1 00:00:00,520 --> 00:00:03,630 Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art Like fanpage tại: https://www.facebook.com/masterdarkart/ 2 00:00:22,540 --> 00:00:25,000 ♪ The first thing I remember knowing ♪ 3 00:00:25,040 --> 00:00:27,540 ♪ Was a lonesome whistle blowing ♪ 4 00:00:27,580 --> 00:00:32,380 ♪ And a young'un's dream of growing up to ride ♪ 5 00:00:32,410 --> 00:00:35,050 ♪ On a freight train leaving town ♪ 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,250 ♪ Not knowing where I'm bound ♪ 7 00:00:37,280 --> 00:00:40,450 ♪ No one could change my mind, but Mama tried ♪ 8 00:00:42,060 --> 00:00:44,720 ♪ One and only rebel child ♪ 9 00:00:44,760 --> 00:00:47,130 ♪ From a family meek and mild ♪ 10 00:00:47,160 --> 00:00:51,930 ♪ My Mama seemed to know what lay in store ♪ 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,470 ♪ Despite all my Sunday learnin' ♪ 12 00:00:54,500 --> 00:00:57,040 ♪ Toward the bad I kept on turning ♪ 13 00:00:57,070 --> 00:01:01,540 ♪ Till Mama couldn't hold me anymore ♪ 14 00:01:01,570 --> 00:01:06,410 ♪ I turned 21 in prison doing life without parole ♪ 15 00:01:06,450 --> 00:01:09,750 ♪ No one could steer me right, but Mama tried ♪ 16 00:01:09,780 --> 00:01:11,320 ♪ Mama tried ♪ 17 00:01:11,350 --> 00:01:13,720 ♪ Mama tried to raise me better ♪ 18 00:01:13,750 --> 00:01:15,820 ♪ But her pleading I denied ♪ 19 00:01:15,860 --> 00:01:20,020 ♪ That leaves only me to blame, 'cause Mama tried ♪ 20 00:01:21,260 --> 00:01:23,530 21 00:01:36,710 --> 00:01:38,010 Gia đình cháu đâu? 22 00:01:39,650 --> 00:01:41,810 Cháu có thể kể cho ta nghe về họ được không? 23 00:01:44,550 --> 00:01:46,480 Cháu không muốn nói về điều đó. 24 00:01:48,790 --> 00:01:50,850 Không sao cả. 25 00:01:50,890 --> 00:01:53,020 Chúng ta có thể nói về những việc khác. 26 00:01:54,230 --> 00:01:56,330 Đại loại như là gì ạ? 27 00:01:56,360 --> 00:01:58,700 Như là... 28 00:01:58,730 --> 00:02:01,330 Môn học yêu thích của cháu ở trường là gì? 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,140 Âm nhạc ạ. 30 00:02:06,170 --> 00:02:08,000 Món ăn yêu thích của cháu? 31 00:02:10,680 --> 00:02:12,070 Pizza ạ! 32 00:02:13,380 --> 00:02:15,540 33 00:02:15,580 --> 00:02:17,750 Món ăn cháu ghét nhất là gì? 34 00:02:19,850 --> 00:02:21,880 Là bánh cá hồi ạ! 35 00:02:21,920 --> 00:02:24,650 Bánh cá hồi sao? Bánh cá hồi là gì thế? 36 00:02:26,360 --> 00:02:29,290 Giống như... Giống như kiểu cá hồi đóng hộp... 37 00:02:29,330 --> 00:02:32,700 Với sốt mayonnaise, Cùng vụn bánh mì và hành 38 00:02:32,730 --> 00:02:34,200 Rồi đem rán trong chảo. 39 00:02:34,230 --> 00:02:35,630 Zời ạ! 40 00:02:35,670 --> 00:02:37,570 Nghe thật kinh dị! 41 00:02:39,570 --> 00:02:42,540 Cháu giành cả đời để đấu tranh, rồi cuối cùng lại phải ăn món bánh đó? 42 00:02:44,580 --> 00:02:47,840 Phải. Đáng lẽ cháu nên làm điều ngược lại. 43 00:02:48,180 --> 00:02:50,380 Phải. 44 00:03:02,760 --> 00:03:05,790 Ta biết sẽ mất một thời gian cháu mới quen với cuộc sống ở đây. 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,360 Nhưng nơi dây giờ là nhà của cháu. 46 00:03:10,930 --> 00:03:14,430 Và ta muốn cháu cảm nhận được một mái ấm ở đây. 47 00:03:14,470 --> 00:03:17,200 Cô sẽ làm tât cả những gì có thể để biến điều đó thành sự thật. 48 00:03:20,240 --> 00:03:22,280 Cô chỉ cần cháu giúp một chút thôi. 49 00:03:32,490 --> 00:03:35,820 Cháu đến từ hướng nào trước khi tìm thấy bọn cô? 50 00:03:48,900 --> 00:03:51,870 51 00:04:17,110 --> 00:04:21,610 Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art Like Fanpage tại: fb.com/masterdarkart/ 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,930 Chào buổi sáng mọi người, đây là lời đánh thức 53 00:04:24,970 --> 00:04:26,740 thân thiện dành cho tất cả. 54 00:04:26,770 --> 00:04:29,240 Hôm nay lại là một ngày đẹp trời, Trời quang mây tạnh. 55 00:04:29,270 --> 00:04:33,110 Và với những người đang ở đây, Hôm nay là một ngày trọng đại. 56 00:04:33,140 --> 00:04:36,480 Hôm nay đánh giấu 365 ngày bên trong Diamond này. 57 00:04:37,980 --> 00:04:42,250 Mọi người nghe đài rồi đấy. Hôm nay chúng ta sẽ ăn mừng. 58 00:04:42,290 --> 00:04:44,290 Với si-rô sao? 59 00:04:44,320 --> 00:04:46,250 Đừng khó khăn với ông ấy thế chứ. 60 00:04:46,290 --> 00:04:49,530 Mọi người có biết để tìm được chai si-rô Vermont Fancy ở Texas này khó thế nào không? 61 00:04:52,800 --> 00:04:54,130 Hương vị cổ điển độc nhất. 62 00:04:54,160 --> 00:04:56,260 Phải! 63 00:04:56,300 --> 00:04:58,430 - Không, đổ lên trứng của cháu. - Được, trên trứng của cháu. 64 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 Bà ấy lại thức cả đêm sao? 65 00:05:09,980 --> 00:05:12,150 Mẹ? 66 00:05:12,180 --> 00:05:13,250 Mẹ này! 67 00:05:15,820 --> 00:05:18,320 - Mẹ lỡ bữa sáng rồi. - Con bé cần có chỗ ở riêng. 68 00:05:18,350 --> 00:05:20,220 Mẹ đang định để một chiếc giường ngay đây. 69 00:05:24,530 --> 00:05:27,360 - Mẹ có ngủ không thế? - Vài giờ. 70 00:05:27,400 --> 00:05:29,530 Hôm nay chúng ta có chuyến đi săn đấy? 71 00:05:29,570 --> 00:05:31,700 Mẹ vẫn ổn, Nick. Nói với em gái con mẹ sẽ đến... 72 00:05:31,730 --> 00:05:34,330 - Trong chốc lát thôi. - Gì cơ? 73 00:05:36,270 --> 00:05:39,410 Không ai giả vờ cười cho mẹ vui được sao? 74 00:05:39,440 --> 00:05:40,970 Mẹ sinh tồn ngoài đó đủ lâu... 75 00:05:41,010 --> 00:05:42,580 Để chỉ cần ngủ vài tiếng là đủ. 76 00:05:42,610 --> 00:05:44,740 Nhưng lúc đó mẹ cáu kỉnh hơn. 77 00:05:44,780 --> 00:05:47,050 - Và có chút hài hước hơn nữa! - Ha ha ha 78 00:05:47,080 --> 00:05:49,580 - Thấy chứ? Mẹ vẫn làm được điều đó. - Không đâu. 79 00:05:49,620 --> 00:05:50,620 Chút cà phê nhé? 80 00:05:51,690 --> 00:05:52,920 20 phút nữa chúng ta lên đường. 81 00:05:59,230 --> 00:06:01,690 Anh có biết ông ấy chỉ sống đến 27 tuổi? 82 00:06:01,730 --> 00:06:04,200 Anh nghĩ em đã nhắc đến điều đó rồi. 83 00:06:04,230 --> 00:06:09,370 Và anh có biết người ta nói rằng ông ấy đã bán linh hồn cho quỷ dữ? 84 00:06:09,400 --> 00:06:11,940 Không phải đó chính là nội dung của "Cross Road Blues' sao? 85 00:06:11,970 --> 00:06:12,970 Phải. 86 00:06:15,540 --> 00:06:18,740 Củ cải bị sao thế ạ? 87 00:06:18,780 --> 00:06:20,210 Anh không chắc nữa. 88 00:06:22,320 --> 00:06:24,280 Trông giống như ai đó đã nuốt chúng... 89 00:06:24,320 --> 00:06:26,250 Và nhổ chúng ra lại vậy. 90 00:06:26,290 --> 00:06:27,720 Hãy nghĩ về nó thế này... 91 00:06:27,750 --> 00:06:29,950 Em sẽ ít phải ăn rau hơn. 92 00:06:29,990 --> 00:06:31,590 Em thích rau củ. 93 00:06:31,620 --> 00:06:33,420 Em bao nhiêu tuổi thế? 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,190 Chúng ta có bao nhiêu thức ăn trong kho ạ? 95 00:06:36,730 --> 00:06:38,560 Đủ dùng. 96 00:06:38,600 --> 00:06:41,130 Em biết, nhưng sẽ cung cấp được ba lâu... 97 00:06:41,170 --> 00:06:43,130 Nếu đó là tất cả những gì ta có? 98 00:06:43,170 --> 00:06:45,140 Charlie... 99 00:06:45,170 --> 00:06:47,770 Em không cần phải lo lắng về những chuyện như thế nữa. 100 00:06:48,210 --> 00:06:50,510 Em biết đấy, chúng ta sắp trồng đủ... 101 00:06:50,540 --> 00:06:53,180 Để chúng ta không phải ra ngoài đó kiếm thêm bất kì thứ gì cả. 102 00:06:59,990 --> 00:07:01,110 THeo anh. 103 00:07:02,340 --> 00:07:04,510 Chúng ta sẽ kiểm tra số bắp cải kia. 104 00:07:04,920 --> 00:07:07,460 - Gia đình của Charlie sao? - Con bé nói họ ở ngoài này. 105 00:07:07,490 --> 00:07:09,190 - Cô khiến con bé nói ra điều này sao? - Không hẳn. 106 00:07:09,190 --> 00:07:11,330 Con bé chỉ hướng đó. Nhưng tôi kiểm tra sách của con bé. 107 00:07:11,360 --> 00:07:13,400 Nó đến từ thư viện cộng đồng nằm ngoài Barlett. 108 00:07:13,430 --> 00:07:16,070 Không được, không được. Nơi đó nằm ngoài phạm vi. 109 00:07:16,100 --> 00:07:17,270 - Phải. - Tôi tưởng chúng ta đã đồng ý... 110 00:07:17,300 --> 00:07:18,600 Rằng không ai được ra khỏi pham vi này. 111 00:07:18,640 --> 00:07:20,170 Phải, nhưng đây là trường hợp đặc biệt. 112 00:07:20,200 --> 00:07:21,900 Con bé không thể tự tìm gia đình mình. 113 00:07:21,940 --> 00:07:24,270 - Chúng ta phải giúp con bé. - Chúng ta còn không chắc... 114 00:07:24,310 --> 00:07:26,510 - Họ còn sống hay không nữa. - Phải, nhưng chúng ta cũng không hề biết ông còn sống... 115 00:07:26,540 --> 00:07:28,010 Khi Viv thuyết phục chúng tôi đi tìm ông, 116 00:07:28,050 --> 00:07:29,140 Và xem kết quả là gì này. 117 00:07:29,180 --> 00:07:30,950 Nhưng tôi không ở ngoài ranh giới. 118 00:07:30,980 --> 00:07:32,980 Với tôi ông ở ngoài hay ở trong đều không quan trọng. 119 00:07:33,020 --> 00:07:35,780 Còn bà thì sao, Viv? 120 00:07:35,820 --> 00:07:37,590 Được rồi. 121 00:07:37,620 --> 00:07:39,620 Hãy điện đàm ngay cho chúng tôi khi có thể. 122 00:07:39,660 --> 00:07:42,020 - Được chứ? - Đi thôi. 123 00:07:42,060 --> 00:07:45,190 124 00:08:07,820 --> 00:08:10,150 125 00:08:17,560 --> 00:08:19,130 Này! 126 00:08:19,160 --> 00:08:21,660 Ông giúp tôi một tay được không? 127 00:08:23,430 --> 00:08:25,830 Đi đường dài mà không có đồ ăn vặt thì còn gì thú vị nữa. 128 00:08:27,770 --> 00:08:29,840 Không phải hôm nay đến lượt anh gác sao? 129 00:08:29,870 --> 00:08:31,740 Có vẻ anh biết về lịch trình của tôi còn tốt hơn cả tôi nữa. 130 00:08:32,740 --> 00:08:33,870 Vì tôi là người lên lịch. 131 00:08:33,910 --> 00:08:35,740 Và tôi đưa lịch trực cho anh là có lý do. 132 00:08:38,110 --> 00:08:39,110 Lucy. 133 00:08:41,680 --> 00:08:42,980 Anh thay đổi ý định rồi sao? 134 00:08:43,020 --> 00:08:45,850 Không. Con bé cần cuốn sách mới. 135 00:08:45,890 --> 00:08:48,690 Em có thể tìm cho con bé một cuốn khi ra ngoài đó được không? 136 00:08:48,720 --> 00:08:50,590 Vậy thì anh nên đi cùng em và giúp em tìm. 137 00:08:50,630 --> 00:08:52,990 Anh gặp vấn đề với mấy cây củ cải. 138 00:08:53,030 --> 00:08:54,760 Anh không thấy chán khi ở trong này sao? 139 00:08:54,800 --> 00:08:56,560 Đương nhiên là có. Nhưng thế cũng tốt. 140 00:08:56,600 --> 00:08:58,100 Phải rồi. 141 00:08:58,130 --> 00:08:59,700 Anh vẫn muốn đứng nhìn bốn bức tường sao? 142 00:08:59,730 --> 00:09:00,900 - Đương nhiên rồi. - Phải rồi. 143 00:09:00,930 --> 00:09:02,830 Anh sẽ mang theo cả sắn nữa. 144 00:09:02,870 --> 00:09:05,440 Lần này em có thể đảm bảo là cô ấy quay về không? 145 00:09:05,470 --> 00:09:06,570 Mm-hmm. 146 00:09:08,310 --> 00:09:10,440 Anh sẽ không bao giờ bỏ qua chuyện đó nhỉ? 147 00:09:10,480 --> 00:09:12,740 Trước sau gì cũng sẽ quên thôi. 148 00:09:14,280 --> 00:09:15,910 149 00:09:17,290 --> 00:09:18,920 Cẩn thận nhé! 150 00:09:46,010 --> 00:09:48,050 Một lúc nào đó anh ấy cũng cần phải ra ngoài. 151 00:09:48,080 --> 00:09:49,910 Đến lúc rồi thằng bé cũng sẽ phải làm thế. 152 00:09:52,020 --> 00:09:54,120 Cháu không có mặt lúc cô tìm thấy thằng bé đâu, Lucy. 153 00:09:56,420 --> 00:09:57,590 Thằng bé cần ở một nơi... 154 00:09:57,620 --> 00:09:59,120 Mà nó có thể cảm thấy an toàn. 155 00:09:59,160 --> 00:10:01,260 156 00:10:15,970 --> 00:10:18,310 Gã Cole gói lương thực cho chúng ta luôn này. 157 00:10:20,110 --> 00:10:21,850 Sao anh không uống vài ly với gã đó đi? 158 00:10:23,280 --> 00:10:25,550 Madison, cô biết tôi chỉ uống với cô thôi mà. 159 00:10:27,450 --> 00:10:30,450 Mọi người còn trong phạm vi chứ? 160 00:10:30,490 --> 00:10:31,510 Chuyện gì thế? 161 00:10:31,530 --> 00:10:33,760 Anh đã biết củ cải bị gì rồi. 162 00:10:33,790 --> 00:10:35,360 Mọt ngũ cốc. 163 00:10:36,360 --> 00:10:39,500 Chúng ăn đến rễ rồi. 164 00:10:39,530 --> 00:10:41,560 Chúng ta phải đào tất cả lên thôi. 165 00:10:43,230 --> 00:10:45,770 Anh có cần bọn em tìm luôn thuốc trừ sâu không? 166 00:10:49,870 --> 00:10:52,310 Nick? Nick. 167 00:10:53,410 --> 00:10:54,840 Anh nghe thấy chứ? 168 00:10:57,080 --> 00:11:00,380 Và kết thúc ngày ghi hình hôm nay. 169 00:11:08,360 --> 00:11:10,160 Được rồi, Luciana cháu đi cùng Strand. 170 00:11:10,190 --> 00:11:12,890 Alicia, con đi cùng mẹ. Mọi người hiểu cần phải làm gì rồi đấy. 171 00:11:12,930 --> 00:11:15,130 Để mắt mọi thứ, ở gần nhau. Liên tục thông báo tình hình. 172 00:11:15,170 --> 00:11:18,330 Có bất kì tín hiệu gì của Charlie. hãy báo qua điện đàm. 173 00:11:25,210 --> 00:11:28,040 174 00:11:54,100 --> 00:11:54,990 Không có ai cả. 175 00:11:55,010 --> 00:11:56,540 Khu này đã được gom sạch sẽ. 176 00:11:56,570 --> 00:11:58,370 Không còn lại gì cả. 177 00:12:04,580 --> 00:12:06,610 Đã có những kẻ đến đây... 178 00:12:06,650 --> 00:12:08,220 Và gom hết mọi thứ. 179 00:12:08,250 --> 00:12:09,550 Chúng lấy hết mọi thứ... 180 00:12:09,580 --> 00:12:11,420 Thậm chí cả bóng đèn. 181 00:12:19,260 --> 00:12:23,260 - Mẹ nghĩ nó có nghĩa là gì? - Mẹ không biết. 182 00:12:24,900 --> 00:12:26,130 Đi thôi. 183 00:12:44,250 --> 00:12:46,790 Ôi! 184 00:12:46,820 --> 00:12:49,620 Mẹ chắc nơi này chính là nơi ở của Charlie. 185 00:12:49,660 --> 00:12:52,520 Con bé may mắn còn sống thoát khỏi đây. 186 00:12:55,600 --> 00:12:57,660 Mọi người có thấy dấu hiệu sống nào không? 187 00:12:57,700 --> 00:12:59,630 Không. 188 00:12:59,670 --> 00:13:02,930 Không chỉ vắng mặt con người. 189 00:13:02,970 --> 00:13:05,470 Mà cả bọn xác sống nữa. Chúng đâu cả rồi? 190 00:13:05,510 --> 00:13:08,570 Chúng ta không thấy con nào kể từ khi đến đây. 191 00:13:08,610 --> 00:13:10,470 Phải, bên này cũng thế. 192 00:13:10,510 --> 00:13:12,780 193 00:13:21,190 --> 00:13:22,820 Đợi đã. 194 00:13:26,160 --> 00:13:27,990 Đợi chúng tôi một chút. 195 00:13:28,030 --> 00:13:30,030 Tôi nghĩ quanh đây có ai đó. 196 00:13:30,060 --> 00:13:31,430 Có vẻ như chỉ có một người. 197 00:13:31,460 --> 00:13:33,100 Tôi tìm thấy bữa trưa của họ. 198 00:13:33,130 --> 00:13:34,560 Đã rõ. 199 00:13:37,740 --> 00:13:41,100 Bà ấy sẽ không quay về cho đến khi tìm kiếm mọi ngóc ngách. 200 00:13:41,140 --> 00:13:42,510 Phải. 201 00:13:42,540 --> 00:13:44,110 Đó là lý do duy nhất tôi đi cùng. 202 00:13:44,140 --> 00:13:45,640 Lý do duy nhất tất cả chúng ta đi cùng. 203 00:13:45,680 --> 00:13:47,880 Ngày trước cô ấy không chỉ tìm thấy tôi. 204 00:13:47,910 --> 00:13:50,510 Mà cô ấy còn cứu tôi, khi cô ấy không cần phải làm điều đó. 205 00:13:52,480 --> 00:13:54,380 - Ông biết bà ấy sẽ nói gì mà. - Tôi biết. 206 00:13:54,420 --> 00:13:58,490 Nhưng tôi đã làm điều ngược lại hoàn toàn. 207 00:14:01,780 --> 00:14:03,330 Tôi vẫn chưa bao giờ hỏi tại sao cô ấy giúp tôi 208 00:14:03,360 --> 00:14:04,860 Sau những gì tôi gây ra. 209 00:14:09,000 --> 00:14:10,070 Hãy hỏi bà ấy. 210 00:14:15,570 --> 00:14:16,910 Này! 211 00:14:18,040 --> 00:14:19,380 Em đang làm gì thế? 212 00:14:20,950 --> 00:14:22,240 Không có gì cả ạ. 213 00:14:25,350 --> 00:14:27,580 Không sao đâu. Họ chưa đi lâu lắm cơ mà. 214 00:14:31,890 --> 00:14:33,620 Em biết đó không phải là chuyến đi định kì. 215 00:14:36,530 --> 00:14:38,030 Bọn anh không muốn nói em biết 216 00:14:38,060 --> 00:14:39,900 Là vì bọn anh không muốn em bị thất vọng. 217 00:14:39,930 --> 00:14:42,900 Nhưng nếu gia đình em còn ở ngoài kia, bọn anh sẽ tìm thấy họ. 218 00:14:43,930 --> 00:14:45,500 Sao anh không bao giờ ra ngoài đó? 219 00:14:45,540 --> 00:14:48,040 Vì anh thích ở trong này hơn. 220 00:14:48,070 --> 00:14:50,870 Em có muốn giúp anh giải quyết mấy cái củ cải kia chứ? 221 00:15:02,820 --> 00:15:05,320 222 00:15:14,400 --> 00:15:16,560 Mẹ? Mẹ có tìm thấy gì không? 223 00:15:16,600 --> 00:15:19,770 - Đừng! Mẹ! 224 00:15:20,400 --> 00:15:22,170 Giơ quay lại. 225 00:15:28,040 --> 00:15:31,440 Chìa khóa của cô. Đưa chúng đây! 226 00:15:38,000 --> 00:15:39,730 Bà không cần phải làm thế này. 227 00:15:39,970 --> 00:15:41,770 Chìa khóa. 228 00:15:53,080 --> 00:15:54,110 Chết tiệt! 229 00:15:58,190 --> 00:15:59,890 Chúng tôi có một cộng đồng. 230 00:15:59,920 --> 00:16:02,290 Tường cao... 231 00:16:02,330 --> 00:16:04,660 Rất nhiều thức ăn... 232 00:16:04,690 --> 00:16:06,290 Cả người tốt nữa. 233 00:16:06,330 --> 00:16:10,660 Đó là sự thật. Chúng tôi vừa đưa một đứa bé về. 234 00:16:12,930 --> 00:16:16,370 Con bé nói rằng nó ở đâu đó quanh đây. 235 00:16:16,410 --> 00:16:17,400 Một cô bé? 236 00:16:19,840 --> 00:16:21,570 Tên là Charlie? 237 00:16:21,610 --> 00:16:25,180 - Bà biết con bé không? - Tôi không có con. 238 00:16:27,950 --> 00:16:29,850 Làm ơn dừng lại đi! 239 00:16:43,600 --> 00:16:45,530 Không sao cả. 240 00:16:55,240 --> 00:16:57,080 Bình tĩnh! 241 00:17:03,450 --> 00:17:07,280 Đợi đã! 242 00:17:07,320 --> 00:17:08,720 Madison! 243 00:17:12,230 --> 00:17:14,290 Làm ơn, bỏ súng xuống! 244 00:17:19,430 --> 00:17:23,230 Chúng tôi sẽ không làm hại bà. Bà có thể tin ở chúng tôi. 245 00:17:23,270 --> 00:17:25,800 Bà cần giúp đỡ hoặc chiếc xe đó, chúng tôi sẽ đưa cho bà. 246 00:17:30,780 --> 00:17:31,740 Đừng! 247 00:17:31,780 --> 00:17:33,280 - Đừng! - Aaah! 248 00:17:48,330 --> 00:17:49,430 Không sao cả, chúng tôi sẽ đưa cô ra. 249 00:17:49,450 --> 00:17:50,330 Aaah! 250 00:17:50,360 --> 00:17:51,900 Đi mở cửa sập đi. 251 00:18:14,620 --> 00:18:15,920 Nó bị rỉ cứng rồi. 252 00:18:17,650 --> 00:18:19,820 - Hãy đứng gần tôi. - Tôi đang cố đây! 253 00:18:30,200 --> 00:18:32,770 Tốt lắm. Đẩy đi! 254 00:19:22,430 --> 00:19:23,710 Mẹ ơi? 255 00:19:57,240 --> 00:20:01,380 Madison, chúng ta vừa mạo hiểm mạng sống của mình để cứu ai thế/ 256 00:20:04,320 --> 00:20:06,050 Tôi chưa có cơ hội hỏi tên bà ấy... 257 00:20:06,090 --> 00:20:07,990 Khi bà ấy chỉa súng vào tôi. 258 00:20:09,690 --> 00:20:10,690 Này! 259 00:20:12,590 --> 00:20:15,130 Đừng ép buộc ai cả. 260 00:20:18,730 --> 00:20:20,030 Naomi. 261 00:20:22,670 --> 00:20:24,270 Tên tôi là Naomi. 262 00:20:27,870 --> 00:20:30,540 Tôi xin lỗi. 263 00:20:30,580 --> 00:20:32,440 Tôi không định làm hại cô. 264 00:20:36,350 --> 00:20:39,550 Ai đó đã dụ chúng vào bồn chứa. 265 00:20:39,590 --> 00:20:40,920 Bà có biết là ai không? 266 00:20:42,390 --> 00:20:43,890 Tôi chỉ vừa mới cắm trại đêm qua. 267 00:20:43,920 --> 00:20:47,990 - Tôi không đến từ nơi này. - Bà đến từ đâu? 268 00:20:51,460 --> 00:20:52,660 Đã lâu lắm rồi... 269 00:20:52,700 --> 00:20:56,700 Tôi không định cư ở đâu cả. 270 00:20:58,940 --> 00:21:00,870 Bà 'du lịch' suốt thời gian qua sao? 271 00:21:00,910 --> 00:21:02,910 Suốt thời gian qua. 272 00:21:13,420 --> 00:21:14,450 Chúng ta nên rời khỏi đây. 273 00:21:15,590 --> 00:21:16,950 Ngay bây giờ. 274 00:21:54,990 --> 00:21:57,060 - Chúng ta cần phải làm gì đó. - Như là gì? 275 00:21:57,090 --> 00:21:59,300 Cháu không biết, ra ngoài đó và tìm hiểu... 276 00:21:59,330 --> 00:22:01,160 Xem tiếng nhạc phát ra từ đâu. 277 00:22:01,200 --> 00:22:03,170 Có lẽ có liên quan đến lý do... 278 00:22:03,200 --> 00:22:04,270 Họ vẫn chưa quay về. 279 00:22:04,300 --> 00:22:05,430 Có lẽ đó chính là họ... 280 00:22:05,470 --> 00:22:07,300 Đang cố ra hiệu cho chúng ta. 281 00:22:07,340 --> 00:22:09,570 Nghe này, ta biết cháu lo lắng 282 00:22:09,610 --> 00:22:12,940 Cho gia đình mình, nhưng chúng ta nên đợi, 283 00:22:12,980 --> 00:22:15,010 Để xem có tiếp tục nghe thấy tiếng đó không. 284 00:22:35,370 --> 00:22:37,200 Anh cần em mở cổng. 285 00:22:38,630 --> 00:22:40,000 Em có thể làm được điều đó. 286 00:24:01,580 --> 00:24:04,320 Ohh. 287 00:24:16,500 --> 00:24:18,260 Nick, quay lại đây. 288 00:24:32,280 --> 00:24:35,250 Nick! Anh làm gì thế? 289 00:24:35,280 --> 00:24:37,620 Tản bộ thôi mà. 290 00:24:38,810 --> 00:24:40,020 Mọi người bị sao thế? 291 00:24:40,250 --> 00:24:41,790 Vào trong xe đi! 292 00:24:50,930 --> 00:24:53,430 293 00:24:59,010 --> 00:25:01,170 Charlie, chúng ta nói chuyện một chút được không? 294 00:25:03,840 --> 00:25:04,880 Không sao ạ! 295 00:25:06,880 --> 00:25:09,050 Cháu biết cô không tìm thấy họ. 296 00:25:12,180 --> 00:25:13,480 Cô xin lỗi. 297 00:25:19,790 --> 00:25:21,990 Cô cần phải hỏi cháu thêm câu hỏi khác. 298 00:25:22,030 --> 00:25:23,860 Một câu hỏi không dễ trả lời. 299 00:25:26,070 --> 00:25:29,000 Chuyện gì xảy ra với trại của cháu? 300 00:25:29,040 --> 00:25:30,670 Cháu biết ai đã gây ra điều đó không 301 00:25:41,210 --> 00:25:43,550 Chúng ta có thể nói về chuyện đó sau. 302 00:25:51,520 --> 00:25:54,220 - Cám ơn bà! - Đó là những gì tôi có thể làm. 303 00:25:56,590 --> 00:25:59,230 Bà từng là y tá hay bác sĩ sao? 304 00:25:59,260 --> 00:26:00,330 Y tá. 305 00:26:02,430 --> 00:26:05,370 Y tá gì? 306 00:26:05,400 --> 00:26:08,300 Câu trả lời cuối cùng. Không hỏi thêm nữa. 307 00:26:08,340 --> 00:26:10,210 Cấp cứu, và rồi y tá hồi sức. 308 00:26:17,210 --> 00:26:19,210 Con bé đón nhận điều đó thế nào? 309 00:26:19,250 --> 00:26:21,720 Mẹ nghĩ đó không phải điều ngạc nhiên với con bé. 310 00:26:21,750 --> 00:26:23,650 Được rồi, con sẽ đi kiểm tra con bé. 311 00:26:23,690 --> 00:26:25,120 Cám ơn bà. 312 00:26:32,130 --> 00:26:35,500 Cô chưa nói với tôi trại của cô là một sân bóng bầu dục. 313 00:26:35,530 --> 00:26:37,530 Bà cũng đâu có tin tôi có trại riêng. 314 00:26:41,410 --> 00:26:44,570 - Có bao nhiêu người sống ở đây? - 47 người. 315 00:26:45,780 --> 00:26:47,610 Sẽ là 48 nếu bà quyết định ở lại. 316 00:26:52,950 --> 00:26:56,590 Tôi đã chỉa súng vào cô. 317 00:26:56,620 --> 00:26:58,150 Nhưng bà không nổ súng. 318 00:27:01,290 --> 00:27:03,670 Tôi đã làm nhiều việc kinh khủng hơn khi ở ngoài kia. 319 00:27:03,690 --> 00:27:05,250 Tất cả chúng ta đều thế. 320 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Tôi đã nghĩ mình mất hai đứa con vì điều đó. 321 00:27:13,570 --> 00:27:15,100 Nhưng tôi đã tìm được chúng. 322 00:27:16,470 --> 00:27:18,610 Và chúng tôi tìm thấy nơi này. 323 00:27:18,640 --> 00:27:22,980 Và chúng tôi xây dựng nó. Cùng với nhau. 324 00:27:23,010 --> 00:27:26,250 Chúng ta trở thành con người thế này là do đại dịch. 325 00:27:28,680 --> 00:27:30,980 Cô còn không biết gì về tôi. 326 00:27:32,090 --> 00:27:34,120 Và bà không biết về chúng tôi. 327 00:27:35,920 --> 00:27:38,330 Vậy nên đôi bên đều có cơ hội. 328 00:27:44,830 --> 00:27:46,670 Tôi biết rất khó để đón nhận. 329 00:27:49,600 --> 00:27:51,840 Sao bà không đi tắm và xem thử mình sẽ thấy thế nào? 330 00:27:56,680 --> 00:27:58,140 Tắm sao? 331 00:27:58,180 --> 00:27:59,480 Phải. 332 00:28:00,480 --> 00:28:02,450 - Có nước sao? - Phải. 333 00:28:02,480 --> 00:28:04,320 Nhưng bà cần phải gạt cần hẳn sang bên phải... 334 00:28:04,350 --> 00:28:05,850 Để nước thật sự nóng. 335 00:28:17,000 --> 00:28:19,200 Bắn chúng nếu chúng tiến vào bán kính 15m. 336 00:28:21,970 --> 00:28:23,570 Đã rõ. 337 00:28:26,670 --> 00:28:28,670 Các người biết tôi có thể đi cùng và hỗ trợ các người... 338 00:28:28,710 --> 00:28:30,080 Nếu anh ta cho tôi đi cùng. 339 00:28:32,810 --> 00:28:36,180 Tôi không nghĩ đó là lý do ông ấy không muốn anh đi cùng. 340 00:28:36,220 --> 00:28:37,820 Vậy lý do là gì? 341 00:28:37,850 --> 00:28:39,690 Anh ta làm như thể không muốn biết thêm về tôi. 342 00:28:39,720 --> 00:28:42,650 Có thể ngược lại thì đúng hơn. 343 00:28:42,690 --> 00:28:45,960 Anh ta thật sự nghĩ sẽ ngăn cản được tôi sao? 344 00:28:49,930 --> 00:28:51,560 Luce? 345 00:28:51,600 --> 00:28:53,430 346 00:28:58,070 --> 00:29:01,070 Hai người cần phải vào trong ngay. 347 00:29:01,110 --> 00:29:03,370 Tại sao thế? Có gì không ổn sao? 348 00:29:03,410 --> 00:29:05,580 Bỏ chiếc xe đi! Ngay bây giờ! 349 00:29:21,560 --> 00:29:23,290 Đóng cổng lại! 350 00:29:25,470 --> 00:29:27,400 Đó là bọn quái nào thế? 351 00:29:27,430 --> 00:29:30,030 Vào kho vũ khí. Mang theo tất cả mọi thứ. 352 00:30:01,280 --> 00:30:03,580 353 00:31:47,780 --> 00:31:49,380 354 00:31:51,080 --> 00:31:53,250 Bà chọn đúng ngày tham gia cùng chúng tôi đấy. 355 00:32:19,280 --> 00:32:22,240 356 00:32:49,070 --> 00:32:50,640 Có vấn đề gì sao? 357 00:32:52,110 --> 00:32:54,370 Không có gì cả. 358 00:32:54,410 --> 00:32:55,740 Cô muốn uống cùng không? 359 00:32:58,780 --> 00:33:02,450 Chúng tôi có rất nhiều người và rất nhiều súng ở trong. 360 00:33:02,480 --> 00:33:05,590 Chào đón nồng nhiệt quá! 361 00:33:05,620 --> 00:33:08,820 Chúng tôi thấy những gì anh làm với khu trại cạnh mấy cái bồn đó. 362 00:33:09,830 --> 00:33:11,560 Cô nghĩ chúng tôi làm điều đó? 363 00:33:11,590 --> 00:33:13,730 Cờ của các anh tung bay bên trên chúng. 364 00:33:13,760 --> 00:33:16,500 Phải. 365 00:33:16,530 --> 00:33:19,300 Vì chúng tôi phải dọn dẹp mớ hỗn độn của họ. 366 00:33:19,340 --> 00:33:21,000 Cô thấy đấy, điều mà không ai nghĩ đến... 367 00:33:21,040 --> 00:33:24,140 Khi họ dựng trại giữa những... 368 00:33:24,170 --> 00:33:26,640 Cái thùng sắt khổng lồ đó là chuyện xảy ra nếu van xả... 369 00:33:26,680 --> 00:33:29,910 Bị kẹt bởi một trong số chúng. 370 00:33:29,950 --> 00:33:33,650 Chúng tôi đã cảnh báo họ. Nhưng họ không nghe. 371 00:33:39,150 --> 00:33:41,790 Anh cần gì từ chúng tôi? 372 00:33:41,820 --> 00:33:45,360 Chúng tôi cần các người... lắng nghe... 373 00:33:47,530 --> 00:33:52,330 Vì các người cũng gặp phải khó khăn của riêng mình, phải chứ? 374 00:33:52,370 --> 00:33:56,640 Một túi củ cải hỏng, như những gì tôi nghe được. 375 00:33:57,840 --> 00:34:00,170 Bà nên nói với Nick kiểm tra lại toàn bộ... 376 00:34:00,210 --> 00:34:04,980 Thửa ruộng của mình, vì bọn mọt ngũ cốc rất khó để diệt. 377 00:34:08,920 --> 00:34:10,820 Làm thế quái nào anh biết tên thằng bé? 378 00:34:12,390 --> 00:34:13,490 Đến đây nào, nhóc! 379 00:34:33,510 --> 00:34:35,740 Này! Đến dây! 380 00:34:35,780 --> 00:34:38,010 Nhóc thế nào? 381 00:34:38,040 --> 00:34:40,110 Họ chăm sóc tốt cho nhóc chứ? 382 00:34:41,350 --> 00:34:42,980 Xin lỗi bọn ta đến trễ. 383 00:34:43,020 --> 00:34:45,680 Phải dọn đường khỏi bọn xác sống ngoài kia... 384 00:34:45,720 --> 00:34:49,190 Để bọn ta có thể nói chuyện bình thản ở ngoài này. Nhưng... 385 00:34:49,220 --> 00:34:52,590 Ta có kiếm cho nhóc thêm vài đĩa nhạc mới trên xe... 386 00:34:52,630 --> 00:34:54,860 387 00:35:00,900 --> 00:35:03,270 Đi vào trong đó đi, ngoan lắm! 388 00:35:10,880 --> 00:35:14,510 Con bé thật ngoan. 389 00:35:14,550 --> 00:35:18,280 Chúng tôi tìm thấy con bé khá lâu rồi. 390 00:35:18,320 --> 00:35:21,990 Hóa ra con bé có sở trường tìm thấy những món hàng tốt. 391 00:35:27,260 --> 00:35:31,600 Con bé đúng là trúng độc đắc khi tìm đến đây. 392 00:35:31,630 --> 00:35:34,160 Các người sẽ không lấy được gì từ chúng tôi cả. 393 00:35:36,440 --> 00:35:39,070 Ai cũng nói thế cả. 394 00:35:39,100 --> 00:35:44,440 Cô biết đấy, chúng tôi không lấy đi bất kì thứ gì của ai cả. 395 00:35:44,480 --> 00:35:47,240 Ít nhất là từ những người sống. 396 00:35:50,420 --> 00:35:54,650 Nghe này, tôi đã trải qua cuộc nói chuyện thế này hàng trăm lần rồi. 397 00:35:56,650 --> 00:35:59,760 Chúng tôi biết các người là người tốt, được chứ? 398 00:35:59,790 --> 00:36:03,330 Nghe này, 27 khẩu súng máy, 6 súng trường, 399 00:36:03,360 --> 00:36:05,900 14 súng ngắn, 6 tá lựu đạn, 400 00:36:05,930 --> 00:36:08,330 Và gần đây là một thửa ruộng lớn. 401 00:36:08,370 --> 00:36:13,140 Nhưng luôn có một vòng đời tự nhiên cho những nơi thế này. 402 00:36:13,170 --> 00:36:15,810 Được chứ? Và vòng đời của các người sắp hết rồi. 403 00:36:15,840 --> 00:36:18,470 Vậy nên có 2 con đường để chọn lựa... 404 00:36:18,510 --> 00:36:22,640 Hoặc các người trao đồ của mình cho chúng tôi và sống tiếp... 405 00:36:22,680 --> 00:36:25,080 Hoặc là có thể tham gia cùng chúng tôi... 406 00:36:25,120 --> 00:36:28,920 Trở thành một trong số chúng tôi. 407 00:36:28,950 --> 00:36:34,290 Hoặc chúng tôi chờ tất cả các người chết, cố gắng sống một cuộc sống bình thường. 408 00:36:34,330 --> 00:36:39,400 Nhưng bằng cách nào đi nữa, tôi sẽ có được khẩu súng bên hông cô bà những gì tôi muốn. 409 00:36:42,170 --> 00:36:44,930 Đó không phải lời đe dọa, đó chỉ là... 410 00:36:44,970 --> 00:36:46,040 Điều tất yếu xảy ra. 411 00:36:49,240 --> 00:36:52,470 À, nhân tiện tôi là Mel. 412 00:36:55,850 --> 00:36:57,810 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả. 413 00:37:00,350 --> 00:37:01,850 Trước đây tôi cũng đã từng nghe điều đó. 414 00:37:01,880 --> 00:37:03,720 Chúng tôi đã từng sống giống các người. 415 00:37:03,750 --> 00:37:05,320 Đi từ nơi này đến nơi khác, 416 00:37:05,360 --> 00:37:07,690 Sinh tồn bằng mọi giá. 417 00:37:07,720 --> 00:37:10,120 Chúng tôi sẽ không trở lại cuộc sống đó. 418 00:37:10,160 --> 00:37:11,490 Ý cô là các người tốt hơn chúng tôi? 419 00:37:11,530 --> 00:37:13,660 Ý tôi là bọn tôi tìm thấy cách tốt hơn để sinh tồn. 420 00:37:17,270 --> 00:37:19,010 Vì sống trong những bức tường đó, các người không phải... 421 00:37:19,070 --> 00:37:20,470 Làm những điều chúng tôi phải làm? 422 00:37:20,500 --> 00:37:22,970 Để tôi nói cô biết điều này. 423 00:37:23,010 --> 00:37:24,940 Cô vẫn chưa được thử thách thôi. 424 00:37:26,180 --> 00:37:27,910 Nhưng sắp rồi. 425 00:37:30,610 --> 00:37:34,210 Nếu thay đổi suy nghĩ, chúng tôi đợi ngay ngoài này. 426 00:37:34,250 --> 00:37:36,750 427 00:38:07,970 --> 00:38:09,670 428 00:38:18,640 --> 00:38:21,410 ♪ The first thing I remember knowin' ♪ 429 00:38:21,450 --> 00:38:23,950 ♪ Was a lonesome whistle blowin' ♪ 430 00:38:23,980 --> 00:38:28,650 ♪ And a young'un's dream of growing up to ride ♪ 431 00:38:28,690 --> 00:38:31,150 ♪ On a freight train leaving town ♪ 432 00:38:31,190 --> 00:38:33,360 ♪ Not knowing where I'm bound ♪ 433 00:38:33,390 --> 00:38:38,360 ♪ No one could change my mind, but Mama tried ♪ 434 00:38:38,400 --> 00:38:41,000 ♪ One and only rebel child ♪ 435 00:38:41,030 --> 00:38:43,600 ♪ From a family meek and mild ♪ 436 00:38:43,640 --> 00:38:46,140 ♪ My mama seemed to know what lay in store ♪ 437 00:38:47,810 --> 00:38:50,640 ♪ Despite all my Sunday learnin' ♪ 438 00:38:50,680 --> 00:38:52,610 ♪ Toward the bad I kept on turnin' ♪ 439 00:38:52,640 --> 00:38:58,110 ♪ Till Mama couldn't hold me anymore ♪ 440 00:38:58,150 --> 00:39:01,080 441 00:39:07,260 --> 00:39:09,790 ♪ Dear old Daddy, rest his soul ♪ 442 00:39:09,830 --> 00:39:12,330 ♪ Left my mom a heavy load ♪ 443 00:39:12,360 --> 00:39:16,800 ♪ She tried so very hard to fill his shoes ♪ 444 00:39:16,830 --> 00:39:19,470 ♪ Workin' hours without rest ♪ 445 00:39:19,500 --> 00:39:22,300 ♪ Wanted me to have the best ♪ 446 00:39:22,340 --> 00:39:26,310 ♪ She tried to raise me right, but I refused ♪ 447 00:39:26,340 --> 00:39:31,850 ♪ And I turned 21 in prison doin' life without parole ♪ 448 00:39:31,880 --> 00:39:35,350 ♪ No one could steer me right, but Mama tried ♪ 449 00:39:35,380 --> 00:39:38,890 ♪ Mama tried, Mama tried to raise me better ♪ 450 00:39:38,920 --> 00:39:41,390 ♪ But her pleading I denied ♪ 451 00:39:41,420 --> 00:39:45,390 ♪ That leaves only me to blame, 'cause Mama tried ♪ 452 00:40:09,920 --> 00:40:12,250 453 00:40:36,780 --> 00:40:39,280 454 00:41:07,110 --> 00:41:10,040 455 00:41:17,520 --> 00:41:19,180 Chúng tôi không phải người như các người nghĩ. 456 00:41:19,220 --> 00:41:21,120 Này,cứ tự nhiên. 457 00:41:21,150 --> 00:41:22,950 458 00:41:25,320 --> 00:41:27,460 - Đừng động vào cái đó. - Này, không sao cả. 459 00:41:27,490 --> 00:41:30,660 Không sao đâu. 460 00:41:36,300 --> 00:41:38,030 Các người cùng phe với chúng! 461 00:41:48,150 --> 00:41:50,780 Với ai? 462 00:41:50,810 --> 00:41:52,310 Bọn Kền Kền (Vultures). 463 00:41:55,790 --> 00:41:57,490 Tôi không biết điều đó nghĩa là gì. 464 00:41:59,990 --> 00:42:02,190 Có thể nếu bọn khốn các người bỏ súng xuống... 465 00:42:02,230 --> 00:42:03,490 Chúng ta có thể giúp đỡ nhau. 466 00:42:04,530 --> 00:42:07,300 Kẻ nào đã treo lá cờ đó lên? 467 00:42:07,330 --> 00:42:10,370 - Bọn chúng làm gì với các người? - Sao cô không trả lời câu hỏi của chúng tôi? 468 00:42:11,670 --> 00:42:13,700 Lá cờ đó không phải của các người? 469 00:42:21,480 --> 00:42:24,510 Được rồi, chỉ chúng tôi nơi các người tìm thấy nó. 470 00:42:35,690 --> 00:42:38,490 471 00:43:06,630 --> 00:43:09,630 Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art. Like fanpage tại: fb.com/masterdarkart