1
00:01:44,183 --> 00:01:45,225
Nick.
2
00:02:01,700 --> 00:02:04,912
Tulkaa sisään.
Tein päivällistä kaikille.
3
00:04:23,717 --> 00:04:24,760
Strand.
4
00:04:33,977 --> 00:04:36,355
Pidän kiinni.
5
00:04:39,650 --> 00:04:43,028
Mitä tapahtui? Tämän piti
upota kuin veitsi voihin.
6
00:04:43,153 --> 00:04:45,364
- "Ei vastarintaa", sanoit.
- Mea culpa.
7
00:04:45,489 --> 00:04:49,576
Joku varoitti patoa tulostanne.
Mutta nyt kaikki on hyvin.
8
00:04:51,578 --> 00:04:55,415
Juomavedessä kelluu ruumiita.
9
00:04:57,042 --> 00:04:59,837
Ja mieheni... Paljonko kaatuneita?
10
00:04:59,962 --> 00:05:01,505
Tusina veljeä kuollut.
11
00:05:01,630 --> 00:05:04,466
- Tusina kuollutta veljeä.
- Vartijat antautuivat.
12
00:05:04,591 --> 00:05:06,802
Miehesi teloittavat työläisiä.
13
00:05:08,679 --> 00:05:11,557
Käskin varmistaa padon.
Sitä he tekevät.
14
00:05:11,682 --> 00:05:15,352
Sillä välin minun pitää
vaihtaa vaatteet ja levätä, hoitsu.
15
00:05:27,990 --> 00:05:30,993
Haluan myöhemmin tarkan
selonteon tapahtumista.
16
00:05:32,828 --> 00:05:34,454
Ja kiertoajelun.
17
00:05:35,163 --> 00:05:37,708
Yrittäkää miellyttää minua.
18
00:05:48,844 --> 00:05:49,887
Äitini?
19
00:05:51,430 --> 00:05:54,016
Piilossa. Turvassa toistaiseksi.
20
00:05:55,100 --> 00:05:56,143
Entä Nick?
21
00:05:56,185 --> 00:05:59,146
Hän varoitti meitä ja sai aikaan
tämän paskamyrskyn.
22
00:05:59,271 --> 00:06:02,441
- Mitä tehdään?
- Sinun on luotettava minuun.
23
00:06:02,566 --> 00:06:04,443
Saan meidät pois täältä -
24
00:06:04,568 --> 00:06:06,820
- jos toimimme yhdessä.
25
00:06:24,880 --> 00:06:27,508
Koska tämä loppuu?
26
00:06:28,342 --> 00:06:30,719
Kiittäisit minua, että olet elossa.
27
00:06:30,844 --> 00:06:33,138
Tappaisit minut, jos sinun olisi pakko.
28
00:06:33,263 --> 00:06:35,057
Älä puhu hulluja!
29
00:06:37,434 --> 00:06:40,479
Kun käytin aineita, et toivonut,
että sinulle soitettaisiin:
30
00:06:40,604 --> 00:06:43,774
"Mrs. Clark, kamalia uutisia."
Kaikki olisi ohi.
31
00:06:46,443 --> 00:06:48,612
En toivonut, että kuolisit.
32
00:06:49,613 --> 00:06:51,615
Millainen äiti olisin silloin?
33
00:06:52,658 --> 00:06:55,452
En tiedä. Ehkä rehellinen.
34
00:06:56,703 --> 00:06:59,540
Joskus taakka on liian raskas.
35
00:07:01,333 --> 00:07:03,710
Näin silmistäsi,
kun olit Troyn perässä.
36
00:07:03,836 --> 00:07:06,296
- Hänet piti lopettaa.
- Sinäkö sen päätät?
37
00:07:06,421 --> 00:07:08,423
Päätän sen siskollesi ja sinullekin.
38
00:07:08,549 --> 00:07:10,592
- Et minulle!
- Maailma toimii niin!
39
00:07:10,717 --> 00:07:13,929
Olet aina elänyt noin. Nyt saat
luvan kanssa olla oma itsesi.
40
00:07:14,054 --> 00:07:15,180
Haista paska.
41
00:07:18,684 --> 00:07:20,602
Sinä olet vaarallinen.
42
00:07:22,813 --> 00:07:25,691
- Joskus sinulla ei ole valinnanvaraa.
- Se pelottaakin.
43
00:07:26,483 --> 00:07:29,027
Joskus minulla ei ole valinnanvaraa.
44
00:07:29,152 --> 00:07:33,657
Koska jonain päivänä sinulla ei ole
valinnanvaraa minun suhteeni.
45
00:07:35,826 --> 00:07:36,994
En satuttaisi sinua.
46
00:07:37,119 --> 00:07:39,454
Paitsi jos sinun on pakko.
47
00:07:39,580 --> 00:07:41,081
- Lopeta.
- Pystyisitkö?
48
00:07:41,206 --> 00:07:42,457
Lopeta!
49
00:07:44,251 --> 00:07:45,294
Äiti...
50
00:08:05,731 --> 00:08:08,025
Älä liiku.
51
00:08:08,150 --> 00:08:11,987
Älä liiku, Daniel, itsepäinen vanhus.
52
00:08:16,617 --> 00:08:18,660
Sinun olisi pitänyt kuolla.
53
00:08:19,494 --> 00:08:21,288
Monta kertaa.
54
00:08:24,291 --> 00:08:26,043
Pysy tässä.
55
00:08:26,710 --> 00:08:28,754
Haen Efraínin.
56
00:08:37,763 --> 00:08:39,890
Sitten pakenemme.
57
00:08:40,015 --> 00:08:41,767
Sinä ja minä.
58
00:09:22,891 --> 00:09:24,518
Onpa korkea kipukynnys.
59
00:09:24,643 --> 00:09:28,772
Asuin vuosia buddhalaisen kanssa,
jolla oli terävä kieli ja joogamatto.
60
00:09:29,773 --> 00:09:31,942
Buddhalaisuus kiehtoo narsisteja.
61
00:09:33,402 --> 00:09:36,029
Ajatus todellisesta itsestä -
62
00:09:36,154 --> 00:09:37,990
- on valhe -
63
00:09:38,657 --> 00:09:40,742
- niin kuin joka uskonnossa.
64
00:09:45,664 --> 00:09:47,541
Ja inhoan valehtelijoita -
65
00:09:49,376 --> 00:09:51,378
- enemmän kuin mitään.
66
00:09:54,131 --> 00:09:56,341
Strand on loistava esimerkki.
67
00:09:59,636 --> 00:10:01,763
Miten tunnet hänet?
68
00:10:12,649 --> 00:10:13,692
Alicia.
69
00:10:16,820 --> 00:10:19,198
Sain elantoni pitämällä muita valossa.
70
00:10:19,323 --> 00:10:21,950
Strand auttoi perheeni
pakoon Los Angelesista.
71
00:10:23,202 --> 00:10:26,914
Etkö tunnistanut häntä,
koska koit olevasi hänelle velkaa?
72
00:10:28,248 --> 00:10:31,710
- Tunnemme hänet.
- Sanomatta jättäminen on valehtelua.
73
00:10:31,835 --> 00:10:35,255
Luulin äitini olevan täällä.
Hän ja Strand ovat ystäviä.
74
00:10:38,592 --> 00:10:40,594
Mikä on äitisi nimi?
75
00:10:44,264 --> 00:10:45,516
Madison.
76
00:10:48,894 --> 00:10:51,563
Hän on täällä.
Tai oli.
77
00:10:52,523 --> 00:10:55,776
Yksi Strandin ehdoista
päästää meidät sisään -
78
00:10:57,027 --> 00:10:59,780
- oli säästää
Madison-nimisen naisen henki.
79
00:11:01,240 --> 00:11:03,784
Toivottavasti emme ole tappaneet häntä.
80
00:11:09,456 --> 00:11:12,000
Jos hän on elossa ja täällä,
säästätkö hänet?
81
00:11:17,172 --> 00:11:21,051
Äitisi oli osa laajempaa sopimusta.
82
00:11:22,344 --> 00:11:24,847
Ja se sopimus -
83
00:11:24,972 --> 00:11:27,182
- raukesi.
84
00:11:27,307 --> 00:11:28,559
Strandin valheisiin.
85
00:11:34,481 --> 00:11:37,943
Olen palvellut sinua hyvin
tämän lyhyen ajan.
86
00:11:38,068 --> 00:11:40,070
Voin jatkaa sitä.
87
00:11:41,780 --> 00:11:43,782
Voit luottaa minuun.
88
00:11:46,243 --> 00:11:47,995
Säästä hänen henkensä.
89
00:11:55,794 --> 00:11:59,548
Voin säästää...
jos tulet kanssani Tampicoon.
90
00:12:02,301 --> 00:12:05,596
Seilaamme laivallani
Houstonin raunioille.
91
00:12:09,558 --> 00:12:11,143
Tuletko mukaan?
92
00:12:12,561 --> 00:12:14,563
Koetteletko uskollisuuttani?
93
00:12:16,732 --> 00:12:18,734
Koettelen viisauttasi.
94
00:12:21,028 --> 00:12:23,697
Tulen mukaan.
95
00:12:25,073 --> 00:12:26,658
Hyvä.
96
00:12:45,719 --> 00:12:48,722
Hei! Seis!
Odota! Rauhassa, Madison!
97
00:12:48,847 --> 00:12:53,143
- Sait Lolalta ja Danielilta turvan.
- Tilapäisesti. Proctor oli tulossa.
98
00:12:53,268 --> 00:12:55,896
- Sopimus pelasti teidät.
- Pelasti sinut.
99
00:12:56,021 --> 00:12:59,358
Käskin sinun viedä Madisonin pois!
Mutta olet itsepäinen.
100
00:12:59,483 --> 00:13:01,735
Voisitko panna aseen pois?
101
00:13:04,488 --> 00:13:06,865
- Alicia on täällä.
- Ei.
102
00:13:09,826 --> 00:13:12,162
Proctor John toi hänet tänne.
103
00:13:12,788 --> 00:13:15,832
- Ei tuossa ole järkeä.
- Hän pitää leluistaan.
104
00:13:18,502 --> 00:13:22,506
Ehkä hän pitää Aliciasta tarpeeksi ja
päästää teidät, mutten löisi vetoa.
105
00:13:30,264 --> 00:13:31,306
Pukekaa nämä.
106
00:13:32,099 --> 00:13:34,226
- Miksi?
- Niin pääsee padon läpi.
107
00:13:34,351 --> 00:13:37,271
Vien teidät pois heidän nenänsä edestä.
108
00:13:39,940 --> 00:13:42,526
Tekisittekö sen?
Kaikki menee pieleen.
109
00:13:44,695 --> 00:13:48,574
Tehkää niin kuin pyydän!
110
00:13:51,076 --> 00:13:53,120
Aikasi on tainnut koittaa.
111
00:13:56,039 --> 00:13:59,334
Pukekaa nuo pirun univormut.
112
00:14:01,170 --> 00:14:02,629
Mitä sinä teit?
113
00:14:07,634 --> 00:14:09,261
Kuka se oli?
114
00:14:17,144 --> 00:14:18,478
Daniel.
115
00:14:18,604 --> 00:14:20,314
- Kristus!
- Sinun takiasi.
116
00:14:20,439 --> 00:14:22,441
- Älä sano noin!
- Hän eli kun lähdin.
117
00:14:22,566 --> 00:14:24,651
- Ammuitko Danielin?
- En tappanut.
118
00:14:25,277 --> 00:14:28,614
Se oli pahinta,
mitä minulle on tapahtunut.
119
00:14:34,244 --> 00:14:35,662
Entä Lola?
120
00:14:36,330 --> 00:14:38,457
Päästin hänet menemään.
121
00:14:38,582 --> 00:14:41,502
Sanoit, että se helpottuisi.
Ei helpottunut. En pystynyt.
122
00:14:41,627 --> 00:14:44,254
Hyvä. Sinulla on toivoa.
123
00:16:11,175 --> 00:16:14,595
Sillan päässä ylityspaikan jälkeen
sulautukaa paikallisiin.
124
00:16:14,720 --> 00:16:16,889
Riisukaa univormut ja kävelkää.
125
00:16:21,018 --> 00:16:24,646
Proctor John halusi minun
huolehtivan näistä pettureista.
126
00:16:33,947 --> 00:16:35,699
- Miten löydämme Alician?
- Ette löydä.
127
00:16:35,824 --> 00:16:39,036
Ota ase. Piiloutukaa kaupunkiin.
Etsin Alician, häipykää te.
128
00:16:39,161 --> 00:16:41,121
Voisimme etsiä hänet nyt.
129
00:16:41,246 --> 00:16:45,083
- Tämä on paras mihin pystyn.
- Hänen jättämisensä ei tunnu hyvältä.
130
00:16:45,209 --> 00:16:49,171
Ei onnistu. Mikään ei ole tuntunut
hyvältä sitten vuoden 1997.
131
00:16:49,296 --> 00:16:51,548
- Ase! Ase!
- Lola, ei!
132
00:16:51,673 --> 00:16:52,925
Perkele!
133
00:17:12,361 --> 00:17:14,571
Mitä helvettiä tämä on, hyvät herrat?
134
00:17:18,617 --> 00:17:20,244
Mitä helvettiä?
135
00:17:38,345 --> 00:17:41,765
- Olen ymmälläni.
- Voin selittää.
136
00:17:42,474 --> 00:17:46,186
- Varmasti, mutta en halua kuulla.
- Aioin tappaa heidät itse.
137
00:17:51,191 --> 00:17:53,110
- John...
- Turpa kiinni, kulta.
138
00:17:53,235 --> 00:17:56,405
Ampumani nainen oli kuulemma
vesikuningatar.
139
00:17:56,530 --> 00:18:00,951
Sinun piti tappaa hänet, mutta sieltä
se vekkuli pölähtää tänne tyhjästä.
140
00:18:01,076 --> 00:18:05,038
Sitä aprikoi, onko soldado myös
elossa ja odottaa murhaamistani?
141
00:18:05,163 --> 00:18:07,833
- Hän on kuollut, vannon.
- Hän puhuu totta.
142
00:18:09,126 --> 00:18:10,836
Hän kertoi minulle.
143
00:18:12,087 --> 00:18:14,173
Ja uskon häntä.
144
00:18:16,383 --> 00:18:18,010
Sinä olet Madison.
145
00:18:19,303 --> 00:18:21,305
Olen Madison Clark.
146
00:18:25,893 --> 00:18:27,644
Menen äitisi luo, kulta.
147
00:18:28,896 --> 00:18:31,190
Iloinen perhetapaaminen.
148
00:18:32,566 --> 00:18:33,609
Ole hyvä.
149
00:18:49,458 --> 00:18:54,796
Entä mikä on sinun osuutesi
tässä tuhoisassa perhedraamassa?
150
00:18:54,922 --> 00:18:56,632
Hän on poikani.
151
00:19:00,260 --> 00:19:04,014
Hän oli valkoisen pojan kanssa
basaarissa kyselemässä.
152
00:19:08,477 --> 00:19:10,312
Onko ystäväsi täällä, Nick?
153
00:19:10,938 --> 00:19:13,148
Ei, äitini tappoi hänet.
154
00:19:19,655 --> 00:19:23,909
- Tapoitko poikasi ystävän?
- Hän oli ennemmin uhka kuin ystävä.
155
00:19:27,788 --> 00:19:32,334
Miten kieroutunut perhe sinulla,
Alicia Los Angelesista.
156
00:19:33,210 --> 00:19:35,254
Olet ollut minulle hyvä hoitaja.
157
00:19:36,505 --> 00:19:38,632
Mutta tiedät, mitä minun on tehtävä.
158
00:19:38,757 --> 00:19:41,176
- Odota. Kuuntele.
- Turpa kiinni, äiti.
159
00:19:42,052 --> 00:19:44,888
Minun pitää tappaa hänet,
koska tapan hänen veljensä.
160
00:19:48,016 --> 00:19:50,602
Sen jälkeen en voi enää luottaa häneen.
161
00:19:51,562 --> 00:19:54,898
Tapan sinut ensin,
ettei sinun tarvitse katsella.
162
00:19:56,275 --> 00:19:59,236
Mutta sinä, tappajaäiti -
163
00:19:59,361 --> 00:20:01,363
- olet todistaja.
164
00:20:19,590 --> 00:20:22,509
Sanokaa hyvästit, jos haluatte.
165
00:20:44,239 --> 00:20:45,866
Hyvää matkaa.
166
00:20:47,284 --> 00:20:48,327
Kiitos.
167
00:20:53,999 --> 00:20:55,042
Riittää.
168
00:21:15,521 --> 00:21:17,856
Peli on lopussa, Proctor.
169
00:21:17,981 --> 00:21:19,942
Eikä tämä kuulu suunnitelmiisi.
170
00:21:21,026 --> 00:21:23,195
Sinä se sitten puhut liikaa.
171
00:21:23,320 --> 00:21:26,323
Lolalla ja Danielilla
ei ollut tarpeeksi aseita, -
172
00:21:26,448 --> 00:21:28,116
- joten he panostivat sen.
173
00:21:28,242 --> 00:21:29,284
Paskapuhetta.
174
00:21:29,952 --> 00:21:34,206
Läpikotaisin. C4:llä pato rakennetaan
ja C4:llä se murretaan.
175
00:21:39,253 --> 00:21:41,338
Leikatkaa hänen kielensä.
176
00:21:44,007 --> 00:21:46,009
Ei enää valheita, Proctor.
177
00:21:51,515 --> 00:21:53,600
Onko taskussasi reikä?
178
00:22:00,607 --> 00:22:01,692
Strand.
179
00:22:09,783 --> 00:22:11,952
Se on vissiin ladattu.
180
00:22:16,582 --> 00:22:18,876
Nick... älä koske toiseen nappulaan.
181
00:22:24,464 --> 00:22:27,092
Siihenkö, missä lukee "räjäytä"?
182
00:22:53,368 --> 00:22:56,747
Juku, tuoksuupa hyvältä!
183
00:23:13,514 --> 00:23:15,557
Voin leikata lihan.
184
00:26:44,933 --> 00:26:46,935
Mitä peliä pelaat, Nick?
185
00:26:52,482 --> 00:26:55,986
- Käske hänen laskea aseensa.
- Laske aseesi.
186
00:27:24,223 --> 00:27:27,392
Äitini ja siskoni lähtevät
Zodiacilla järven poikki.
187
00:27:28,268 --> 00:27:30,229
Nick, älä tee tätä.
188
00:27:30,854 --> 00:27:33,690
Menkää jokea niin kauas kuin pääsette.
189
00:27:33,815 --> 00:27:35,901
- Saamme heidät kiinni.
- He saavat etumatkaa.
190
00:27:36,026 --> 00:27:40,072
- Nick, tulisit vain mukaamme.
- Sitä hän ei voi tehdä, hoitsu.
191
00:27:41,990 --> 00:27:44,034
Laukaisimella on kantamansa.
192
00:27:45,160 --> 00:27:47,829
Jos lähdet, menetät valttisi.
193
00:27:47,955 --> 00:27:50,290
En minä neuvottele, John.
194
00:27:51,250 --> 00:27:53,293
Tämä on itsemurhaviestini.
195
00:27:59,675 --> 00:28:01,927
Sitä tosiaan vaikuttaa.
196
00:28:17,484 --> 00:28:18,944
Menkää.
197
00:28:20,028 --> 00:28:21,905
Teillä ei ole valinnanvaraa.
198
00:28:22,030 --> 00:28:26,034
Jos ette mene, kuolemme kaikki.
Menkää siis vain.
199
00:28:28,412 --> 00:28:29,454
Äiti.
200
00:28:30,497 --> 00:28:32,541
Äiti, pyydän.
201
00:28:33,709 --> 00:28:34,918
Menkää.
202
00:28:46,430 --> 00:28:48,265
Victor, mene veneeseen.
203
00:28:49,183 --> 00:28:51,435
- Nick...
- Halusit armoa.
204
00:28:53,103 --> 00:28:54,605
Nyt sitä saa.
205
00:28:56,648 --> 00:28:59,109
Pidäthän heistä huolta.
206
00:29:05,908 --> 00:29:07,284
Ei se mitään.
207
00:29:07,409 --> 00:29:09,953
Ehdimme löytää heidät myöhemminkin.
208
00:29:10,078 --> 00:29:12,080
Ette selviä tästä.
209
00:29:15,584 --> 00:29:18,462
En olisi niin varma.
210
00:29:18,587 --> 00:29:21,590
Ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa.
211
00:29:23,008 --> 00:29:26,345
Kiinnostavaa kuitenkin nähdä,
miten tässä käy.
212
00:29:26,470 --> 00:29:28,514
Sinulle ei käy hyvin kuitenkaan.
213
00:29:30,098 --> 00:29:32,351
En pelkää kuolemaa.
214
00:29:36,146 --> 00:29:38,732
Narkkari-Kristuksen urotyö.
215
00:29:44,988 --> 00:29:47,032
Onko tuo oikea laukaisin?
216
00:30:23,068 --> 00:30:25,404
Eikö tuo kusipää kuollutkaan?
217
00:30:44,464 --> 00:30:48,427
Tästä padosta voisi tulla
uuden kansakunnan keskus.
218
00:30:48,552 --> 00:30:51,305
Täällä näin, nykyajan Eufrat.
219
00:30:51,430 --> 00:30:53,682
Mutta sitä pitää
hallita ja säännöstellä.
220
00:30:53,807 --> 00:30:56,059
Emme voi vain antaa sitä pois.
221
00:30:57,436 --> 00:30:59,438
Olet fiksu. Ymmärrät kyllä.
222
00:31:00,981 --> 00:31:02,774
- Voisit auttaa.
- Paskat.
223
00:31:02,900 --> 00:31:05,944
Vain taas yksi paikka,
jota julmat haluavat hallita.
224
00:31:06,904 --> 00:31:09,364
- Äkkiä, Alicia!
- Minä yritän!
225
00:31:09,489 --> 00:31:10,616
Minä yritän.
226
00:31:18,665 --> 00:31:21,210
Jos räjäytät padon, joki alkaa virrata.
227
00:31:21,335 --> 00:31:24,671
Luuletko, etteivät ihmiset sitten
tappelisi juomavedestään?
228
00:31:24,796 --> 00:31:27,049
Yhteiskunnat syntyvät väkivallasta.
229
00:31:30,427 --> 00:31:33,472
- Mikä huvittaa?
- Olen kuullut tuon ennenkin.
230
00:31:34,973 --> 00:31:36,725
Se on suuri totuus.
231
00:31:36,850 --> 00:31:39,269
Tapoin edellisen,
joka laukoi tuon totuuden.
232
00:31:41,522 --> 00:31:43,941
Ymmärrät siis tätä maailmaa.
233
00:31:44,775 --> 00:31:46,610
Pojasta polvi paranee.
234
00:31:46,735 --> 00:31:49,780
Valjasta raivosi,
tai jäät sen jalkoihin.
235
00:31:49,905 --> 00:31:52,491
- Etsin kolmatta keinoa.
- Ei ole!
236
00:31:53,742 --> 00:31:59,039
Meidän piti aloittaa sota.
Ja tässä sitä ollaan.
237
00:32:09,424 --> 00:32:10,634
Hankala paikka.
238
00:32:11,844 --> 00:32:14,930
Jos räjäytät liian aikaisin,
perheesi ei selviä.
239
00:32:15,055 --> 00:32:17,599
Et tainnut ihan ajatella sitä.
240
00:32:20,894 --> 00:32:23,564
Olet umpikujassa, Nick.
Anna se vehje.
241
00:32:50,090 --> 00:32:51,216
VESIKUNINGATAR
242
00:33:32,466 --> 00:33:35,302
- Sillä lailla! Menoksi!
- No niin, mennään!
243
00:33:41,642 --> 00:33:43,018
No niin.
244
00:33:43,644 --> 00:33:45,687
Ota laukaisin.
245
00:34:01,328 --> 00:34:04,414
- Hyvin tähdätty.
- Yritin osua sydämeen.
246
00:34:06,875 --> 00:34:08,877
Varmaan tuuli.
247
00:34:14,341 --> 00:34:16,260
Uusi takaisku.
248
00:34:16,385 --> 00:34:17,928
Ei se mitään.
249
00:34:18,720 --> 00:34:21,056
Ei peli tästä käänny.
250
00:34:23,892 --> 00:34:25,644
Mitä sinuun tulee -
251
00:34:25,769 --> 00:34:27,688
- nuori Nick -
252
00:34:28,647 --> 00:34:30,524
- sinä hämäät vain.
253
00:34:31,775 --> 00:34:34,111
Näen sen silmistäsi.
254
00:34:34,236 --> 00:34:35,904
Et ole tappaja.
255
00:34:39,032 --> 00:34:41,910
Eikä perheesi ole vielä
tarpeeksi kaukana.
256
00:34:42,953 --> 00:34:44,955
Kokeillaanko?
257
00:34:49,626 --> 00:34:51,795
Hyvä on. Kyllästyttää.
258
00:34:52,838 --> 00:34:54,381
Tappakaa hänet.
259
00:35:07,311 --> 00:35:08,604
Ei! Ei!
260
00:35:08,729 --> 00:35:11,273
Tuolla noin,
solassa on tarkka-ampuja!
261
00:35:11,398 --> 00:35:14,443
Mummonikin näkisi sen!
Hoidelkaa heidät!
262
00:35:27,414 --> 00:35:29,416
Ei.
263
00:36:26,265 --> 00:36:29,393
Äkkiä!
264
00:36:31,937 --> 00:36:34,940
Tulva vie heidät mukanaan,
elleivät he nouse aallon päälle.
265
00:36:35,065 --> 00:36:36,316
Täyttä vauhtia.
266
00:36:52,332 --> 00:36:53,375
Pohjoiseenko?
267
00:37:01,842 --> 00:37:03,343
Pohjoiseen.
268
00:37:43,509 --> 00:37:45,052
Ei!
269
00:41:26,023 --> 00:41:27,191
Hola.
270
00:41:32,529 --> 00:41:34,573
Hola.