1
00:01:09,467 --> 00:01:11,467
Ini busuk.
2
00:01:11,569 --> 00:01:13,569
Bagaimana kau bisa tahu? /
Aku tahu.
3
00:01:15,545 --> 00:01:18,907
Yang itu.
Itu masih segar.
4
00:01:19,009 --> 00:01:20,609
Itu bagus.
5
00:01:27,139 --> 00:01:29,440
Semakin lama kau menunggu,...
6
00:01:29,542 --> 00:01:31,542
...semakin besar risiko infeksinya.
7
00:01:32,244 --> 00:01:34,544
Kenapa ada orang yang
mengambil risiko itu?
8
00:01:34,646 --> 00:01:37,914
Kata orang ini sangat berharga.
9
00:01:41,253 --> 00:01:45,188
Locus coeruleus.
10
00:01:45,290 --> 00:01:48,692
Ini mensintesis hormon adrenalin.
11
00:01:48,794 --> 00:01:51,429
Proctors akan membayar
mahal ini jika masih segar.
12
00:01:52,865 --> 00:01:56,032
Masing-masing dari itu
sangat berharga untukku.
13
00:01:56,135 --> 00:02:01,805
Mereka bisa bertarung lebih keras,
lebih lama, dan tanpa tidur.
14
00:02:01,907 --> 00:02:03,473
Mereka melawan siapa?
15
00:02:03,575 --> 00:02:08,278
Selalu seseorang, tapi akhir-akhir ini,...
16
00:02:08,380 --> 00:02:12,282
...sepertinya mereka bersiap
melawan yang lebih besar.
17
00:02:12,784 --> 00:02:17,921
Baiklah, aku akan terus
mencari selama kau bayar.
18
00:02:48,214 --> 00:02:49,280
Halo.
19
00:03:17,287 --> 00:03:19,720
Pesan lagi minuman yang terakhir itu.
20
00:03:19,830 --> 00:03:22,097
Kesenangan berakhir. /
Apa-apaan?
21
00:03:22,200 --> 00:03:25,267
Waktunya berpikir jernih.
Ayo, ayo.
22
00:03:25,369 --> 00:03:31,941
Aku bicara dengan beberapa orang,
kelompok Proctors memiliki rencana.
23
00:03:32,043 --> 00:03:33,475
Mereka berencana
menyerang bendungan itu.
24
00:03:34,679 --> 00:03:37,880
Ibumu dalam masalah, Nick.
Ayo.
25
00:03:40,982 --> 00:03:46,587
Penerjemah: Agent Nas
26
00:03:50,400 --> 00:04:01,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
27
00:04:12,466 --> 00:04:16,568
Kau melihat apa?
28
00:04:17,730 --> 00:04:23,868
Lumpur mengepul pada orang tua
yang kesepian dan teman bodohnya.
29
00:04:25,879 --> 00:04:27,245
Baik.
30
00:04:27,348 --> 00:04:29,482
Suram.
31
00:04:29,583 --> 00:04:31,850
Kenang masa-masa dulu.
32
00:04:31,953 --> 00:04:40,058
Jagung, melon, kacang-kacangan.
Irigasi, pertanian.
33
00:04:40,161 --> 00:04:44,830
Sapi, jika kau rindu kotorannya.
34
00:04:44,931 --> 00:04:47,799
Pedesaan, Madison.
35
00:04:47,901 --> 00:04:51,136
Itu yang kau inginkan, bukan?
36
00:04:52,738 --> 00:04:55,038
Aku menginginkan masa
depan untuk anak-anakku.
37
00:04:57,943 --> 00:05:00,076
Dan mungkin memanjakan
beberapa cucu.
38
00:05:00,179 --> 00:05:02,112
Bagus.
39
00:05:03,214 --> 00:05:07,550
Pagi hari di hari natal
dikelilingi anak-anak.
40
00:05:07,652 --> 00:05:09,051
Membuat kalkun panggang yang enak.
41
00:05:09,153 --> 00:05:12,454
Kupikir kau lebih suka roti isi.
42
00:05:12,557 --> 00:05:15,658
Bologna dan keju. /
Tidak di hari natal!
43
00:05:15,760 --> 00:05:21,530
Kalkun, kuah daging, isian,
apa saja. Tradisi keluarga.
44
00:05:21,632 --> 00:05:24,166
Aku biasa buat kue malaikat
dengan anak-anak.
45
00:05:27,271 --> 00:05:29,972
Kupikir kami akan
melakukannya lagi di peternakan.
46
00:05:33,843 --> 00:05:35,743
Kita bisa melakukannya di sini.
47
00:05:39,449 --> 00:05:41,082
Anak-anakku sudah pergi.
48
00:05:42,519 --> 00:05:46,521
Kita akan buat tempat hijau
buat mereka untuk pulang.
49
00:05:46,623 --> 00:05:52,460
Ayo, bayangkan kita membuat itu.
50
00:05:56,499 --> 00:05:57,599
Di sini?
51
00:06:00,003 --> 00:06:04,505
Kau hanya butuh air imajinasi.
52
00:06:09,643 --> 00:06:14,879
Jika kau bersikeras.
53
00:06:14,982 --> 00:06:21,653
Ya.
Aku bersikeras.
54
00:06:23,742 --> 00:06:26,643
Kita ke pos dagang,
menjual barangnya.
55
00:06:26,745 --> 00:06:30,147
Itu cukup membuat kita
bertahan berminggu-minggu.
56
00:06:30,249 --> 00:06:31,882
Tentu saja dengan--
57
00:06:34,253 --> 00:06:37,220
Tidak, jangan harap. /
Ayolah.
58
00:06:37,322 --> 00:06:39,289
Kau seperti Rapunzel dengan rambut itu.
59
00:06:39,391 --> 00:06:45,719
Pasti zombie pernah mengunyah
rambutmu itu. / Bodo amat.
60
00:06:46,798 --> 00:06:51,600
Itu pertanggung jawaban.
Dan kau duduk di tambang emas.
61
00:06:51,702 --> 00:06:53,235
Aku tak mau jual rambutku.
62
00:07:00,645 --> 00:07:03,879
Sial, keluar.
Keluar.
63
00:07:21,399 --> 00:07:22,932
Jatuhkan.
64
00:07:46,455 --> 00:07:47,855
Lepaskan dia!
65
00:07:47,957 --> 00:07:49,823
Tembak mereka. /
Pergi dari sini!
66
00:07:50,726 --> 00:07:51,726
Bunuh mereka! /
Sekarang!
67
00:07:55,331 --> 00:07:56,864
Ayo pergi!
68
00:08:14,717 --> 00:08:17,484
Jangan lihat.
69
00:08:41,209 --> 00:08:43,609
Ofelia membawa ini saat
aku menemukannya.
70
00:08:43,711 --> 00:08:45,611
Kupikir ini jimat.
71
00:08:57,859 --> 00:08:59,225
Tunggu.
72
00:09:05,066 --> 00:09:08,301
Pertanyaan ini terus
muncul di kepalaku.
73
00:09:08,403 --> 00:09:10,102
Kenapa dia?
74
00:09:11,204 --> 00:09:12,370
Bagaimana jika aku-- /
Bagaimana jika aku di sana?
75
00:09:13,407 --> 00:09:14,407
Bisakah aku menghentikannya?
76
00:09:15,809 --> 00:09:17,042
Kugumamkan pertanyaan itu kepadaku.
77
00:09:18,579 --> 00:09:22,681
Maaf, aku tak tahu jawabannya.
78
00:09:24,585 --> 00:09:26,685
Aku tak ada di sana.
79
00:09:43,169 --> 00:09:48,005
Kau punya dua pilihan dalam hidup, Victor.
Kesepian atau jengkel.
80
00:09:48,107 --> 00:09:50,874
Atau patah hati.
81
00:09:50,977 --> 00:09:53,544
Itu termasuk kesepian. /
Kecewa.
82
00:09:53,646 --> 00:09:55,112
Itu termasuk jengkel.
83
00:09:58,351 --> 00:10:02,386
Jangan salahkan anak-anakmu
jika memilih jalan hidupnya sendiri.
84
00:10:02,488 --> 00:10:05,656
Di dunia ini, aku harus.
85
00:10:05,758 --> 00:10:09,193
Menyangkal petualangan Odiseus
dan siapa sih Odiseus itu?
86
00:10:09,295 --> 00:10:12,229
Seorang suami, Ayah.
87
00:10:13,366 --> 00:10:15,165
Sisanya akan jadi fakir.
88
00:10:16,202 --> 00:10:20,070
Mungkin.
Tapi sampai kapan?
89
00:10:20,172 --> 00:10:22,840
Berapa lama sampai
semuanya dilupakan?
90
00:10:22,942 --> 00:10:26,343
"Odiseus," "Iliad," Alkitab?
91
00:10:27,445 --> 00:10:28,878
Sampai satu generasi?
92
00:10:31,716 --> 00:10:34,317
Kita akan menulis kisah baru, Madison.
93
00:10:47,631 --> 00:10:53,068
Katakan saja.
Kutahu Scotch ini bukan hanya untukku.
94
00:10:56,206 --> 00:10:58,407
Baiklah.
95
00:10:58,509 --> 00:11:00,676
Boleh bertanya sesuatu?
96
00:11:00,778 --> 00:11:04,046
Apa saja. /
Kau pernah membunuh orang?
97
00:11:09,753 --> 00:11:13,388
Ya. Secara terpaksa.
98
00:11:15,826 --> 00:11:18,960
Aku belum pernah membunuh.
99
00:11:20,897 --> 00:11:23,397
Bagus.
Kau beruntung.
100
00:11:24,434 --> 00:11:26,100
Harimu akan datang.
101
00:11:29,605 --> 00:11:31,338
Mungkin kau benar.
102
00:11:37,765 --> 00:11:39,814
Membunuh membuat
beberapa orang menggila.
103
00:11:41,050 --> 00:11:42,917
Itu tak memberikan
apa yang keinginanmu.
104
00:11:43,019 --> 00:11:45,920
Paling buruknya,
makin hari kau merasa nyaman.
105
00:11:48,224 --> 00:11:49,657
Anakmu datang.
106
00:12:01,569 --> 00:12:03,569
Troy menemukan tempat
pertunjukan mereka.
107
00:12:03,671 --> 00:12:05,404
Ya, mereka punya senjata.
108
00:12:05,506 --> 00:12:09,848
Perahu, 3 perahu. /
Perahu?
109
00:12:10,069 --> 00:12:12,241
Ya. Aku bisa sedikit
bahasa Spanyol.
110
00:12:12,714 --> 00:12:16,749
Los Proctors dulunya berbisnis narkoba.
111
00:12:16,851 --> 00:12:20,486
Mereka tak peduli nyawa manusia. /
Mereka menghentikan pasokan air.
112
00:12:20,788 --> 00:12:22,288
Membuat orang-orang
kelaparan dan menuntut upeti.
113
00:12:22,933 --> 00:12:24,123
Kita jangan biarkan itu terjadi.
114
00:12:24,125 --> 00:12:25,724
Andai kita punya senjata yang dijanjikan.
115
00:12:25,826 --> 00:12:28,093
Kita tak butuh senjata
jika bisa menahan serangannya.
116
00:12:32,633 --> 00:12:35,934
Ada tiga pintu masuk; gerbang utama,
gerbang bawah, dan jembatan.
117
00:12:36,036 --> 00:12:37,669
Kita bisa pasang penjaga
dan senjata di sana.
118
00:12:37,771 --> 00:12:39,104
Bagaimana jika mereka
menyerang lewat air?
119
00:12:39,206 --> 00:12:41,039
Kenapa kita tidak tahan
mereka di jembatan?
120
00:12:41,141 --> 00:12:45,410
Daniel, ada penyimpanan C-4
saat bendungan ini dibangun.
121
00:12:45,512 --> 00:12:46,878
Kita harus memasangnya.
122
00:12:46,981 --> 00:12:50,182
Kekeringan sudah terjadi.
Itu makin memperburuk.
123
00:12:50,284 --> 00:12:51,550
Lepaskan sungai ini ke orang-orang.
124
00:12:51,652 --> 00:12:55,420
Lebih baik mengambil peluang
dengan alam daripada mati kehausan...
125
00:12:55,522 --> 00:12:57,055
...di bawah kuasa Proctors. /
Kita tak bisa membahayakan air.
126
00:12:57,157 --> 00:13:00,092
Itu ide bagus, Efraín.
Kita harus bertahan.
127
00:13:00,594 --> 00:13:03,628
Tapi jika mereka berhasil masuk,
kami punya tawaran terakhir.
128
00:13:03,730 --> 00:13:06,498
Yang mau pergi, pergi sekarang.
129
00:13:06,600 --> 00:13:08,933
Yang mau tinggal, bantu pertahanan.
130
00:13:09,635 --> 00:13:11,736
Kau harus pergi dengan Nick.
131
00:13:12,416 --> 00:13:13,848
Ke pos perdagangan?
Tidak.
132
00:13:14,640 --> 00:13:17,308
Setelah semua yang Lola dan Daniel
lakukan, kita harus membantunya.
133
00:13:17,410 --> 00:13:19,143
Beritahu cara memasang C-4.
134
00:13:19,245 --> 00:13:21,645
Aku bisa melakukannya.
135
00:13:22,548 --> 00:13:24,881
Kau banyak omong untuk
ukuran mahasiswa.
136
00:13:24,983 --> 00:13:26,183
Aku bukan mahasiswa.
137
00:13:26,285 --> 00:13:28,652
Kau militer? /
Di satu sisi, ya.
138
00:13:28,754 --> 00:13:30,387
Sisi apa?
Cabang apa?
139
00:13:30,489 --> 00:13:32,189
Daniel, kita butuh bantuan
semua orang.
140
00:13:32,691 --> 00:13:36,826
Tn. Yang Bisa Sedikit Bahasa Spanyol ini
ingin menangani bahan peledak.
141
00:13:38,396 --> 00:13:39,963
Aku orang baik disini.
142
00:13:40,065 --> 00:13:43,962
Aku yang memberimu informasi,
saudara, ingat itu.
143
00:13:44,056 --> 00:13:46,035
Aku bukan saudaramu, brengsek.
144
00:13:46,037 --> 00:13:48,438
Kau mengerti itu? /
Ya.
145
00:13:49,507 --> 00:13:53,042
Daniel, dia bisa membantu.
Aku jamin.
146
00:14:03,491 --> 00:14:05,568
Ibu? Ibu.
147
00:14:05,570 --> 00:14:07,419
Katakan setidaknya kau
memakai alat suntik bersih.
148
00:14:07,421 --> 00:14:08,653
Aku tak menyuntik tubuhku.
149
00:14:08,756 --> 00:14:11,423
Apapun yang kau pakai,
Ibu harap itu termasuk makanan.
150
00:14:11,525 --> 00:14:13,125
Bukan itu yang harus Ibu
khawatirkan sekarang.
151
00:14:13,227 --> 00:14:15,936
Kau benar. Ibu tak perlu
khawatirkan itu.
152
00:14:15,978 --> 00:14:17,878
Astaga, Nick.
Kau memang tidak berguna.
153
00:14:18,015 --> 00:14:20,982
Ibu harus pergi dari sini
sebelum kelompok Proctors datang.
154
00:14:21,185 --> 00:14:24,053
Mereka lebih buruk dari
apapun yang pernah kita hadapi.
155
00:14:24,755 --> 00:14:27,355
Makan sesuatu. Lalu bantu
menyiapkan pertahanan bendungan.
156
00:14:27,458 --> 00:14:29,591
Ibu putuskan apa yang
kita lakukan setelah kau makan.
157
00:14:45,074 --> 00:14:46,874
Mau pergi?
158
00:14:46,976 --> 00:14:50,744
Beberapa teman kami
pergi ke utara saat infeksi terjadi.
159
00:14:50,847 --> 00:14:54,949
Mungkin kami bisa menemukannya. /
Mungkin mereka sudah mati.
160
00:14:57,587 --> 00:14:59,687
Daniel orang yang terhormat.
161
00:14:59,789 --> 00:15:04,401
Dia baik pada kami,
tapi kami tak mau mati disini.
162
00:15:07,394 --> 00:15:11,956
Kami akan intai jalanan saat keluar.
Sekiranya kami membantu.
163
00:15:12,558 --> 00:15:13,991
Daniel akan menghargai itu.
164
00:15:15,610 --> 00:15:18,277
Senang bepergian denganmu,
Madison Clark.
165
00:15:22,368 --> 00:15:23,567
Kau juga, Taqa.
166
00:15:33,411 --> 00:15:36,312
Kau taruh kakinya di lapangan?
167
00:15:36,414 --> 00:15:39,115
Ya, lalu kuseret ke sini.
168
00:15:40,318 --> 00:15:42,385
Kau mungkin menyelamatkan nyawanya.
169
00:15:42,487 --> 00:15:44,353
Pernah ikut pelatihan medis?
170
00:15:44,455 --> 00:15:46,255
Aku pernah jadi sukarelawan
rumah sakit saat masih kecil.
171
00:15:46,357 --> 00:15:49,125
Membantu beberapa orang
untuk situasi seperti ini.
172
00:15:49,227 --> 00:15:52,528
Situasi darurat sejak ini dimulai,
tapi tak ada pelatihan formal.
173
00:15:52,630 --> 00:15:54,797
Sebaiknya jangan lanjutkan.
174
00:15:54,899 --> 00:15:57,933
Pembentukan medis
di Amerika menjadi salah arah.
175
00:15:58,036 --> 00:16:00,536
Gelar, lisensi, pada
dasarnya tidak berguna.
176
00:16:00,638 --> 00:16:02,204
Kau jelas mengikuti pelatihan.
177
00:16:02,306 --> 00:16:05,174
Tentu. Aku kehilangan
lisensiku di tahun 90-an...
178
00:16:05,276 --> 00:16:08,010
...karena salah paham dengan
seorang pasien wanita.
179
00:16:08,112 --> 00:16:09,345
Semua orang begitu kesal.
180
00:16:09,447 --> 00:16:12,648
Aku seperti, "Kupikir ini California."
181
00:16:15,018 --> 00:16:16,518
Sejak saat itu aku ke Baja.
182
00:16:18,221 --> 00:16:21,156
Kusarankan jangan ada
kesalahpahaman dengan temanku ini.
183
00:16:21,258 --> 00:16:23,091
Dia jago menggunakan kapak.
184
00:16:24,428 --> 00:16:25,593
Baik.
185
00:16:28,832 --> 00:16:32,567
Aku akan melakukan operasi.
Aku butuh bantuan.
186
00:16:33,169 --> 00:16:36,571
Sudah kubilang aku tak
pernah ikut pelatihan.
187
00:16:36,673 --> 00:16:40,208
Tapi kau cepat mengerti. Kau punya
kemampuan, aku bisa melihatnya.
188
00:16:40,310 --> 00:16:41,876
Aku hanya butuh seseorang
untuk menyerahkan peralatan.
189
00:16:41,978 --> 00:16:44,579
Menjaga pasien tetap tenang.
Kau cocok.
190
00:17:01,063 --> 00:17:03,129
Kau harus pergi dari sini.
Bawa Ibumu juga.
191
00:17:04,533 --> 00:17:05,999
Kau harus pergi sekarang.
192
00:17:06,101 --> 00:17:07,801
Kau dan Ibumu. /
Bagaimana denganmu?
193
00:17:08,837 --> 00:17:10,103
Aku punya tugas di sini.
194
00:17:12,757 --> 00:17:13,912
Kau tahu sesuatu.
195
00:17:13,914 --> 00:17:15,443
Aku tahu Proctors.
Aku berutang pada mereka.
196
00:17:15,544 --> 00:17:17,043
Mereka membuat narkoba
seperti wanita gereja.
197
00:17:18,880 --> 00:17:21,881
Kau berkeringat.
Ini pertama kalinya kau berkeringat.
198
00:17:25,553 --> 00:17:28,654
Kelompok Proctors menguasai tanah
antara di sini dan Gulf Coast.
199
00:17:28,757 --> 00:17:30,790
Mereka sudah lama
memperhatikan bendungan ini.
200
00:17:30,892 --> 00:17:33,459
Kubuat kesepakatan dengan Proctor John
untuk memfasilitasi pengambilalihan.
201
00:17:33,561 --> 00:17:35,461
Tugasku membuka pintu gerbang dan...
202
00:17:35,563 --> 00:17:38,598
...Salazar tak menyangka mereka
datang. / Dia akan membunuhmu.
203
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
Mereka akan datang dengan
atau tanpa kubuka gerbangnya.
204
00:17:41,102 --> 00:17:45,705
Bagian dari kesepakatan itu adalah
melindungimu, Ibumu, dan Alicia.
205
00:17:45,807 --> 00:17:47,406
Ada lebih dari itu.
Lebih ke keuntunganmu.
206
00:17:47,509 --> 00:17:50,565
Saat kelompok Proctors datang, aku akan
menahan bendungan itu untuk mereka.
207
00:17:50,590 --> 00:17:53,679
Seperti pelayan. /
Seperti raja muda.
208
00:17:54,782 --> 00:17:57,682
Karena Daniel tahu mereka akan
datang, kesepakatan itu rusak.
209
00:17:57,785 --> 00:17:59,939
Aku tak yakin bisa melindungi siapapun.
210
00:17:59,964 --> 00:18:02,721
Kau khianati temanmu demi air
dan aku merusak keyakinanmu.
211
00:18:02,823 --> 00:18:06,459
Kubuat kesepakatan itu untuk
menyelamatkan temanku dan diriku.
212
00:18:08,828 --> 00:18:13,765
Jika Ibumu tahu,
dia akan memberitahu Daniel.
213
00:18:13,867 --> 00:18:17,735
Jika Daniel tahu,
dia akan membunuhku.
214
00:18:17,837 --> 00:18:21,239
Kumohon, bawa Ibumu pergi.
215
00:18:35,288 --> 00:18:36,888
Daniel.
216
00:18:36,990 --> 00:18:39,724
Ibumu memasang bom
dengan temanmu.
217
00:18:42,294 --> 00:18:45,662
Nick. Masuklah.
Duduk denganku.
218
00:18:47,566 --> 00:18:49,132
Kuingin bertanya padamu.
219
00:18:55,307 --> 00:18:59,676
Kau bersama Ofelia saat dia digigit?
220
00:18:59,778 --> 00:19:02,379
Tidak.
221
00:19:02,481 --> 00:19:04,915
Aku tidak di sana.
222
00:19:06,518 --> 00:19:08,484
Apa semua orang
terjebak di bunker itu?
223
00:19:11,122 --> 00:19:14,757
Kebanyakan. Aku di luar mencoba
hentikan gerombolan itu.
224
00:19:14,860 --> 00:19:18,595
Kau diluar? /
Ya.
225
00:19:18,697 --> 00:19:20,964
Kau melihatnya datang?
226
00:19:23,234 --> 00:19:25,234
Maksudku, itu sudah terlambat.
227
00:19:26,604 --> 00:19:27,669
Kenapa kau bisa melewatkannya?
228
00:19:28,672 --> 00:19:33,809
Mereka datang dari gurun,
Troy melihatnya.
229
00:19:35,279 --> 00:19:37,646
Lalu Troy datang memperingatkanku.
230
00:19:38,248 --> 00:19:41,649
Kami pikir bisa mengarahkan
mereka ke arah lain,...
231
00:19:41,752 --> 00:19:46,921
...tapi mereka sudah dekat
dan sangat banyak.
232
00:19:47,023 --> 00:19:48,623
Sudah terlambat.
233
00:19:48,725 --> 00:19:54,062
Tapi, Ofelia di bungker bersama Alicia.
234
00:19:54,164 --> 00:19:56,631
Dia menyelamatkan nyawa Alicia.
235
00:20:08,777 --> 00:20:10,109
Kau bohong.
236
00:20:18,698 --> 00:20:20,965
Kau tahu latar belakangku.
Kau mengenalku?
237
00:20:21,958 --> 00:20:28,562
Kutahu kau interogator.
Kau militer.
238
00:20:28,664 --> 00:20:31,599
Bagus kau tahu hal itu.
239
00:20:31,701 --> 00:20:33,634
Kuharap ini berjalan mudah.
240
00:20:33,736 --> 00:20:36,470
Kita hanya mengobrol biasa,
bukan interogasi.
241
00:20:39,209 --> 00:20:40,975
Maksudmu penyiksaan?
Itu yang kita lakukan disini?
242
00:20:41,077 --> 00:20:42,910
Kau akan menyiksaku?
243
00:20:43,012 --> 00:20:44,612
Menurutmu Ofelia menginginkan itu?
244
00:20:44,714 --> 00:20:47,181
Dia tak ingin,
tapi dia sudah mati.
245
00:20:47,283 --> 00:20:50,384
Tidak begini caranya berduka.
246
00:20:50,487 --> 00:20:54,260
Ofelia mengira kau sudah berubah.
Aku harus menemukan Ibuku.
247
00:20:54,807 --> 00:20:55,901
Bisa berikan kuncinya?
248
00:20:55,903 --> 00:21:00,143
Kusayang putriku,
tapi dia salah, begitu pula dirimu.
249
00:21:01,163 --> 00:21:04,398
Orang tidak berubah.
Kita hanya menyusuri lingkaran.
250
00:21:04,500 --> 00:21:07,301
Kau harus tahu itu.
Duduk!
251
00:21:10,006 --> 00:21:12,172
Baik.
252
00:21:25,753 --> 00:21:28,888
Hidup memang lucu, ya?
253
00:21:28,990 --> 00:21:36,162
Kita berputar-putar dan
berkumpul di sini di Meksiko.
254
00:21:36,264 --> 00:21:40,933
Ya. Jangan kacaukan itu. /
Aku di sini untuk membantu.
255
00:21:41,035 --> 00:21:44,603
Kau harus lebih tinggi
untuk mencapai itu.
256
00:21:47,377 --> 00:21:52,627
Pos dagang itu?
Buruk untukku dan Nick.
257
00:21:52,629 --> 00:21:54,062
Sini.
258
00:21:57,418 --> 00:21:59,552
Kau terlalu pendek.
259
00:22:13,900 --> 00:22:16,601
Kutahu kau mengkhawatirkannya.
260
00:22:16,703 --> 00:22:18,002
Dan kau benar.
261
00:22:18,104 --> 00:22:21,206
Aku dan Nick mengalami
malam yang sulit.
262
00:22:21,308 --> 00:22:27,045
Aku tak pernah takut sebelumnya
tapi Nick menunjukkannya padaku.
263
00:22:27,147 --> 00:22:31,349
Aku merasa takut.
264
00:22:32,725 --> 00:22:35,726
Aku bersyukur untuk itu.
265
00:22:35,828 --> 00:22:41,098
Kau tahu? Kupikir Nick
satu-satunya temanku.
266
00:22:41,200 --> 00:22:42,532
Seperti saudara.
267
00:22:44,169 --> 00:22:47,504
Terima kasih sudah menjaganya.
268
00:22:47,606 --> 00:22:49,306
Kuingin kau terus menjaganya.
269
00:22:54,201 --> 00:22:57,967
Kami saling menjaga.
Kita sampai ke sini.
270
00:22:58,349 --> 00:23:01,350
Di sini orang-orang berbeda.
271
00:23:01,982 --> 00:23:04,021
Tidak buruk.
Bukan salah mereka.
272
00:23:04,523 --> 00:23:09,392
Mereka hanya tak pernah tahu
apa itu kebebasan.
273
00:23:09,435 --> 00:23:10,701
Jangan rasis.
274
00:23:11,932 --> 00:23:15,638
Kita tamu di negara ini.
Bertindaklah seperti itu.
275
00:23:19,005 --> 00:23:20,604
Berbicara rasis,
kau akan membuat dirimu terluka.
276
00:23:20,706 --> 00:23:22,406
Kau akan membuat Nick terluka.
277
00:23:25,278 --> 00:23:29,413
Kalian berdua adalah tamuku di peternakan.
278
00:23:34,720 --> 00:23:39,757
Sekarang lihat.
Kita keluarga besar.
279
00:23:39,859 --> 00:23:42,660
Kita tak pernah sesemangat ini, bukan?
280
00:23:50,570 --> 00:23:53,671
Maksudku adalah...
281
00:23:55,608 --> 00:23:56,874
...aku merindukan ini.
282
00:23:58,277 --> 00:24:00,544
Aku juga.
283
00:24:01,581 --> 00:24:03,047
Dan aku sudah sadar.
284
00:24:05,384 --> 00:24:09,153
Aku tak masalah dengan semua
hal yang telah terjadi.
285
00:24:10,189 --> 00:24:13,424
Selama kau juga begitu.
286
00:24:13,526 --> 00:24:15,159
Ya?
287
00:24:18,596 --> 00:24:22,299
Madison?
Kau tak masalah?
288
00:24:23,901 --> 00:24:27,136
Ya.
Serahkan penerima itu.
289
00:24:33,277 --> 00:24:34,510
Ini.
290
00:24:44,254 --> 00:24:46,354
Kenapa dia tidak tidur?
291
00:24:46,456 --> 00:24:51,292
Karena dia mengintai.
Gurun tempat yang berbahaya.
292
00:24:52,387 --> 00:24:58,076
Itu benar, sangat berbahaya.
Tapi kau bohong.
293
00:24:58,468 --> 00:25:00,185
Kenapa kau bohong?
294
00:25:01,505 --> 00:25:05,640
Ayo mulai lagi.
Ceritakan tentang Troy.
295
00:25:07,110 --> 00:25:11,579
Aku tak membunuh Ofelia. /
Aku percaya itu.
296
00:25:11,681 --> 00:25:13,415
Itu satu-satunya-- /
Kau ingin aku berkata apa?
297
00:25:13,517 --> 00:25:16,384
Kuingin kau berkata jujur!
298
00:25:16,877 --> 00:25:20,412
Gerombolan itu tak muncul begitu saja.
299
00:25:21,139 --> 00:25:22,939
Setiap kawanan membutuhkan
seorang gembala.
300
00:25:23,026 --> 00:25:24,974
Seorang penuntun.
301
00:25:26,196 --> 00:25:30,832
Dan kau tahu siapa.
Dan kau harus beritahu aku.
302
00:25:32,368 --> 00:25:37,805
Kumohon, Nick.
303
00:25:38,208 --> 00:25:39,243
Jangan paksa aku.
304
00:25:50,000 --> 00:26:01,900
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
305
00:26:15,347 --> 00:26:16,613
Siapa gadis itu?
306
00:26:19,284 --> 00:26:22,319
Asisten baru. /
Asisten lama kenapa?
307
00:26:25,456 --> 00:26:29,725
Dia cantik.
Dari mana asalmu, nona?
308
00:26:29,827 --> 00:26:33,195
Aku Alicia, dari Los Angeles.
309
00:26:33,297 --> 00:26:34,797
Go Dodgers.
310
00:26:37,100 --> 00:26:39,868
Kau tahu aku siapa,
Alicia dari Los Angeles?
311
00:26:41,606 --> 00:26:42,738
Pemimpin tempat ini?
312
00:26:43,340 --> 00:26:48,277
Tebakan bagus.
Tempat ini dan banyak lagi.
313
00:26:49,413 --> 00:26:53,615
Saat aku mendirikan Proctor,...
314
00:26:53,717 --> 00:26:56,285
...kami hanya MC biasa yang
tumbuh di SoCal. (California Selatan)
315
00:26:57,354 --> 00:27:01,290
Tapi aku punya aspirasi
dan koneksi di selatan perbatasan.
316
00:27:01,392 --> 00:27:03,725
Memperluas wilayah.
317
00:27:03,727 --> 00:27:07,896
Aku berencana melanjutkan perluasan.
318
00:27:07,995 --> 00:27:14,377
Serangkaian pos terdistribusi
yang saling terhubung...
319
00:27:14,402 --> 00:27:18,942
...dari Gulf Coast Texas ke San Diego.
320
00:27:20,376 --> 00:27:21,475
Rute perdagangan?
321
00:27:23,012 --> 00:27:25,012
Itu benar.
322
00:27:25,882 --> 00:27:28,783
Seperti Santa Fe Trail.
323
00:27:28,885 --> 00:27:33,054
Menghubungkan kilang di Houston
ke ladang pertanian di California.
324
00:27:33,156 --> 00:27:38,993
Kau tahu bahwa Texas memiliki
jaringan listrik sendiri?
325
00:27:40,629 --> 00:27:45,299
Pasti tahu.
Dunia baru, negara baru.
326
00:27:45,401 --> 00:27:51,271
Satu-satunya yang menghentikanku adalah
tumor yang menekan tulang belakangku?
327
00:27:51,373 --> 00:27:55,209
Membakar kakiku
dan membuatku lumpuh.
328
00:27:55,311 --> 00:27:56,543
Itu buruk.
329
00:27:57,926 --> 00:27:59,626
Eddie telah berbuat semampunya...
330
00:27:59,728 --> 00:28:05,065
...tapi Oxy menumpulkan
pikiranku seperti penyakitku.
331
00:28:05,167 --> 00:28:07,582
Itu juga buruk.
332
00:28:07,584 --> 00:28:13,121
Makanya, saatnya itu dihilangkan.
333
00:28:22,208 --> 00:28:24,308
Aku tak punya pengalaman.
334
00:28:28,723 --> 00:28:31,991
Tugasmu hanya membantu.
335
00:28:33,695 --> 00:28:37,897
Kabar baiknya jika operasi itu sukses,...
336
00:28:37,999 --> 00:28:41,867
...kau punya kesempatan
membangun bersama kami.
337
00:28:41,969 --> 00:28:45,338
Ikut kami ke Texas dan sekitarnya.
338
00:28:48,943 --> 00:28:52,452
Dan jika--
339
00:28:53,055 --> 00:28:57,724
Bagaimana jika gagal?
340
00:28:58,826 --> 00:29:05,331
Saudaraku akan mengeksekusi
semua orang di ruangan itu,...
341
00:29:05,433 --> 00:29:08,934
...dimulai dengan Eddie.
342
00:29:12,318 --> 00:29:14,685
Itu pendorong agar kalian
bekerja dengan baik.
343
00:29:19,824 --> 00:29:21,824
Siap mengeruk?
344
00:29:23,160 --> 00:29:30,132
Dari semua omong kosongmu,
hanya tiga orang pelakunya.
345
00:29:31,035 --> 00:29:35,971
Kau, Jake, atau Troy.
346
00:29:50,021 --> 00:29:51,520
Itu Jake.
347
00:29:52,757 --> 00:29:54,323
Itu Troy!
348
00:29:56,993 --> 00:30:00,494
Tidak, Daniel, bukan dia.
349
00:30:00,596 --> 00:30:02,196
Itu Troy. /
Bukan.
350
00:30:02,298 --> 00:30:05,666
Dia busuk.
Katakan saja.
351
00:30:05,768 --> 00:30:10,971
Katakan agar aku bisa mendapatkan
keadilan atas kematian putriku.
352
00:30:12,543 --> 00:30:14,643
Aku pantas mendapatkannya.
353
00:30:15,191 --> 00:30:17,625
Baik, Daniel, dia bajingan.
354
00:30:18,727 --> 00:30:23,296
Fanatik dan pembunuh.
Tapi Troy menyukai peternakan itu.
355
00:30:23,398 --> 00:30:24,731
Itu segalanya baginya.
356
00:30:24,834 --> 00:30:26,600
Dia takkan pernah melakukan
apapun untuk membahayakannya.
357
00:30:26,702 --> 00:30:29,169
Jake berubah
setelah ayahnya meninggal.
358
00:30:29,271 --> 00:30:32,806
Aku membunuh ayahnya,
dan saat dia tahu, dia tak terima.
359
00:30:32,908 --> 00:30:35,909
Dia menghancurkan peternakan
itu untuk mengatasi emosinya.
360
00:30:38,014 --> 00:30:40,147
Kau bunuh Ayah Jake?
361
00:30:46,606 --> 00:30:47,805
Itu Jake?
362
00:30:47,915 --> 00:30:51,113
Itu Jake. /
Orang mati itu?
363
00:30:51,918 --> 00:30:53,752
Gerombolan itu membunuhnya.
364
00:31:10,770 --> 00:31:13,104
Ibumu akan senang melihatmu.
365
00:31:19,945 --> 00:31:22,679
Maafkan aku.
366
00:31:39,156 --> 00:31:41,891
Ini harusnya mengurangi rasa sakitnya.
367
00:31:44,355 --> 00:31:45,621
Apa sebaiknya dibius saja?
368
00:31:46,723 --> 00:31:50,933
Tidak. Aku tak mau dibius.
Itu tidak aman.
369
00:31:53,166 --> 00:31:56,334
Punggungmu akan diiris.
Jika kau menggeliat--
370
00:31:56,542 --> 00:31:59,243
Itu tugasmu di sini.
Membuatnya diam saat aku bekerja.
371
00:31:59,345 --> 00:32:01,345
Pastikan dia tak menggeliat.
372
00:32:02,148 --> 00:32:03,314
Aku?
373
00:32:07,308 --> 00:32:09,487
Dua atau tiga orang ini
mungkin bisa menahannya.
374
00:32:09,589 --> 00:32:11,622
Aku lebih suka dirimu.
375
00:32:12,224 --> 00:32:14,350
Pernah kulihat seorang
wanita menahan seorang pria...
376
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
...yang tak bisa dilakukan 10 pria.
377
00:32:30,642 --> 00:32:33,877
Aku punya adik perempuan
yang hampir secantik dirimu.
378
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
Hampir.
379
00:32:45,590 --> 00:32:48,391
Apa tempat teraman di dunia
yang bisa kau ingat?
380
00:32:54,632 --> 00:32:58,867
Bibi Jane menikah dengan uang.
381
00:32:58,969 --> 00:33:03,872
Dia dan Paman Dan memiliki
rumah jelek di Santa Barbara County.
382
00:33:18,388 --> 00:33:20,288
Ceritakan tentang Bibi Jane.
383
00:33:21,357 --> 00:33:25,159
Dia... dia menikah...
384
00:33:25,261 --> 00:33:28,095
Sial... dia...
385
00:33:28,198 --> 00:33:31,098
Dia wanita yang baik.
386
00:33:31,201 --> 00:33:32,433
Dia memiliki... /
Ya?
387
00:33:32,535 --> 00:33:36,237
Hati yang besar, tawa yang besar.
388
00:33:37,740 --> 00:33:40,208
Saat Dan pertama kali
mengajaknya kencan,...
389
00:33:40,310 --> 00:33:42,376
...dia menyuruhnya berjalan
satu blok dengan tangan...
390
00:33:42,478 --> 00:33:45,179
...sebelum dia setuju. /
Pria itu melakukannya?
391
00:33:45,281 --> 00:33:46,781
Ya, dia melakukannya.
392
00:33:49,219 --> 00:33:53,170
Aku melihat tumornya. /
Keluarkan, Eddie.
393
00:33:56,659 --> 00:33:57,958
Ceritakan tentang Santa Barbara.
394
00:33:59,161 --> 00:34:01,395
Mereka memiliki hamparan rumput.
395
00:34:01,997 --> 00:34:03,563
Mereka menyuruhku memangkasnya dengan...
396
00:34:07,202 --> 00:34:10,070
...mesin pemotong rumput. /
Hampir selesai.
397
00:34:10,172 --> 00:34:11,571
Sialan, Eddie.
398
00:34:12,741 --> 00:34:16,576
Dia tak ada di sini.
Aku di sini.
399
00:34:23,051 --> 00:34:24,951
Kau anak yang tangguh.
400
00:34:25,787 --> 00:34:27,754
Kau takkan sangka.
401
00:34:33,928 --> 00:34:35,194
Madison sudah pergi?
402
00:34:35,296 --> 00:34:37,663
Dia bersama teman Nick.
403
00:34:40,435 --> 00:34:41,300
Sial.
404
00:34:44,105 --> 00:34:46,644
Katup lambung harusnya
memompa air ke barat.
405
00:34:47,242 --> 00:34:49,442
Bukan bermuara di sini.
406
00:34:49,544 --> 00:34:52,078
Kuyakin Lola bisa mengatasinya.
407
00:35:04,491 --> 00:35:09,583
Ini saklarnya,
ini detonatornya.
408
00:35:09,585 --> 00:35:12,853
Tekan tombol ini sampai
lampu hijau menyala dan tombol ini--
409
00:35:12,955 --> 00:35:14,521
Mengerti.
410
00:35:14,623 --> 00:35:16,423
Ya? /
Kita harus pergi dari sini.
411
00:35:17,259 --> 00:35:21,728
Strand menjebak Daniel dan Lola.
412
00:35:22,330 --> 00:35:24,230
Kita harus peringatkan mereka. /
Tidak.
413
00:35:24,332 --> 00:35:25,598
Ini ulah Victor. /
Tidak, tidak.
414
00:35:25,700 --> 00:35:26,900
Harusnya dia yang beritahu Ibu. /
Tidak.
415
00:35:27,002 --> 00:35:29,602
Jika Daniel melihat Troy,
dia akan membunuhnya.
416
00:35:31,306 --> 00:35:33,339
Kenapa Daniel ingin membunuh Troy?
417
00:35:41,483 --> 00:35:44,184
Aku memimpin gerombolan
itu ke peternakan.
418
00:35:46,154 --> 00:35:47,720
Orang Indian itu tak berhak menguasainya.
419
00:35:47,822 --> 00:35:50,823
"Orang Indian?"
Kita kuasai bersama, Troy.
420
00:35:50,925 --> 00:35:54,660
Kita semua. /
Tidak.
421
00:35:54,762 --> 00:35:57,930
Kau mengusirku. /
Aku membiarkanmu hidup.
422
00:35:58,532 --> 00:35:59,965
Kuyakinkan Walker untuk
tidak membunuhmu.
423
00:36:00,067 --> 00:36:05,237
Aku membiarkanmu hidup.
Setelah semua yang kulakukan.
424
00:36:05,839 --> 00:36:08,306
Kami hanya ingin perdamaian itu berhasil.
425
00:36:11,078 --> 00:36:12,343
Kau mengambil semuanya dariku.
426
00:36:12,446 --> 00:36:14,012
Bagaimana dengan apa
yang kau ambil dariku?
427
00:36:14,114 --> 00:36:15,814
Suamiku. /
Ayahku.
428
00:36:15,916 --> 00:36:17,115
Anak-anakku. /
Kakakku.
429
00:36:17,217 --> 00:36:18,550
Kau yang bunuh Jake.
430
00:36:18,652 --> 00:36:20,552
Kau bunuh mereka semua.
431
00:36:20,654 --> 00:36:23,722
Kau tak punya hak. /
Aku punya hak.
432
00:36:23,824 --> 00:36:26,091
Aku sangat berhak.
433
00:36:26,193 --> 00:36:31,096
Itu rumahku, itu hakku.
Kau membiarkanku memimpin.
434
00:36:31,198 --> 00:36:34,933
Aku akan membunuh lagi.
Semuanya, Madison.
435
00:36:36,035 --> 00:36:38,035
Dan kau juga akan membunuh lagi.
436
00:36:38,137 --> 00:36:40,437
Karena kau mengerti
dan melihat sesuatu-
437
00:37:28,438 --> 00:37:30,204
Bagaimana perasaanmu?
438
00:37:32,930 --> 00:37:36,299
Aku tidak tahu.
439
00:37:42,436 --> 00:37:43,502
Kau bisa gerakkan kakimu.
440
00:37:50,050 --> 00:38:00,350
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
441
00:38:32,917 --> 00:38:36,052
Sialan, Eddie.
442
00:38:36,955 --> 00:38:40,023
Kau brengsek.
443
00:38:41,559 --> 00:38:44,761
Selama ini aku percaya padamu.
444
00:38:44,863 --> 00:38:46,262
Pelan-pelan.
445
00:38:46,364 --> 00:38:47,630
Perlahan.
446
00:38:52,504 --> 00:38:55,505
Alicia dari Los Angeles.
447
00:39:01,145 --> 00:39:02,611
Ada berita dari garis depan?
448
00:39:02,713 --> 00:39:04,713
Club sudah memasuki terowongan.
449
00:39:04,816 --> 00:39:07,516
Harusnya tidak lama. /
Ayo bergerak.
450
00:39:08,118 --> 00:39:11,553
Ini ide buruk, John.
451
00:39:11,655 --> 00:39:16,191
Santai. Aku punya
malaikat keberuntungan.
452
00:39:20,297 --> 00:39:21,530
Siap bepergian?
453
00:39:22,366 --> 00:39:23,799
Aku punya pilihan?
454
00:39:24,835 --> 00:39:25,901
Tidak juga.
455
00:39:35,079 --> 00:39:36,311
Lola?
456
00:39:39,449 --> 00:39:41,597
Air mengalir ke arah yang salah.
457
00:39:41,599 --> 00:39:42,599
Kenapa?
458
00:39:42,600 --> 00:39:43,707
Aku tidak tahu.
459
00:39:44,629 --> 00:39:46,231
Apa yang terjadi?
460
00:39:46,923 --> 00:39:48,089
Lola?
461
00:39:50,593 --> 00:39:52,660
Menjauh dari tuas itu.
462
00:40:00,436 --> 00:40:04,038
Pipa-pipa itu mengarah
ke jantung bendungan.
463
00:40:04,640 --> 00:40:06,139
Pintu masuk tidak terlindungi.
464
00:40:07,142 --> 00:40:09,643
Aku sangat menyesal.
465
00:40:09,745 --> 00:40:14,948
Aku tak ingin ini terjadi, tapi Nick
datang membawa peringatan jadi, yah.
466
00:40:15,050 --> 00:40:19,286
Victor, temanku,
aku tahu siapa dirimu.
467
00:40:20,356 --> 00:40:21,889
Maka kau tahu aku bukan temanmu.
468
00:40:22,491 --> 00:40:26,626
Ya, tapi kau bukan pembunuh.
Kau penipu.
469
00:40:28,463 --> 00:40:31,965
Kau bukan pembunuh berdarah dingin.
470
00:40:32,067 --> 00:40:33,733
Seperti yang kau coba
lakukan padaku?
471
00:40:35,137 --> 00:40:36,603
Aku mengagumimu.
472
00:40:36,705 --> 00:40:37,705
Sungguh.
473
00:40:39,141 --> 00:40:41,474
Serahkan saja pistolnya, Victor.
474
00:40:43,945 --> 00:40:45,445
Serahkan pistolnya.
475
00:40:50,519 --> 00:40:52,185
Serahkan pistolnya, Victor.
476
00:41:16,277 --> 00:41:19,445
Daniel.
477
00:41:35,261 --> 00:41:36,594
Daniel.
478
00:41:47,674 --> 00:41:49,540
Astaga.
479
00:42:46,664 --> 00:42:48,197
Ayo! /
Jalan!
480
00:43:32,841 --> 00:43:34,441
Kupikir mereka tak tahu kami datang.
481
00:43:35,511 --> 00:43:37,477
Ratu air dan jendralnya
sudah meninggal.
482
00:43:38,080 --> 00:43:41,014
Katakan itu pada Proctor John.
483
00:43:41,116 --> 00:43:44,384
Ayo.
484
00:43:55,330 --> 00:43:56,462
Madison.
485
00:43:58,199 --> 00:43:59,265
Kau bangsat.
486
00:43:59,367 --> 00:44:01,000
Caci-makinya nanti.
Kau harus sembunyi.
487
00:44:01,102 --> 00:44:04,203
Ikut aku.
488
00:44:26,960 --> 00:44:28,360
Jangan ribut. /
Sampai kapan?
489
00:44:28,462 --> 00:44:32,330
Nanti aku kembali.
490
00:44:32,432 --> 00:44:33,298
Berikan pemicu itu.
491
00:44:38,238 --> 00:44:41,773
Akan kulakukan sebisaku untuk
melindungi kalian.
492
00:45:00,000 --> 00:45:10,200
Penerjemah: Agent Nas
493
00:45:14,324 --> 00:45:23,624
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org