1 00:01:44,183 --> 00:01:45,225 Nick. 2 00:02:01,700 --> 00:02:04,912 Tulkaa sisään. Tein päivällistä kaikille. 3 00:04:23,717 --> 00:04:24,760 Strand. 4 00:04:33,977 --> 00:04:36,355 Pidän kiinni. 5 00:04:39,650 --> 00:04:43,028 Mitä tapahtui? Tämän piti upota kuin veitsi voihin. 6 00:04:43,153 --> 00:04:45,364 - "Ei vastarintaa", sanoit. - Mea culpa. 7 00:04:45,489 --> 00:04:49,576 Joku varoitti patoa tulostanne. Mutta nyt kaikki on hyvin. 8 00:04:51,578 --> 00:04:55,415 Juomavedessä kelluu ruumiita. 9 00:04:57,042 --> 00:04:59,837 Ja mieheni... Paljonko kaatuneita? 10 00:04:59,962 --> 00:05:01,505 Tusina veljeä kuollut. 11 00:05:01,630 --> 00:05:04,466 - Tusina kuollutta veljeä. - Vartijat antautuivat. 12 00:05:04,591 --> 00:05:06,802 Miehesi teloittavat työläisiä. 13 00:05:08,679 --> 00:05:11,557 Käskin varmistaa padon. Sitä he tekevät. 14 00:05:11,682 --> 00:05:15,352 Sillä välin minun pitää vaihtaa vaatteet ja levätä, hoitsu. 15 00:05:27,990 --> 00:05:30,993 Haluan myöhemmin tarkan selonteon tapahtumista. 16 00:05:32,828 --> 00:05:34,454 Ja kiertoajelun. 17 00:05:35,163 --> 00:05:37,708 Yrittäkää miellyttää minua. 18 00:05:48,844 --> 00:05:49,887 Äitini? 19 00:05:51,430 --> 00:05:54,016 Piilossa. Turvassa toistaiseksi. 20 00:05:55,100 --> 00:05:56,143 Entä Nick? 21 00:05:56,185 --> 00:05:59,146 Hän varoitti meitä ja sai aikaan tämän paskamyrskyn. 22 00:05:59,271 --> 00:06:02,441 - Mitä tehdään? - Sinun on luotettava minuun. 23 00:06:02,566 --> 00:06:04,443 Saan meidät pois täältä - 24 00:06:04,568 --> 00:06:06,820 - jos toimimme yhdessä. 25 00:06:24,880 --> 00:06:27,508 Koska tämä loppuu? 26 00:06:28,342 --> 00:06:30,719 Kiittäisit minua, että olet elossa. 27 00:06:30,844 --> 00:06:33,138 Tappaisit minut, jos sinun olisi pakko. 28 00:06:33,263 --> 00:06:35,057 Älä puhu hulluja! 29 00:06:37,434 --> 00:06:40,479 Kun käytin aineita, et toivonut, että sinulle soitettaisiin: 30 00:06:40,604 --> 00:06:43,774 "Mrs. Clark, kamalia uutisia." Kaikki olisi ohi. 31 00:06:46,443 --> 00:06:48,612 En toivonut, että kuolisit. 32 00:06:49,613 --> 00:06:51,615 Millainen äiti olisin silloin? 33 00:06:52,658 --> 00:06:55,452 En tiedä. Ehkä rehellinen. 34 00:06:56,703 --> 00:06:59,540 Joskus taakka on liian raskas. 35 00:07:01,333 --> 00:07:03,710 Näin silmistäsi, kun olit Troyn perässä. 36 00:07:03,836 --> 00:07:06,296 - Hänet piti lopettaa. - Sinäkö sen päätät? 37 00:07:06,421 --> 00:07:08,423 Päätän sen siskollesi ja sinullekin. 38 00:07:08,549 --> 00:07:10,592 - Et minulle! - Maailma toimii niin! 39 00:07:10,717 --> 00:07:13,929 Olet aina elänyt noin. Nyt saat luvan kanssa olla oma itsesi. 40 00:07:14,054 --> 00:07:15,180 Haista paska. 41 00:07:18,684 --> 00:07:20,602 Sinä olet vaarallinen. 42 00:07:22,813 --> 00:07:25,691 - Joskus sinulla ei ole valinnanvaraa. - Se pelottaakin. 43 00:07:26,483 --> 00:07:29,027 Joskus minulla ei ole valinnanvaraa. 44 00:07:29,152 --> 00:07:33,657 Koska jonain päivänä sinulla ei ole valinnanvaraa minun suhteeni. 45 00:07:35,826 --> 00:07:36,994 En satuttaisi sinua. 46 00:07:37,119 --> 00:07:39,454 Paitsi jos sinun on pakko. 47 00:07:39,580 --> 00:07:41,081 - Lopeta. - Pystyisitkö? 48 00:07:41,206 --> 00:07:42,457 Lopeta! 49 00:07:44,251 --> 00:07:45,294 Äiti... 50 00:08:05,731 --> 00:08:08,025 Älä liiku. 51 00:08:08,150 --> 00:08:11,987 Älä liiku, Daniel, itsepäinen vanhus. 52 00:08:16,617 --> 00:08:18,660 Sinun olisi pitänyt kuolla. 53 00:08:19,494 --> 00:08:21,288 Monta kertaa. 54 00:08:24,291 --> 00:08:26,043 Pysy tässä. 55 00:08:26,710 --> 00:08:28,754 Haen Efraínin. 56 00:08:37,763 --> 00:08:39,890 Sitten pakenemme. 57 00:08:40,015 --> 00:08:41,767 Sinä ja minä. 58 00:09:22,891 --> 00:09:24,518 Onpa korkea kipukynnys. 59 00:09:24,643 --> 00:09:28,772 Asuin vuosia buddhalaisen kanssa, jolla oli terävä kieli ja joogamatto. 60 00:09:29,773 --> 00:09:31,942 Buddhalaisuus kiehtoo narsisteja. 61 00:09:33,402 --> 00:09:36,029 Ajatus todellisesta itsestä - 62 00:09:36,154 --> 00:09:37,990 - on valhe - 63 00:09:38,657 --> 00:09:40,742 - niin kuin joka uskonnossa. 64 00:09:45,664 --> 00:09:47,541 Ja inhoan valehtelijoita - 65 00:09:49,376 --> 00:09:51,378 - enemmän kuin mitään. 66 00:09:54,131 --> 00:09:56,341 Strand on loistava esimerkki. 67 00:09:59,636 --> 00:10:01,763 Miten tunnet hänet? 68 00:10:12,649 --> 00:10:13,692 Alicia. 69 00:10:16,820 --> 00:10:19,198 Sain elantoni pitämällä muita valossa. 70 00:10:19,323 --> 00:10:21,950 Strand auttoi perheeni pakoon Los Angelesista. 71 00:10:23,202 --> 00:10:26,914 Etkö tunnistanut häntä, koska koit olevasi hänelle velkaa? 72 00:10:28,248 --> 00:10:31,710 - Tunnemme hänet. - Sanomatta jättäminen on valehtelua. 73 00:10:31,835 --> 00:10:35,255 Luulin äitini olevan täällä. Hän ja Strand ovat ystäviä. 74 00:10:38,592 --> 00:10:40,594 Mikä on äitisi nimi? 75 00:10:44,264 --> 00:10:45,516 Madison. 76 00:10:48,894 --> 00:10:51,563 Hän on täällä. Tai oli. 77 00:10:52,523 --> 00:10:55,776 Yksi Strandin ehdoista päästää meidät sisään - 78 00:10:57,027 --> 00:10:59,780 - oli säästää Madison-nimisen naisen henki. 79 00:11:01,240 --> 00:11:03,784 Toivottavasti emme ole tappaneet häntä. 80 00:11:09,456 --> 00:11:12,000 Jos hän on elossa ja täällä, säästätkö hänet? 81 00:11:17,172 --> 00:11:21,051 Äitisi oli osa laajempaa sopimusta. 82 00:11:22,344 --> 00:11:24,847 Ja se sopimus - 83 00:11:24,972 --> 00:11:27,182 - raukesi. 84 00:11:27,307 --> 00:11:28,559 Strandin valheisiin. 85 00:11:34,481 --> 00:11:37,943 Olen palvellut sinua hyvin tämän lyhyen ajan. 86 00:11:38,068 --> 00:11:40,070 Voin jatkaa sitä. 87 00:11:41,780 --> 00:11:43,782 Voit luottaa minuun. 88 00:11:46,243 --> 00:11:47,995 Säästä hänen henkensä. 89 00:11:55,794 --> 00:11:59,548 Voin säästää... jos tulet kanssani Tampicoon. 90 00:12:02,301 --> 00:12:05,596 Seilaamme laivallani Houstonin raunioille. 91 00:12:09,558 --> 00:12:11,143 Tuletko mukaan? 92 00:12:12,561 --> 00:12:14,563 Koetteletko uskollisuuttani? 93 00:12:16,732 --> 00:12:18,734 Koettelen viisauttasi. 94 00:12:21,028 --> 00:12:23,697 Tulen mukaan. 95 00:12:25,073 --> 00:12:26,658 Hyvä. 96 00:12:45,719 --> 00:12:48,722 Hei! Seis! Odota! Rauhassa, Madison! 97 00:12:48,847 --> 00:12:53,143 - Sait Lolalta ja Danielilta turvan. - Tilapäisesti. Proctor oli tulossa. 98 00:12:53,268 --> 00:12:55,896 - Sopimus pelasti teidät. - Pelasti sinut. 99 00:12:56,021 --> 00:12:59,358 Käskin sinun viedä Madisonin pois! Mutta olet itsepäinen. 100 00:12:59,483 --> 00:13:01,735 Voisitko panna aseen pois? 101 00:13:04,488 --> 00:13:06,865 - Alicia on täällä. - Ei. 102 00:13:09,826 --> 00:13:12,162 Proctor John toi hänet tänne. 103 00:13:12,788 --> 00:13:15,832 - Ei tuossa ole järkeä. - Hän pitää leluistaan. 104 00:13:18,502 --> 00:13:22,506 Ehkä hän pitää Aliciasta tarpeeksi ja päästää teidät, mutten löisi vetoa. 105 00:13:30,264 --> 00:13:31,306 Pukekaa nämä. 106 00:13:32,099 --> 00:13:34,226 - Miksi? - Niin pääsee padon läpi. 107 00:13:34,351 --> 00:13:37,271 Vien teidät pois heidän nenänsä edestä. 108 00:13:39,940 --> 00:13:42,526 Tekisittekö sen? Kaikki menee pieleen. 109 00:13:44,695 --> 00:13:48,574 Tehkää niin kuin pyydän! 110 00:13:51,076 --> 00:13:53,120 Aikasi on tainnut koittaa. 111 00:13:56,039 --> 00:13:59,334 Pukekaa nuo pirun univormut. 112 00:14:01,170 --> 00:14:02,629 Mitä sinä teit? 113 00:14:07,634 --> 00:14:09,261 Kuka se oli? 114 00:14:17,144 --> 00:14:18,478 Daniel. 115 00:14:18,604 --> 00:14:20,314 - Kristus! - Sinun takiasi. 116 00:14:20,439 --> 00:14:22,441 - Älä sano noin! - Hän eli kun lähdin. 117 00:14:22,566 --> 00:14:24,651 - Ammuitko Danielin? - En tappanut. 118 00:14:25,277 --> 00:14:28,614 Se oli pahinta, mitä minulle on tapahtunut. 119 00:14:34,244 --> 00:14:35,662 Entä Lola? 120 00:14:36,330 --> 00:14:38,457 Päästin hänet menemään. 121 00:14:38,582 --> 00:14:41,502 Sanoit, että se helpottuisi. Ei helpottunut. En pystynyt. 122 00:14:41,627 --> 00:14:44,254 Hyvä. Sinulla on toivoa. 123 00:16:11,175 --> 00:16:14,595 Sillan päässä ylityspaikan jälkeen sulautukaa paikallisiin. 124 00:16:14,720 --> 00:16:16,889 Riisukaa univormut ja kävelkää. 125 00:16:21,018 --> 00:16:24,646 Proctor John halusi minun huolehtivan näistä pettureista. 126 00:16:33,947 --> 00:16:35,699 - Miten löydämme Alician? - Ette löydä. 127 00:16:35,824 --> 00:16:39,036 Ota ase. Piiloutukaa kaupunkiin. Etsin Alician, häipykää te. 128 00:16:39,161 --> 00:16:41,121 Voisimme etsiä hänet nyt. 129 00:16:41,246 --> 00:16:45,083 - Tämä on paras mihin pystyn. - Hänen jättämisensä ei tunnu hyvältä. 130 00:16:45,209 --> 00:16:49,171 Ei onnistu. Mikään ei ole tuntunut hyvältä sitten vuoden 1997. 131 00:16:49,296 --> 00:16:51,548 - Ase! Ase! - Lola, ei! 132 00:16:51,673 --> 00:16:52,925 Perkele! 133 00:17:12,361 --> 00:17:14,571 Mitä helvettiä tämä on, hyvät herrat? 134 00:17:18,617 --> 00:17:20,244 Mitä helvettiä? 135 00:17:38,345 --> 00:17:41,765 - Olen ymmälläni. - Voin selittää. 136 00:17:42,474 --> 00:17:46,186 - Varmasti, mutta en halua kuulla. - Aioin tappaa heidät itse. 137 00:17:51,191 --> 00:17:53,110 - John... - Turpa kiinni, kulta. 138 00:17:53,235 --> 00:17:56,405 Ampumani nainen oli kuulemma vesikuningatar. 139 00:17:56,530 --> 00:18:00,951 Sinun piti tappaa hänet, mutta sieltä se vekkuli pölähtää tänne tyhjästä. 140 00:18:01,076 --> 00:18:05,038 Sitä aprikoi, onko soldado myös elossa ja odottaa murhaamistani? 141 00:18:05,163 --> 00:18:07,833 - Hän on kuollut, vannon. - Hän puhuu totta. 142 00:18:09,126 --> 00:18:10,836 Hän kertoi minulle. 143 00:18:12,087 --> 00:18:14,173 Ja uskon häntä. 144 00:18:16,383 --> 00:18:18,010 Sinä olet Madison. 145 00:18:19,303 --> 00:18:21,305 Olen Madison Clark. 146 00:18:25,893 --> 00:18:27,644 Menen äitisi luo, kulta. 147 00:18:28,896 --> 00:18:31,190 Iloinen perhetapaaminen. 148 00:18:32,566 --> 00:18:33,609 Ole hyvä. 149 00:18:49,458 --> 00:18:54,796 Entä mikä on sinun osuutesi tässä tuhoisassa perhedraamassa? 150 00:18:54,922 --> 00:18:56,632 Hän on poikani. 151 00:19:00,260 --> 00:19:04,014 Hän oli valkoisen pojan kanssa basaarissa kyselemässä. 152 00:19:08,477 --> 00:19:10,312 Onko ystäväsi täällä, Nick? 153 00:19:10,938 --> 00:19:13,148 Ei, äitini tappoi hänet. 154 00:19:19,655 --> 00:19:23,909 - Tapoitko poikasi ystävän? - Hän oli ennemmin uhka kuin ystävä. 155 00:19:27,788 --> 00:19:32,334 Miten kieroutunut perhe sinulla, Alicia Los Angelesista. 156 00:19:33,210 --> 00:19:35,254 Olet ollut minulle hyvä hoitaja. 157 00:19:36,505 --> 00:19:38,632 Mutta tiedät, mitä minun on tehtävä. 158 00:19:38,757 --> 00:19:41,176 - Odota. Kuuntele. - Turpa kiinni, äiti. 159 00:19:42,052 --> 00:19:44,888 Minun pitää tappaa hänet, koska tapan hänen veljensä. 160 00:19:48,016 --> 00:19:50,602 Sen jälkeen en voi enää luottaa häneen. 161 00:19:51,562 --> 00:19:54,898 Tapan sinut ensin, ettei sinun tarvitse katsella. 162 00:19:56,275 --> 00:19:59,236 Mutta sinä, tappajaäiti - 163 00:19:59,361 --> 00:20:01,363 - olet todistaja. 164 00:20:19,590 --> 00:20:22,509 Sanokaa hyvästit, jos haluatte. 165 00:20:44,239 --> 00:20:45,866 Hyvää matkaa. 166 00:20:47,284 --> 00:20:48,327 Kiitos. 167 00:20:53,999 --> 00:20:55,042 Riittää. 168 00:21:15,521 --> 00:21:17,856 Peli on lopussa, Proctor. 169 00:21:17,981 --> 00:21:19,942 Eikä tämä kuulu suunnitelmiisi. 170 00:21:21,026 --> 00:21:23,195 Sinä se sitten puhut liikaa. 171 00:21:23,320 --> 00:21:26,323 Lolalla ja Danielilla ei ollut tarpeeksi aseita, - 172 00:21:26,448 --> 00:21:28,116 - joten he panostivat sen. 173 00:21:28,242 --> 00:21:29,284 Paskapuhetta. 174 00:21:29,952 --> 00:21:34,206 Läpikotaisin. C4:llä pato rakennetaan ja C4:llä se murretaan. 175 00:21:39,253 --> 00:21:41,338 Leikatkaa hänen kielensä. 176 00:21:44,007 --> 00:21:46,009 Ei enää valheita, Proctor. 177 00:21:51,515 --> 00:21:53,600 Onko taskussasi reikä? 178 00:22:00,607 --> 00:22:01,692 Strand. 179 00:22:09,783 --> 00:22:11,952 Se on vissiin ladattu. 180 00:22:16,582 --> 00:22:18,876 Nick... älä koske toiseen nappulaan. 181 00:22:24,464 --> 00:22:27,092 Siihenkö, missä lukee "räjäytä"? 182 00:22:53,368 --> 00:22:56,747 Juku, tuoksuupa hyvältä! 183 00:23:13,514 --> 00:23:15,557 Voin leikata lihan. 184 00:26:44,933 --> 00:26:46,935 Mitä peliä pelaat, Nick? 185 00:26:52,482 --> 00:26:55,986 - Käske hänen laskea aseensa. - Laske aseesi. 186 00:27:24,223 --> 00:27:27,392 Äitini ja siskoni lähtevät Zodiacilla järven poikki. 187 00:27:28,268 --> 00:27:30,229 Nick, älä tee tätä. 188 00:27:30,854 --> 00:27:33,690 Menkää jokea niin kauas kuin pääsette. 189 00:27:33,815 --> 00:27:35,901 - Saamme heidät kiinni. - He saavat etumatkaa. 190 00:27:36,026 --> 00:27:40,072 - Nick, tulisit vain mukaamme. - Sitä hän ei voi tehdä, hoitsu. 191 00:27:41,990 --> 00:27:44,034 Laukaisimella on kantamansa. 192 00:27:45,160 --> 00:27:47,829 Jos lähdet, menetät valttisi. 193 00:27:47,955 --> 00:27:50,290 En minä neuvottele, John. 194 00:27:51,250 --> 00:27:53,293 Tämä on itsemurhaviestini. 195 00:27:59,675 --> 00:28:01,927 Sitä tosiaan vaikuttaa. 196 00:28:17,484 --> 00:28:18,944 Menkää. 197 00:28:20,028 --> 00:28:21,905 Teillä ei ole valinnanvaraa. 198 00:28:22,030 --> 00:28:26,034 Jos ette mene, kuolemme kaikki. Menkää siis vain. 199 00:28:28,412 --> 00:28:29,454 Äiti. 200 00:28:30,497 --> 00:28:32,541 Äiti, pyydän. 201 00:28:33,709 --> 00:28:34,918 Menkää. 202 00:28:46,430 --> 00:28:48,265 Victor, mene veneeseen. 203 00:28:49,183 --> 00:28:51,435 - Nick... - Halusit armoa. 204 00:28:53,103 --> 00:28:54,605 Nyt sitä saa. 205 00:28:56,648 --> 00:28:59,109 Pidäthän heistä huolta. 206 00:29:05,908 --> 00:29:07,284 Ei se mitään. 207 00:29:07,409 --> 00:29:09,953 Ehdimme löytää heidät myöhemminkin. 208 00:29:10,078 --> 00:29:12,080 Ette selviä tästä. 209 00:29:15,584 --> 00:29:18,462 En olisi niin varma. 210 00:29:18,587 --> 00:29:21,590 Ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa. 211 00:29:23,008 --> 00:29:26,345 Kiinnostavaa kuitenkin nähdä, miten tässä käy. 212 00:29:26,470 --> 00:29:28,514 Sinulle ei käy hyvin kuitenkaan. 213 00:29:30,098 --> 00:29:32,351 En pelkää kuolemaa. 214 00:29:36,146 --> 00:29:38,732 Narkkari-Kristuksen urotyö. 215 00:29:44,988 --> 00:29:47,032 Onko tuo oikea laukaisin? 216 00:30:23,068 --> 00:30:25,404 Eikö tuo kusipää kuollutkaan? 217 00:30:44,464 --> 00:30:48,427 Tästä padosta voisi tulla uuden kansakunnan keskus. 218 00:30:48,552 --> 00:30:51,305 Täällä näin, nykyajan Eufrat. 219 00:30:51,430 --> 00:30:53,682 Mutta sitä pitää hallita ja säännöstellä. 220 00:30:53,807 --> 00:30:56,059 Emme voi vain antaa sitä pois. 221 00:30:57,436 --> 00:30:59,438 Olet fiksu. Ymmärrät kyllä. 222 00:31:00,981 --> 00:31:02,774 - Voisit auttaa. - Paskat. 223 00:31:02,900 --> 00:31:05,944 Vain taas yksi paikka, jota julmat haluavat hallita. 224 00:31:06,904 --> 00:31:09,364 - Äkkiä, Alicia! - Minä yritän! 225 00:31:09,489 --> 00:31:10,616 Minä yritän. 226 00:31:18,665 --> 00:31:21,210 Jos räjäytät padon, joki alkaa virrata. 227 00:31:21,335 --> 00:31:24,671 Luuletko, etteivät ihmiset sitten tappelisi juomavedestään? 228 00:31:24,796 --> 00:31:27,049 Yhteiskunnat syntyvät väkivallasta. 229 00:31:30,427 --> 00:31:33,472 - Mikä huvittaa? - Olen kuullut tuon ennenkin. 230 00:31:34,973 --> 00:31:36,725 Se on suuri totuus. 231 00:31:36,850 --> 00:31:39,269 Tapoin edellisen, joka laukoi tuon totuuden. 232 00:31:41,522 --> 00:31:43,941 Ymmärrät siis tätä maailmaa. 233 00:31:44,775 --> 00:31:46,610 Pojasta polvi paranee. 234 00:31:46,735 --> 00:31:49,780 Valjasta raivosi, tai jäät sen jalkoihin. 235 00:31:49,905 --> 00:31:52,491 - Etsin kolmatta keinoa. - Ei ole! 236 00:31:53,742 --> 00:31:59,039 Meidän piti aloittaa sota. Ja tässä sitä ollaan. 237 00:32:09,424 --> 00:32:10,634 Hankala paikka. 238 00:32:11,844 --> 00:32:14,930 Jos räjäytät liian aikaisin, perheesi ei selviä. 239 00:32:15,055 --> 00:32:17,599 Et tainnut ihan ajatella sitä. 240 00:32:20,894 --> 00:32:23,564 Olet umpikujassa, Nick. Anna se vehje. 241 00:32:50,090 --> 00:32:51,216 VESIKUNINGATAR 242 00:33:32,466 --> 00:33:35,302 - Sillä lailla! Menoksi! - No niin, mennään! 243 00:33:41,642 --> 00:33:43,018 No niin. 244 00:33:43,644 --> 00:33:45,687 Ota laukaisin. 245 00:34:01,328 --> 00:34:04,414 - Hyvin tähdätty. - Yritin osua sydämeen. 246 00:34:06,875 --> 00:34:08,877 Varmaan tuuli. 247 00:34:14,341 --> 00:34:16,260 Uusi takaisku. 248 00:34:16,385 --> 00:34:17,928 Ei se mitään. 249 00:34:18,720 --> 00:34:21,056 Ei peli tästä käänny. 250 00:34:23,892 --> 00:34:25,644 Mitä sinuun tulee - 251 00:34:25,769 --> 00:34:27,688 - nuori Nick - 252 00:34:28,647 --> 00:34:30,524 - sinä hämäät vain. 253 00:34:31,775 --> 00:34:34,111 Näen sen silmistäsi. 254 00:34:34,236 --> 00:34:35,904 Et ole tappaja. 255 00:34:39,032 --> 00:34:41,910 Eikä perheesi ole vielä tarpeeksi kaukana. 256 00:34:42,953 --> 00:34:44,955 Kokeillaanko? 257 00:34:49,626 --> 00:34:51,795 Hyvä on. Kyllästyttää. 258 00:34:52,838 --> 00:34:54,381 Tappakaa hänet. 259 00:35:07,311 --> 00:35:08,604 Ei! Ei! 260 00:35:08,729 --> 00:35:11,273 Tuolla noin, solassa on tarkka-ampuja! 261 00:35:11,398 --> 00:35:14,443 Mummonikin näkisi sen! Hoidelkaa heidät! 262 00:35:27,414 --> 00:35:29,416 Ei. 263 00:36:26,265 --> 00:36:29,393 Äkkiä! 264 00:36:31,937 --> 00:36:34,940 Tulva vie heidät mukanaan, elleivät he nouse aallon päälle. 265 00:36:35,065 --> 00:36:36,316 Täyttä vauhtia. 266 00:36:52,332 --> 00:36:53,375 Pohjoiseenko? 267 00:37:01,842 --> 00:37:03,343 Pohjoiseen. 268 00:37:43,509 --> 00:37:45,052 Ei! 269 00:41:26,023 --> 00:41:27,191 Hola. 270 00:41:32,529 --> 00:41:34,573 Hola.