1 00:00:41,930 --> 00:00:44,130 Ai đó ít không khí vào đây đi! 2 00:00:47,030 --> 00:00:49,370 Vợ tôi, vợ tôi đâu? 3 00:00:50,900 --> 00:00:52,470 Tôi không... 4 00:01:09,960 --> 00:01:11,390 Alicia. 5 00:01:14,130 --> 00:01:15,990 Này, Alicia. 6 00:01:24,670 --> 00:01:27,009 Ta có vấn đề rồi đây. 7 00:01:27,010 --> 00:01:28,770 Không có gì thổi xuống cả. 8 00:01:40,950 --> 00:01:43,419 Nơi này bị kịt kín rồi. 9 00:01:43,420 --> 00:01:45,989 Và không được thiết kế để chứa nhiều người thế này. 10 00:01:45,990 --> 00:01:47,859 Phải có cách khác cho không khí vào. 11 00:01:47,860 --> 00:01:50,459 Ống thông đó là cách duy nhất. 12 00:01:50,460 --> 00:01:52,300 Nếu không có nó... 13 00:01:55,140 --> 00:01:56,630 Ta sẽ hết không khí. 14 00:02:25,220 --> 00:02:27,489 Không có thời gian cho việc đó đâu Troy. 15 00:02:27,490 --> 00:02:29,320 Phải bỏ anh ta lại. 16 00:02:31,260 --> 00:02:33,260 Anh ấy tốt hơn chúng ta. 17 00:02:34,990 --> 00:02:36,490 Nên mới ra đi như vậy. 18 00:02:38,900 --> 00:02:40,499 Người tốt không tồn tại được ở thế giới này. 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,269 - Chỉ có sát nhân... - Im đi, Troy. 20 00:02:42,270 --> 00:02:44,769 Anh trai cậu chết do cậu đem bầy xác đó tới đây. 21 00:02:44,770 --> 00:02:46,939 Nên hãy thôi cái trò thương tiếc bi kịch đó 22 00:02:46,940 --> 00:02:48,909 và giúp tôi làm việc Jake sẽ làm 23 00:02:48,910 --> 00:02:51,179 nếu không mọi người sẽ chết. 24 00:02:51,180 --> 00:02:52,909 Và nếu họ chết 25 00:02:52,910 --> 00:02:54,809 lý do không phải vì họ quá tốt với thế giới này 26 00:02:54,810 --> 00:02:56,780 mà là vì ta thất bại. 27 00:03:00,920 --> 00:03:03,689 Trục ống dọc theo lên kho thóc. 28 00:03:03,690 --> 00:03:06,520 Nếu bò lên đó thì mất bao lâu? 29 00:03:06,530 --> 00:03:08,359 Khoảng một tiếng và giải quyết vật cản. 30 00:03:08,360 --> 00:03:09,959 Được rồi, thêm một giờ để về nữa. 31 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 Có thể không còn không khí mà trụ được. 32 00:03:18,100 --> 00:03:19,500 Chúng ta có khoảng hai tiếng 33 00:03:19,510 --> 00:03:21,970 trước khi bị khí carbon dioxide giết. 34 00:03:27,310 --> 00:03:28,810 Được rồi. 35 00:03:28,820 --> 00:03:30,849 Ta sẽ hành động nhé? 36 00:03:30,850 --> 00:03:33,019 Viễn cảnh tốt nhất là một tiếng cho đến chết sao? 37 00:03:33,020 --> 00:03:34,850 Trừ khi thiếu oxy làm ta chậm lại. 38 00:03:36,690 --> 00:03:38,720 Chúng ta phải đánh liều thôi. 39 00:03:38,730 --> 00:03:40,959 - Nếu không làm ta sẽ chết. - Không đáng liều đâu. 40 00:03:40,960 --> 00:03:43,059 - Ta còn lựa chọn nào đâu? - Còn đấy. 41 00:03:43,060 --> 00:03:44,530 Ta có thể... 42 00:03:47,330 --> 00:03:48,900 câu giờ một chút. 43 00:03:55,880 --> 00:03:58,710 Càng ít người, càng ít khí dioxide. 44 00:04:07,750 --> 00:04:09,990 Ta giết những người bị cắn. 45 00:04:17,260 --> 00:04:19,360 Không ai thừa nhận đâu. 46 00:04:19,370 --> 00:04:21,269 Việc họ xuất hiện triệu chứng chỉ còn là vấn đề thời gian. 47 00:04:21,270 --> 00:04:23,169 Ta phải kiểm tra quần áo và tìm kiếm vết cắn. 48 00:04:23,170 --> 00:04:25,400 Họ không phải tù nhân, ta không ép được. 49 00:04:25,410 --> 00:04:26,769 Được rồi, chúng ta cùng tâm hợp sức. 50 00:04:26,770 --> 00:04:28,039 Rồi ta sẽ cùng chết. 51 00:04:28,040 --> 00:04:29,540 Này Alicia. 52 00:04:31,750 --> 00:04:33,599 Hay là để những người bị cắn dọn ống thông? 53 00:04:33,600 --> 00:04:34,879 Ta không thể để người bị cắn lên đó được. 54 00:04:34,880 --> 00:04:36,749 Nếu họ chết ở đó mọi chuyện sẽ tệ hơn. 55 00:04:36,750 --> 00:04:38,519 Quyết định ban đầu nhé. 56 00:04:38,520 --> 00:04:40,989 Không, đợi đã! 57 00:04:40,990 --> 00:04:42,719 Họ sẽ nổi dậy. 58 00:04:42,720 --> 00:04:44,359 Họ sẽ giết anh vì anh định giết họ. 59 00:04:44,360 --> 00:04:45,390 Họ vốn đã chết rồi. 60 00:04:54,300 --> 00:04:55,570 Mọi người ơi? 61 00:05:12,720 --> 00:05:14,389 Tôi biết tất cả đang sợ hãi. 62 00:05:14,390 --> 00:05:16,289 Chúng ta đều sợ hãi. 63 00:05:16,290 --> 00:05:18,319 Ta không biết chuyện gì xảy ra ngoài kia 64 00:05:18,320 --> 00:05:20,859 và không chắc chắn chuyện gì sẽ xảy ra dưới đây 65 00:05:20,860 --> 00:05:23,490 nhưng đây là điều mà ta biết. 66 00:05:24,730 --> 00:05:26,599 Ống thông bị hỏng. 67 00:05:26,600 --> 00:05:30,130 Lỗ không khí duy nhất ta có đã bị cản trở. 68 00:05:32,170 --> 00:05:35,770 Nghĩa là nếu không sửa nó 69 00:05:35,780 --> 00:05:37,280 ta sẽ chết ngạt. 70 00:05:39,980 --> 00:05:41,909 Bây giờ kẻ thù không phải thứ ngoài kia 71 00:05:41,910 --> 00:05:44,119 mà là thời gian. 72 00:05:44,120 --> 00:05:47,289 Và càng nhiều người thì thời gian càng ít đi. 73 00:05:47,290 --> 00:05:49,850 Làm gì đây? Ta phải làm gì đó. 74 00:05:51,320 --> 00:05:53,060 Nên chúng tôi mong... 75 00:05:55,300 --> 00:05:59,029 những ai đã bị cắn 76 00:05:59,030 --> 00:06:01,300 hãy bước lên trước. 77 00:06:18,250 --> 00:06:19,880 Chắc phải làm theo cách khó khăn thôi. 78 00:06:19,890 --> 00:06:21,650 Dừng lại. 79 00:06:41,910 --> 00:06:44,140 Không, con à. 80 00:06:45,480 --> 00:06:47,310 Không sao đâu. 81 00:06:55,390 --> 00:06:58,090 Đừng làm thế, ta không biết mà! 82 00:07:11,270 --> 00:07:13,939 Những người còn sống ở trong kho đồ. 83 00:07:13,940 --> 00:07:16,100 Đó là nơi họ đến, tự giam mình ở đó. 84 00:07:16,110 --> 00:07:18,170 Được rồi, ta lái xe qua bọn xác sống đến chỗ họ. 85 00:07:18,180 --> 00:07:19,470 Có quá nhiều, ta cần tạo ra 86 00:07:19,480 --> 00:07:21,239 đường đi qua và đánh lạc hướng chúng. 87 00:07:21,240 --> 00:07:23,179 Được rồi, ta bắn nổ lựu đạn, 88 00:07:23,180 --> 00:07:24,849 lấy nhiên liệu ở trạm kia 89 00:07:24,850 --> 00:07:26,679 mang sang phía bên kia trại. 90 00:07:26,680 --> 00:07:28,319 Châm lửa chỗ gas 91 00:07:28,320 --> 00:07:30,289 tạo lối thoát cho người ở kho đồ. 92 00:07:30,290 --> 00:07:31,719 Ít nhất cũng đánh lạc hướng chúng. 93 00:07:31,720 --> 00:07:33,459 Một là thế hai là đứng yên thôi. 94 00:07:33,460 --> 00:07:35,520 Làm thế đi. 95 00:07:47,270 --> 00:07:48,800 Cháu sẽ ổn ở dưới này chứ? 96 00:07:48,810 --> 00:07:50,470 Cô sẽ ổn ở trên đó chứ? 97 00:07:53,310 --> 00:07:54,980 Cùng cố gắng nào. 98 00:08:27,080 --> 00:08:29,140 Dùng thuốc giảm đau lần lượt. 99 00:08:30,350 --> 00:08:32,980 Những liều này sẽ làm mọi người ngất đi. 100 00:08:34,750 --> 00:08:36,680 Rồi sao? 101 00:08:41,090 --> 00:08:43,189 Rồi anh sẽ được chăm sóc. 102 00:08:43,190 --> 00:08:47,060 Đâu có đủ liều cho tất cả mọi người. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,070 Cô sẽ đâm chúng tôi ư? 104 00:09:01,610 --> 00:09:05,510 Có lẽ ta nên đợi một chút nữa. 105 00:09:05,520 --> 00:09:07,619 Dax, anh không sống nổi với thứ trong máu mình đâu. 106 00:09:07,620 --> 00:09:09,749 Tôi không cảm thấy tệ lắm. 107 00:09:09,750 --> 00:09:12,219 Có thể vết cắn không quá sâu. 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,589 Ông thấy nó mà Stan. Nhìn là rõ. 109 00:09:13,590 --> 00:09:15,720 Tôi cần thêm thời gian, một tiếng nữa thôi. 110 00:09:15,730 --> 00:09:17,529 - Ta không có một tiếng nữa đâu. - Đáng lẽ mọi chuyện không kết thúc thế này. 111 00:09:17,530 --> 00:09:19,890 - Con trai tôi cần tôi. - Đủ rồi. 112 00:09:21,030 --> 00:09:22,799 Là morphine mà. 113 00:09:22,800 --> 00:09:26,269 Đó là cảm giác tuyệt vời nhất luôn. 114 00:09:26,270 --> 00:09:28,270 Mọi người vốn đã ở thiên đường rồi. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,250 Tôi trước. 116 00:10:31,640 --> 00:10:32,670 Ông sẵn sàng chưa? 117 00:10:35,270 --> 00:10:37,340 Rồi. 118 00:12:07,830 --> 00:12:09,300 Đây. 119 00:12:11,640 --> 00:12:13,430 Ta biết nó như địa ngục. 120 00:12:14,740 --> 00:12:17,939 Nhưng những người đó phải ra đi. 121 00:12:17,940 --> 00:12:19,770 Cháu cần phải làm nhiệm vụ của mình. 122 00:12:21,110 --> 00:12:23,749 Họ cần cháu. 123 00:12:23,750 --> 00:12:26,980 Họ cần cháu vì cháu mạnh mẽ. 124 00:12:28,950 --> 00:12:31,050 Đừng làm họ tuyệt vọng bây giờ. 125 00:12:51,070 --> 00:12:54,139 Ta tạo đường đi và đến chuồng ngựa, 126 00:12:54,140 --> 00:12:56,209 làm nổ thùng dự trữ nhiên liệu. 127 00:12:56,210 --> 00:12:58,410 Được rồi, sẵn sàng đi. 128 00:13:22,800 --> 00:13:25,000 Hiểu rồi, lái xe đi. 129 00:13:34,750 --> 00:13:38,080 Chết tiệt! 130 00:13:47,300 --> 00:13:48,700 Chết tiệt. 131 00:13:58,940 --> 00:14:00,640 Nhanh nào, chạy đi. 132 00:14:11,690 --> 00:14:12,890 Nhanh nào, nhanh nào! 133 00:14:23,830 --> 00:14:26,630 Khỉ thật. 134 00:14:36,980 --> 00:14:39,279 Thôi nào. 135 00:14:39,280 --> 00:14:41,050 Chờ tôi một chút thôi. 136 00:14:42,220 --> 00:14:43,980 Đến lúc rồi. 137 00:14:46,490 --> 00:14:50,390 Alicia, ta cần phải làm ngay. 138 00:15:32,070 --> 00:15:35,199 Tôi xin lỗi về những việc mình đã làm. 139 00:15:35,200 --> 00:15:37,400 Với những người đó. 140 00:15:38,770 --> 00:15:40,270 Tôi xin lỗi. 141 00:15:43,550 --> 00:15:44,780 Không sao đâu. 142 00:15:51,390 --> 00:15:53,290 Anh sẽ không sao đâu. 143 00:16:55,080 --> 00:16:56,849 Khỉ thật! 144 00:16:56,850 --> 00:16:59,289 - Gì thế? - Là điểm rơi. 145 00:16:59,290 --> 00:17:02,819 Được rồi, ta phải quay lại 146 00:17:02,820 --> 00:17:05,090 và bò xuống trước nhé? 147 00:17:39,660 --> 00:17:40,890 Chút nữa. 148 00:17:48,070 --> 00:17:50,200 - Khốn kiếp! - Lee. 149 00:17:50,210 --> 00:17:51,839 Này! 150 00:17:51,840 --> 00:17:53,739 Này. 151 00:17:53,740 --> 00:17:55,370 Dừng lại đi, anh sẽ bị thở quá nhanh! 152 00:17:55,380 --> 00:17:57,840 Nghe tôi này, nghe tôi. 153 00:17:57,850 --> 00:17:59,709 Anh phải thở đã nhé? 154 00:17:59,710 --> 00:18:03,179 Hít vào, một, hai, ba, bốn. 155 00:18:03,180 --> 00:18:06,749 Thở ra, hai, ba, bốn. 156 00:18:06,750 --> 00:18:07,889 Nào, làm với tôi. 157 00:18:07,890 --> 00:18:09,489 Hít vào. 158 00:18:09,490 --> 00:18:14,930 Một, hai, ba, bốn. 159 00:18:20,600 --> 00:18:22,700 Đáng lẽ cháu không nên đưa tất cả xuống đây. 160 00:18:30,380 --> 00:18:32,879 Chồng của ta 161 00:18:32,880 --> 00:18:35,550 đã ở trong Tòa tháp đầu tiên khi nó sụp đổ. 162 00:18:38,290 --> 00:18:42,259 Ta cố gọi điện liên tục cho ông ấy 163 00:18:42,260 --> 00:18:44,960 có khi phải đến ngàn lần. 164 00:18:47,800 --> 00:18:50,100 Vì có thể còn cơ hội. 165 00:18:51,530 --> 00:18:55,270 Cơ hội nghe giọng ông ấy một lần nữa. 166 00:18:58,510 --> 00:19:02,509 Kể cả khi cháu đang tuyệt vọng, 167 00:19:02,510 --> 00:19:05,580 cháu vẫn có hy vọng. 168 00:19:06,950 --> 00:19:10,580 Cháu đã cho chúng ta thời gian quá giá. 169 00:19:10,590 --> 00:19:13,050 Không có gì đáng hổ thẹn cả. 170 00:19:18,990 --> 00:19:20,429 Ta gặp người chồng thứ hai 171 00:19:20,430 --> 00:19:23,459 ở đoàn hỗ trợ các gia đình. 172 00:19:23,460 --> 00:19:26,569 Jerry là cứu hộ y tế. 173 00:19:26,570 --> 00:19:28,940 Người sơ cứu. 174 00:19:31,570 --> 00:19:35,270 Ông ấy thường làm ta cười lắm. 175 00:19:35,280 --> 00:19:39,079 Họ phải làm mình cười chứ nhỉ. 176 00:19:39,080 --> 00:19:43,449 Chắc chắn là về quan hệ các thứ đã, 177 00:19:43,450 --> 00:19:47,250 nhưng nếu không vui vẻ thì quên đi. 178 00:19:50,690 --> 00:19:52,430 Sao bà lại tới đây? 179 00:19:54,030 --> 00:19:58,029 Jerry bị thuyết phục rằng Tòa tháp sụp đổ 180 00:19:58,030 --> 00:19:59,930 là khởi đẩu của kết thúc. 181 00:20:01,140 --> 00:20:05,000 Và ta bắt đầu tin ông ấy. 182 00:20:05,010 --> 00:20:09,879 Nên khi về Otto và nông trại 183 00:20:09,880 --> 00:20:13,110 nó giống như sự hoàn hảo. 184 00:20:14,720 --> 00:20:16,219 Bà đã đúng. 185 00:20:16,220 --> 00:20:19,290 Thật không? 186 00:20:20,790 --> 00:20:22,890 Ta không chắc nữa. 187 00:20:24,390 --> 00:20:26,759 Bọn ta dành những năm cuối đời 188 00:20:26,760 --> 00:20:29,500 trốn tránh thế giới 189 00:20:31,330 --> 00:20:36,370 mà vốn vẫn có thể ra ngoài khám phá. 190 00:20:43,140 --> 00:20:45,609 Hứa với ta 191 00:20:45,610 --> 00:20:49,180 cháu không bao giờ quyết định do sợ hãi. 192 00:20:56,890 --> 00:20:59,060 Lâu rồi tôi mới bị thế. 193 00:21:00,400 --> 00:21:02,730 Tôi không nghĩ đó là vấn đề đâu. 194 00:21:04,930 --> 00:21:08,030 - Xin lỗi. - Không cần đâu. 195 00:21:11,370 --> 00:21:13,370 Anh từng ở I-rắc, phải không? 196 00:21:16,780 --> 00:21:18,110 Ừ. 197 00:21:22,120 --> 00:21:24,620 Cha tôi cũng từng thấy nhiều thứ. 198 00:21:26,550 --> 00:21:29,290 Nó ám ảnh ông ấy đến tận cuối đời. 199 00:21:31,690 --> 00:21:33,190 Có lẽ đó là cái giá anh phải trả. 200 00:21:35,360 --> 00:21:37,330 Ít nhất là một phần. 201 00:21:38,970 --> 00:21:41,430 Tôi từng mất kiểm soát một lần. 202 00:21:41,440 --> 00:21:43,240 Trước mặt con trai tôi. 203 00:21:46,340 --> 00:21:48,640 Nó sợ hãi tôi. 204 00:21:50,680 --> 00:21:54,149 Đó là một trong những lần cuối tôi thấy nó. 205 00:21:54,150 --> 00:21:56,950 Nó sống với mẹ khi mọi thứ bắt đầu... 206 00:22:03,490 --> 00:22:05,460 Tôi đã không ở đó để cứu nó. 207 00:22:19,740 --> 00:22:21,610 Anh sẵn sàng rồi chứ? 208 00:22:23,240 --> 00:22:25,510 Ừ. 209 00:22:31,520 --> 00:22:36,759 Tháo áo lót ở Woodstock. 210 00:22:36,760 --> 00:22:41,829 Trang trí đồ với cha khi tan học. 211 00:22:41,830 --> 00:22:45,160 Nhảy cầu ở Montana. 212 00:22:50,940 --> 00:22:54,940 Hát "This Land is Your Land" ở Trại Big Cove. 213 00:22:56,710 --> 00:23:01,349 Uống rượu vang ở Cantral Park. 214 00:23:01,350 --> 00:23:04,780 Cứ nằm đó để mặt trời chiếu vào mặt. 215 00:23:08,460 --> 00:23:10,489 Cũng vui đấy chứ? 216 00:23:10,490 --> 00:23:15,390 Không, không. Thật ngớ ngẩn. 217 00:23:16,730 --> 00:23:19,060 Bọn cháu từng đi trại hè 218 00:23:19,070 --> 00:23:20,329 ở Sierras. 219 00:23:20,330 --> 00:23:23,069 Lúc đó cháu 9 tuổi. 220 00:23:23,070 --> 00:23:25,500 Và có buổi biểu diễn trong ngày cuối. 221 00:23:25,510 --> 00:23:28,510 Thi diễn tài năng, cả trại đều xem. 222 00:23:30,380 --> 00:23:34,250 Và cháu phải hát bài "This Land is Your Land." 223 00:23:35,650 --> 00:23:38,150 Nên cháu lên sân khấu 224 00:23:39,820 --> 00:23:41,719 và nhạc bắt đầu bật. 225 00:23:41,720 --> 00:23:45,420 Một người cố vấn bắt đầu chơi đàn Casio. 226 00:23:46,890 --> 00:23:49,329 Rồi cháu sững người lại, 227 00:23:49,330 --> 00:23:53,769 cháu không nhớ được từ nào hết. 228 00:23:53,770 --> 00:23:57,440 Cháu đứng đó nhìn chằm chằm vào khán giả... 229 00:23:59,240 --> 00:24:03,379 khi cháu thích Nick nhìn mình trong sợ hãi 230 00:24:03,380 --> 00:24:07,249 như thế anh ấy đang là cháu vậy. 231 00:24:07,250 --> 00:24:10,450 Nên anh ấy chạy lên sân khấu 232 00:24:11,850 --> 00:24:15,919 nhưng anh ấy cũng chả nhớ từ nào. 233 00:24:15,920 --> 00:24:19,229 Thế là anh ấy cứ hát vu vơ. 234 00:24:19,230 --> 00:24:23,559 This land is your land, this land is your land. 235 00:24:23,560 --> 00:24:26,630 This land is your land... over and over. 236 00:24:29,170 --> 00:24:34,570 Phải đến 20 lần ấy. 237 00:24:34,580 --> 00:24:38,940 Xong rồi anh ấy cúi chào 238 00:24:38,950 --> 00:24:42,080 và mọi người vỗ tay. 239 00:24:44,590 --> 00:24:46,550 Mọi người đứng lên tung hô. 240 00:24:51,560 --> 00:24:53,960 Ai cũng yêu quý Nick. 241 00:24:55,130 --> 00:24:58,660 Hai anh em cháu có thân nhau không? 242 00:24:58,670 --> 00:25:01,830 Hồi còn nhỏ thì có. 243 00:25:01,840 --> 00:25:03,600 Nhưng thay đổi rồi. 244 00:25:10,140 --> 00:25:12,850 Cháu luôn lấy anh làm gương hồi còn nhỏ. 245 00:25:15,320 --> 00:25:16,920 Hơn bất kì ai. 246 00:25:19,290 --> 00:25:21,420 Kể cả cha cháu. 247 00:25:47,650 --> 00:25:49,719 Không. 248 00:25:49,720 --> 00:25:51,419 Christine. 249 00:25:51,420 --> 00:25:54,550 Christine, bà dậy đi. 250 00:25:54,560 --> 00:25:57,059 Christine. 251 00:25:57,060 --> 00:25:59,159 Bà Christine. 252 00:25:59,160 --> 00:26:00,990 Christine. 253 00:26:02,200 --> 00:26:04,299 Không. 254 00:26:04,300 --> 00:26:06,799 Không khí ở đây. 255 00:26:06,800 --> 00:26:09,599 Không khí... không. 256 00:26:09,600 --> 00:26:14,340 Không, không. 257 00:26:58,800 --> 00:27:01,169 Được rồi. 258 00:27:01,170 --> 00:27:02,999 - Cậu biết mình đang làm gì không Nick? - Chịu. 259 00:27:03,000 --> 00:27:05,039 Bật rô-to lên kiểu gì? 260 00:27:05,040 --> 00:27:07,309 Là cái đó, cái đó Nick! 261 00:27:07,310 --> 00:27:08,840 - Đây à? - Chính nó. 262 00:27:14,020 --> 00:27:16,680 Được rồi. 263 00:27:21,260 --> 00:27:23,389 Cậu chọn nơi này để chết sao Nick? 264 00:27:23,390 --> 00:27:25,590 Không, cậu sẽ không chết ở đây vì tôi sẽ sống sót. 265 00:27:28,730 --> 00:27:30,160 Đến rồi đây, Nick! 266 00:27:30,170 --> 00:27:33,230 Đây rồi. 267 00:27:34,970 --> 00:27:38,239 This land is your land. 268 00:27:38,240 --> 00:27:41,409 This land is my land. 269 00:27:41,410 --> 00:27:44,709 From California. 270 00:27:44,710 --> 00:27:47,710 To New York Island. 271 00:27:47,720 --> 00:27:50,250 From redwood forest 272 00:27:53,590 --> 00:27:56,589 Gulf Stream waters. 273 00:27:56,590 --> 00:28:01,460 This land was made for you and... 274 00:28:22,280 --> 00:28:23,720 Này. 275 00:29:53,840 --> 00:29:56,010 Đây rồi. 276 00:30:11,590 --> 00:30:13,660 Giúp tôi lên trên. 277 00:30:16,260 --> 00:30:17,830 Được rồi. 278 00:30:30,680 --> 00:30:32,310 Gần tới rồi. 279 00:30:35,850 --> 00:30:38,650 Ofelia. 280 00:31:06,950 --> 00:31:09,120 Đi nào. 281 00:31:51,330 --> 00:31:52,690 Christine. 282 00:32:39,240 --> 00:32:41,210 Thôi nào. 283 00:32:52,550 --> 00:32:53,789 Đây rồi! 284 00:32:53,790 --> 00:32:55,859 Tôi vẫn giữ viên đạn cuối. 285 00:32:55,860 --> 00:32:58,820 Cậu hoặc tôi, chọn đi. 286 00:32:58,830 --> 00:33:02,660 Làm đi. 287 00:33:37,730 --> 00:33:40,699 Alicia, chúng ta tới rồi, đi thôi. 288 00:33:40,700 --> 00:33:42,900 - Mẹ? - Ta không có thời gian đâu. 289 00:33:43,200 --> 00:33:45,569 Alicia? 290 00:33:45,570 --> 00:33:47,370 Phải đi thôi. 291 00:33:53,980 --> 00:33:55,050 Họ tới rồi, ta đi thôi. 292 00:34:02,190 --> 00:34:03,919 Madison, ta phải đi thôi. 293 00:34:03,920 --> 00:34:05,420 Nếu giờ không đi ta sẽ bị kẹt ở đây. 294 00:34:05,430 --> 00:34:07,690 Nó đang tới đây, thôi nào. 295 00:34:07,700 --> 00:34:09,260 Cháu xin lỗi. 296 00:34:47,030 --> 00:34:48,960 Đáng lẽ sẽ thành công. 297 00:34:51,370 --> 00:34:53,140 Thực sự là như thế. 298 00:34:58,740 --> 00:35:01,209 Vậy là mẹ làm nổ thùng dự trữ nhiên liệu trước bọn con. 299 00:35:01,210 --> 00:35:03,210 Đủ để làm vụ nổ. 300 00:35:03,220 --> 00:35:05,119 Và một chút nữa. 301 00:35:05,120 --> 00:35:08,419 Ta có đủ nhiên liệu để tới nơi cần đến. 302 00:35:08,420 --> 00:35:10,189 Ở đâu ạ? 303 00:35:10,190 --> 00:35:12,720 Trao đổi hàng ở trạm trước đêm, lấy đồ cần thiết. 304 00:35:12,730 --> 00:35:14,360 Sáng là tới đập nước. 305 00:35:31,240 --> 00:35:32,840 Ông nói cho cô ấy chưa? 306 00:35:34,710 --> 00:35:36,610 Cô ấy vẫn đang sốc. 307 00:35:37,920 --> 00:35:39,850 Nói gì cơ? 308 00:35:42,820 --> 00:35:46,460 Ofelia, cha của cô. 309 00:35:47,430 --> 00:35:49,630 Ông ấy còn sống, Ofelia. 310 00:35:51,030 --> 00:35:52,960 Ông ấy còn sống. 311 00:35:54,100 --> 00:35:56,899 Ông ấy muốn chúng tôi đưa cô tới đó. 312 00:35:56,900 --> 00:35:59,239 Đúng đấy. 313 00:35:59,240 --> 00:36:01,100 Tôi tận mắt thấy ông ấy. 314 00:36:01,110 --> 00:36:03,609 Ông ấy tưởng cô đã chết. 315 00:36:03,610 --> 00:36:05,580 Ông ấy rất muốn gặp cô. 316 00:36:08,150 --> 00:36:09,650 Cảm ơn. 317 00:36:15,890 --> 00:36:17,450 Ta phải đi thôi. 318 00:36:17,460 --> 00:36:19,760 Vũ nổ đã gây chú ý nhiều hơn rồi. 319 00:37:13,450 --> 00:37:14,440 Jake đâu? 320 00:37:31,230 --> 00:37:32,960 Như thế nào? 321 00:37:32,970 --> 00:37:36,369 - Anh ấy cố gắng ngăn mọi chuyện. - Như thế nào? 322 00:37:36,370 --> 00:37:38,130 Anh ấy bị cắn. 323 00:37:41,040 --> 00:37:42,870 Tôi đã giải thoát cho anh ấy. 324 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Bầy xác tới từ đâu? 325 00:37:56,020 --> 00:37:59,319 Troy thấy chúng đến đây, 326 00:37:59,320 --> 00:38:02,460 tới để cảnh báo nhưng đã quá muộn. 327 00:38:13,440 --> 00:38:15,609 Ta sẽ đi sớm. 328 00:38:15,610 --> 00:38:18,109 - Bọn mẹ thấy Daniel ở đập nước. - Dừng lại đi. 329 00:38:18,110 --> 00:38:19,399 Ở đó an toàn và đủ đồ thiết yếu. 330 00:38:19,400 --> 00:38:22,449 Mẹ đừng giả ngơ rằng có nơi an toàn nữa, không có đâu. 331 00:38:22,450 --> 00:38:25,549 Ta cứ liên tục tìm kiếm nơi không tồn tại. 332 00:38:25,550 --> 00:38:27,880 Ta giết và chết vì nó. 333 00:38:27,890 --> 00:38:29,819 - Alicia. - Anh là người biết hơn ai hết. 334 00:38:29,820 --> 00:38:31,889 - Đừng có phủ nhận. - Ta đang có ít lựa chọn. 335 00:38:31,890 --> 00:38:35,089 Không có nghĩa em phải chọn nó! 336 00:38:35,090 --> 00:38:37,290 Đập nước có nhiều nước và bức tường. 337 00:38:37,300 --> 00:38:39,129 - Đó là nơi tốt nhất. - Ta nên đi thôi. 338 00:38:39,130 --> 00:38:41,100 Khi trời còn sáng. 339 00:38:48,140 --> 00:38:49,639 Đập nước đó ở đâu? 340 00:38:49,640 --> 00:38:52,539 - Gì cơ? - Cho con xem bản đồ. 341 00:38:52,540 --> 00:38:54,640 Gần đây thôi, đến sáng ta sẽ tới nơi. 342 00:38:55,780 --> 00:38:57,210 Không. 343 00:38:59,050 --> 00:39:00,549 Con không đi đâu. 344 00:39:00,550 --> 00:39:03,950 Alicia, con đang bị sốc, hiểu chứ? 345 00:39:03,960 --> 00:39:06,019 Chuyện mà con vừa trải qua ư? 346 00:39:06,020 --> 00:39:09,659 - Mẹ không tưởng tượng... - Không, con không bị sốc. 347 00:39:09,660 --> 00:39:12,329 Giờ con đang cực kì tỉnh táo 348 00:39:12,330 --> 00:39:14,429 hơn bao giờ hết. 349 00:39:14,430 --> 00:39:16,930 Cách của mẹ không bao giờ thành công cả. 350 00:39:16,940 --> 00:39:19,299 - Và con không thể làm nữa. - Ta an toàn hơn khi ở cùng nhau. 351 00:39:19,300 --> 00:39:22,970 Ta cùng nhau hay tách ra thì cũng chết nhanh thôi. 352 00:39:22,980 --> 00:39:26,280 Con cần tìm cách sống cho bản thân mình. 353 00:39:27,450 --> 00:39:29,980 Và con không thể làm khi sợ hãi. 354 00:39:32,480 --> 00:39:34,280 Không thể làm với bất kì ai cả. 355 00:39:35,850 --> 00:39:37,419 Mẹ không thể để con tự đi... 356 00:39:37,420 --> 00:39:39,820 Con không hỏi mẹ, mà là nói với mẹ. 357 00:39:42,160 --> 00:39:45,000 Mẹ không thể ép con lên chiếc xe đó. 358 00:39:46,830 --> 00:39:50,169 Con sống sót được với chỗ lương thực và vũ khí. 359 00:39:50,170 --> 00:39:51,870 Mẹ biết mà. 360 00:39:54,540 --> 00:39:57,170 - Con sẽ đi đâu? - Jake chỉ cho con một chỗ. 361 00:39:57,180 --> 00:39:58,779 Con sẽ chỉ cho mẹ. 362 00:39:58,780 --> 00:40:01,540 Nhưng con cần tới đó một mình. 363 00:40:23,640 --> 00:40:26,839 Hay để con đi theo đảm bảo nó tới nơi? 364 00:40:26,840 --> 00:40:29,309 Không, mẹ không thể mất cả hai đứa. 365 00:40:29,310 --> 00:40:32,279 Mẹ cứ coi là trinh sát thôi. Bọn con sẽ xem ngoài đó có gì. 366 00:40:32,280 --> 00:40:34,609 Mẹ sẽ biết nó an toàn chưa rồi con lại về đập nước. 367 00:40:34,610 --> 00:40:36,180 Mẹ không có mất ai cả. 368 00:40:39,150 --> 00:40:40,720 Đưa Troy đi cùng. 369 00:40:42,150 --> 00:40:43,719 Walker không muốn nó đi cùng đâu. 370 00:40:43,720 --> 00:40:45,690 Nó là chiến binh, con sẽ cần nó. 371 00:40:47,260 --> 00:40:49,690 Hứa với mẹ là sẽ quay về. 372 00:40:49,700 --> 00:40:51,090 Vâng. 373 00:41:11,220 --> 00:41:13,619 I roamed and rambled. 374 00:41:13,620 --> 00:41:15,919 And I followed my footsteps. 375 00:41:15,920 --> 00:41:20,889 To the sparkling sands of her diamond deserts. 376 00:41:20,890 --> 00:41:22,859 All around me. 377 00:41:22,860 --> 00:41:25,759 A voice was sounding. 378 00:41:25,760 --> 00:41:29,630 This land was made for you and me. 379 00:41:31,770 --> 00:41:34,100 When the sun comes shining. 380 00:41:34,110 --> 00:41:36,470 Then I was strolling. 381 00:41:36,480 --> 00:41:38,739 And the wheat fields waving. 382 00:41:38,740 --> 00:41:42,079 And the dust clouds rolling. 383 00:41:42,080 --> 00:41:44,279 The voice was chanting. 384 00:41:44,280 --> 00:41:47,319 As the fog was lifting. 385 00:41:47,320 --> 00:41:51,450 This land was made for u and me. 386 00:41:53,160 --> 00:41:55,159 This land is your land. 387 00:41:55,160 --> 00:41:57,590 And this land is my land. 388 00:41:57,600 --> 00:41:59,799 From California. 389 00:41:59,800 --> 00:42:01,999 To the New York Island. 390 00:42:02,000 --> 00:42:04,269 From redwood forest. 391 00:42:04,270 --> 00:42:07,169 To the Gulf Stream waters. 392 00:42:07,170 --> 00:42:11,779 This land was made for you and me. 393 00:42:11,780 --> 00:42:14,040 When the sun comes shining. 394 00:42:14,050 --> 00:42:16,309 Then I was strolling. 395 00:42:16,310 --> 00:42:18,519 And the wheat fields waving. 396 00:42:18,520 --> 00:42:20,819 And the dust clouds rolling. 397 00:42:20,820 --> 00:42:22,919 The voice come chanting. 398 00:42:22,920 --> 00:42:25,989 And the fog was lifting. 399 00:42:25,990 --> 00:42:29,490 This land was made for you and me.