشی 302 00:27:02,327 --> 00:27:04,293 .هیچوقت نمی‌تونی از سرت خارجش کنی 303 00:27:04,295 --> 00:27:07,096 داری داخل ذهنت باهاش کلنجار میری، نیک؟ 304 00:27:07,098 --> 00:27:09,765 داری... از چی حرف می‌زنی؟ 305 00:27:09,767 --> 00:27:11,300 !چی داره میگه؟ 306 00:27:11,302 --> 00:27:12,969 .خودت بهتر میگی، نیک 307 00:27:12,971 --> 00:27:15,638 .نمی‌خوام اون هیجان گفتنش رو ازت بگیرم 308 00:27:15,640 --> 00:27:17,673 .متأسفم 309 00:27:17,675 --> 00:27:19,542 .به من نگو 310 00:27:19,544 --> 00:27:20,544 .به اون بگو 311 00:27:27,385 --> 00:27:28,951 نمی‌دونستی؟ 312 00:27:28,953 --> 00:27:32,021 .بدجوری مطمئن بودم که آلیشا بهت گفته 313 00:27:32,023 --> 00:27:34,590 .تو... می‌دونی که آلیشا می‌دونه 314 00:27:34,592 --> 00:27:36,492 اون نمی‌دونه، باشه؟ 315 00:27:36,494 --> 00:27:38,127 .جیک، اون نبودش 316 00:27:40,298 --> 00:27:41,897 .مهم نیست 317 00:27:45,036 --> 00:27:47,970 .مهم نیست چی‌کار کردی 318 00:27:47,972 --> 00:27:50,706 .فقط مهم نیست 319 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 .مهم نیست 320 00:27:55,146 --> 00:27:56,812 تو فکر اینی که خودکشی کنیم؟ 321 00:27:58,449 --> 00:28:01,617 .هی، می‌تونیم... با هم انجامش بدیم 322 00:28:01,619 --> 00:28:03,619 .نه، داداش کوچیکه 323 00:28:05,690 --> 00:28:08,057 .باید خودت به این سفر بری 324 00:28:09,894 --> 00:28:11,794 .جیک 325 00:28:11,796 --> 00:28:12,995 !جیک، نه 326 00:28:15,233 --> 00:28:18,134 .خدای من - فکرمی‌کنی چقدر فاصله دارن؟ - 327 00:28:18,136 --> 00:28:20,169 .تهش نیم مایل 328 00:28:20,171 --> 00:28:22,505 .حدس خوبی بود 329 00:28:22,507 --> 00:28:24,173 .باید سریع تخلیه کنیم 330 00:28:24,175 --> 00:28:26,676 .تاکا بهمون گفت از اینجا محافظت کنیم 331 00:28:26,678 --> 00:28:28,577 .نمی‌تونیم فرار کنیم 332 00:28:28,579 --> 00:28:30,479 .پس آخرین مقاومت رو انجام میدیم 333 00:28:36,054 --> 00:28:37,753 !جیک 334 00:28:53,371 --> 00:28:56,305 چقدر، تروی؟ - چی؟ - 335 00:28:56,307 --> 00:28:58,507 چقدر؟ - .نیک - 336 00:28:58,509 --> 00:29:00,009 چقدر طول می‌کشه تا پخش بشه؟ 337 00:29:00,011 --> 00:29:02,478 چقدر طول می‌کشه تا عفونت کل بدنش رو بگیره؟ 338 00:29:02,480 --> 00:29:04,513 .نمی‌دونم - !فقط انجامش بده - 339 00:29:04,515 --> 00:29:06,282 !زودباش 340 00:29:06,284 --> 00:29:07,750 .بزن 341 00:29:07,752 --> 00:29:09,585 .باشه 342 00:29:09,587 --> 00:29:11,353 .دستش رو باز کن 343 00:29:11,355 --> 00:29:13,956 .دستش رو باز کن - !فقط خفه‌شو و انجامش بده - 344 00:29:13,958 --> 00:29:16,559 !دست لامصبش رو باز کن! یالا 345 00:29:31,889 --> 00:29:33,529 چرا نیک و جیک رفتن بیرون؟ 346 00:29:34,793 --> 00:29:37,460 .تروی قبل از طلوع آفتاب اومده بود سراغ نیک 347 00:29:37,462 --> 00:29:39,162 اینجا بود؟ 348 00:29:39,164 --> 00:29:40,830 .گفت یه چیزی داره میاد 349 00:29:42,000 --> 00:29:44,734 .چیزی که ممکنه همه‌مون رو از بین ببره 350 00:29:44,736 --> 00:29:47,303 چیزی که دیده یا چیزی که خودش سرمون آورده؟ 351 00:29:47,305 --> 00:29:48,838 .تو که نمی‌دونی کار اون بوده 352 00:29:48,840 --> 00:29:51,340 .ممکحنه تروی جون‌مون رو نجات داده باشه 353 00:29:53,645 --> 00:29:55,678 .باید وقتی فرصتش رو داشتم بهش شلیک می‌کردم 354 00:29:55,680 --> 00:29:57,480 .تاکا این رو نمی‌خواست اگه بود 355 00:29:59,918 --> 00:30:02,251 .این‌کارت کمکی نمی‌کنه 356 00:30:02,253 --> 00:30:05,188 ،می‌تونیم با چوب و سنگ شروع کنیم، برادر 357 00:30:05,190 --> 00:30:08,257 کمون و خنجر، ولی اگه ،مرده‌ها دسته‌ای بیان 358 00:30:08,259 --> 00:30:11,027 .به گلوله نیاز داریم، همه‌مون 359 00:30:19,070 --> 00:30:20,436 .لی 360 00:30:30,815 --> 00:30:32,715 .باشه 361 00:30:32,717 --> 00:30:34,350 .بریم مسلح بشیم 362 00:30:53,204 --> 00:30:56,005 .روش فشار بیار .می‌تونیم توی مزرعه درمانش کنیم 363 00:30:56,007 --> 00:30:59,041 .مزرعه‌ای نمونده که برگردیم داخلش 364 00:31:14,893 --> 00:31:17,360 .یه مقدار دیگه بیا جلو 365 00:31:17,362 --> 00:31:18,494 .بچسبون بهش 366 00:31:23,468 --> 00:31:24,667 .خوبه 367 00:31:37,715 --> 00:31:39,549 این‌کار واقعاً جلوی چیزی رو می‌گیره؟ 368 00:31:40,685 --> 00:31:42,718 .نباید جلوشون رو بگیره 369 00:31:42,720 --> 00:31:46,122 .جلوشون رو می‌گیره که از شرق و غرب نیان 370 00:31:46,124 --> 00:31:48,624 .ما پشت ون‌ها سنگر می‌گیرم تا ازمون رد بشن 371 00:31:50,795 --> 00:31:52,795 ایده‌ی بهتری داری؟ 372 00:31:56,901 --> 00:31:58,201 !وقتشه 373 00:31:58,203 --> 00:31:59,702 !خیلی‌خب، رفقا. بریم 374 00:31:59,704 --> 00:32:02,104 .پشت دیوار 375 00:32:02,106 --> 00:32:04,407 !بریم! زودباشید 376 00:32:04,409 --> 00:32:06,776 !بریم، دنبالم بیاید. زودباشید - !حرکت کنید - 377 00:32:06,778 --> 00:32:08,744 !خواهرت رو بردار. بریم 378 00:33:32,063 --> 00:33:33,829 .خدای من 379 00:33:44,876 --> 00:33:47,209 .مراقب حمله باشید 380 00:33:55,853 --> 00:33:57,586 !وای 381 00:34:03,695 --> 00:34:05,461 !بریم. دارن میان 382 00:34:05,463 --> 00:34:07,897 !از زیر! از زیر 383 00:34:07,899 --> 00:34:09,131 !مراقب پات باش 384 00:34:41,733 --> 00:34:44,133 .نباید اون می‌مرد 385 00:34:48,639 --> 00:34:50,473 .نه اینطوری 386 00:34:50,475 --> 00:34:54,076 .اون کسی بود که نباید می‌مرد 387 00:34:58,716 --> 00:35:00,282 .حالا باید خودت بکشیش 388 00:35:01,786 --> 00:35:03,285 .می‌خواستم ببینه 389 00:35:03,287 --> 00:35:04,787 ...ببینه من 390 00:35:04,789 --> 00:35:06,922 واسه‌مون چی‌کار کردم، می‌دونی؟ 391 00:35:08,493 --> 00:35:10,426 چی رو ببینه؟ 392 00:35:10,428 --> 00:35:12,261 .بیا، بلند شو، بذار نشونت بدم چی‌کار کردی .زودباش 393 00:35:12,263 --> 00:35:15,598 .ببین، تو این‌کار رو برامون کردی، تروی 394 00:35:15,600 --> 00:35:18,267 .نگاش کن. کار خودته 395 00:35:24,175 --> 00:35:27,009 آلیشا، می‌شنوی، تمام؟ 396 00:35:29,213 --> 00:35:30,813 .فقط من رو بکش، نیک 397 00:35:33,217 --> 00:35:35,518 .کاری رو بکن که برادرم باید انجام می‌داد 398 00:35:43,528 --> 00:35:45,494 .خودت رو بکش 399 00:35:54,839 --> 00:35:56,772 .دیگه از زیر نمیان 400 00:35:56,774 --> 00:35:58,307 .واسه حرکت کردن خیلی کنار هم هستن 401 00:36:01,345 --> 00:36:02,845 .جلوشون رو نمی‌گیره 402 00:36:02,847 --> 00:36:05,514 .وقتی این چپ بشه، همه می‌میرن 403 00:36:05,516 --> 00:36:07,650 .موضوع همینه 404 00:36:07,652 --> 00:36:09,718 .محافظت از دیگران 405 00:36:25,670 --> 00:36:28,037 !همه برن سمت آبدارخونه 406 00:36:28,039 --> 00:36:29,438 !بریم 407 00:37:14,707 --> 00:37:15,839 !آلیشا 408 00:37:15,841 --> 00:37:17,041 .برو آبدارخونه 409 00:37:17,043 --> 00:37:18,142 !برو! من هوات رو دارم، برو 410 00:37:18,144 --> 00:37:20,077 !نه، حواسم هست - !آلیشا - 411 00:37:20,079 --> 00:37:21,145 .اون‌ها میان دنبالت 412 00:37:21,147 --> 00:37:23,380 !رهبری‌شون کن، برو 413 00:37:23,382 --> 00:37:24,581 !کوپ 414 00:37:28,854 --> 00:37:31,055 .به سمت آبدارخونه. برید، از اون طرف 415 00:37:31,057 --> 00:37:33,624 !همه، بریم، زودباشید 416 00:37:33,626 --> 00:37:35,426 !نه! تو برو 417 00:37:35,428 --> 00:37:37,995 !همه برن آبدارخونه 418 00:37:37,997 --> 00:37:39,496 !بریم، بریم 419 00:37:40,933 --> 00:37:42,666 !زودباشید! بریم، بریم 420 00:37:45,604 --> 00:37:47,838 .کوپ 421 00:38:00,286 --> 00:38:01,952 .هوات رو دارم 422 00:38:09,061 --> 00:38:11,462 !اُفیلیا 423 00:38:17,737 --> 00:38:20,070 .بریم، بریم 424 00:38:33,753 --> 00:38:35,386 .تروی 425 00:38:42,128 --> 00:38:43,761 .هی، داداش 426 00:38:50,269 --> 00:38:52,636 .بیا، زودباش 427 00:40:28,667 --> 00:40:30,934 .باید بخوابم 428 00:40:30,936 --> 00:40:35,005 .نه، باید راهی واسه نجات اون‌هایی که خواستی بکشی پیدا کنیم 429 00:40:37,476 --> 00:40:39,276 .وقتی مردی می‌تونی بخوابی 430 00:40:45,301 --> 00:40:55,301 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 431 00:40:56,326 --> 00:41:06,326 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 432 00:41:14,633 --> 00:41:18,141 T: @llillusionll & @hessamedean T Channel: illusion_Sub