1 00:01:45,339 --> 00:01:47,775 Nick 2 00:02:02,650 --> 00:02:05,120 Vào nhà đi, bữa tối đã dọn sẵn 3 00:04:22,896 --> 00:04:24,598 Strand. 4 00:04:33,607 --> 00:04:35,042 Vâng, tôi đây 5 00:04:39,413 --> 00:04:40,781 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 6 00:04:40,814 --> 00:04:42,516 Chuyện này đáng lẽ dễ như ăn cháo mà 7 00:04:42,550 --> 00:04:45,486 - Anh đã bảo không hề có kháng cự mà. - Lỗi của tôi 8 00:04:45,519 --> 00:04:46,987 Có người cảnh báo các anh đang tới 9 00:04:47,020 --> 00:04:48,356 Nó nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi 10 00:04:48,389 --> 00:04:50,891 nhưng giờ ổn rồi 11 00:04:50,936 --> 00:04:53,100 Có xác chết trôi nổi trên mặt nước 12 00:04:53,361 --> 00:04:55,295 mà ta sẽ phân phối và để uống 13 00:04:56,630 --> 00:04:59,867 và người của tôi....những người đã chết 14 00:04:59,900 --> 00:05:01,602 12 người anh em đã nằm xuống 15 00:05:01,635 --> 00:05:02,936 12 người của tôi đã chết 16 00:05:02,970 --> 00:05:05,339 Mấy người canh gác đã đầu hàng rồi, làm ơn! 17 00:05:05,373 --> 00:05:06,740 Người của ông đang hành quyết họ 18 00:05:08,709 --> 00:05:10,043 Tôi bảo họ đánh chiếm đập nước 19 00:05:10,077 --> 00:05:11,845 và họ đã làm rất tốt điều đó 20 00:05:11,879 --> 00:05:15,315 Trong lúc này, tôi cần thay băng và nghĩ ngơi, y tá. 21 00:05:27,127 --> 00:05:30,398 Sau vụ này tôi sẽ tính toán đầy đủ 22 00:05:31,999 --> 00:05:33,934 Và đi đây đó để mở rộng tầm nhìn 23 00:05:35,068 --> 00:05:37,004 Kế hoạch để thuyết phục 24 00:05:48,816 --> 00:05:49,817 Mẹ tôi đâu? 25 00:05:50,951 --> 00:05:51,919 Đang trốn. 26 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Hiện giờ an toàn. 27 00:05:55,088 --> 00:05:55,989 Còn Nick? 28 00:05:56,023 --> 00:05:59,126 Nó đến cảnh báo mới tạo ra vụ hổn loạn này 29 00:05:59,159 --> 00:06:00,528 Ta sẽ làm gì bây giờ? 30 00:06:00,561 --> 00:06:01,862 Cháu phải tin tưởng chú. 31 00:06:01,895 --> 00:06:03,531 Chúng ta có thể thoát ra khỏi vụ này 32 00:06:03,564 --> 00:06:06,867 Nếu chúng ta đồng lòng 33 00:06:25,152 --> 00:06:28,188 Vậy đâu là điểm dừng? 34 00:06:28,221 --> 00:06:29,790 Con nên cảm ơn mẹ vì còn sống đễ mà hỏi câu đó 35 00:06:29,823 --> 00:06:33,126 Vì con nghĩ mẹ sẽ giết con nếu mẹ không có lựa chọn 36 00:06:33,160 --> 00:06:34,562 Đồ điên 37 00:06:36,864 --> 00:06:40,601 Lúc con phê thuốc, chẳng bao giờ mẹ muốn được nhận cuộc gọi 38 00:06:40,634 --> 00:06:42,436 "Bà Clark, chúng tôi có tin xấu." 39 00:06:42,470 --> 00:06:43,737 Tất cả sẽ kết thúc. 40 00:06:45,973 --> 00:06:49,510 Mẹ chưa bao giờ muốn con chết cả 41 00:06:49,543 --> 00:06:50,844 Như thế, mẹ sẽ thành kiểu mẹ gì? 42 00:06:51,979 --> 00:06:53,481 Ai mà biết 43 00:06:53,514 --> 00:06:54,848 người mẹ lương thiện, chẳng hạn? 44 00:06:56,684 --> 00:06:59,820 Ý con là, đôi khi gánh nặng quá lớn 45 00:06:59,853 --> 00:07:03,090 Con thấy điều đó qua mắt mẹ, khi mẹ giết Troy 46 00:07:03,123 --> 00:07:04,858 Thằng đó chết là đúng 47 00:07:04,892 --> 00:07:06,059 Còn mẹ thì có quyền quyết định 48 00:07:06,093 --> 00:07:08,562 Phải, mẹ đã quyết định là... vì em con và vì con 49 00:07:08,596 --> 00:07:10,598 - Không phải cho con! - Đó là thế giới chúng ta đang sống! 50 00:07:10,631 --> 00:07:12,032 Mẹ luôn sống trong thế giới đó. 51 00:07:12,065 --> 00:07:13,967 Giờ thì mẹ được là chính mình rồi. 52 00:07:14,001 --> 00:07:15,168 Đậu phộng 53 00:07:18,038 --> 00:07:19,640 Mẹ mới là kẻ nguy hiểm 54 00:07:22,710 --> 00:07:24,478 Sẽ có ngày con không được lựa chọn 55 00:07:24,512 --> 00:07:26,246 Đó là điều đáng sợ 56 00:07:26,279 --> 00:07:29,049 Một ngày nào đó, con sẽ không còn được lựa chọn 57 00:07:29,082 --> 00:07:30,183 vì ngày đó, mẹ à 58 00:07:30,217 --> 00:07:33,754 mẹ cũng chẳng còn sự lựa chọn nào cho con 59 00:07:35,689 --> 00:07:37,024 Mẹ chẳng bao giờ hại con 60 00:07:37,057 --> 00:07:39,593 Trừ khi buộc phải. Trừ khi cần thiết. 61 00:07:39,627 --> 00:07:41,094 - Dừng lại đi. - Mẹ có thể làm điều đó? 62 00:07:41,128 --> 00:07:42,496 Đừng nói nữa! 63 00:07:43,831 --> 00:07:44,932 Mẹ à. 64 00:08:08,550 --> 00:08:13,550 Đừng nhúc nhích Daniel lão già cứng đầu này 65 00:08:17,100 --> 00:08:18,500 Đáng lẽ ông chết rồi 66 00:08:19,790 --> 00:08:21,120 Nhiều lần rồi 67 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Ở lại đây 68 00:08:27,100 --> 00:08:28,340 Tôi đi tìm Éfrain. 69 00:08:38,350 --> 00:08:39,800 Sau đó chúng ta trốn thoát 70 00:08:41,000 --> 00:08:42,300 tôi và cô 71 00:09:22,229 --> 00:09:24,598 Ông chịu đau hay đó 72 00:09:24,632 --> 00:09:27,050 Những năm tháng sống với tín đồ Phật giáo da trắng 73 00:09:27,260 --> 00:09:28,936 với sự khắc nghiệt và thảm Yoga. 74 00:09:28,969 --> 00:09:31,905 Tôi nghe nói những người ái kỷ thường theo đạo Phật 75 00:09:33,106 --> 00:09:38,045 Bản ngã thật sự là điều dối trá 76 00:09:38,078 --> 00:09:40,180 tất cả tôn giáo đều vậy 77 00:09:45,285 --> 00:09:47,587 Và ta ghê tởm bọn dối trá 78 00:09:48,889 --> 00:09:50,958 hơn tất cả. 79 00:09:54,027 --> 00:09:55,963 Strand là một ví dụ điển hình 80 00:09:59,700 --> 00:10:01,068 Sao cô quen hắn? 81 00:10:07,808 --> 00:10:08,776 Hả? 82 00:10:12,012 --> 00:10:12,980 Alicia. 83 00:10:16,116 --> 00:10:18,719 Tôi kiếm sống bằng cách đưa người khác ra ánh sáng 84 00:10:18,752 --> 00:10:21,700 Strand đã giúp gia đình tôi đào thoát khỏi Los Angeles 85 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 Cô vờ không quen hắn vì cảm thấy mắc nợ hắn? 86 00:10:27,795 --> 00:10:29,797 Vâng, chúng tôi đã quen chú ấy. 87 00:10:29,800 --> 00:10:31,700 Lời nói dối có ý tốt vẫn là nói dối, Alicia. 88 00:10:31,799 --> 00:10:33,233 Tôi tưởng mẹ tôi ở đây 89 00:10:33,266 --> 00:10:35,135 bà ấy và Strand là bạn bè. 90 00:10:38,038 --> 00:10:40,073 Mẹ cô tên gì? 91 00:10:44,144 --> 00:10:45,378 Madison. 92 00:10:48,849 --> 00:10:50,083 Bà ấy ở đây 93 00:10:50,117 --> 00:10:52,185 hoặc đã từng 94 00:10:52,219 --> 00:10:57,024 Một trong số điều kiện của Strand's để đưa bọn ta vào 95 00:10:57,057 --> 00:10:59,359 là tha mạng cho một người phụ nữ tên Madison 96 00:11:01,194 --> 00:11:03,230 Hy vọng bọn ta chưa giết bà ấy 97 00:11:09,302 --> 00:11:11,972 Nếu bà ấy còn sống và đang ở đây ông có tha cho bà ấy không? 98 00:11:16,777 --> 00:11:20,710 Mẹ cô là một phần của vụ đàm phán lớn hơn 99 00:11:21,849 --> 00:11:26,887 và đàm phán đó đổ vỡ 100 00:11:26,920 --> 00:11:28,488 Strand's đã nói dối 101 00:11:34,327 --> 00:11:36,997 Tôi đã phục vụ ông tốt trong khoảng thời gian ngắn 102 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Tôi có thể tiếp tục làm vậy. 103 00:11:41,434 --> 00:11:42,836 Ông có thể tin tưởng tôi 104 00:11:46,206 --> 00:11:47,274 hãy tha cho bà ấy 105 00:11:55,382 --> 00:11:57,150 Ta sẽ tha... 106 00:11:57,184 --> 00:11:59,486 nếu cô đi với ta tới Tampico. 107 00:12:02,089 --> 00:12:05,793 Chúng ta sẽ lên tàu và dong buồm đến với tàn tích của Houston 108 00:12:09,429 --> 00:12:11,098 Cô sẽ đi chứ? 109 00:12:12,532 --> 00:12:14,034 Ông thử lòng trung thành của tôi à? 110 00:12:16,269 --> 00:12:18,772 Ta thử sự khôn ngoan 111 00:12:20,373 --> 00:12:23,176 Vâng, tôi sẽ đi 112 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Tốt 113 00:12:45,032 --> 00:12:47,200 Này! này! chờ đã 114 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 chờ đã, này! bình tĩnh đi, Madison. 115 00:12:48,902 --> 00:12:50,804 Lola và Daniel đã tiếp nhận anh. Họ cho anh nơi trú ẩn. 116 00:12:50,838 --> 00:12:53,206 Trú ẩn tạm thời thôi. Giám sát John đã đến 117 00:12:53,240 --> 00:12:54,441 Tôi đã thỏa thuận để bảo vệ 2 người 118 00:12:54,474 --> 00:12:56,009 Chú thỏa thuận để tự cứu mình 119 00:12:56,043 --> 00:12:57,144 Chú bảo cháu đưa Madison rời khỏi đây? 120 00:12:57,177 --> 00:12:58,278 Chú đã bảo cháu rời đi! 121 00:12:58,311 --> 00:12:59,446 Nhưng cháu lại cứng đầu 122 00:12:59,479 --> 00:13:01,081 làm ơn hạ súng xuống đi? 123 00:13:04,417 --> 00:13:05,352 Alicia đang ở đây 124 00:13:09,890 --> 00:13:10,958 Nó đi cùng giám sát John. 125 00:13:10,991 --> 00:13:12,525 Hắn đưa nó tới đây. 126 00:13:12,559 --> 00:13:13,560 Chuyện đó không có lý 127 00:13:13,593 --> 00:13:15,062 Hắn thích đồ chơi của mình 128 00:13:18,065 --> 00:13:20,600 Có lẽ, hắn ta thích nó đủ để tha mạng cho cô 129 00:13:20,633 --> 00:13:22,402 nhưng tôi sẽ không đánh cược 130 00:13:30,177 --> 00:13:31,879 Mặc vào đi 131 00:13:31,912 --> 00:13:32,712 Tại sao? 132 00:13:32,745 --> 00:13:34,214 là cách để đi qua con đập 133 00:13:34,247 --> 00:13:36,149 Tôi đưa 2 người đi trước mắt họ 134 00:13:39,987 --> 00:13:41,121 mặc vào đi có được không? 135 00:13:41,154 --> 00:13:42,422 Mọi thứ đã khốn nạn lắm rồi 136 00:13:44,391 --> 00:13:47,394 Chỉ... làm theo tôi bảo đi 137 00:13:47,427 --> 00:13:48,195 Làm ơn. 138 00:13:50,931 --> 00:13:52,399 Thời điểm của anh đến rồi phải không nào? 139 00:13:55,635 --> 00:13:58,838 Xin hãy mặc bộ đồng phục đó vào đi 140 00:14:00,941 --> 00:14:02,509 Anh đã làm gì? 141 00:14:07,414 --> 00:14:08,548 Là ai vậy? 142 00:14:17,024 --> 00:14:17,991 Daniel. 143 00:14:18,025 --> 00:14:19,559 Ôi, chúa ơi. 144 00:14:19,592 --> 00:14:21,461 - Tôi làm là vì cô. - Đừng có nói vậy. 145 00:14:21,494 --> 00:14:23,130 - Lúc tôi bỏ đi thì ông ta vẫn sống. - Chú bắn Daniel à? 146 00:14:23,163 --> 00:14:25,132 Chú không giết ông ta 147 00:14:25,165 --> 00:14:26,233 Đó là điều tồi tệ nhất 148 00:14:26,266 --> 00:14:27,567 đã từng xảy ra với chú. 149 00:14:34,074 --> 00:14:35,042 Lola thì sao? 150 00:14:36,176 --> 00:14:37,945 Tôi để cô ấy đi 151 00:14:37,978 --> 00:14:39,947 Cô nói việc đó dễ dàng sao 152 00:14:39,980 --> 00:14:41,514 Nó không như vậy. Tôi không thể làm được 153 00:14:41,548 --> 00:14:44,217 Tốt, chú vẫn còn hy vọng 154 00:14:47,720 --> 00:14:51,124 ( panting ) 155 00:14:55,996 --> 00:14:58,999 * 156 00:15:00,300 --> 00:15:02,069 ( soft clatter ) 157 00:15:04,304 --> 00:15:07,107 ( panting ) 158 00:15:23,090 --> 00:15:27,060 ( speaking softly in Spanish ) 159 00:15:47,714 --> 00:15:50,150 * 160 00:16:00,627 --> 00:16:02,595 ( distant shouts ) 161 00:16:05,065 --> 00:16:05,999 ( gunshot ) 162 00:16:10,203 --> 00:16:12,305 Đi đến cuối cây cầu 163 00:16:12,339 --> 00:16:14,174 qua điểm kiểm soát, và trà trộn vào dân địa phương 164 00:16:14,207 --> 00:16:15,208 sau đó bỏ đồng phục 165 00:16:15,242 --> 00:16:16,743 và cứ đi tiếp 166 00:16:21,081 --> 00:16:24,651 Giám sát Jonh muốn tôi xử lý mấy kẻ phản bội này. 167 00:16:33,393 --> 00:16:35,062 Làm sao bọn tôi tìm được Alicia? 168 00:16:35,095 --> 00:16:37,630 Đừng tìm, giữ lấy súng và trốn trong thị trấn. 169 00:16:37,664 --> 00:16:39,566 Tôi sẽ tìm Alica và đưa nó ra 170 00:16:39,599 --> 00:16:41,301 Giờ ta tìm nó rồi đưa nó đi cùng bọn cháu 171 00:16:41,334 --> 00:16:43,636 Chú nghĩ rồi, Nick. Đây là điều tốt nhất 172 00:16:43,670 --> 00:16:45,138 Tôi không thể bỏ nó lại. Tôi cảm thấy chuyện này không ổn 173 00:16:45,172 --> 00:16:46,773 Cô không có sự lựa chọn 174 00:16:46,806 --> 00:16:49,276 và tôi không có cảm giác không ổn về mọi chuyện từ năm 1997 rồi 175 00:16:49,309 --> 00:16:51,111 - Lola, đừng! 176 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 Bọn khốn nạn 177 00:17:11,298 --> 00:17:14,501 Cái quái gì nữa vậy các, quý ngài? 178 00:17:18,638 --> 00:17:20,340 Chuyện quai gì nữa vậy? 179 00:17:38,325 --> 00:17:40,427 Rối não quá chế. 180 00:17:40,460 --> 00:17:41,594 Để tôi giải thích. 181 00:17:41,628 --> 00:17:44,564 Chắc rồi, nhưng mà tôi không muốn nghe 182 00:17:44,597 --> 00:17:46,299 Tôi định tự tay xử họ 183 00:17:50,637 --> 00:17:53,240 - John. - Im đi bé yêu 184 00:17:53,273 --> 00:17:54,674 Con mụ mà tôi vừa mới giết 185 00:17:54,707 --> 00:17:56,476 chính là chúa đập 186 00:17:56,509 --> 00:17:58,311 mà đáng lẽ anh đã phải giết 187 00:17:58,345 --> 00:18:01,114 vậy mà mụ ta xuất hiện như trò đập chuột chũi vậy 188 00:18:01,148 --> 00:18:03,250 lạ là, lính của mụ ta vẫn còn sống 189 00:18:03,283 --> 00:18:05,185 đang rình rập để ám sát tôi? 190 00:18:05,218 --> 00:18:06,286 Hắn ta chết rồi, tôi thề đấy. 191 00:18:07,320 --> 00:18:09,289 Anh ta nói thật đấy 192 00:18:09,322 --> 00:18:11,424 Anh ta đã thú nhận với tôi 193 00:18:11,458 --> 00:18:13,092 Tôi tin anh ta 194 00:18:15,895 --> 00:18:17,864 Bá là Madison. 195 00:18:19,199 --> 00:18:21,301 Đúng, tôi là Madison Clark. 196 00:18:25,372 --> 00:18:27,574 Tới với mẹ đi cưng 197 00:18:28,808 --> 00:18:31,211 mừng gia đình đoàn tụ nào 198 00:18:32,379 --> 00:18:33,413 mời 199 00:18:49,462 --> 00:18:52,265 Cậu diễn vai gì trong vở kịch 200 00:18:52,299 --> 00:18:54,734 gia đình cốt nhục tương tàn này? 201 00:18:54,767 --> 00:18:56,135 Nó là con trai tôi 202 00:19:00,240 --> 00:19:01,841 Đây là một trong hai thằng da trắng 203 00:19:01,874 --> 00:19:03,410 hỏi lung tung ở Bazaar 204 00:19:08,415 --> 00:19:10,417 Bạn câu đâu, Nick? 205 00:19:10,450 --> 00:19:13,186 Anh ta chết rồi. Mẹ tôi đã tiễn vong 206 00:19:14,687 --> 00:19:15,822 tuyệt 207 00:19:19,526 --> 00:19:20,527 thiệt không? 208 00:19:20,560 --> 00:19:21,761 bà đã giết thằng bạn nó à? 209 00:19:21,794 --> 00:19:23,896 Cậu ta là mối nguy nhiều hơn là bạn 210 00:19:27,467 --> 00:19:29,936 Gia đình cưng cũng éo le ghê ha, 211 00:19:29,969 --> 00:19:32,939 Alicia đến từ Los Angeles. 212 00:19:32,972 --> 00:19:34,507 Cưng là môt y tá giỏi cho tôi 213 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 Nhưng bé biết không, giờ tôi phải làm gì 214 00:19:38,711 --> 00:19:41,814 - Chờ đã, hãy nghe tôi nói. - Thôi nín đi má ơi 215 00:19:41,848 --> 00:19:47,587 Tôi sẽ giết cô bé bởi vì tôi sẽ giết thằng anh. 216 00:19:47,620 --> 00:19:50,657 Sau này tôi sẽ tin tưởng cô bé nữa 217 00:19:50,690 --> 00:19:52,859 Tôi sẽ xử cưng trước 218 00:19:52,892 --> 00:19:55,528 vì vậy, cưng sẽ không phải chứng kiến chuyện xảy ra sau đó 219 00:19:55,562 --> 00:19:59,366 Nhưng bà, người mẹ sát nhân này 220 00:19:59,399 --> 00:20:00,800 sẽ chứng kiến hết 221 00:20:19,018 --> 00:20:22,489 Nói lời vĩnh biệt đi, nếu muốn 222 00:20:43,710 --> 00:20:45,278 Thượng lộ bình an 223 00:20:46,646 --> 00:20:48,247 Cảm ơn 224 00:20:53,486 --> 00:20:54,921 Thôi đủ rồi 225 00:21:15,508 --> 00:21:17,844 Kết thúc cuộc chơi thôi, giám sát 226 00:21:17,877 --> 00:21:19,346 Ông không lên kế hoạch cho chuyện này 227 00:21:20,680 --> 00:21:23,450 Anh thật lắm mồm 228 00:21:23,483 --> 00:21:25,952 Lola và Daniel thiếu súng để chống trả bảo vệ đập, 229 00:21:25,985 --> 00:21:28,488 cho nên họ đã đặt chất nổ 230 00:21:28,521 --> 00:21:29,822 Đếch tin 231 00:21:29,856 --> 00:21:30,723 Từ trên xuống dưới 232 00:21:30,757 --> 00:21:33,993 C-4 để xây dựng đập, C-4 để hủy diệt nó. 233 00:21:38,965 --> 00:21:40,500 Cắt lưỡi hắn đi 234 00:21:43,436 --> 00:21:45,905 Chẳng nói láo đâu, giám sát 235 00:21:51,544 --> 00:21:52,679 Túi bị lủng à? 236 00:22:00,620 --> 00:22:01,654 Strand. 237 00:22:09,696 --> 00:22:11,464 Nó đã sẵn sàng rồi 238 00:22:15,902 --> 00:22:18,805 Nick, đừng đụng vào nút kia 239 00:22:24,043 --> 00:22:25,845 Cái gì, cái ghi là kích nổ à? 240 00:22:54,206 --> 00:22:56,809 Ôi, mùi hấp dẫn quá 241 00:26:44,904 --> 00:26:46,773 Chơi trò gì vậy, Nick? 242 00:26:52,311 --> 00:26:54,213 Bảo hắn hạ súng xuống 243 00:26:54,246 --> 00:26:56,048 Bỏ súng xuống đi. 244 00:27:24,043 --> 00:27:28,080 Mẹ và em tôi sẽ dùng thuyền băng qua hồ 245 00:27:28,114 --> 00:27:30,817 Nick, đừng làm vậy 246 00:27:30,850 --> 00:27:33,219 đi về hướng thượng lưu xa nhất mà mẹ có thể 247 00:27:33,252 --> 00:27:35,988 - Bọn ta sẽ đuổi theo. - Họ sẽ có cơ hội 248 00:27:36,022 --> 00:27:37,690 Nick, anh đi với bọn em 249 00:27:37,724 --> 00:27:38,691 đi mà 250 00:27:38,725 --> 00:27:41,961 Cậu ta không đi được đâu, y tá. 251 00:27:41,994 --> 00:27:45,031 Kíp nổ có phạm vi nhất định 252 00:27:45,064 --> 00:27:48,134 Nếu cậu đi theo họ, cậu sẽ mất lợi thế, đúng không? 253 00:27:48,167 --> 00:27:51,170 Tôi không thương lượng, John. 254 00:27:51,203 --> 00:27:54,707 Đây là thư tuyệt mệnh của tôi 255 00:27:59,746 --> 00:28:01,313 Chắc chắn là vậy 256 00:28:17,396 --> 00:28:18,697 Đi đi 257 00:28:19,866 --> 00:28:21,300 Mẹ không có sự lựa chọn đâu 258 00:28:21,333 --> 00:28:24,070 mẹ không đi, tất cả cũng sẽ chết 259 00:28:24,103 --> 00:28:26,005 nên mẹ cứ đi đi 260 00:28:28,340 --> 00:28:30,276 mẹ 261 00:28:30,309 --> 00:28:32,711 năn nỉ mẹ đấy 262 00:28:33,780 --> 00:28:34,814 hãy đi đi. 263 00:28:46,325 --> 00:28:49,028 Victor, lên thuyền đi 264 00:28:49,061 --> 00:28:52,064 - Nick... - Chú thương xót à. 265 00:28:53,065 --> 00:28:54,767 nó đây 266 00:28:56,468 --> 00:28:58,237 Chăm sóc họ nhé, được không? 267 00:29:06,012 --> 00:29:07,213 Được rồi, 268 00:29:07,246 --> 00:29:09,882 vẫn còn cơ hội tìm chúng mà 269 00:29:09,916 --> 00:29:11,517 Ông không sống sót được đâu 270 00:29:15,287 --> 00:29:17,423 Ồ, tôi cũng không chắc đâu 271 00:29:18,891 --> 00:29:21,093 miếng ăn tới miệng còn rớt mà 272 00:29:22,995 --> 00:29:26,365 Ta rất muốn xem chuyện diễn ra như thế nào, mặc dù 273 00:29:26,398 --> 00:29:28,334 Ta e rằng, chẳng có lựa chọn nào tốt cho cậu 274 00:29:29,601 --> 00:29:31,871 Tôi ứ sợ chết đâu 275 00:29:36,108 --> 00:29:38,377 Sự dũng cảm của một con nghiện 276 00:29:45,017 --> 00:29:46,819 Kíp nổ đó là thật à? 277 00:30:23,089 --> 00:30:24,356 Thằng khốn này như ma chết trôi 278 00:30:44,410 --> 00:30:48,447 Đập nước này sẽ là trung tâm của một nền văn minh mới, 279 00:30:48,480 --> 00:30:51,050 Ngay đây, sẽ là con sông Euphrates hiên đại. 280 00:30:51,083 --> 00:30:53,652 nhưng nó cần quản lý và phân chia 281 00:30:53,685 --> 00:30:57,289 Chúng ta không thể cho không, Nick à. 282 00:30:57,323 --> 00:31:00,960 Cậu là một thằng thông minh, cậu sẽ hiểu thôi 283 00:31:00,993 --> 00:31:01,928 và cậu có thể giúp tôi 284 00:31:01,961 --> 00:31:04,030 Bá láp, chỉ là thêm một thứ nữa 285 00:31:04,063 --> 00:31:06,532 mà bọn ác muốn kiểm soát thôi 286 00:31:06,565 --> 00:31:08,434 - Nhanh lên con, Alicia. - Con đang cố đây. 287 00:31:08,467 --> 00:31:10,002 - Con đang cố đây. 288 00:31:18,577 --> 00:31:21,280 Nếu làm nổ đập, dòng nước sẽ lưu thông 289 00:31:21,313 --> 00:31:23,649 cậu nghĩ, mọi người sẽ không đánh nhau để giành nó sao? 290 00:31:23,682 --> 00:31:27,053 Thôi mà, Nick. Văn minh được sinh ra từ bạo lực mà 291 00:31:30,122 --> 00:31:31,958 Mắc cười lắm hả? 292 00:31:31,991 --> 00:31:34,961 Tôi từng nghe có người nói vậy rồi 293 00:31:34,994 --> 00:31:36,295 Đó là chân lý mà 294 00:31:36,328 --> 00:31:38,430 Tôi cũng đã giết kẻ cuối cùng nói điều đó rồi 295 00:31:41,200 --> 00:31:43,269 Vì vậy, cậu hiểu rỏ thế giới này. 296 00:31:44,403 --> 00:31:46,605 Mẹ nào con nấy. 297 00:31:46,638 --> 00:31:49,942 Kiềm chế cơn giận dữ hoặc tạo ra sự hỗn loạn 298 00:31:49,976 --> 00:31:50,943 Tôi đang tìm kiếm một cách thứ ba. 299 00:31:50,977 --> 00:31:53,612 Chẳng có đâu! 300 00:31:53,645 --> 00:31:57,649 Cuộc chiến đang chờ chúng ta khơi mào, 301 00:31:57,683 --> 00:31:59,151 và nơi này là của chúng ta 302 00:32:09,395 --> 00:32:10,529 Khó khăn rồi 303 00:32:11,630 --> 00:32:13,032 Nếu cậu kích nổ đập quá sớm 304 00:32:13,065 --> 00:32:14,266 gia đình cậu sẽ không thoát được 305 00:32:14,300 --> 00:32:17,103 Cậu quên không để ý chuyện đó phải không? 306 00:32:20,472 --> 00:32:22,108 Cùng đường rồi, Nick. 307 00:32:22,141 --> 00:32:23,475 Đưa cho ta kíp nổ đó 308 00:33:31,510 --> 00:33:33,612 Đươc rồi, đi thôi 309 00:33:33,645 --> 00:33:35,281 Coi nào, đi thôi, đi 310 00:33:41,720 --> 00:33:43,155 Thôi nào 311 00:33:43,189 --> 00:33:45,157 Đưa kíp nổ đây 312 00:34:00,639 --> 00:34:02,641 Xuyên táo chuẩn đấy 313 00:34:02,674 --> 00:34:04,376 Dự là làm luôn combo tim - phổi 314 00:34:06,178 --> 00:34:07,779 Chắc tại gió 315 00:34:14,353 --> 00:34:16,255 Hàng mới 316 00:34:16,288 --> 00:34:17,356 Không quan trọng. 317 00:34:18,657 --> 00:34:20,292 chẳng làm thay đổi cuộc chơi 318 00:34:23,295 --> 00:34:26,732 còn cậu sao, thanh niên Nick 319 00:34:28,200 --> 00:34:29,401 cậu đang lừa bịp 320 00:34:31,703 --> 00:34:33,705 Tôi thấy rõ trong mắt cậu, 321 00:34:33,739 --> 00:34:35,774 cậu không phải sát nhân. 322 00:34:38,910 --> 00:34:42,814 và gia đình cậu vẫn đi chưa đủ xa 323 00:34:42,848 --> 00:34:44,516 chúng ta cùng tìm hiểu nha? 324 00:34:49,521 --> 00:34:51,457 Tốt, tôi thấy chán rồi 325 00:34:52,624 --> 00:34:53,659 Xử nó 326 00:35:07,339 --> 00:35:08,640 Lên! lên đi! 327 00:35:08,674 --> 00:35:11,377 Đằng kia, gần khu Chaparral! 328 00:35:11,410 --> 00:35:12,678 Bà ngoại tao còn thấy tụi nó mà... 329 00:35:12,711 --> 00:35:13,812 Hạ bọn khốn đó đi 330 00:35:27,426 --> 00:35:28,594 Đừng Nick. 331 00:36:31,890 --> 00:36:33,625 Họ sẽ bị cuốn vào dòng nước lũ 332 00:36:33,659 --> 00:36:34,893 Họ sẽ vượt qua 333 00:36:34,926 --> 00:36:36,362 nếu như tăng hết ga 334 00:36:44,736 --> 00:36:45,804 ôi không! 335 00:36:52,444 --> 00:36:53,845 Hướng Bắc nha? 336 00:37:01,887 --> 00:37:03,221 Hướng Bắc 337 00:37:43,629 --> 00:37:44,896 Không! 338 00:41:25,984 --> 00:41:27,886 - Chào cô! 339 00:41:29,320 --> 00:41:33,659 - Chào con!