1 00:01:44,183 --> 00:01:45,225 Nick. 2 00:02:01,700 --> 00:02:04,912 Kom in. Jag har lagat middag till alla. 3 00:04:23,717 --> 00:04:24,760 Strand. 4 00:04:33,977 --> 00:04:36,355 Jag hjälper dig. 5 00:04:39,650 --> 00:04:43,028 Vad hände? Det här skulle ju gå smidigt. 6 00:04:43,153 --> 00:04:45,364 - "Inget motstånd," sa du. - Mea culpa. 7 00:04:45,489 --> 00:04:49,576 Nån tipsade om att vi var på väg. Men allt är bra nu. 8 00:04:51,578 --> 00:04:55,415 Vattnet som vi ska distribuera är fullt av lik. 9 00:04:57,042 --> 00:04:59,837 Och mina män... Offer? 10 00:04:59,962 --> 00:05:01,505 Ett dussintal bröder är döda. 11 00:05:01,630 --> 00:05:04,466 - Ett dussintal döda bröder. - Vakterna har gett upp. 12 00:05:04,591 --> 00:05:06,802 Dina män avrättar arbetarna. 13 00:05:08,679 --> 00:05:11,557 Jag bad dem säkra dammen, vilket de gör. 14 00:05:11,682 --> 00:05:15,352 Under tiden behöver jag byta förband och vila mig, syster. 15 00:05:27,990 --> 00:05:30,993 Du får uppdatera mig senare. 16 00:05:32,828 --> 00:05:34,454 Och sen får du visa runt mig. 17 00:05:35,163 --> 00:05:37,708 Se till att vara övertygande. 18 00:05:48,844 --> 00:05:49,887 Min mamma? 19 00:05:51,430 --> 00:05:54,016 Gömmer sig. Hon är säker tills vidare. 20 00:05:55,100 --> 00:05:56,143 Och Nick? 21 00:05:56,185 --> 00:05:59,146 Det var han som varnade oss och skapade det här kaoset. 22 00:05:59,271 --> 00:06:02,441 - Vad ska vi göra nu? - Du måste lita på mig. 23 00:06:02,566 --> 00:06:04,443 Jag kan få ut oss ur det här - 24 00:06:04,568 --> 00:06:06,820 - om vi samarbetar. 25 00:06:24,880 --> 00:06:27,508 När tar det här slut? 26 00:06:28,342 --> 00:06:30,719 Du borde tacka mig att du är vid liv. 27 00:06:30,844 --> 00:06:33,138 Om du inte hade nåt val skulle du nog döda mig. 28 00:06:33,263 --> 00:06:35,057 Det är galet! 29 00:06:37,434 --> 00:06:40,479 När jag knarkade, önskade du aldrig att nån ringde och sa: 30 00:06:40,604 --> 00:06:43,774 "Mrs Clark, vi har tråkiga nyheter"? Då skulle det vara över. 31 00:06:46,443 --> 00:06:48,612 Jag har aldrig önskat att du skulle vara död. 32 00:06:49,613 --> 00:06:51,615 Vad skulle jag vara för mamma då? 33 00:06:52,658 --> 00:06:55,452 Jag vet inte. Ärlig, kanske. 34 00:06:56,703 --> 00:06:59,540 Ibland blir bördan för tung. 35 00:07:01,333 --> 00:07:03,710 Jag såg det i dina ögon när du gav dig på Troy. 36 00:07:03,836 --> 00:07:06,421 - Jag var tvungen. - Bestämmer du det? 37 00:07:06,547 --> 00:07:08,423 Ja, för dig och din syster. 38 00:07:08,549 --> 00:07:10,592 - Inte för mig! - Så ser världen ut! 39 00:07:10,717 --> 00:07:13,929 Du har alltid levt i den världen. Nu får du vara ditt sanna jag. 40 00:07:14,054 --> 00:07:15,180 Dra åt helvete. 41 00:07:18,684 --> 00:07:20,602 Det är du som är farlig. 42 00:07:22,813 --> 00:07:25,691 - Ibland har man inget val. - Det är det som skrämmer mig. 43 00:07:26,483 --> 00:07:29,027 En dag har jag inget val. 44 00:07:29,152 --> 00:07:33,657 En dag kommer du inte att ha nåt val... när det kommer till mig. 45 00:07:35,617 --> 00:07:36,994 Jag skulle aldrig skada dig. 46 00:07:37,119 --> 00:07:39,454 Om du inte måste. Om det inte är nödvändigt. 47 00:07:39,580 --> 00:07:41,081 - Sluta. - Klarar du av det? 48 00:07:41,206 --> 00:07:42,457 Sluta! 49 00:07:44,251 --> 00:07:45,294 Mamma... 50 00:08:05,731 --> 00:08:08,025 Rör dig inte. 51 00:08:08,150 --> 00:08:11,987 Rör dig inte, Daniel, din envisa gamla gubbe. 52 00:08:16,617 --> 00:08:18,660 Du borde vara död. 53 00:08:19,494 --> 00:08:21,288 Flera gånger om. 54 00:08:24,291 --> 00:08:26,043 Stanna här. 55 00:08:26,710 --> 00:08:28,754 Jag letar reda på Efraín. 56 00:08:37,763 --> 00:08:39,890 Sen tar vi oss härifrån. 57 00:08:40,015 --> 00:08:41,767 Du och jag. 58 00:09:22,891 --> 00:09:24,518 Du har en hög smärttröskel. 59 00:09:24,643 --> 00:09:28,772 Jag har bott länge med en buddhist med en vass tunga och en yogamatta. 60 00:09:29,773 --> 00:09:32,568 Narcissister dras tydligen till buddhismen. 61 00:09:33,402 --> 00:09:36,029 Sanningen om det sanna jaget - 62 00:09:36,154 --> 00:09:37,990 - är en lögn - 63 00:09:38,657 --> 00:09:40,742 - precis som i alla andra religioner. 64 00:09:45,664 --> 00:09:47,541 Och jag avskyr lögnare - 65 00:09:49,376 --> 00:09:51,378 - mer än nåt annat. 66 00:09:54,131 --> 00:09:56,341 Strand är ett utmärkt exempel på det. 67 00:09:59,636 --> 00:10:01,763 Hur känner du honom? 68 00:10:12,649 --> 00:10:13,692 Alicia. 69 00:10:16,778 --> 00:10:19,198 Jag livnärde mig på att hålla andra i ljuset. 70 00:10:19,323 --> 00:10:21,950 Strand hjälpte min familj att fly från Los Angeles. 71 00:10:23,202 --> 00:10:26,914 Ville du inte kännas vid honom för att du känner att du står i skuld? 72 00:10:28,248 --> 00:10:31,710 - Vi har lärt känna honom. - Att hålla tyst om nåt är en lögn. 73 00:10:31,835 --> 00:10:35,255 Jag trodde att min mamma var här. Hon känner Strand. 74 00:10:38,592 --> 00:10:40,594 Vad heter din mamma? 75 00:10:44,264 --> 00:10:45,516 Madison. 76 00:10:48,894 --> 00:10:51,563 Hon är här. Eller var här. 77 00:10:52,523 --> 00:10:55,776 Ett krav Strand hade för att släppa in oss - 78 00:10:57,027 --> 00:10:59,780 - var att vi skulle skona en kvinna som hette Madison. 79 00:11:01,240 --> 00:11:03,784 Jag hoppas att vi inte har dödat henne än. 80 00:11:09,456 --> 00:11:12,000 Om hon lever, skonar ni henne då? 81 00:11:17,172 --> 00:11:21,051 Din mamma var en del av en större förhandling. 82 00:11:22,344 --> 00:11:24,847 Och den förhandlingen - 83 00:11:24,972 --> 00:11:27,182 - gick om intet. 84 00:11:27,307 --> 00:11:28,559 Strands lögner. 85 00:11:34,481 --> 00:11:37,943 Jag har tjänat dig bra på kort tid. 86 00:11:38,068 --> 00:11:40,070 Jag kan fortsätta med det. 87 00:11:41,780 --> 00:11:43,782 Du kan lita på mig. 88 00:11:46,243 --> 00:11:47,995 Skona henne. 89 00:11:55,794 --> 00:11:59,548 Det ska jag göra. Om du följer med mig till Tampico. 90 00:12:02,301 --> 00:12:05,596 Vi åker med mitt fartyg till det som finns kvar av Houston. 91 00:12:09,558 --> 00:12:11,143 Kommer du att göra det? 92 00:12:12,561 --> 00:12:14,563 Vill du se om jag är lojal? 93 00:12:16,732 --> 00:12:18,734 Jag vill se om du är smart. 94 00:12:21,028 --> 00:12:23,697 Ja. Det ska jag göra. 95 00:12:25,073 --> 00:12:26,658 Bra. 96 00:12:45,719 --> 00:12:48,722 Hallå! Vänta! Lugn, Madison! 97 00:12:48,847 --> 00:12:53,143 - Lola och Daniel skyddade dig. - Tillfälligt skydd. 98 00:12:53,268 --> 00:12:55,896 - Jag säkrade ditt skydd. - Du räddade dig själv. 99 00:12:56,021 --> 00:12:59,358 Du skulle ju ta med dig Madison härifrån! Men du var envis. 100 00:12:59,483 --> 00:13:01,735 Kan du snälla sänka vapnet? 101 00:13:04,488 --> 00:13:06,865 - Alicia är här. - Nej. 102 00:13:09,826 --> 00:13:12,162 Proctor John tog med henne hit. 103 00:13:12,788 --> 00:13:15,832 - Det kan inte stämma. - Han gillar sina leksaker. 104 00:13:18,502 --> 00:13:22,506 Han kanske gillar henne så mycket att han släpper er. 105 00:13:30,264 --> 00:13:31,306 Ta på er de här. 106 00:13:32,099 --> 00:13:34,226 - Varför? - Då kan jag flytta på er. 107 00:13:34,351 --> 00:13:37,271 Jag tar med er ut, mitt framför näsan på dem. 108 00:13:39,940 --> 00:13:42,526 Gör det bara. Allt går åt helvete. 109 00:13:44,695 --> 00:13:48,574 Gör bara som jag säger. Snälla! 110 00:13:51,076 --> 00:13:53,120 Din tid är kommen, eller hur? 111 00:13:56,039 --> 00:13:59,334 Sätt bara på er kläderna. 112 00:14:01,170 --> 00:14:02,629 Vad har du gjort? 113 00:14:07,634 --> 00:14:09,261 Vem var det? 114 00:14:17,144 --> 00:14:18,478 Daniel. 115 00:14:18,604 --> 00:14:20,314 - Herregud! - Det var för din skull. 116 00:14:20,439 --> 00:14:22,441 - Säg inte så! - Han levde när jag stack. 117 00:14:22,566 --> 00:14:24,651 - Sköt du Daniel? - Jag dödade honom inte. 118 00:14:25,277 --> 00:14:28,614 Det var det värsta jag nånsin har varit med om. 119 00:14:34,244 --> 00:14:35,662 Och Lola? 120 00:14:36,330 --> 00:14:38,457 Jag lät henne gå. 121 00:14:38,582 --> 00:14:41,502 Du sa att det skulle vara lättare. Det var det inte. 122 00:14:41,627 --> 00:14:44,254 Bra. Det finns fortfarande hopp för dig. 123 00:16:11,133 --> 00:16:14,428 Efter bron går ni förbi väggspärren och smälter in bland ortsborna. 124 00:16:14,553 --> 00:16:16,889 Gör er av med kläderna och sen går ni bara vidare. 125 00:16:21,018 --> 00:16:24,646 Proctor John ville att jag skulle göra mig av med de här förrädarna. 126 00:16:33,780 --> 00:16:35,699 - Hur hittar vi Alicia? - Det gör ni inte. 127 00:16:35,824 --> 00:16:38,869 Göm er i staden. Jag letar reda på Alicia och tar oss härifrån. 128 00:16:38,994 --> 00:16:41,121 Vi kan leta reda på henne nu och ta med henne. 129 00:16:41,246 --> 00:16:45,083 - Det här är allt jag kan göra. - Jag får en dålig känsla av det här. 130 00:16:45,209 --> 00:16:49,171 Det finns inget val. Jag har inte haft en bra känsla sen 1997. 131 00:16:49,296 --> 00:16:51,548 - Vapen! - Lola, nej! 132 00:16:51,673 --> 00:16:52,925 Fan ta er! 133 00:17:12,361 --> 00:17:14,571 Vad i helvete är det här? 134 00:17:18,617 --> 00:17:20,244 Vad i helvete? 135 00:17:38,345 --> 00:17:41,765 - Jag är förbryllad. - Jag kan förklara. 136 00:17:42,474 --> 00:17:46,186 - Säkert, men jag vill inte höra det. - Jag tänkte döda dem. 137 00:17:51,191 --> 00:17:53,110 - John... - Håll käft, raring. 138 00:17:53,235 --> 00:17:56,405 Kvinnan jag likviderade var tydligen vattendrottningen. 139 00:17:56,530 --> 00:18:00,951 Du skulle ha dödat henne och hon dyker upp som gubben i lådan. 140 00:18:01,076 --> 00:18:05,038 Man undrar ju om hennes soldado är i livet och tänker lönnmörda mig? 141 00:18:05,163 --> 00:18:07,833 - Han är död. Det svär jag på. - Han talar sanning. 142 00:18:09,126 --> 00:18:10,836 Han erkände det för mig. 143 00:18:12,087 --> 00:18:14,173 Och jag tror på honom. 144 00:18:16,383 --> 00:18:18,010 Det är du som är Madison. 145 00:18:19,178 --> 00:18:21,305 Det stämmer. Det är jag som är Madison Clark. 146 00:18:25,893 --> 00:18:27,644 Gå till din mamma, kära du. 147 00:18:28,896 --> 00:18:31,190 Så får vi se en lycklig återförening. 148 00:18:32,566 --> 00:18:33,609 Varsågod. 149 00:18:49,458 --> 00:18:54,796 Vilken roll spelar du i det här destruktiva familjedramat? 150 00:18:54,922 --> 00:18:56,632 Det är min son. 151 00:19:00,260 --> 00:19:04,014 Han hängde med en annan vit kille vid basaren och ställde frågor. 152 00:19:08,477 --> 00:19:10,312 Är din kompis här, Nick? 153 00:19:10,938 --> 00:19:13,148 Nej, han är död. Min mamma dödade honom. 154 00:19:19,655 --> 00:19:23,909 - Dödade du din sons kompis? - Han var mer av ett hot än en kompis. 155 00:19:27,788 --> 00:19:32,334 Vilken pervers familj du har, Alicia från Los Angeles. 156 00:19:33,210 --> 00:19:35,254 Du har varit en bra sköterska. 157 00:19:36,505 --> 00:19:38,632 Men du vet vad jag måste göra nu. 158 00:19:38,757 --> 00:19:41,176 - Vänta. Lyssna på mig. - Håll tyst, mamma. 159 00:19:42,052 --> 00:19:44,888 Jag måste döda henne eftersom jag tänker döda hennes bror. 160 00:19:48,016 --> 00:19:51,311 Efter det kommer jag aldrig att kunna lita på henne igen. 161 00:19:51,436 --> 00:19:54,898 Jag dödar dig först så att du slipper se det som händer sen. 162 00:19:56,275 --> 00:19:59,236 Men du, mördarmamma - 163 00:19:59,361 --> 00:20:01,363 - ska få bevittna det. 164 00:20:19,590 --> 00:20:22,509 Ta farväl, om ni vill göra det. 165 00:20:44,239 --> 00:20:45,866 Trevlig resa. 166 00:20:47,284 --> 00:20:48,327 Tack. 167 00:20:53,999 --> 00:20:55,042 Det räcker. 168 00:21:15,521 --> 00:21:17,856 Det finns en slutspel här, Proctor. 169 00:21:17,981 --> 00:21:19,942 Du har inte planerat för det. 170 00:21:21,026 --> 00:21:23,111 Du pratar verkligen för mycket. 171 00:21:23,237 --> 00:21:26,323 Lola och Daniel hade inte nog med vapen för att försvara dammen, - 172 00:21:26,448 --> 00:21:28,116 - så de riggade den med sprängmedel. 173 00:21:28,242 --> 00:21:29,284 Skitsnack. 174 00:21:29,952 --> 00:21:34,206 Uppifrån och ner. C-4 byggde dammen. C-4 ska riva den. 175 00:21:39,253 --> 00:21:41,338 Det är dags att ta hans tunga. 176 00:21:44,007 --> 00:21:46,009 Inga fler lögner, Proctor. 177 00:21:51,515 --> 00:21:53,600 Har du ett hål i fickan? 178 00:22:00,607 --> 00:22:01,692 Strand. 179 00:22:09,783 --> 00:22:11,952 Den är aktiverad. 180 00:22:16,582 --> 00:22:18,876 Nick, rör inte den andra knappen. 181 00:22:24,464 --> 00:22:27,092 Den som det står "detonera" på? 182 00:22:53,368 --> 00:22:56,747 Åh! Det doftar ljuvligt. 183 00:23:13,514 --> 00:23:15,557 Jag är redo att skära upp den. 184 00:26:44,933 --> 00:26:46,935 Vad har du för plan, Nick? 185 00:26:52,482 --> 00:26:55,986 - Säg åt honom att sänka vapnet. - Sänk vapnet. 186 00:27:24,223 --> 00:27:27,392 Min mamma och min syster tar en gummibåt över sjön. 187 00:27:28,268 --> 00:27:30,229 Nick, gör inte så här. 188 00:27:30,854 --> 00:27:33,690 Åk så långt uppför floden det går. 189 00:27:33,815 --> 00:27:35,901 - Vi följer efter dem. - De får ett försprång. 190 00:27:36,026 --> 00:27:40,072 - Nick, följ med oss. Snälla. - Det går inte, syster. 191 00:27:41,990 --> 00:27:44,034 Detonatorn har en begränsad räckvidd. 192 00:27:45,160 --> 00:27:47,829 Om du följer med dem förlorar du ditt övertag. 193 00:27:47,955 --> 00:27:50,290 Det här är ingen förhandling. 194 00:27:51,250 --> 00:27:53,293 Det här är mitt avskedsbrev. 195 00:27:59,675 --> 00:28:01,927 Det verkar uppenbarligen så. 196 00:28:17,484 --> 00:28:18,944 Ge er iväg. 197 00:28:20,028 --> 00:28:21,905 Ni har inget val. 198 00:28:22,030 --> 00:28:26,034 Om ni inte ger er iväg dör vi allihopa, så gör det bara. 199 00:28:28,412 --> 00:28:29,454 Mamma. 200 00:28:30,497 --> 00:28:32,541 Mamma, snälla. 201 00:28:33,709 --> 00:28:34,918 Ge er iväg. 202 00:28:46,430 --> 00:28:48,265 Victor, sätt dig i båten. 203 00:28:49,183 --> 00:28:51,435 - Nick... - Du bad om nåd. 204 00:28:53,103 --> 00:28:54,605 Här är den. 205 00:28:56,648 --> 00:28:59,109 Se till att ta hand om dem. Okej? 206 00:29:05,908 --> 00:29:07,284 Det är lugnt. 207 00:29:07,409 --> 00:29:09,953 Vi hinner leta reda på dem senare. 208 00:29:10,078 --> 00:29:12,080 Ni överlever inte det här. 209 00:29:15,584 --> 00:29:18,462 Jag skulle inte vara så säker på det. 210 00:29:18,587 --> 00:29:21,590 Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. 211 00:29:23,008 --> 00:29:26,345 Men det ska blir intressant att se hur det slutar. 212 00:29:26,470 --> 00:29:28,514 Tyvärr slutar det inte bra för dig. 213 00:29:30,098 --> 00:29:32,351 Jag är inte rädd för att dö. 214 00:29:36,146 --> 00:29:38,732 Pundar-Kristus bravad. 215 00:29:44,988 --> 00:29:47,032 Är den där detonatorn äkta? 216 00:30:23,068 --> 00:30:25,404 Det är hög tid att den här jäveln dör. 217 00:30:44,464 --> 00:30:48,427 Det här skulle kunna bli den nya civilisationens mittpunkt. 218 00:30:48,552 --> 00:30:51,305 Ett nutida Eufrat. 219 00:30:51,430 --> 00:30:53,682 Men då behövs det ett styre. 220 00:30:53,807 --> 00:30:56,059 Vi kan inte bara ge bort det, Nick. 221 00:30:57,436 --> 00:30:59,438 Du är klipsk. Du förstår. 222 00:31:00,814 --> 00:31:02,774 - Du kan hjälpa till. - Det är skitsnack. 223 00:31:02,900 --> 00:31:06,153 Det är bara nåt som ett fåtal onda människor vill kontrollera. 224 00:31:06,904 --> 00:31:09,364 - Skynda dig, Alicia! - Jag försöker! 225 00:31:09,489 --> 00:31:10,616 Jag försöker. 226 00:31:18,665 --> 00:31:21,210 Om du spränger dammen kommer floden att flöda fritt. 227 00:31:21,335 --> 00:31:24,671 Kommer inte folk att slåss om vattenflaskorna? 228 00:31:24,796 --> 00:31:27,049 Civilisationen är sprungen ur våldsamheter. 229 00:31:30,427 --> 00:31:33,472 - Vad är det som är så roligt? - Jag har hört det där förut. 230 00:31:34,973 --> 00:31:36,725 Det är sanningen. 231 00:31:36,850 --> 00:31:39,269 Jag dödade den senaste som sa så. 232 00:31:41,522 --> 00:31:43,941 Då förstår du dig alltså på den här världen. 233 00:31:44,775 --> 00:31:46,610 Sådan mamma, sådan son. 234 00:31:46,735 --> 00:31:49,780 Tämj ursinnet eller agera i panik. 235 00:31:49,905 --> 00:31:52,491 - Jag söker ett tredje alternativ. - Det finns inget! 236 00:31:53,742 --> 00:31:59,039 Kriget väntade på att vi skulle förverkliga det. Och här är vi nu. 237 00:32:09,424 --> 00:32:10,634 Ett dilemma. 238 00:32:11,844 --> 00:32:14,930 Om du spränger dammen för tidigt överlever inte familjen. 239 00:32:15,055 --> 00:32:17,599 Du tänkte inte på det, eller hur? 240 00:32:20,894 --> 00:32:23,564 Det är över, Nick. Ge mig apparaten. 241 00:32:50,090 --> 00:32:51,216 VATTENDROTTNINGEN 242 00:33:32,466 --> 00:33:35,302 - Så där ja! Nu åker vi! - Kom igen! Nu åker vi! 243 00:33:41,642 --> 00:33:43,018 Kom igen. 244 00:33:43,644 --> 00:33:45,687 Ta detonatorn. 245 00:34:01,328 --> 00:34:04,414 - Snyggt huvudskott. - Jag siktade mot hjärtat. 246 00:34:06,875 --> 00:34:08,877 Det var säkert vinden. 247 00:34:14,341 --> 00:34:16,260 Ännu en rynka. 248 00:34:16,385 --> 00:34:17,928 Det gör inget. 249 00:34:18,720 --> 00:34:21,056 Det förändrar inget. 250 00:34:23,892 --> 00:34:25,644 När det kommer till dig - 251 00:34:25,769 --> 00:34:27,688 - unge Nick - 252 00:34:28,647 --> 00:34:30,524 - så bluffar du. 253 00:34:31,775 --> 00:34:34,111 Jag ser det i dina ögon. 254 00:34:34,236 --> 00:34:35,904 Du är ingen mördare. 255 00:34:39,032 --> 00:34:41,910 Och din familj är inte tillräckligt långt borta än. 256 00:34:42,953 --> 00:34:44,955 Vad sägs om att ta reda på det? 257 00:34:49,626 --> 00:34:51,795 Visst. Jag är uttråkad. 258 00:34:52,838 --> 00:34:54,381 Döda honom. 259 00:35:07,311 --> 00:35:08,604 Nej! Nej! 260 00:35:08,729 --> 00:35:11,273 Där borta! Det ligger en krypskytt vid passet! 261 00:35:11,398 --> 00:35:14,443 Min farmor hade sett det! Gör slut på dem! 262 00:35:27,414 --> 00:35:29,416 Nej, Nick. 263 00:36:26,265 --> 00:36:28,225 Ta den! 264 00:36:31,937 --> 00:36:34,940 De kommer att dras ner i floden om de inte skyndar sig. 265 00:36:35,065 --> 00:36:36,316 De ger full gas. 266 00:36:52,332 --> 00:36:53,375 Norrut? 267 00:37:01,842 --> 00:37:03,343 Norrut. 268 00:37:43,509 --> 00:37:45,052 Nej! 269 00:41:26,023 --> 00:41:27,191 Hola. 270 00:41:32,529 --> 00:41:34,573 Hola.