1
00:02:52,389 --> 00:02:54,522
Pupanın.
2
00:02:54,657 --> 00:02:56,691
Papanın, pupanın...
3
00:03:11,573 --> 00:03:13,407
Geyik.
4
00:03:16,345 --> 00:03:17,944
Şehvetli.
5
00:03:20,949 --> 00:03:22,682
Tuzlu
6
00:03:26,388 --> 00:03:28,054
Avanak.
7
00:03:33,395 --> 00:03:34,861
Yerinde.
8
00:03:36,932 --> 00:03:38,431
Yerinde.
9
00:03:39,901 --> 00:03:41,635
Şapırtı.
10
00:03:57,485 --> 00:03:59,852
Eğim.
11
00:03:59,887 --> 00:04:01,053
Adi.
12
00:04:02,457 --> 00:04:04,557
Artı.
13
00:04:07,828 --> 00:04:09,428
Kayış.
14
00:04:10,665 --> 00:04:11,930
Alpler.
15
00:04:13,934 --> 00:04:15,734
Zevzek.
16
00:04:15,770 --> 00:04:17,769
Duygusal.
17
00:04:19,239 --> 00:04:20,438
Durumlar.
18
00:04:31,285 --> 00:04:33,451
Ornitorenk.
19
00:04:36,323 --> 00:04:38,155
Ornitorenk.
20
00:05:36,848 --> 00:05:38,648
Yine mi?
21
00:05:41,786 --> 00:05:43,118
Hey!
22
00:05:48,592 --> 00:05:50,726
Nereden geldin?
23
00:06:03,674 --> 00:06:05,574
Aman Tanrım.
24
00:06:05,609 --> 00:06:06,976
Hanımefendi?
25
00:06:10,381 --> 00:06:11,413
Beni duyabiliyor musunuz?
26
00:06:14,584 --> 00:06:15,818
Tanrım.
27
00:06:20,857 --> 00:06:24,492
- Aman Tanrım.
- Geri dönmeliyim.
28
00:06:24,527 --> 00:06:28,263
Hayır. Güvendesin.
Merak etme.
29
00:06:30,033 --> 00:06:33,601
Peki. Tamam.
30
00:06:33,636 --> 00:06:35,503
Yaralısın.
31
00:06:35,538 --> 00:06:38,039
Yaranı kontrol edeceğim, tamam mı?
32
00:06:48,483 --> 00:06:51,285
İyi haber,
ısırılmamışsın.
33
00:06:51,920 --> 00:06:54,822
Bugünlerde alabileceğin en iyi haber bu.
34
00:06:57,659 --> 00:07:02,395
Üzgünüm.
35
00:07:02,431 --> 00:07:05,632
Bu yarayı elimden
geldiğince tedavi edeceğim...
36
00:07:05,667 --> 00:07:08,168
...sonra da seni uyutacağım, tamam mı?
37
00:08:00,688 --> 00:08:03,255
- Güneşlikte.
- Yaklaşma.
38
00:08:03,590 --> 00:08:06,424
Hayır, hayır. Anahtarlar.
39
00:08:06,659 --> 00:08:08,293
Güneşlikte duruyorlar.
40
00:08:14,801 --> 00:08:17,534
Ama...
41
00:08:18,905 --> 00:08:21,038
...vites takılıyor.
42
00:08:21,073 --> 00:08:22,840
Yani geri vitese takmasan iyi edersin.
43
00:08:23,276 --> 00:08:26,176
Eğer aracın geri viteste
takılı kalmasını istemiyorsan.
44
00:08:29,749 --> 00:08:32,817
Seni nehrin kıyısında buldum.
45
00:08:32,852 --> 00:08:35,286
Oldukça kötü bir kesiğin vardı.
46
00:08:35,321 --> 00:08:36,820
Isırık veya tırmık değil.
47
00:08:36,855 --> 00:08:38,988
Kötü bir durum yok.
48
00:08:42,127 --> 00:08:44,160
Peki.
49
00:08:50,068 --> 00:08:52,502
Evet.
50
00:08:52,538 --> 00:08:54,638
Yeni aküye ihtiyacı var.
51
00:08:54,673 --> 00:08:56,372
O işe bir ara bakacağım.
52
00:09:00,946 --> 00:09:04,012
Bak, gitmek istiyorsan git...
53
00:09:04,048 --> 00:09:06,982
...sana yiyecekle su ayarlarım ve...
54
00:09:07,017 --> 00:09:08,751
...dinlendiğine emin olurum.
55
00:09:09,086 --> 00:09:11,887
Bandajını da değiştirmemiz gerekebilir.
56
00:09:13,390 --> 00:09:14,457
Tamam mı?
57
00:10:03,840 --> 00:10:06,741
Sen yapabilir misin?
58
00:10:06,776 --> 00:10:09,644
- Bilmiyorum.
- Ben yapamıyorum.
59
00:10:10,279 --> 00:10:12,913
Dikilmesi gerek.
60
00:10:14,150 --> 00:10:15,749
Tabii.
61
00:10:19,689 --> 00:10:22,423
Bir elinle yaranın
kenarlarını bir arada tut...
62
00:10:22,458 --> 00:10:25,593
...diğeriyle de tekrar ederek dik.
63
00:10:25,629 --> 00:10:27,495
Tekrar ederek.
64
00:10:28,797 --> 00:10:30,296
Peki, pardon.
65
00:10:34,870 --> 00:10:37,704
- Tamam. Bundan emin misin?
- Sadece yap.
66
00:10:43,178 --> 00:10:45,145
Pardon, pardon, pardon.
67
00:10:54,489 --> 00:10:57,457
Bu balık yahnisi.
68
00:11:02,530 --> 00:11:07,366
Sanırım, Fransızlar buna
"Bouillabaisse" diyorlar.
69
00:11:21,248 --> 00:11:22,949
Çorba-- Çorba--
70
00:11:22,984 --> 00:11:26,151
Çorba yemeğin battaniyesidir.
71
00:11:26,187 --> 00:11:29,321
- Yani...
- Ne?
72
00:11:29,356 --> 00:11:32,458
Ben, şey--
73
00:11:32,493 --> 00:11:35,527
Uzun süredir misafirim olmadı.
74
00:11:35,563 --> 00:11:37,563
Ama--
75
00:11:37,998 --> 00:11:40,798
Çorbanın tadını çıkar.
76
00:11:43,336 --> 00:11:46,537
Bu arada adım John.
77
00:11:48,742 --> 00:11:50,875
Teşekkürler, John.
78
00:11:56,583 --> 00:12:00,885
Sende tam Laura tipi var.
79
00:12:00,921 --> 00:12:04,055
Sana şimdilik Laura desem, uyar mı?
80
00:12:09,730 --> 00:12:13,897
Eskiden, hafta sonları
Humbug Gulch'da çalışırdım
81
00:12:16,035 --> 00:12:18,736
Pizzacı falan mıydı?
82
00:12:18,771 --> 00:12:23,207
Hayır! Çocuklar için atış talimi
ve kementle yakalama oyun parkıydı.
83
00:12:23,243 --> 00:12:26,177
Tabii yetişkinler de vardı.
84
00:12:26,212 --> 00:12:29,913
Daha çok Vahşi Batı filmleri gibi.
85
00:12:29,949 --> 00:12:31,882
Hobi olarak yaptığım bir şeydi.
86
00:12:36,556 --> 00:12:40,391
Burada istediğin kadar kalabilirsin, Laura.
87
00:12:40,426 --> 00:12:43,261
En kısa sürede gideceğim.
88
00:12:45,398 --> 00:12:48,466
Peki. Ama sen hazır olana kadar...
89
00:12:48,501 --> 00:12:50,967
...burada yiyecek ve barınak var.
90
00:12:51,002 --> 00:12:52,935
Bir dahaki sefer bir şey istediğinde...
91
00:12:52,971 --> 00:12:55,405
...sorman yeterli.
92
00:12:55,440 --> 00:12:57,340
Sözümün eriyimdir...
93
00:13:06,652 --> 00:13:08,618
Sana biraz özel alan yaptım.
94
00:13:10,322 --> 00:13:12,222
Uzun süre kalmayacağımı söylemiştim.
95
00:13:12,257 --> 00:13:15,058
Peki--
96
00:13:15,093 --> 00:13:18,127
Doktor falan mısın? Ya da hemşire?
97
00:13:19,163 --> 00:13:22,131
Önceliğinin dinlenmek olduğunu düşündüm...
98
00:13:22,167 --> 00:13:24,401
...bunun için sana bir özel alan sağladım.
99
00:13:24,436 --> 00:13:26,669
- Yatakta sen yatabilirsin.
- Hayır, koltuk yeterli.
100
00:13:26,704 --> 00:13:29,572
-Ben uyumam zaten.
- Uyumaz mısın?
101
00:13:29,607 --> 00:13:32,575
Şanslıysam belki bir ya da iki saat.
102
00:13:32,610 --> 00:13:35,244
En kötü lanet bu.
Eskiden uyurdum.
103
00:13:35,879 --> 00:13:38,079
Ama uzun süredir iyi uyuyamıyorum.
104
00:13:41,484 --> 00:13:45,453
Sana temiz bir gömlek bıraktım. Yani...
105
00:13:47,124 --> 00:13:49,057
- Sağ ol.
- Ne demek.
106
00:13:51,229 --> 00:13:52,928
Hemşire olduğumu nasıl anladın?
107
00:13:55,833 --> 00:13:58,300
Vücuduna iğne batırabilen pek fazla...
108
00:13:58,336 --> 00:14:00,436
...tanıdığım olmadı.
109
00:14:06,276 --> 00:14:09,344
Şeye kadar hemşire miydin...
110
00:14:10,579 --> 00:14:12,848
Evet.
111
00:14:13,583 --> 00:14:16,785
Sanki çok uzun zaman önce gibi, değil mi?
112
00:14:17,020 --> 00:14:18,854
Öyle.
113
00:14:24,060 --> 00:14:26,293
Peki, iyi geceler.
114
00:16:24,200 --> 00:16:26,401
Buraya mı sürüklenmişler?
115
00:16:26,436 --> 00:16:29,003
Evet. Nehrin üst taraflarında
bir sıkıntı var.
116
00:16:31,574 --> 00:16:33,674
Keşfetmem gerek.
117
00:16:34,377 --> 00:16:36,076
Ayrıca, bugün salı.
118
00:16:36,811 --> 00:16:38,746
Salıları ne oluyor?
119
00:16:38,781 --> 00:16:41,147
Mağazaya gidilir.
120
00:16:41,183 --> 00:16:44,217
Bir mağaza var. Ona giderim.
121
00:16:46,088 --> 00:16:47,888
Ben de geleyim.
122
00:16:47,923 --> 00:16:50,391
Dinlenmelisin.
123
00:16:50,426 --> 00:16:53,393
Yeni sargılara ihtiyacım var. Bunun
enfekte olmasını istemiyorum.
124
00:16:53,428 --> 00:16:55,028
Senin için getirebilirim.
125
00:16:55,063 --> 00:16:57,397
Kendim yapmayı tercih ederim.
126
00:16:57,832 --> 00:17:00,767
Eğer iyi hissediyorsan...
127
00:17:00,802 --> 00:17:03,469
...bana eşlik edilmesinden rahatsız olmam.
128
00:17:05,274 --> 00:17:07,941
Bu botları giymelisin.
129
00:17:07,976 --> 00:17:12,211
Sana büyük geleceklerdir ama her
şey şunlardan iyidir.
130
00:17:12,246 --> 00:17:14,614
Dışarıda yılanlar var.
131
00:17:14,649 --> 00:17:16,849
Hayır, gerekirse koşabilmek isterim.
132
00:17:16,885 --> 00:17:18,584
Bunlarla koşabilirsin.
133
00:17:18,620 --> 00:17:20,052
Hayır, teşekkürler.
134
00:17:23,792 --> 00:17:25,558
Sen bilirsin.
135
00:17:44,745 --> 00:17:47,546
Uzun süredir burada mısın?
136
00:17:47,581 --> 00:17:50,049
Bir süredir, sanırım.
137
00:17:50,084 --> 00:17:52,784
Önceden ne yapıyordun?
138
00:17:55,522 --> 00:17:57,756
Polis memuruydum.
139
00:17:59,993 --> 00:18:02,761
Neden silahlarını yanına almadın?
140
00:18:03,496 --> 00:18:06,096
Hangi silahlar?
141
00:18:06,432 --> 00:18:09,667
Her polisin silahı olur sanıyordum.
142
00:18:10,203 --> 00:18:14,072
Çözdüklerinden daha fazla
sorun yaratıyorlar.
143
00:18:14,107 --> 00:18:17,875
Ayrıca, deneyimlerime göre,
bugünlerde çok dikkat çekiyor.
144
00:18:20,113 --> 00:18:22,981
Polis olmayı sever miydin?
145
00:18:23,316 --> 00:18:25,650
Bir süre.
146
00:18:51,176 --> 00:18:52,810
Bu senin mi?
147
00:18:52,845 --> 00:18:55,012
Yani, nehre bu şekilde mi düştün?
148
00:18:55,047 --> 00:18:57,080
Hayır. Ben daha iyi bir sürücüyüm.
149
00:19:07,826 --> 00:19:09,192
Dikkat et.
150
00:19:09,228 --> 00:19:10,693
Selam dostum.
151
00:19:15,233 --> 00:19:17,833
- İşte senin sorunun.
- Evet hanımefendi.
152
00:19:17,868 --> 00:19:20,503
Bu ilgilenilmesi gereken bir şey.
153
00:19:55,738 --> 00:19:57,539
Burası neresi?
154
00:19:57,574 --> 00:19:59,574
Bill'in yeri.
155
00:19:59,609 --> 00:20:01,342
Galiba babasınındı.
156
00:20:01,378 --> 00:20:04,312
Sanırsam yaklaşık 60 yıldır aileye ait.
157
00:20:06,249 --> 00:20:09,384
- Bill şimdi nerede peki?
- Emin değilim.
158
00:20:09,419 --> 00:20:10,851
Her şey kötüye gitmeden önce...
159
00:20:10,887 --> 00:20:12,920
...yolu tamir etmek için kapatmışlardı.
160
00:20:12,956 --> 00:20:15,155
O zamandan beri kimseyi görmedim.
161
00:20:27,003 --> 00:20:28,469
Buyurun.
162
00:20:28,504 --> 00:20:30,705
İstediğini al.
163
00:20:30,740 --> 00:20:33,307
Alışveriş arabası yok.
164
00:20:35,311 --> 00:20:36,743
İdare ederim.
165
00:21:13,047 --> 00:21:15,515
Dükkanı mı düzenliyorsun?
166
00:21:15,551 --> 00:21:18,184
İnsanların atel ve bandaja
her zaman ihtiyacı olur.
167
00:21:18,620 --> 00:21:22,188
Başın belada olduğunda
kalıpların dışında düşünmek zordur.
168
00:21:22,223 --> 00:21:25,824
- Sadece işimi yapıyorum.
- Bunu daha önce yapmışsın.
169
00:21:25,860 --> 00:21:27,993
Halen işe yarayan bir mesleğim
olduğu için şanslıyım.
170
00:21:33,635 --> 00:21:35,635
"Mavi Gökyüzü."
171
00:21:35,670 --> 00:21:38,304
Film izlemeyi sever misin?
172
00:21:38,339 --> 00:21:40,706
Bir koleksiyonum var.
173
00:21:40,741 --> 00:21:42,841
Bütün hepsini alfabetik sırayla izledim...
174
00:21:42,877 --> 00:21:45,645
...ama insan hep favorilerine geri dönüyor.
175
00:21:51,773 --> 00:21:53,618
Soyadın Dorie mi?
176
00:21:53,654 --> 00:21:56,555
Evet, filmdeki balık gibi ama
I-E ile bitiyor, Y ile değil.
177
00:21:56,590 --> 00:21:59,191
Adın John Dorie...
178
00:21:59,226 --> 00:22:02,928
...aynı filmdeki balık gibi ve
balık tutmayı seviyorsun.
179
00:22:06,867 --> 00:22:08,200
Evet.
180
00:22:11,839 --> 00:22:13,271
Peki.
181
00:22:30,524 --> 00:22:32,524
Ne oldu?
182
00:22:32,559 --> 00:22:34,458
Bir merdivene ihtiyacımız var.
183
00:22:42,201 --> 00:22:44,268
Yardımın için teşekkür ederim,
Laura.
184
00:22:45,938 --> 00:22:48,339
Sana böyle seslenmemde bir sakınca var mı?
185
00:22:48,374 --> 00:22:50,040
Yok.
186
00:22:50,075 --> 00:22:52,576
Uzun süre kalmayacağım.
187
00:23:39,590 --> 00:23:41,090
Seni rahatsız ettim. Kusura bakma.
188
00:23:45,029 --> 00:23:47,296
Salı geceleri genelde film gecesi yaparım.
189
00:23:47,331 --> 00:23:49,765
Dürüst olmak gerekirse, artık her gece...
190
00:23:49,801 --> 00:23:52,567
...film gecesi gibi oluyor zaten.
191
00:23:52,603 --> 00:23:55,737
- Sadece su içecektim.
- Sesi kısayım.
192
00:23:55,773 --> 00:23:57,839
Zaten bunu birçok kez izledim.
193
00:23:57,874 --> 00:23:59,841
Replikleri neredeyse ezbere biliyorum.
194
00:24:08,218 --> 00:24:10,151
- İster misin?
- Yok, sağ ol.
195
00:24:10,187 --> 00:24:11,787
Emin misin?
196
00:24:30,340 --> 00:24:34,475
Bazı film gecelerinde tereyağlı
ve karamelli şekerlemeleri...
197
00:24:34,510 --> 00:24:37,011
...eritip birbirine karıştırırım.
198
00:24:38,815 --> 00:24:41,349
Bugün Bill'in yerinden
şekerleme aldığını gördüm.
199
00:24:41,384 --> 00:24:43,117
Beli birkaç tanesini oraya atıp...
200
00:24:43,153 --> 00:24:45,653
...nasıl olacağını görmek istersin.
201
00:24:45,688 --> 00:24:47,856
Tamam.
202
00:24:47,891 --> 00:24:49,657
Tamam.
203
00:24:52,162 --> 00:24:54,695
Pekala. Çok güzel olacak.
204
00:25:18,788 --> 00:25:21,054
Çocuğumu kaybettim.
205
00:25:55,597 --> 00:25:58,465
Bana balık tutmayı öğret.
206
00:25:58,600 --> 00:26:01,501
Daha resmi bir ders mi istiyorsun...
207
00:26:01,536 --> 00:26:03,135
...yoksa öylesine bir ders mi?
208
00:26:03,171 --> 00:26:06,306
Nehir bir kaynak.
Onu kullanmayı öğrenmem gerek.
209
00:26:06,341 --> 00:26:08,508
Peki o zaman.
210
00:26:08,843 --> 00:26:10,510
Sana gerekli araçları getireyim.
211
00:26:14,249 --> 00:26:15,948
Biraz daha gevşet.
212
00:26:18,186 --> 00:26:20,353
Makarayı serbest bırak...
213
00:26:20,388 --> 00:26:22,522
...geril ve fırlat.
214
00:26:24,291 --> 00:26:27,492
Güzel. Harika.
215
00:26:28,628 --> 00:26:30,493
Misinayı biraz gergin tut.
216
00:26:30,529 --> 00:26:32,664
Bırak sürüklensin.
217
00:26:34,768 --> 00:26:37,902
- Hey! Hey, hey!
- Çek! Çek!
218
00:26:38,338 --> 00:26:41,472
Geri çek.
Güzel, güzel, güzel!
219
00:26:59,158 --> 00:27:00,792
Bu çok güzel.
220
00:27:00,827 --> 00:27:02,426
Öyle mi?
221
00:27:02,462 --> 00:27:03,795
Öğrettiğin için teşekkür ederim.
222
00:27:05,064 --> 00:27:07,097
Dışarıda işe yarayacaktır.
223
00:27:08,801 --> 00:27:11,235
Evet, dışarıda işe yarayacaktır.
224
00:28:05,721 --> 00:28:08,856
Yara halen kapanmamış.
225
00:28:10,460 --> 00:28:12,827
Ama kötü gözükmüyor.
226
00:28:12,862 --> 00:28:14,629
Dur.
227
00:28:17,967 --> 00:28:19,066
İşte.
228
00:28:23,840 --> 00:28:25,473
Sanırım hazırım.
229
00:28:29,846 --> 00:28:31,545
Evet.
230
00:28:33,816 --> 00:28:35,615
Tamamen iyileştim.
231
00:28:35,651 --> 00:28:38,652
- Seni burada tutan bir şey yok.
- Gideceğimi söylemiştim.
232
00:28:38,687 --> 00:28:40,620
Söylemiştin. En yakın zamanda.
233
00:28:40,656 --> 00:28:42,489
Çantamı toplamak için
birkaç gün daha gerek.
234
00:28:42,524 --> 00:28:44,023
Sonra yoluna gidersin.
235
00:29:19,194 --> 00:29:21,994
Köprüde yaptığımız tamirata
bir daha bakmam gerek.
236
00:29:22,529 --> 00:29:26,231
O açıklığı kapatmak için
daha güçlü bir şey gerekiyor.
237
00:29:26,267 --> 00:29:29,935
Belki Bill'in yerinin oradaki arabalardan
birinin aküsü halen doludur.
238
00:29:29,970 --> 00:29:31,870
Ben hallederim.
239
00:29:33,607 --> 00:29:35,040
Bana yardım ettin.
240
00:29:36,410 --> 00:29:38,543
Ben de en azından bunu yapayım.
241
00:29:40,114 --> 00:29:41,546
Sen bilirsin.
242
00:29:58,831 --> 00:30:00,597
Pekala.
243
00:30:00,633 --> 00:30:02,533
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
244
00:30:03,268 --> 00:30:05,636
Yaşadığım bir kamptaki bir kadından.
245
00:30:06,572 --> 00:30:08,339
Beni tutuklayacak mısın?
246
00:30:16,281 --> 00:30:19,917
Sana eşyalarıma dokunma demiştim.
247
00:30:19,952 --> 00:30:21,985
Ölülerle dolu bir köprüden geçeceğiz.
248
00:30:22,020 --> 00:30:24,120
Kendimizi korumamız gerekebilir.
249
00:30:24,156 --> 00:30:25,456
Bıçağı zaten iyi kullanıyorsun.
250
00:30:25,491 --> 00:30:27,758
Bu, onlardan daha
fazlasını buraya çekecektir.
251
00:30:30,162 --> 00:30:32,629
O silahlar kutunun içinde dururken
kimseye bir faydaları yok.
252
00:30:32,665 --> 00:30:35,365
Ben onları kutuda istiyorum.
Burada istemiyorum.
253
00:31:08,632 --> 00:31:09,965
İyi iş çıkardın.
254
00:31:34,925 --> 00:31:37,358
Biraz daha ileri.
255
00:31:45,535 --> 00:31:46,567
John.
256
00:31:48,338 --> 00:31:50,204
Vur onu.
257
00:31:50,240 --> 00:31:51,705
- Hayır.
- Vur onu, John!
258
00:31:51,741 --> 00:31:53,107
Hayır!
259
00:31:57,780 --> 00:31:58,846
Vur onu!
260
00:32:01,551 --> 00:32:04,384
John! John!
261
00:32:04,420 --> 00:32:06,253
Vur onu!
262
00:32:17,533 --> 00:32:18,699
John!
263
00:32:40,132 --> 00:32:44,267
Ben ısırılmadım. Senden de bir
hayli uzaktaydı zaten.
264
00:32:44,302 --> 00:32:47,504
Sadece kana maruz kalarak hasta
olan birçok insan gördüm.
265
00:32:48,039 --> 00:32:51,140
Böyle olmasını istememiştim.
266
00:32:51,175 --> 00:32:54,277
Sana yaklaşmadan işini bitirebilirdin.
Silahın vardı.
267
00:32:54,312 --> 00:32:56,078
Ben öyle yapmıyorum.
268
00:32:56,114 --> 00:32:58,247
Böyle yaparak az daha ölecektin ama.
269
00:32:58,282 --> 00:33:01,717
Başkası yerine ben ölsem daha iyi.
270
00:33:01,753 --> 00:33:03,685
Ne diyorsun sen?
271
00:33:11,829 --> 00:33:14,897
Bu tavrının ölülere karşı silah
kullanmakla ilgisi yok.
272
00:33:16,232 --> 00:33:18,500
Silah kullanmakla ilgisi var.
273
00:33:20,204 --> 00:33:23,139
Polis olduğun günlerden bahsetmeyi
bu yüzden mi sevmiyorsun?
274
00:33:32,449 --> 00:33:36,151
Biri silahını falan mı aldı, ya da
silahını ateşlemek zorunda mı kaldın?
275
00:33:40,190 --> 00:33:41,789
Ateş ettim.
276
00:33:44,860 --> 00:33:46,860
İyi adama mı kötü adama mı?
277
00:33:46,896 --> 00:33:50,864
İşlere bu açıdan bakmıyorum ama...
278
00:33:50,900 --> 00:33:52,966
...sanırım kötü adam diyebiliriz.
279
00:33:53,002 --> 00:33:56,504
Kazara mı oldu?
Yoksa bilerek mi?
280
00:33:56,539 --> 00:33:58,572
Bu kadar basit değil.
281
00:34:00,843 --> 00:34:03,977
Bilinçli bir hataydı.
282
00:34:07,049 --> 00:34:11,686
Gulch'daki bir şovumdan sonra
bir benzin istasyonunda durmuştum.
283
00:34:12,421 --> 00:34:14,622
Bir adam orayı soyuyordu.
284
00:34:14,657 --> 00:34:18,158
Ona bir polis memuru olduğumu ve
silahını bırakmasını söyledim.
285
00:34:19,862 --> 00:34:21,895
Bırakmadı.
286
00:34:24,265 --> 00:34:27,233
Bende onu bacağından vurmaya çalıştım--
287
00:34:28,403 --> 00:34:29,569
Sorun değil.
288
00:34:29,604 --> 00:34:31,871
Hayır, hayır. Bu bir sorun.
289
00:34:34,943 --> 00:34:37,510
Çünkü o anda etrafında döndü.
290
00:34:37,546 --> 00:34:40,079
Ben de onu bacağının
tam ortasından vurdum...
291
00:34:40,114 --> 00:34:42,215
...ve kanamadan öldü.
292
00:34:52,026 --> 00:34:53,860
Bu yüzden mi buraya taşındın?
293
00:34:53,895 --> 00:34:55,895
Hayır.
294
00:34:55,930 --> 00:34:58,164
Neden buraya taşındın?
295
00:35:04,138 --> 00:35:06,973
Çünkü insanlar beni bir
kahraman sanıyorlardı.
296
00:35:19,587 --> 00:35:23,222
İnsanların, bir şeyin senin hatan
olmadığını söylemesinin bir önemi yok.
297
00:35:23,758 --> 00:35:27,126
Önemli olan senin öyle olduğuna inanman.
298
00:36:37,998 --> 00:36:39,797
Laura!
299
00:38:00,778 --> 00:38:02,711
John!
300
00:38:57,987 --> 00:38:59,487
Teşekkür ederim.
301
00:39:05,027 --> 00:39:07,562
Kahraman olmadığını düşünebilirsin,
ama bence öylesin.
302
00:39:11,166 --> 00:39:13,367
Ayrıca onurlu bir insansın.
303
00:39:16,505 --> 00:39:20,173
Senin ön bahçene düştüğüm için
çok şanslıyım.
304
00:39:28,549 --> 00:39:29,982
Alamam.
305
00:39:30,317 --> 00:39:32,951
Gideceksen, buna ihtiyacın olacak.
306
00:39:34,054 --> 00:39:36,188
Almanı istiyorum.
307
00:40:14,261 --> 00:40:16,861
Verandada oturacağım.
308
00:40:16,897 --> 00:40:19,031
Sorun ne?
309
00:40:19,066 --> 00:40:20,966
Boş ver.
310
00:40:22,236 --> 00:40:23,936
Neden bana bakmıyorsun?
311
00:40:25,239 --> 00:40:27,072
- Sorun ne?
- Bir şey yok.
312
00:40:27,107 --> 00:40:28,640
John...
313
00:40:37,117 --> 00:40:38,917
Seni seviyorum.
314
00:40:42,755 --> 00:40:44,422
Seni seviyorum...
315
00:40:44,457 --> 00:40:46,857
...ve bunu bilmeni istemezdim.
316
00:40:49,128 --> 00:40:51,562
Neden bilmemi istemiyorsun?
317
00:40:51,597 --> 00:40:54,198
Çünkü gideceksin...
318
00:40:54,233 --> 00:40:57,034
...ve ben gitmeni istemiyorum.
319
00:40:57,070 --> 00:40:58,802
İstemiyorum.
320
00:41:02,741 --> 00:41:05,876
Eğer yalnız kalmak istiyorsan, burada kal.
Ben giderim.
321
00:41:10,149 --> 00:41:12,083
Senin yaşamanı istiyorum.
322
00:41:15,754 --> 00:41:19,957
Eğer sen yaşarsan...
323
00:41:19,992 --> 00:41:22,526
...bütün bu dünya bana canlı gelecek.
324
00:42:26,424 --> 00:42:28,023
Laura?
325
00:42:53,185 --> 00:42:58,185
Ben de seni seviyorum.
Özür dilerim.
326
00:43:05,861 --> 00:43:07,628
Seni seviyordu.
327
00:43:12,702 --> 00:43:14,367
Evet.
328
00:43:18,273 --> 00:43:21,374
- Belki söylemek için bekleseydim--
- Hayır.
329
00:43:21,410 --> 00:43:22,855
- Belki--
- Beklemek yok.
330
00:43:22,880 --> 00:43:24,601
Bu dünyada yok.
331
00:43:26,281 --> 00:43:28,448
Beklemek. Bu--
332
00:43:31,720 --> 00:43:33,620
Bu şekilde insanları kaybediyoruz
333
00:43:40,095 --> 00:43:42,162
Biliyorum aptalca ama...
334
00:43:46,168 --> 00:43:49,935
...ikinci bir şansımız
olduğuna inanıyordum.
335
00:43:52,607 --> 00:43:54,473
Aptalca.
336
00:44:01,482 --> 00:44:03,582
Belki hala vardır.
337
00:44:06,587 --> 00:44:08,653
Alicia.
338
00:44:08,688 --> 00:44:11,689
Strand. Luciana.
Hala buradalar.
339
00:44:14,761 --> 00:44:18,829
Geriye kalan şeylerin sadece savaşmak,
öldürmek ve ölmek olduğunu düşünüyorlar.
340
00:44:20,767 --> 00:44:22,833
- Belki de haklılar.
- Deme öyle.
341
00:44:22,869 --> 00:44:24,669
- Belki de öyle.
- Hayır! Gözlerimin içine bak...
342
00:44:24,704 --> 00:44:26,337
...ve bana, düşündüğünün
bu olmadığını söyle.
343
00:44:26,373 --> 00:44:28,606
Gerçekten böyle düşünüyorsan--
344
00:44:28,642 --> 00:44:31,408
Yollarımızı ayıracağız.
345
00:44:31,443 --> 00:44:33,677
Böyle düşünmüyorum.
346
00:44:34,680 --> 00:44:35,812
Hayır.
347
00:44:38,784 --> 00:44:41,585
Yaşıyoruz.
348
00:44:41,620 --> 00:44:44,020
Dünyanın bir parçasıyız.
349
00:44:50,962 --> 00:44:53,362
Tek bir saniye daha kaybetmeyelim.
350
00:45:19,585 --> 00:45:26,585
Çeviri: aimless