1
00:00:56,665 --> 00:00:59,166
Hadi yapalım şu işi.
2
00:00:59,201 --> 00:01:02,069
Bekleyebiliriz.
3
00:01:03,104 --> 00:01:04,904
En azından onu gömene kadar.
4
00:01:04,940 --> 00:01:08,241
Bizi oraya götüreceksin, biz de
konuşacağız. Anlaşma buydu.
5
00:01:08,277 --> 00:01:10,043
İstediğini sor.
6
00:01:20,155 --> 00:01:22,122
Buraya nasıl geldiniz?
7
00:01:25,727 --> 00:01:28,327
Bu çok geniş çaplı bir soru.
8
00:01:28,863 --> 00:01:32,064
Bazen en kolay cevaplananlar onlardır.
9
00:01:37,237 --> 00:01:39,805
Bir gün vardı...
10
00:01:42,577 --> 00:01:44,910
...bütün bu olanları...
11
00:01:44,945 --> 00:01:47,413
...engelleyebileceğimiz bir gün.
12
00:01:50,184 --> 00:01:52,751
Oradan başlayalım.
13
00:01:52,786 --> 00:01:55,053
Bana o günü anlat.
14
00:02:08,079 --> 00:02:12,504
Çeviri: aimless
İyi seyirler
15
00:02:33,882 --> 00:02:36,616
Ortaya çıkmalarının üzerinden
ne kadar zaman geçmişti?
16
00:02:37,051 --> 00:02:39,184
Birkaç hafta.
17
00:02:58,740 --> 00:03:01,840
Büyükbaş hayvan yemiyle erzak
tüketimini azaltmaya başlamıştık.
18
00:03:02,875 --> 00:03:05,543
Hiç büyükbaş hayvan yemi yedin mi?
19
00:03:06,378 --> 00:03:08,814
Sana şunu söyleyeyim--
20
00:03:08,849 --> 00:03:11,215
Tadına alışıyorsun.
21
00:03:15,555 --> 00:03:17,388
İyi misin?
22
00:03:20,060 --> 00:03:21,526
İyiyim.
23
00:03:25,598 --> 00:03:27,665
Size yardım edeyim.
24
00:03:27,700 --> 00:03:28,832
Hayır, idareli kullanalım.
25
00:03:28,868 --> 00:03:30,401
Bu sonuncusu.
26
00:03:30,436 --> 00:03:32,970
Pankeklerin daha iyi olduğu
bir gün kullanırız.
27
00:03:35,074 --> 00:03:38,709
- Her şeyin düzeldiği bir gün.
- Haklısın.
28
00:03:38,744 --> 00:03:40,844
Büyükbaş hayvan yemiyle
yapılan pankekler için...
29
00:03:40,880 --> 00:03:42,446
...biraz gösterişli.
30
00:03:43,807 --> 00:03:45,307
Her şeyin düzelmesine.
31
00:03:47,086 --> 00:03:49,252
Bu olabilir.
32
00:03:49,288 --> 00:03:50,788
Bizim için daha önce olmuştu.
33
00:03:51,523 --> 00:03:54,424
Şu an öyle hissettirmese bile.
34
00:03:55,427 --> 00:03:58,562
Her şey düzelecek.
35
00:03:58,997 --> 00:04:02,099
Yemlerini yemeden önce
hayvanları yememiz gerekmez mi?
36
00:04:02,134 --> 00:04:04,401
Kimse bugün hareket eden
bir şeyi öldürmeyecek.
37
00:04:05,536 --> 00:04:07,204
Daha da uzağa mı açılacağız?
38
00:04:07,239 --> 00:04:09,707
Buranın 80 kilometre uzağına
kadar her yere gittik zaten.
39
00:04:09,742 --> 00:04:11,308
Yiyecek olacağını düşündüğümüz her yere.
40
00:04:11,343 --> 00:04:12,742
Yaratıcı düşünmeye başladım.
41
00:04:12,777 --> 00:04:14,244
Park yerindeki arkadaşlarımızın...
42
00:04:14,279 --> 00:04:15,912
gitmemiş olabilecekleri yerleri düşündüm.
43
00:04:15,947 --> 00:04:18,281
- Bowling salonu mu?
- Kim bilir?
44
00:04:18,317 --> 00:04:19,816
Belki de nachoları vardır.
45
00:04:19,851 --> 00:04:22,085
Konserve peynir.
46
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
Nereye gidiyoruz?
47
00:04:24,155 --> 00:04:25,488
Biz mi?
48
00:04:25,524 --> 00:04:27,123
Kimse yalnız gitmeyecek...
49
00:04:27,158 --> 00:04:28,991
...ve daha bölgenin yarısını
araştırmam gerekiyor.
50
00:04:30,629 --> 00:04:32,428
Hadi gidelim.
51
00:04:34,365 --> 00:04:37,466
O gün dışarıya çıkmamız...
52
00:04:40,137 --> 00:04:42,471
...yaptığımız ilk hataydı.
53
00:04:42,506 --> 00:04:44,607
Unutma--
54
00:04:44,642 --> 00:04:48,244
Dikensiz olacak ve rengi mor
veya siyah olmayacak.
55
00:04:48,279 --> 00:04:51,313
A&M Üniversitesi'ne gittiğimi
biliyorsun, değil mi?
56
00:04:51,349 --> 00:04:53,481
Bitkileri öğrenmek yerine
onları tüttürmeye...
57
00:04:53,516 --> 00:04:55,650
...daha çok vakit harcadım ama...
58
00:04:55,685 --> 00:04:57,385
...hangilerinin yenilebilir olduğunu biliyorum.
59
00:05:00,057 --> 00:05:02,791
Sana bir şey anlattım.
60
00:05:02,826 --> 00:05:04,692
Şimdi de sen bana anlat.
61
00:05:04,728 --> 00:05:07,328
- Ne hakkında?
- Senin hakkında.
62
00:05:08,999 --> 00:05:11,299
A&M Üniversitesi'ne gitmedim.
63
00:05:13,569 --> 00:05:18,538
Şuraya bak. Aramamız meyvesini verdi.
64
00:05:18,574 --> 00:05:20,841
El arabası arayacağım.
65
00:05:25,748 --> 00:05:28,548
Buna daha ne kadar devam edeceksin?
66
00:05:28,584 --> 00:05:30,450
Neye?
67
00:05:30,486 --> 00:05:33,020
Benden korkuyormuş gibi davranmaya.
68
00:05:33,055 --> 00:05:35,121
Seni temin ederim ki...
69
00:05:35,157 --> 00:05:38,124
...durum bu değil.
70
00:05:38,160 --> 00:05:40,026
Peki ne o zaman?
71
00:05:40,061 --> 00:05:41,561
Ondan korkuyor muydun?
72
00:05:42,831 --> 00:05:45,799
Hayır. Tabii ki hayır.
73
00:05:46,134 --> 00:05:48,702
Onun hakkında ne düşünüyordun?
74
00:05:48,737 --> 00:05:50,704
Nick hakkında konuştuğumuzu sanıyordum.
75
00:05:51,139 --> 00:05:53,439
Senin hakkında konuşuyoruz.
76
00:05:58,280 --> 00:06:00,747
Adamım...
77
00:06:02,574 --> 00:06:03,616
Dikkat et!
78
00:06:05,119 --> 00:06:06,452
Gördüm.
79
00:06:50,997 --> 00:06:52,129
Sağ ol.
80
00:06:53,166 --> 00:06:55,632
Dikenler.
81
00:07:01,274 --> 00:07:05,409
Annem bizi buraya getirdiğinde
haritamda görmüştüm.
82
00:07:05,444 --> 00:07:09,412
Delice, biliyorum ama bana
bir işaret gibi gelmişti.
83
00:07:09,447 --> 00:07:12,282
Neyin işareti? Kütüphanede
yiyecek bulamayız ki.
84
00:07:12,317 --> 00:07:14,150
Biliyorum.
85
00:07:16,989 --> 00:07:18,788
Geliyor musun?
86
00:07:23,862 --> 00:07:26,396
Gittim, çünkü Nick öyle istemişti.
87
00:07:27,131 --> 00:07:30,633
Bana iyi geleceğini düşünmüştüm.
88
00:07:30,668 --> 00:07:32,701
Ona iyi geleceğini düşünmüştüm.
89
00:08:09,740 --> 00:08:11,440
Onu alacak mısın cidden?
90
00:08:12,575 --> 00:08:15,009
Nick, burada ne yapıyoruz?
91
00:08:15,345 --> 00:08:17,345
Kitap. Bize kitap lazım.
92
00:08:17,380 --> 00:08:19,180
- Ne için?
- Kütüphane için.
93
00:08:19,215 --> 00:08:22,016
İnsanlara savaşmak için
bir neden gerekiyor, Lucy.
94
00:08:22,052 --> 00:08:23,952
Hayatta kalmak için nedene ihtiyaçları var.
95
00:08:23,987 --> 00:08:25,487
Sadece yiyecekle olmaz.
96
00:08:25,922 --> 00:08:28,056
Nick, hiçbir şey kalmamış.
97
00:08:28,091 --> 00:08:30,358
Mutlaka kalmış olmalı.
98
00:08:42,605 --> 00:08:44,305
Bu Charlie ile ilgili, değil mi?
99
00:08:44,741 --> 00:08:46,374
Onların kendine göz kulak olduğunu sanıyor.
100
00:08:46,409 --> 00:08:48,242
Onları ailesi sanıyor.
101
00:08:51,581 --> 00:08:53,348
Ben de onun gibiydim.
102
00:08:55,251 --> 00:08:58,686
Kolonideyken yaptığımıza inancım tamdı.
103
00:08:58,721 --> 00:09:02,390
İyi bir yer olduğunu düşünüyordum
ama değildi.
104
00:09:02,425 --> 00:09:05,659
Sadece görememiştim.
105
00:09:05,695 --> 00:09:08,161
Ama sen bana yardım ettin.
106
00:09:08,197 --> 00:09:10,798
Biz de ona yardım edeceğiz,
ama bu şekilde değil.
107
00:09:15,504 --> 00:09:17,437
Ama ona yardım edemediniz, değil mi?
108
00:09:21,010 --> 00:09:24,378
O kız Nick'i öldürdü.
109
00:09:24,413 --> 00:09:26,747
Sence yardım edebilmiş miyiz?
110
00:09:39,970 --> 00:09:41,770
Baksana.
111
00:09:41,905 --> 00:09:46,241
Eskiden bir polis memuruydum...
112
00:09:51,349 --> 00:09:54,150
...ve emniyetten tanıdığım bir adam...
113
00:09:54,386 --> 00:09:58,287
...her akşam yemeğinde
bir şişe çavdar viskisi içerdi.
114
00:09:58,322 --> 00:10:00,389
Her gün.
115
00:10:02,759 --> 00:10:07,229
Bir gün, bir şüphelinin
peşindeyken ölümden döndü.
116
00:10:07,264 --> 00:10:09,731
Şüpheli bir çöp kamyonu çalıp...
117
00:10:09,766 --> 00:10:12,634
...adamın arabasını dümdüz etmişti.
118
00:10:15,406 --> 00:10:18,006
Viski içmeden sadece bir hafta geçirdi.
119
00:10:22,079 --> 00:10:24,879
Bu olaydan şunu anladım:
120
00:10:24,915 --> 00:10:27,749
Birini yolundan vazgeçirmek için...
121
00:10:27,784 --> 00:10:31,453
...kötü ya da iyi bir öğlenden
daha fazlası gereklidir.
122
00:10:31,488 --> 00:10:33,422
Yani sanıyorum ki baş sağlığı
diledikten sonra...
123
00:10:33,457 --> 00:10:35,457
...kendi yoluna geri döneceksin, değil mi?
124
00:10:35,492 --> 00:10:37,791
Eski yoluna.
125
00:10:40,463 --> 00:10:42,096
Sana söylüyorum--
126
00:10:44,267 --> 00:10:47,067
Sana söylüyorum, onu bulacağım.
127
00:10:47,103 --> 00:10:48,902
Bulacağım.
128
00:10:48,938 --> 00:10:51,505
Onu bulduğumda seni de yanımda istiyorum.
129
00:10:52,141 --> 00:10:55,509
Onunla tanışmanı istiyorum.
130
00:10:55,545 --> 00:10:58,212
Onun seninle tanışmasını istiyorum.
131
00:11:02,118 --> 00:11:04,485
Sadece cenazeye katılacağım, John.
132
00:11:06,356 --> 00:11:09,156
Sonra da evet, kendi yoluma döneceğim.
133
00:11:13,209 --> 00:11:15,086
Kendi başımayken daha iyiyim.
134
00:11:19,635 --> 00:11:22,102
Fazla geldiyse...
135
00:11:22,138 --> 00:11:24,171
...durabiliriz.
136
00:11:24,906 --> 00:11:28,408
- Fazla mı?
- Sorun değil...
137
00:11:28,644 --> 00:11:31,378
Eğer sadece--
138
00:11:33,215 --> 00:11:35,249
Kardeşin biraz önce--
139
00:11:37,319 --> 00:11:39,586
Evet.
140
00:11:49,796 --> 00:11:51,697
Eskiden böyle yerleri severdim.
141
00:11:53,601 --> 00:11:56,335
- Hiç geldin mi?
- Çok zaman önce.
142
00:11:56,370 --> 00:11:58,437
Tek başına mı?
143
00:11:58,472 --> 00:12:00,905
Hayır.
144
00:12:00,941 --> 00:12:03,242
Bu yerler...
145
00:12:03,277 --> 00:12:05,677
...çok güzel churro yaparlardı.
146
00:12:05,713 --> 00:12:07,345
Evet, öyleydi.
147
00:12:22,027 --> 00:12:25,463
Bu iyi gibi. Yanımızda götürmeliyiz.
148
00:12:25,498 --> 00:12:27,998
Etrafında ölüler varsa,
yüksekte olmak iyidir.
149
00:12:28,033 --> 00:12:32,035
Patlamayan lastikler. Çok yol yapmış, ama benzini var.
150
00:12:32,071 --> 00:12:34,037
Kasetçaları bile var.
151
00:12:44,716 --> 00:12:47,450
Anahtarı yok ama.
152
00:12:47,786 --> 00:12:50,186
Arabalarla ilgili nasıl bu kadar
çok şey bilebiliyorsun?
153
00:12:50,821 --> 00:12:53,823
Çok fazla bilmiyorum.
154
00:12:56,995 --> 00:12:58,694
Gel hadi.
155
00:13:12,709 --> 00:13:14,843
Burada insanlar yaşamış.
156
00:13:14,878 --> 00:13:17,345
Çitler devrilene kadar.
157
00:14:11,232 --> 00:14:13,298
Burada yaşayanlar her kimse...
158
00:14:13,334 --> 00:14:16,501
...çitler devrildiğinde yukarıya kaçmışlar.
159
00:14:19,740 --> 00:14:21,806
Merdivenlere barikat kurmuşlar.
160
00:14:24,111 --> 00:14:25,543
Bak.
161
00:14:25,979 --> 00:14:28,112
Oradan yukarı çıkacağız.
162
00:14:30,283 --> 00:14:32,616
Başarabilir miyiz sence?
163
00:14:35,154 --> 00:14:37,454
Evet, başarabiliriz.
164
00:14:44,630 --> 00:14:47,964
Peki tek gelişinde
churro yeme rekorun kaç?
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,301
Dört. Çok eğleniyordum.
166
00:14:51,336 --> 00:14:53,370
Büyük ihtimalle kafam iyiydi.
167
00:15:03,848 --> 00:15:07,517
Bu havuzdaki yara bantlarından daha kötü.
168
00:15:10,655 --> 00:15:13,255
Sonra ne oldu?
169
00:15:13,291 --> 00:15:16,826
Doğru şeyi yapmaya çalışıyordum.
170
00:15:23,802 --> 00:15:27,770
Daha önce birlikte dışarı
çıkmamamızın bir sebebi var.
171
00:15:28,206 --> 00:15:31,173
Benden hoşlanmıyorsan,
bana söyleyebilirsin.
172
00:15:31,208 --> 00:15:34,209
Hoşlanıyorum.
173
00:15:34,245 --> 00:15:37,879
Bu yüzden sana, beni tanıma
şansı vermek istemedim.
174
00:15:40,051 --> 00:15:42,684
Bazı kötü şeyler yaptım.
175
00:15:48,359 --> 00:15:50,960
Tekrar o adama dönüşmek
istemediğimi hatırlatsın diye...
176
00:15:50,995 --> 00:15:53,429
...bunu saklıyorum.
177
00:16:01,671 --> 00:16:04,405
Basit bir kaya parçası gibi gözüküyor.
178
00:16:07,210 --> 00:16:08,443
Öyle değil.
179
00:16:11,214 --> 00:16:13,847
Birlikte dışarı çıkmak
sizi yakınlaştırdı yani.
180
00:16:13,983 --> 00:16:17,218
Tabii ki yakınlaştırdı.
181
00:16:17,354 --> 00:16:20,388
Nefes alan tek insanlar bizlerdik.
182
00:16:43,045 --> 00:16:44,811
Yürü.
183
00:18:05,780 --> 00:18:07,913
Halen mermisi var. Alalım bunları.
184
00:18:11,686 --> 00:18:13,819
Naomi!
185
00:18:47,319 --> 00:18:48,619
Dayan!
186
00:19:16,348 --> 00:19:18,648
Onu ne zaman biledin?
187
00:19:21,486 --> 00:19:23,953
Daha sonra.
188
00:19:24,388 --> 00:19:26,088
Devam et.
189
00:19:51,814 --> 00:19:53,681
Şuna bak.
190
00:20:00,957 --> 00:20:03,224
Bunları bulmak bir hayli zordur.
191
00:20:03,259 --> 00:20:06,127
Alabildiğimiz kadarını yanımıza almalıyız.
192
00:20:09,599 --> 00:20:11,232
Sağ ol.
193
00:20:21,443 --> 00:20:23,377
Al.
194
00:20:23,412 --> 00:20:24,844
Şuraya bak.
195
00:20:24,880 --> 00:20:29,182
Belki o insanlar bu bölgeyi
gözden kaçırmışlardır.
196
00:20:29,218 --> 00:20:31,351
O insanların henüz yağmalamadığı tek yer...
197
00:20:31,387 --> 00:20:33,053
burası olmayabilir.
198
00:20:33,088 --> 00:20:34,454
Buraya gelirken yolda birkaç...
199
00:20:34,490 --> 00:20:36,756
...bina görmüştüm.
200
00:20:36,791 --> 00:20:39,893
Oraya da bakabiliriz.
201
00:20:41,897 --> 00:20:43,295
Naomi?
202
00:20:44,031 --> 00:20:45,865
Sonra ne oldu?
203
00:20:45,901 --> 00:20:47,400
Kaçtı mı?
204
00:20:51,172 --> 00:20:53,305
Hepimiz kaçıyorduk.
205
00:21:04,985 --> 00:21:07,086
Victor?
206
00:21:07,121 --> 00:21:09,522
Neler oluyor adamım? Neredeyiz?
207
00:21:22,970 --> 00:21:26,838
Ekinler çürüdüğünden beri
burada erzak depoluyorum.
208
00:21:27,174 --> 00:21:30,342
Burada yaklaşık bir ay
yetecek kadar erzak var.
209
00:21:33,681 --> 00:21:35,180
Bunu neden bana gösteriyorsun?
210
00:21:35,215 --> 00:21:38,717
Burada iki kişiye yetecek kadar yer var.
211
00:21:42,155 --> 00:21:46,124
Bu yiyecekler, stadyum...
Victor, insanlar aç.
212
00:21:46,159 --> 00:21:48,759
Buradaki yiyecek bütün herkesi
bir gün doyurmaya bile zor yeter.
213
00:21:48,795 --> 00:21:50,695
Evet ama o gün insanların hayatta kalıp...
214
00:21:50,730 --> 00:21:53,198
...kalamayacağı gün olabilir.
215
00:21:53,233 --> 00:21:54,832
Bu da öyle.
216
00:21:59,239 --> 00:22:02,006
Senden önce kötü şeyler yaptım.
217
00:22:02,041 --> 00:22:04,008
İnsanlar zarar gördü.
İnsanlar öldü.
218
00:22:04,043 --> 00:22:06,776
Bazen sadece kendimi korumak için.
219
00:22:06,812 --> 00:22:10,947
Yaşamak istiyorum. Önümüzde kıtlık var.
220
00:22:10,983 --> 00:22:13,817
Bu da benim kıtlığı atlatma garantim.
221
00:22:13,852 --> 00:22:15,952
İkimizin garantisi.
222
00:22:15,988 --> 00:22:18,355
Beni tanımak mı istiyorsun?
223
00:22:20,226 --> 00:22:22,326
Bu benim işte.
224
00:22:31,269 --> 00:22:34,237
Üzgünüm, Victor.
Bunu yapamam.
225
00:22:35,774 --> 00:22:38,041
Ben de öyle düşünmüştüm.
226
00:22:42,114 --> 00:22:45,081
Arabayla tek başıma geri dönüyorum.
227
00:22:45,117 --> 00:22:48,117
İhtiyacın olan her şey burada var.
228
00:22:58,062 --> 00:22:59,995
Peki gittin mi?
229
00:23:00,031 --> 00:23:01,764
Strand?
230
00:23:01,799 --> 00:23:05,333
Bunun senin hatan olduğunu düşünüyorsun.
231
00:23:05,369 --> 00:23:08,037
Onun hatası değildi.
232
00:23:12,542 --> 00:23:16,243
Gitmeyi düşünen tek kişi o değildi.
233
00:23:38,834 --> 00:23:40,234
Lanet olsun.
234
00:23:45,807 --> 00:23:49,842
Tanıştığımızdan beri ikinci
kez benden kaçıyorsun.
235
00:23:50,278 --> 00:23:52,278
Nereden geldiğini veya neler yaşadığını...
236
00:23:52,314 --> 00:23:53,880
...bize anlatmak zorunda değilsin.
237
00:23:53,916 --> 00:23:56,216
Bize hiçbir şey anlatmak zorunda değilsin.
238
00:23:56,651 --> 00:24:00,220
Ya bizimlesindir, ya da değilsindir.
239
00:24:02,232 --> 00:24:05,258
Bunu tekrar yapamam.
240
00:24:05,293 --> 00:24:08,428
Yapamam.
241
00:24:10,998 --> 00:24:12,464
Neyi yapamazsın?
242
00:24:12,500 --> 00:24:14,366
Bunu yürütmeyi.
243
00:24:16,838 --> 00:24:19,071
Bunu ben de bir kere yapmıştım.
244
00:24:21,342 --> 00:24:25,444
Tek başıma gittim. Kimse beni
fikrimden döndüremezdi.
245
00:24:25,479 --> 00:24:29,982
Sonra olmak istediğim yerin
orası olmadığını fark ettim.
246
00:24:33,754 --> 00:24:36,120
Belki sen de fark edersin.
247
00:24:40,193 --> 00:24:42,226
Sana biraz benzin bulalım.
248
00:24:44,798 --> 00:24:46,230
Peki ya sen?
249
00:24:46,266 --> 00:24:48,667
Sen gitmeyi hiç düşündün mü?
250
00:24:49,970 --> 00:24:53,605
Evet. Hepimiz düşündük.
251
00:24:57,544 --> 00:24:59,277
Gitmeliyiz.
252
00:24:59,312 --> 00:25:01,279
Burada ona göre bir şeyler olabilir--
253
00:25:01,314 --> 00:25:04,181
Plak, kaset veya CD.
254
00:25:04,216 --> 00:25:05,683
Bir şeyler.
255
00:26:00,105 --> 00:26:02,071
Lucy, üzgünüm. Buraya gelmemeliydik.
256
00:26:02,107 --> 00:26:03,539
Sonumun böyle olmasını istemiyorum.
257
00:26:03,574 --> 00:26:04,941
Böyle olmayacak.
258
00:26:04,976 --> 00:26:06,876
Pes etmeyeceğiz.
Her şey iyi olacak.
259
00:26:06,911 --> 00:26:08,545
- Burası koloni gibi değil.
- Belki de öyle.
260
00:26:08,580 --> 00:26:10,347
Belki de henüz fark etmedik.
261
00:26:10,382 --> 00:26:12,248
Hayır. Neyin yanlış olduğunu biliyoruz.
Düzeltmeye çalışıyoruz.
262
00:26:12,283 --> 00:26:13,450
Belki de düzeltemeyeceğiz!
263
00:26:13,785 --> 00:26:15,251
Yeni bir yer bulsak?
264
00:26:15,886 --> 00:26:17,353
Baştan başlasak?
265
00:26:17,388 --> 00:26:19,088
Yeni tarlalar, yeni ekinler--
266
00:26:19,124 --> 00:26:20,990
Daha önce yaptık, şimdi de yapabiliriz.
267
00:26:21,026 --> 00:26:23,092
Nereye gideceğiz?
268
00:26:26,898 --> 00:26:30,066
Açtığım ilk sayfada
çıkan yere gideceğiz.
269
00:26:30,501 --> 00:26:32,233
Orada baştan başlayacağız.
270
00:26:32,269 --> 00:26:34,736
Herkesi oraya götüreceğiz.
271
00:26:37,707 --> 00:26:39,675
Hangi sayfa açılmıştı?
272
00:26:40,810 --> 00:26:42,643
Hangi sayfaysa...
273
00:26:43,279 --> 00:26:45,814
...burada oturmanızın sebebi o, değil mi?
274
00:26:48,251 --> 00:26:51,619
O kitabı hiç açmamalıydım.
275
00:27:41,964 --> 00:27:44,097
Ne istiyorsun?
276
00:27:45,332 --> 00:27:47,701
Orada hiç turşunuz var mı?
277
00:28:07,622 --> 00:28:11,724
Turşu çoktan bitti değil mi?
278
00:28:11,760 --> 00:28:15,028
Ketçap ve hardal da bitti.
279
00:28:15,063 --> 00:28:18,531
Çeşitli soslarla, tadını
sevmediğin yemekleri...
280
00:28:18,566 --> 00:28:21,534
...süsleyerek yemeye çalışıyorsun.
281
00:28:22,069 --> 00:28:25,971
Güzel kokuyor değil mi?
Konserve olmalarına rağmen.
282
00:28:27,909 --> 00:28:32,945
Söyle bakalım, bugünlerde insanları
nerelere gönderiyorsun?
283
00:28:32,980 --> 00:28:36,949
Bizi oralarda yenin diye mi?
Hiç sanmıyorum.
284
00:28:36,984 --> 00:28:38,650
Biliyor musun, Madison...
285
00:28:38,685 --> 00:28:40,552
...dışarıya birilerini her gönderişinde...
286
00:28:40,587 --> 00:28:42,253
...geri dönmeme ihtimalleri var.
287
00:28:42,289 --> 00:28:44,656
- Dönecekler.
- Emin misin?
288
00:28:44,691 --> 00:28:45,857
Arkadaşlarımı tanıyorum.
289
00:28:47,528 --> 00:28:50,729
Peki. Otobüsü doldurmadan önce Ennis ile...
290
00:28:50,764 --> 00:28:53,331
...benim nerede olduğumuzu
sana anlatmış mıydım?
291
00:28:53,366 --> 00:28:57,068
Önceden sizin gibi yaşardım.
292
00:28:57,103 --> 00:28:58,837
Bir beysbol sahasında değil tabii.
293
00:28:58,872 --> 00:29:00,939
Bu kadar olağan dışı bir yer değildi.
294
00:29:00,974 --> 00:29:03,873
Ama bir yerleşkeydi.
295
00:29:03,908 --> 00:29:06,609
Ailemin şehir dışındaki hayvan çiftliğinde.
296
00:29:06,644 --> 00:29:08,144
İki ya da üç aile ile birlikte.
297
00:29:10,248 --> 00:29:12,082
Güzel bir yerdi.
298
00:29:14,586 --> 00:29:18,021
Sonra 50 kilometre uzakta bir
orman yangını çıktı--
299
00:29:18,056 --> 00:29:20,023
Devamını biliyorum.
300
00:29:20,058 --> 00:29:22,158
Zekiydin.
301
00:29:22,194 --> 00:29:24,394
Ne olacağını tahmin ettin...
302
00:29:24,429 --> 00:29:28,663
...herkesi uyardın ama kimse dinlemedi.
303
00:29:28,699 --> 00:29:32,201
Yangın size ulaşmadan
kardeşinle birlikte kaçtınız.
304
00:29:35,739 --> 00:29:37,906
Ailenin geri kalanı için üzgünüm.
305
00:29:40,677 --> 00:29:43,212
İnsanlar inatçı yaratıklar.
306
00:29:43,247 --> 00:29:44,646
Sosis ister misin?
307
00:29:44,681 --> 00:29:47,116
Hayır.
308
00:29:49,453 --> 00:29:51,520
Buraya yemek veya...
309
00:29:51,555 --> 00:29:54,689
...sohbet için gelmediysen...
310
00:29:54,725 --> 00:29:56,858
...neden geldin?
311
00:29:59,229 --> 00:30:01,496
Teklifimin halen geçerli
olduğunu söylemek için.
312
00:30:01,532 --> 00:30:04,032
Turşu istiyorsan, biraz arayarak...
313
00:30:04,067 --> 00:30:06,735
...bir ya da iki paket bulabiliriz.
314
00:30:06,770 --> 00:30:09,170
Birlikte çalışırsak...
315
00:30:09,205 --> 00:30:11,540
...işleri yürütmeye devam edebiliriz.
316
00:30:12,275 --> 00:30:15,176
Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi?
317
00:30:15,211 --> 00:30:16,810
Evet.
318
00:30:18,981 --> 00:30:21,615
İşte bu yüzden burası düşecek.
319
00:30:24,019 --> 00:30:26,454
Benim teklifim de halen geçerli.
320
00:30:26,489 --> 00:30:29,223
Size katılmayacağım.
321
00:30:31,394 --> 00:30:33,761
Bu arada, Ennis ile hikayemizin devamını...
322
00:30:33,796 --> 00:30:35,063
...yanlış tahmin ettin.
323
00:30:35,098 --> 00:30:38,365
Herkesi kalmaya ikna ettim.
324
00:30:38,400 --> 00:30:41,802
Onlara mekanı kurtarabileceğimizi söyledim.
325
00:30:41,837 --> 00:30:44,972
Onlar da dinledi.
326
00:30:45,007 --> 00:30:50,544
Sonra yangın yaklaştı ve...
327
00:30:50,580 --> 00:30:54,414
...sadece kardeşim ve ben hayatta kaldık.
328
00:30:55,785 --> 00:30:58,919
Biz arabayla uzaklaşırken...
329
00:30:58,955 --> 00:31:01,521
...kalanların ölüm çığlıklarını
duyabiliyorduk.
330
00:31:14,735 --> 00:31:17,336
Bu yüzden bugün çok önemliydi.
331
00:31:17,371 --> 00:31:19,606
Gitmeye karar verdiğiniz gündü.
332
00:31:19,641 --> 00:31:23,375
Stadyumdan vazgeçmiştiniz.
333
00:31:28,282 --> 00:31:30,316
Hadi bakalım.
334
00:31:49,637 --> 00:31:52,871
Yoğun bakım ünitesinde hemşireydim.
335
00:31:52,906 --> 00:31:57,509
Birçok araba kazası yaralısı gördüm.
Birçok felç gördüm.
336
00:31:57,544 --> 00:32:01,813
Bir süre sonra kimin yaşayıp kimin
öleceğini tahmin edebiliyorsun.
337
00:32:04,217 --> 00:32:07,152
Annenle konuşmalısın.
338
00:32:07,187 --> 00:32:10,656
Stadyum fazla dayanmayacak.
339
00:32:10,691 --> 00:32:13,158
Bundan sonra nereye gideceğinizi
düşünmeye başlamalısınız.
340
00:32:15,895 --> 00:32:17,595
Onunla konuşacağım.
341
00:32:29,408 --> 00:32:32,076
O gün neler yaşandığını
bildiğini sanıyorsun...
342
00:32:32,111 --> 00:32:33,778
...ama yanılıyorsun.
343
00:32:42,354 --> 00:32:44,487
Victor nerede?
344
00:32:44,522 --> 00:32:48,257
O iyi mi?
345
00:33:02,908 --> 00:33:06,542
Neden erzakları geri getirdin?
346
00:33:06,578 --> 00:33:09,144
Neden Cole'a bunun bir sır olarak
kalmasını istediğini söylemedin?
347
00:33:11,282 --> 00:33:15,218
Neyi kaybedeceğime dair
bir hatırlatıcım vardı.
348
00:33:27,498 --> 00:33:29,898
Peki insanlar senin kaçış planını...
349
00:33:29,934 --> 00:33:32,401
...görünce ne dediler?
350
00:33:39,776 --> 00:33:42,577
Vay be. Harika bir gün
geçirmişsiniz galiba.
351
00:33:42,613 --> 00:33:44,279
Sonunda başardık, değil mi?
352
00:33:44,314 --> 00:33:47,415
Çok kötü durumdaydık. İyi iş çıkardınız.
353
00:33:51,455 --> 00:33:53,421
Onlara gerçeği söylemedim.
354
00:34:00,463 --> 00:34:03,297
Peki bana söyler misin?
355
00:34:03,332 --> 00:34:05,800
Hangi sayfa açılmıştı?
356
00:34:08,037 --> 00:34:09,837
Sanırım kuzeye gidiyoruz.
357
00:34:12,142 --> 00:34:14,341
Oranın toprakları nasıldır acaba.
358
00:34:21,184 --> 00:34:23,851
Lucy, ya buna bakmanın
farklı bir yolu varsa?
359
00:34:23,887 --> 00:34:26,187
Anlamadım.
360
00:34:26,222 --> 00:34:28,522
Kitap sizi nereye götürdü?
361
00:34:34,163 --> 00:34:35,796
Neler buldunuz?
362
00:34:35,831 --> 00:34:37,998
Peki ya bu haritada,
park yerindeki dallamaların...
363
00:34:38,033 --> 00:34:40,867
...hiç gitmediği kadar
uzak yerlere gitseydik?
364
00:34:42,737 --> 00:34:45,272
Nick, bir şey gerektiğinde, her seferinde
o kadar uzağa gidemeyiz.
365
00:34:45,307 --> 00:34:46,807
Hayır, sadece bir kez gitsek yeter.
366
00:34:46,842 --> 00:34:50,343
Tohum ve gübre bulup tekrar ekeriz.
367
00:34:50,378 --> 00:34:53,813
Burayı eski haline döndürebiliriz.
368
00:34:58,485 --> 00:35:01,153
Tamam. Diğerlerine söyleyeyim.
369
00:35:02,156 --> 00:35:03,923
İyi iş çıkardınız.
370
00:35:05,559 --> 00:35:06,892
Bugün için teşekkür ederim.
371
00:35:06,928 --> 00:35:09,528
Tekrar ekmek senin fikrindi.
372
00:35:09,563 --> 00:35:11,930
Burada yapacağımız için memnunum.
373
00:35:27,448 --> 00:35:28,713
Anne.
374
00:35:33,954 --> 00:35:35,620
Konuşmalıyız.
375
00:35:35,656 --> 00:35:37,388
Ona Naomi'yi anlattın değil mi?
376
00:35:39,459 --> 00:35:40,992
Hayır.
377
00:35:49,402 --> 00:35:51,336
Her zaman doğru mu tahmin ederdin?
378
00:35:51,371 --> 00:35:54,772
Yoğun bakımda. Ölecek sandıkların
hep ölür müydü?
379
00:35:54,807 --> 00:35:56,975
Kurtulan olur muydu hiç?
380
00:35:59,512 --> 00:36:00,544
Hayır.
381
00:36:00,580 --> 00:36:02,713
Naomi'nin kendi konuşmasını
yapmasına izin verdim.
382
00:36:07,687 --> 00:36:09,487
Güzel araba.
383
00:36:09,522 --> 00:36:11,856
Başka ne buldunuz?
384
00:36:11,891 --> 00:36:15,192
İşleri burada yoluna koysak
bile daha iyiye gitmeden...
385
00:36:15,227 --> 00:36:17,227
...daha da kötüleşecek.
386
00:36:21,833 --> 00:36:24,734
Bir revir kurmak istiyorum.
387
00:36:24,769 --> 00:36:26,435
Ben de ona yardım edeceğim.
388
00:36:28,172 --> 00:36:29,806
Anlamadım. Stadyumda kaldınız.
389
00:36:29,841 --> 00:36:33,209
Onun için savaşma kararı aldınız.
390
00:36:33,544 --> 00:36:36,379
Neden o gün sizin için
her şeyin değiştiği gün peki?
391
00:36:36,414 --> 00:36:40,116
Annemi gitmek için ikna etmeliydik.
392
00:36:41,419 --> 00:36:43,019
İçgüdülerimi dinlemeliydim.
393
00:36:43,054 --> 00:36:44,921
O arabayı bir sır olarak saklamalıydım.
394
00:36:46,156 --> 00:36:49,925
Başka bir sayfa açmalıydık.
395
00:36:50,360 --> 00:36:54,029
Gidecek başka bir yer seçmeliydik.
396
00:36:54,364 --> 00:36:56,932
Ama inanmak istedik.
397
00:36:56,967 --> 00:36:59,101
Kalmak istedik.
398
00:36:59,137 --> 00:37:01,604
Daha iyi bir insan olmak istedim.
399
00:37:01,639 --> 00:37:03,939
Bu yüzden de ağabeyim öldü.
400
00:37:03,974 --> 00:37:05,441
Nick bu yüzden öldü.
401
00:37:05,476 --> 00:37:09,044
Arkadaşım bu yüzden öldü.
402
00:37:10,179 --> 00:37:13,248
Hepsini durdurabilirdik.
403
00:38:13,000 --> 00:38:14,433
Burası mı?
404
00:38:16,569 --> 00:38:18,603
Burası.
405
00:38:27,446 --> 00:38:29,780
Neden burası?
406
00:38:29,815 --> 00:38:32,683
Sizin için önemi ne?
407
00:38:32,718 --> 00:38:35,619
Sadece merak ettim.
408
00:38:52,605 --> 00:38:55,272
Bunun Nick ile ilgisi yok, değil mi?
409
00:38:55,308 --> 00:38:58,175
Diğerlerinin peşindesiniz.
410
00:38:58,211 --> 00:39:00,444
Ona olandan sonra bile mi?
411
00:39:00,479 --> 00:39:03,581
- Nick böyle isterdi.
- Bunu bilemezsin.
412
00:39:03,616 --> 00:39:04,881
Nick'i tanımıyorsun.
413
00:39:07,052 --> 00:39:10,421
Bana yalan söylediniz.
Anlaşmamız vardı.
414
00:39:10,456 --> 00:39:13,257
Sorularını cevaplamak için.
Cevapladık da.
415
00:39:13,292 --> 00:39:15,659
Cevaplar sadece gerçekse önemlidir.
416
00:39:15,695 --> 00:39:17,094
Gerçektiler.
417
00:39:17,830 --> 00:39:21,664
Belki. Ama onları bana iki
dilim yalan arasında...
418
00:39:21,700 --> 00:39:23,266
...servis ettiniz. Farkı
nasıl anlayacağım?
419
00:39:23,301 --> 00:39:25,301
Isırmadan önce kokla.
420
00:39:27,706 --> 00:39:29,372
Onları bensiz bulacaksınız, iyi şanslar.
421
00:39:29,407 --> 00:39:31,374
Sana artık ihtiyacımız yok.
422
00:39:31,409 --> 00:39:33,043
Alicia, El Camino'ya binen...
423
00:39:33,078 --> 00:39:36,980
...arkadaşımızın üzerinde bunu buldu.
424
00:39:37,015 --> 00:39:39,182
Arazi boyunca yayıldıktan sonra...
425
00:39:39,218 --> 00:39:42,119
...buluşarak bulduklarını birleştiriyorlar.
426
00:39:42,154 --> 00:39:44,387
Sıradaki buluşma yerlerini biliyoruz.
427
00:39:44,422 --> 00:39:46,489
Sadece sizi buraya
getirecek bir araç lazımdı.
428
00:39:46,524 --> 00:39:49,126
Kandırıldın, Al.
429
00:39:49,161 --> 00:39:51,827
Yani bütün bunları Akbabaların...
430
00:39:52,363 --> 00:39:54,096
...buluştuğu yere mi götüreceksiniz?
431
00:39:54,231 --> 00:39:57,467
Duruma bağlı.
Bizi götürmek mi istiyorsun?
432
00:39:57,502 --> 00:40:00,136
Onları alma, Al. Beni al.
433
00:40:00,171 --> 00:40:03,239
Onların hikayesi daha fazla insanın
zarar görmesiyle sona erecek.
434
00:40:03,275 --> 00:40:04,974
Benimki öyle olmayacak.
435
00:40:05,009 --> 00:40:08,010
Hikayemizle ilgili bilmediğiniz
çok şey var.
436
00:40:10,014 --> 00:40:11,714
Size inanmam için bana...
437
00:40:11,750 --> 00:40:13,716
...bir tek neden söyleyin.
438
00:40:13,752 --> 00:40:15,851
Sana bir şey söylemek zorunda değiliz.
439
00:40:15,887 --> 00:40:17,987
Gerçeği mi istiyorsun?
440
00:40:18,022 --> 00:40:20,690
Bunun nasıl sona ereceğini
görmek mi istiyorsun?
441
00:40:20,725 --> 00:40:22,358
Gel kendi gözlerinle gör.
442
00:40:31,969 --> 00:40:34,036
Araca yükleyin.
443
00:40:37,341 --> 00:40:41,277
Ağabeyini gömeceksin, değil mi?
444
00:40:41,312 --> 00:40:43,913
Onu yolun kenarında
bırakmayacağız herhalde?
445
00:40:48,219 --> 00:40:50,452
Onu buraya gömeceğiz.
446
00:40:50,487 --> 00:40:52,087
Buraya mı?
447
00:40:55,893 --> 00:40:59,294
Ekin yetiştirmeyi seviyordu değil mi?
448
00:42:06,695 --> 00:42:08,128
Onu nereden aldın?
449
00:42:10,232 --> 00:42:12,632
Stadyumdan ayrılırken
alabileceğimiz her şeyi aldık.
450
00:42:12,667 --> 00:42:16,036
Silahlar, mermiler. Bulabildiğimiz
her şeyi aldık.
451
00:42:16,071 --> 00:42:17,804
Bakabilir miyim?
452
00:42:17,839 --> 00:42:20,874
Lütfen? Bu ona aitti.
453
00:42:22,211 --> 00:42:23,877
Kime?
454
00:42:23,913 --> 00:42:25,979
Laura.
455
00:42:37,726 --> 00:42:40,827
Bunları soyunma odasına koymalıyız.
456
00:42:40,862 --> 00:42:42,662
Bir saniye lütfen.
457
00:43:16,631 --> 00:43:19,331
Naomi mi? Adı Naomi miydi?
458
00:43:20,867 --> 00:43:23,101
Bana gerçek adını hiç söylememişti.
459
00:43:23,136 --> 00:43:26,972
Nerede o?
Nereye gitti?
460
00:43:27,207 --> 00:43:28,505
Nerede o?!
461
00:43:30,410 --> 00:43:32,877
Naomi kaçamadı.
462
00:43:32,912 --> 00:43:34,479
Stadyumdan.
463
00:43:34,514 --> 00:43:35,946
İşler ters gitti.
464
00:43:44,491 --> 00:43:45,923
Ne oldu?
465
00:43:47,927 --> 00:43:49,827
O öldü.
466
00:43:52,298 --> 00:43:54,999
Hayır, bu doğru değil.
467
00:43:55,534 --> 00:43:57,769
O dışarıda bir yerde.
468
00:43:57,804 --> 00:43:59,604
Öyle olmalı.
469
00:43:59,639 --> 00:44:04,574
Hikayen birinin zarar
görmesiyle sonuçlandı.
470
00:44:04,610 --> 00:44:07,210
- Görünüşe göre senin--
- Kes sesini.
471
00:44:09,815 --> 00:44:13,450
Bunu onlar yaptı.
472
00:44:14,653 --> 00:44:18,121
Bizimle gel.
Bu işi bitirelim.
473
00:44:18,456 --> 00:44:20,824
- John--
- Beni rahat bırak.
474
00:44:20,859 --> 00:44:23,993
Herkes...
Beni rahat bırakın.
475
00:44:52,557 --> 00:44:55,123
Neler olduğunu öğreneceğim...
476
00:44:55,359 --> 00:44:57,793
...ve senin için geri döneceğim.
477
00:44:58,696 --> 00:45:00,228
Al.
478
00:45:02,433 --> 00:45:03,698
Git.
479
00:45:06,536 --> 00:45:07,869
Git.
480
00:45:38,869 --> 00:45:40,935
Üzgünüm, John.
481
00:45:44,741 --> 00:45:48,009
Haklıydın.
482
00:45:48,044 --> 00:45:49,544
Hepimiz kendi başımızayız.
483
00:45:50,128 --> 00:45:53,128
Çeviri: aimless