1 00:00:18,900 --> 00:00:20,435 John... 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,706 ...benimle kal, tamam mı? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,243 Notunu gördüm. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,446 Notunu gördüm. 5 00:00:39,822 --> 00:00:41,521 Onu buraya getir. 6 00:01:02,543 --> 00:01:03,743 O hemen şurada. 7 00:01:03,779 --> 00:01:05,745 O sadece onlardan biri. Hepsini temizleyeceğiz. 8 00:01:11,519 --> 00:01:13,486 Buraya onunla geldim. 9 00:01:14,890 --> 00:01:16,989 Onun arkadaşıyım. 10 00:01:17,024 --> 00:01:18,257 Tamam. 11 00:01:18,293 --> 00:01:20,025 Tıbbi malzeme bulabilirim. 12 00:01:20,061 --> 00:01:21,527 - Git al. - Geri geleceğim. 13 00:01:21,562 --> 00:01:22,762 Biliyorum. 14 00:01:36,543 --> 00:01:38,677 Otobüsün arkasında. 15 00:01:44,919 --> 00:01:46,518 Yürü, yürü, yürü. 16 00:01:47,354 --> 00:01:49,154 Onları indirebileceğimizi söylemiştin! 17 00:01:49,190 --> 00:01:51,957 Evet, hatalıydım. Buradan gitmeliyiz. 18 00:01:51,992 --> 00:01:54,359 Gidelim! 19 00:02:15,882 --> 00:02:17,515 Koru beni. 20 00:02:19,686 --> 00:02:22,120 Bekle-- dur. Saha takımına ihtiyacım var. 21 00:02:22,256 --> 00:02:23,588 Hayır, buradan gitmeliyiz. 22 00:02:23,824 --> 00:02:25,289 Lütfen! 23 00:02:25,525 --> 00:02:27,091 Tanrım, Naomi. 24 00:02:27,126 --> 00:02:29,093 Anlıyorsun sanmıştım. 25 00:02:55,621 --> 00:02:57,588 - Seni aramıza almıştık. - Hayır... 26 00:02:57,623 --> 00:02:59,322 Ben-- Düşündüğün gibi değil. 27 00:02:59,357 --> 00:03:00,891 Sana bir ev verdik. 28 00:03:01,326 --> 00:03:02,758 Ve sen de-- 29 00:03:08,133 --> 00:03:09,399 Burada hiçbir şey kalmadı. 30 00:03:09,434 --> 00:03:10,833 Onu başka bir yere götürmeliyiz. 31 00:03:10,868 --> 00:03:12,602 - Nereye? - Bir yer biliyorum... 32 00:03:12,637 --> 00:03:14,770 ...ama onu bir şekilde buradan çıkarmalıyız. 33 00:03:34,758 --> 00:03:36,357 Özür dilerim. 34 00:03:39,795 --> 00:03:41,362 Gitmeliyiz! 35 00:03:55,445 --> 00:03:57,277 Al... 36 00:03:57,912 --> 00:03:59,079 ...John kötü yaralandı. 37 00:03:59,114 --> 00:04:01,882 Onu buradan götürmeliyiz. 38 00:04:02,118 --> 00:04:04,384 Al. Hey. 39 00:04:04,419 --> 00:04:06,253 Ben bu hikayenin bir parçası değilim. 40 00:04:08,024 --> 00:04:09,556 Hey, hayır, hayır, hayır. 41 00:04:09,591 --> 00:04:11,491 Bugün bu bahanenin arkasına saklanamazsın. 42 00:04:11,527 --> 00:04:14,828 Eğer saklanırsan, iyi bir adam ölecek. 43 00:04:14,864 --> 00:04:17,630 Bu hikaye bitmek üzere. 44 00:04:17,666 --> 00:04:19,766 John'un hikayesinin sonu böyle olmamalı. 45 00:04:23,204 --> 00:04:25,604 Bana bak. 46 00:04:55,369 --> 00:04:57,768 Onu içeri alalım. 47 00:05:04,312 --> 00:05:05,710 Gitmeliyiz. 48 00:05:05,745 --> 00:05:07,512 Hemen! 49 00:05:12,885 --> 00:05:14,151 Sorun yok. Sorun yok. 50 00:05:14,187 --> 00:05:15,453 Seni incitmeyeceğim. 51 00:05:15,488 --> 00:05:16,954 Hayır. 52 00:05:16,989 --> 00:05:19,323 Mel'in iyi olduğundan emin olmalıyım. 53 00:05:21,227 --> 00:05:22,659 Orada! 54 00:05:22,695 --> 00:05:24,794 O öldü. 55 00:05:24,830 --> 00:05:28,732 Çok üzgünüm ama benimle gelmelisin. 56 00:05:28,767 --> 00:05:30,701 Ölmemenin tek yolu bu. 57 00:05:50,788 --> 00:05:53,155 Tamam, nereye gidiyoruz? 58 00:05:54,090 --> 00:05:55,758 Stadyuma. 59 00:05:57,895 --> 00:06:00,196 - Orasının çöktüğünü söylediler. - Çöktü, evet. 60 00:06:00,531 --> 00:06:02,498 O yüzden oraya gitmeliyiz. 61 00:06:02,533 --> 00:06:05,401 Ölmüş olman gerekiyordu. 62 00:06:05,636 --> 00:06:08,235 Başka neyin yolunda gitmediğini anlatmak ister misin? 63 00:06:23,741 --> 00:06:28,241 Çeviri: aimless İyi seyirler. 64 00:06:43,315 --> 00:06:45,117 Tamamdır. 65 00:07:01,099 --> 00:07:03,266 Bunların aylar boyunca hazır olmayacağının farkında mısın? 66 00:07:03,302 --> 00:07:05,069 Stoklar o zamana kadar yeter. 67 00:07:14,113 --> 00:07:17,213 Başaramayacağımızı hiç düşündün mü? 68 00:07:17,248 --> 00:07:18,782 Birçok kez. 69 00:07:20,618 --> 00:07:22,651 Peki nasıl ayakta kaldın? 70 00:07:22,986 --> 00:07:26,189 Tekrar dışarıda olmak istemediğimi düşündüm. 71 00:07:26,224 --> 00:07:27,723 Burası daha iyi. 72 00:07:27,858 --> 00:07:29,525 Biz burada daha iyiyiz. 73 00:07:32,464 --> 00:07:34,030 Hey, Madison? 74 00:07:36,925 --> 00:07:37,967 Efendim, Douglas? 75 00:07:39,337 --> 00:07:40,936 Ziyaretçimiz var. 76 00:07:49,546 --> 00:07:51,680 Neden buradasın, Charlie? 77 00:07:52,783 --> 00:07:55,684 Yardımınız gerekiyor. 78 00:08:03,561 --> 00:08:06,528 Çok zamanı yok. 79 00:08:07,264 --> 00:08:09,764 Sizinleyim Morgan. Onu yetiştireceğim. 80 00:08:09,799 --> 00:08:12,133 Tamam. 81 00:08:17,774 --> 00:08:20,308 Sen Nick'in arkadaşısın. 82 00:08:23,478 --> 00:08:24,811 Evet. 83 00:08:25,815 --> 00:08:27,949 Ne yaptığımı biliyorsun. 84 00:08:29,685 --> 00:08:31,886 Neden beni kurtardın? 85 00:08:34,491 --> 00:08:38,158 Çünkü bunun sona ermesi gerekiyor. 86 00:08:38,194 --> 00:08:39,827 Anladın mı? 87 00:08:41,530 --> 00:08:43,197 Evet. 88 00:09:04,620 --> 00:09:06,487 Hadi. Bana bak. 89 00:09:06,522 --> 00:09:08,688 Bana bak. Benimle kal. 90 00:09:36,852 --> 00:09:38,919 Seni arıyordu. 91 00:09:41,456 --> 00:09:44,024 Bütün bu zaman boyunca. 92 00:09:44,059 --> 00:09:46,359 Hiç pes etmedi. 93 00:09:56,672 --> 00:10:00,440 Birini korumaya çalışıyorsun... 94 00:10:00,475 --> 00:10:03,242 ...ama sonunda onu incitiyorsun. 95 00:10:10,617 --> 00:10:12,118 Ne oldu? 96 00:10:12,853 --> 00:10:17,589 Alicia, Luciana, Strand, Nick? 97 00:10:17,624 --> 00:10:20,525 Onlara ne yaptın? 98 00:10:24,999 --> 00:10:27,966 Orada olanlar onun suçu değildi. 99 00:10:32,239 --> 00:10:34,407 Benim suçumdu. 100 00:10:53,392 --> 00:10:55,960 Nefes alıyor. Neredeyse. 101 00:10:59,699 --> 00:11:01,298 Onu geri götürmeliyiz. 102 00:11:01,334 --> 00:11:03,935 Sanırım kazadan dolayı akciğeri zarar görmüş. 103 00:11:06,472 --> 00:11:08,806 Charlie, neden bize geldin? 104 00:11:08,842 --> 00:11:11,809 Neden kendi grubundaki başka birine gitmedin? 105 00:11:11,845 --> 00:11:14,211 Çünkü Mel ve Ennis kavga ettiler. 106 00:11:14,247 --> 00:11:16,180 Ne hakkında? 107 00:11:16,215 --> 00:11:18,816 Bilmiyorum, tamam mı? 108 00:11:18,852 --> 00:11:21,019 Kavga ediyorlardı ve Mel bana otobüse binmemi söyledi. 109 00:11:21,054 --> 00:11:22,653 Gideceğimizi söyledi. 110 00:11:22,688 --> 00:11:24,021 Otobüsle giderken... 111 00:11:24,056 --> 00:11:25,489 ...ölülerden biri önümüze çıktı. 112 00:11:25,525 --> 00:11:27,458 Mel etrafından dolaşmayı denedi ama-- 113 00:11:31,997 --> 00:11:35,032 Onu burada bırakırsak, hayatta kalabilir mi? 114 00:11:35,067 --> 00:11:37,234 Bilmiyorum, eğer bir ölü gelirse... 115 00:11:37,270 --> 00:11:38,735 ...onunla savaşamaz. 116 00:11:38,771 --> 00:11:40,471 Yani, onu burada bırakırsak... 117 00:11:40,506 --> 00:11:43,674 ...onu ölüme terk etmiş olacağız. 118 00:11:43,709 --> 00:11:46,843 Tamam, kaybettiler. Ennis sinirlenmişti. 119 00:11:46,879 --> 00:11:49,479 Şimdi de elimizde erzak olduğunu biliyorlar. 120 00:11:51,216 --> 00:11:53,151 Önceden bizi iyi kandırmıştın, Charlie. 121 00:11:53,386 --> 00:11:55,920 O zaman yalan söylemiştim, üzgünüm. Ama şimdi söylemiyorum. 122 00:11:57,790 --> 00:11:59,289 Madison. 123 00:12:00,559 --> 00:12:01,825 Lütfen. 124 00:12:07,032 --> 00:12:08,666 Onu yanımızda götüreceğiz. 125 00:12:08,701 --> 00:12:11,201 Anne, tekrar ekmeye daha yeni başladık. 126 00:12:11,236 --> 00:12:13,870 Tekrar iyi durumdayız. 127 00:12:13,906 --> 00:12:16,272 Eğer bu bir çeşit kandırmaca ise-- 128 00:12:16,308 --> 00:12:18,374 - Değil. - Eğer öyleyse, altından kalkarız. 129 00:12:18,410 --> 00:12:20,711 Ama onları tanımıyoruz. 130 00:12:20,746 --> 00:12:23,213 Bunun ne olduğunu bilmiyoruz. 131 00:12:23,248 --> 00:12:25,448 Anne, böyle yapmaya devam edemeyiz. 132 00:12:25,883 --> 00:12:28,318 İlk tanıştığımızda kafama silah doğrultmuştu. 133 00:12:29,421 --> 00:12:33,355 Şimdi de onun sayesinde tekrar ekmeye başladık. 134 00:12:33,390 --> 00:12:36,258 Onu araca bindirmene yardım edeyim. 135 00:12:47,105 --> 00:12:48,804 Bunda anahtar var! 136 00:13:11,093 --> 00:13:15,931 Adam karnından vuruldu. Naomi ilaç arayacaktır. 137 00:13:16,266 --> 00:13:19,467 Akbabalar stadyumdan buraya kadar her yeri yağmaladılar. 138 00:13:22,271 --> 00:13:24,672 Bir yer dışında. 139 00:13:27,576 --> 00:13:29,909 Bekle. 140 00:13:57,471 --> 00:13:59,339 Ne kadardır sizinle birlikteydi? 141 00:14:03,411 --> 00:14:07,113 Ne kadar? 142 00:14:16,257 --> 00:14:18,892 Sana bir şey söyleyeyim mi? 143 00:14:20,627 --> 00:14:23,061 Bunun bir önemi yok. 144 00:14:38,921 --> 00:14:40,922 Ben ne yapıyorum burada? 145 00:14:40,957 --> 00:14:43,158 Bir şeyin yok. Sadece birkaç kaburgan kırıldı. 146 00:14:44,262 --> 00:14:46,028 Akciğerlerin yara olmuş olabilir. 147 00:14:46,163 --> 00:14:47,997 Burada olamam. 148 00:14:48,932 --> 00:14:50,565 Charlie nerede? 149 00:14:50,601 --> 00:14:51,833 Charlie nerede? 150 00:14:51,869 --> 00:14:53,802 Charlie sana yardım etmemizi istedi. 151 00:14:57,074 --> 00:14:59,040 O burada mı? 152 00:14:59,276 --> 00:15:00,642 Güvende mi? 153 00:15:00,677 --> 00:15:03,645 O iyi. 154 00:15:04,080 --> 00:15:07,782 Bizi bırakmalısınız. 155 00:15:07,818 --> 00:15:09,718 Burada olamam. 156 00:15:09,753 --> 00:15:11,586 Ciddi bir yaralanma geçirdin. 157 00:15:11,622 --> 00:15:13,122 Burası güvenli değil. 158 00:15:13,157 --> 00:15:14,723 Bunu daha önce de söyledin, biz de yanıldığını kanıtladık. 159 00:15:14,758 --> 00:15:15,991 Kardeşim-- 160 00:15:18,095 --> 00:15:20,462 Burası kendi kendine çökmeyecekse... 161 00:15:20,497 --> 00:15:22,164 ...kendisinin çökerteceğini söyledi. 162 00:15:25,802 --> 00:15:27,269 Buradaki silah sayısını biliyorsun. 163 00:15:27,305 --> 00:15:28,904 Buradaki insan sayısını biliyorsun. 164 00:15:28,940 --> 00:15:30,439 Ağabeyin ve grubun bir şey yapmaya kalkışırlarsa... 165 00:15:30,474 --> 00:15:31,974 ...onlarla başa çıkabiliriz. 166 00:15:32,509 --> 00:15:36,245 Endişelenmeniz gerekenler onlar değil. 167 00:15:51,511 --> 00:15:53,545 Depolar boştu. Ölüler gitmişti. 168 00:15:53,580 --> 00:15:55,380 Sadece bu vardı. 169 00:15:56,015 --> 00:15:58,681 Mel doğruyu mu söylüyor yani? 170 00:16:00,987 --> 00:16:03,320 Sence Ennis ölüleri buraya mı getiriyor? 171 00:16:03,655 --> 00:16:07,057 Hayır, bunu yapmaz. 172 00:16:08,827 --> 00:16:11,261 Emin misin, Charlie? 173 00:16:15,434 --> 00:16:17,567 Yine de hazır olmalıyız. 174 00:16:17,602 --> 00:16:19,970 Zor olacak ama idare edebiliriz. 175 00:16:20,005 --> 00:16:23,172 Madison, yeni arkadaşımız Naomi'yi bulduğumuz yerdeki tanklar... 176 00:16:23,207 --> 00:16:25,007 ...türünün tek örneği değil. 177 00:16:25,043 --> 00:16:27,176 Bütün tren yolu boyunca onlardan var. 178 00:16:27,211 --> 00:16:29,045 Diğer tankların içinde de ölüler var, değil mi? 179 00:16:29,280 --> 00:16:30,847 Öyleydi. 180 00:16:32,918 --> 00:16:36,085 Toplam kaç tane yani? 181 00:16:45,595 --> 00:16:47,395 Aman Tanrım. 182 00:16:47,730 --> 00:16:49,998 Douglas'a söyle nöbetleri iki katına çıkarsın. 183 00:16:50,033 --> 00:16:51,600 Cephanedeki silahları kontrol edin. 184 00:16:51,635 --> 00:16:53,461 Biz bilmeden, buraya kimse girip çıkmayacak. 185 00:16:53,486 --> 00:16:54,870 Ben hallederim. 186 00:16:54,905 --> 00:16:57,940 Charlie'yi odana götür. Orada kaldığından emin ol. 187 00:17:15,038 --> 00:17:18,906 Alabildiğin kadar derin nefes al. 188 00:17:21,376 --> 00:17:22,910 Beni Charlie'ye götür. 189 00:17:24,613 --> 00:17:25,979 Hemen. 190 00:17:28,684 --> 00:17:31,651 Çatlak kaburgalarını kırdırtma bana. 191 00:17:47,169 --> 00:17:49,035 Adın... 192 00:17:49,071 --> 00:17:50,804 ...Naomi, değil mi? 193 00:17:50,839 --> 00:17:52,338 Benim görevim seni canlı tutmak... 194 00:17:52,374 --> 00:17:53,573 ...sadece bu kadar. 195 00:17:54,308 --> 00:17:55,909 Bu insanlar. 196 00:17:55,944 --> 00:17:58,711 Ben... 197 00:17:58,747 --> 00:18:04,317 ...onları sürekli uyarıyorum ama dinlemiyorlar. 198 00:18:04,352 --> 00:18:06,719 Ama Charlie... 199 00:18:07,455 --> 00:18:10,523 ...senin burada yeni olduğunu söyledi. 200 00:18:11,593 --> 00:18:14,527 Belki uzun süre dışarıda kaldın. 201 00:18:14,562 --> 00:18:18,731 Belki de düşen başka bir yerdeydin. 202 00:18:18,767 --> 00:18:21,434 Belki de bildiklerimi biliyorsun. 203 00:18:21,769 --> 00:18:26,038 Kalan insanlar ölecek. 204 00:18:27,375 --> 00:18:30,777 Uğruna savaştıkları her şey de onlarla ölecek. 205 00:18:30,813 --> 00:18:33,447 Ama senin için böyle olmak zorunda değil, Naomi. 206 00:18:35,517 --> 00:18:37,250 Bu yer hakkında ne düşünüyorsan... 207 00:18:37,285 --> 00:18:41,253 ...canından olmana değmez. 208 00:18:41,588 --> 00:18:46,358 Bizimle gelmelisin. 209 00:18:46,593 --> 00:18:51,462 Bize yardım et, biz de sana yardım edelim. 210 00:18:54,335 --> 00:18:57,969 Çünkü içimden bir his... 211 00:18:58,004 --> 00:19:00,238 ...haklı olduğumu bildiğini söylüyor. 212 00:19:58,563 --> 00:20:00,430 Madison. 213 00:20:02,467 --> 00:20:04,934 Madison. Madison. 214 00:20:05,569 --> 00:20:07,970 Duvarları güçlendirmek için kereste lazım. 215 00:20:08,006 --> 00:20:10,140 Bütün bunlar bitince sana başka oda yaparız. 216 00:20:10,175 --> 00:20:11,641 Burada güvende değiliz, Madison. 217 00:20:11,676 --> 00:20:14,344 - Olacağız. - Hayır, olmayacağız. 218 00:20:16,847 --> 00:20:19,047 Mel mi yaptı onu? 219 00:20:21,052 --> 00:20:23,052 Onun dediklerini dikkate almalıyız. 220 00:20:24,655 --> 00:20:27,023 Kaçmayı düşünmeliyiz. 221 00:20:28,092 --> 00:20:29,792 Hayır, onların istediği de bu zaten. 222 00:20:29,827 --> 00:20:32,395 Ortaya çıktıklarından beri istedikleri şey buydu. 223 00:20:32,430 --> 00:20:35,298 Ne ile karşılaşırsak, üstesinden gelebiliriz. 224 00:20:35,333 --> 00:20:37,199 Çünkü tekrar dışarıda kalmak-- 225 00:20:37,235 --> 00:20:39,035 İşleri daha iyi yapmayacak. 226 00:20:39,070 --> 00:20:40,469 - Madison-- - Hayır. 227 00:20:40,504 --> 00:20:42,671 Bu yeri çocuklarım için kurdum. 228 00:20:42,706 --> 00:20:46,374 Böylece Nick ve Alicia'nın gerçek bir hayatı olabilecek. 229 00:20:47,145 --> 00:20:51,246 Onları korumak istiyorsun ama onları hayal kırıklığına uğratacaksın. 230 00:20:56,219 --> 00:20:59,020 Kaçmayı ben de düşündüm. 231 00:20:59,456 --> 00:21:02,389 Tohumlarla birlikte döndüğümüzde... 232 00:21:02,425 --> 00:21:05,025 ...Alicia'dan bir araba hazırlamasını istedim. 233 00:21:05,061 --> 00:21:06,928 "Her ihtimale karşı." 234 00:21:08,565 --> 00:21:11,365 Ama yüzündeki o ifadeyi gördüm. 235 00:21:13,870 --> 00:21:17,904 Sanki burada inşa ettiğimiz her şeyi çöpe atıyormuşuz gibiydi. 236 00:21:17,940 --> 00:21:20,907 Kendime o arabayı kullanmayacağımı söyledim. 237 00:21:25,380 --> 00:21:27,981 Bence tekrar düşünmelisin. 238 00:21:32,153 --> 00:21:34,453 Sana ne söyledi? 239 00:21:34,823 --> 00:21:36,657 Bir şey söylemesine gerek yoktu. 240 00:21:39,460 --> 00:21:43,128 Madison, şu an sizinle birlikte yanlış tarafta duruyorum. 241 00:21:43,163 --> 00:21:45,098 Başınıza kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 242 00:21:45,133 --> 00:21:46,199 Bu yer-- 243 00:21:46,234 --> 00:21:49,235 Burayı çocukların için kurdun, biliyorum. 244 00:21:49,671 --> 00:21:52,638 Ama onların canını riske atmaya değmez. 245 00:21:55,076 --> 00:21:57,510 Ya da seninkini. 246 00:22:49,933 --> 00:22:52,533 Gitmek mi istiyorsun? 247 00:22:52,769 --> 00:22:55,603 Git. Zaten neden buradasın ki? 248 00:22:55,638 --> 00:22:57,404 Herkesi bize düşman etmek için mi? 249 00:22:57,439 --> 00:22:59,272 Burayı içeriden çökertmek için mi? 250 00:22:59,307 --> 00:23:00,540 Charlie nerede? 251 00:23:00,876 --> 00:23:03,277 O seninle gelmeyecek, Mel. 252 00:23:03,312 --> 00:23:04,678 Size yardım ettim. 253 00:23:04,713 --> 00:23:06,513 Size kardeşimin planını söyledim. Charlie nerede? 254 00:23:06,549 --> 00:23:08,915 İşte bu yüzden burayı koruyacağız. 255 00:23:08,951 --> 00:23:11,394 Charlie ile dışarı çıkarak onun hayatını riske atmana izin veremem. 256 00:23:22,831 --> 00:23:25,164 Kapıyı açın. 257 00:23:25,866 --> 00:23:28,201 - Madison, ne yapıyorsun? - Land Rover'ı getir. 258 00:23:29,836 --> 00:23:30,969 Anne? 259 00:23:31,005 --> 00:23:32,838 Arabada yiyecek ve malzemeler var. 260 00:23:32,873 --> 00:23:35,274 O yaralı. Dışarıda ölür. 261 00:23:35,299 --> 00:23:38,010 Gitmek istiyor. Ona yol göstermek bizim derdimiz değil. 262 00:23:38,045 --> 00:23:40,046 Buna zamanımız yok. Kapıyı açın. 263 00:23:40,082 --> 00:23:43,782 Madison, benden umudunu kesmediğin için şimdi burada duruyorum. 264 00:23:43,818 --> 00:23:45,350 Ona neden farklı davranıyorsun? 265 00:23:45,585 --> 00:23:47,953 Kapıyı açın ya da ben açarım. 266 00:23:50,825 --> 00:23:53,125 Kapı. 267 00:23:55,162 --> 00:23:57,763 Yürü. 268 00:23:59,934 --> 00:24:01,700 - Charlie'yi almama izin ver. Lütfen-- - Olmaz. 269 00:24:01,736 --> 00:24:02,736 Ama-- 270 00:24:02,761 --> 00:24:05,269 Dışarıda dolaşarak ikiniz hayatta kalamazsınız. 271 00:24:05,404 --> 00:24:08,373 Kalsanız bile, Charlie artık eski Charlie olmaz. 272 00:24:08,408 --> 00:24:10,875 Madison, lütfen. Bu lanet duvarlar dayanmayacaklar. 273 00:24:10,910 --> 00:24:12,877 Evet, dayanacaklar. Biz kızı güvende tutacağız. 274 00:24:12,912 --> 00:24:15,780 Gerçekten mi? 275 00:24:16,116 --> 00:24:17,982 Charlie'nin ailesi de bana aynı şeyi söylemişti. 276 00:24:18,018 --> 00:24:19,350 Peki ne oldu? Öldüler. 277 00:24:19,385 --> 00:24:20,584 Kızın gözlerinin önünde. 278 00:24:20,620 --> 00:24:23,320 Ona bunu tekrar yaşatma. 279 00:24:28,293 --> 00:24:29,660 O olay burada olmadı. 280 00:24:29,695 --> 00:24:31,328 Biz onlar değiliz. 281 00:24:31,864 --> 00:24:35,599 Çoktan gitmiş bir şeye tutunuyorsun! 282 00:24:36,635 --> 00:24:39,537 Soyu tükenen insanlar gibi davranıyorsunuz! 283 00:24:46,445 --> 00:24:49,380 Ölene kadar kimseden ümit kesilmez. 284 00:25:12,937 --> 00:25:14,469 Kapat kapıyı. 285 00:25:24,715 --> 00:25:27,216 Dediklerini de düşünmeyin. 286 00:25:38,929 --> 00:25:41,129 Onu kalmaya ikna etmeliydin. 287 00:25:41,464 --> 00:25:43,064 Zaten kaçacaktı. 288 00:25:43,300 --> 00:25:44,933 Bıraksaydım Charlie'yi de götürürdü. 289 00:25:44,968 --> 00:25:46,601 Çok uzağa gidemezdi. 290 00:25:46,636 --> 00:25:48,569 Şimdi de çok uzağa gidemeyecek. 291 00:25:48,605 --> 00:25:51,272 Seni ve kız kardeşini korumaya çalışıyorum. 292 00:25:56,145 --> 00:25:57,912 - Anne. - Efendim? 293 00:25:58,248 --> 00:26:00,181 Dışarıdakilerden korktuğumu... 294 00:26:00,217 --> 00:26:02,951 ...söylediğim zamanı hatırlıyor musun? 295 00:26:04,854 --> 00:26:08,222 Sanırım korktuğum şey senden uzak kalmaktı. 296 00:26:14,297 --> 00:26:17,598 Çünkü bana yol gösteriyorsun. 297 00:26:17,634 --> 00:26:20,468 Her kayboluşumda beni buluyorsun. 298 00:26:21,571 --> 00:26:24,738 Burada bulunmuş hissediyorum. 299 00:26:25,074 --> 00:26:27,307 Sanırım artık... 300 00:26:27,543 --> 00:26:30,843 ...durumu anlamaya başladım. 301 00:26:31,179 --> 00:26:36,015 Korktuğumuz bir adamın ölümüne yol açmak-- 302 00:26:36,051 --> 00:26:39,151 Bence gelmek istediğimiz nokta bu değil. 303 00:26:50,764 --> 00:26:53,098 O gitti mi? 304 00:26:53,567 --> 00:26:55,768 Ama o yaralıydı. 305 00:26:58,872 --> 00:27:01,340 O-- O başaramayacak. 306 00:27:01,375 --> 00:27:03,409 O benim arkadaşım. 307 00:27:08,181 --> 00:27:09,715 Arabaya bir telsiz koymuştum. 308 00:27:10,150 --> 00:27:11,350 Çalışıyor. 309 00:27:11,585 --> 00:27:13,752 Lütfen! 310 00:27:13,788 --> 00:27:16,588 Sadece onun iyi olduğunu bilmek istiyorum! 311 00:27:22,329 --> 00:27:23,396 Mel? 312 00:27:24,398 --> 00:27:26,322 Mel, beni duyuyor musun? 313 00:27:29,590 --> 00:27:30,603 Charlie? 314 00:27:32,906 --> 00:27:35,873 Mel. Neredesin? İyi misin? 315 00:27:40,846 --> 00:27:42,580 Mel? 316 00:27:43,315 --> 00:27:44,815 Mel?! 317 00:27:49,422 --> 00:27:51,188 Mel? 318 00:27:59,131 --> 00:28:00,398 Lütfen. 319 00:28:00,633 --> 00:28:03,233 Lütfen, ona yardım etmelisiniz. 320 00:28:06,505 --> 00:28:09,139 Şuraya birkaç tane daha koyalım. 321 00:28:09,175 --> 00:28:12,943 Umarım bunlar gelenleri tutmaya yeter. 322 00:28:12,979 --> 00:28:15,445 Cole? 323 00:28:18,016 --> 00:28:19,884 Bunları indirmeniz gerek. 324 00:28:19,919 --> 00:28:22,419 Dışarı çıkmalıyız. 325 00:28:23,154 --> 00:28:24,922 Madison bunu biliyor mu? 326 00:28:26,458 --> 00:28:27,791 Sence? 327 00:28:27,826 --> 00:28:29,960 Bizi bırakacak mısınız? 328 00:28:32,998 --> 00:28:34,298 Peşinden gidiyorsunuz, değil mi? 329 00:28:40,472 --> 00:28:42,506 Anneniz de benim için aynısını yapmıştı. 330 00:28:42,941 --> 00:28:44,808 Sizi durduramam. 331 00:28:45,143 --> 00:28:47,444 Hadi, indirelim. 332 00:29:07,765 --> 00:29:09,265 Bu kanaldan konuşmaya devam edin. 333 00:29:09,301 --> 00:29:12,168 Madison altıncı kanaldan sonrasına bakmıyor. 334 00:29:14,205 --> 00:29:16,606 Doğru şeyi mi yapıyoruz? 335 00:29:17,242 --> 00:29:18,942 Buna eminim. 336 00:29:23,715 --> 00:29:25,782 Annem farkına varacak. 337 00:29:26,118 --> 00:29:27,484 Mel'i bulacağız. 338 00:29:27,519 --> 00:29:30,052 Burayı neden kurduğunu hatırlayacak. 339 00:29:47,270 --> 00:29:48,770 Hazır mısın? 340 00:29:51,342 --> 00:29:54,243 Ne yapacağını biliyorsun. 341 00:30:33,657 --> 00:30:36,959 Gideceğini söylemeye mi geldin? 342 00:30:36,995 --> 00:30:38,994 Hayır. 343 00:30:40,197 --> 00:30:42,964 O zaman, yatak odan için üzgünüm. 344 00:30:44,534 --> 00:30:46,368 Her yerde uyuyabilirim. 345 00:30:46,703 --> 00:30:48,703 Ama duşları da sökmek istersen... 346 00:30:48,738 --> 00:30:50,771 ...kendimi borulara kelepçelerim. 347 00:30:58,781 --> 00:31:03,251 Çocuklarımın bana bu açıdan bakmasının nasıl bir şey olduğunu unutmuşum. 348 00:31:05,521 --> 00:31:09,190 Sana öyle bakmasalar daha kötü olmaz mı? 349 00:31:13,163 --> 00:31:16,097 Galiba onlara bir şeyler öğretebilmişim. 350 00:31:22,706 --> 00:31:25,206 Her ne olacaksa, yakında olacak. 351 00:31:28,544 --> 00:31:30,778 Reviri hazırlıyorum. 352 00:31:51,734 --> 00:31:56,069 Land Rover orada. 353 00:32:00,575 --> 00:32:02,208 Onu bulduk. 354 00:32:02,243 --> 00:32:05,145 Öyleyse hızlıca geri dönün. 355 00:32:18,359 --> 00:32:20,026 O iyi mi? 356 00:32:21,329 --> 00:32:22,696 Naomi'ye onu geri getirdiğimizi söyle. 357 00:32:22,731 --> 00:32:23,963 Kötü durumda. 358 00:32:23,999 --> 00:32:26,632 Alicia. 359 00:32:30,171 --> 00:32:31,472 Sorun yok. 360 00:32:31,508 --> 00:32:33,307 Seni stadyuma geri götüreceğiz. 361 00:32:34,542 --> 00:32:36,175 Alicia bak-- 362 00:32:36,211 --> 00:32:37,577 Lütfen. Hayır, hayır, hayır. 363 00:32:37,612 --> 00:32:39,378 Farları kapat. 364 00:33:21,321 --> 00:33:23,521 Tamam. 365 00:33:23,557 --> 00:33:24,823 Bu Ennis. 366 00:33:26,093 --> 00:33:27,760 Strand, size doğru bir konvoy geliyor. 367 00:33:28,797 --> 00:33:30,094 Kasaba yolundan git. 368 00:33:30,130 --> 00:33:31,428 Onları arkadan yenebiliriz. 369 00:33:33,666 --> 00:33:36,400 Madison'ı çağırın. Alarmları çalın. 370 00:33:48,614 --> 00:33:50,915 Onların gitmesine göz mü yumdun? 371 00:33:50,951 --> 00:33:53,351 Bunu yapmaları gerekiyordu, Madison. Onu kurtarmaları gerekiyor. 372 00:33:53,386 --> 00:33:55,152 Bunu beğenmek zorunda değilim. 373 00:33:55,188 --> 00:33:57,154 İşte. 374 00:33:57,190 --> 00:33:59,357 Bu bir konvoy değil. 375 00:34:10,467 --> 00:34:12,470 Nick? Alicia? Yaklaşan siz misiniz? 376 00:34:13,005 --> 00:34:14,438 Hala yarım mil uzaktayız. 377 00:35:07,469 --> 00:35:08,681 Bu kim? 378 00:35:11,296 --> 00:35:13,663 Bilmiyoruz, sadece buraya gelin. 379 00:35:13,698 --> 00:35:15,864 Ya kapıyı açmanızı istiyorsa? 380 00:35:15,899 --> 00:35:17,433 Ya bu bir tuzaksa? 381 00:36:09,319 --> 00:36:11,419 Onları içeri almalıyız. 382 00:36:13,623 --> 00:36:15,456 Neler oluyor? 383 00:36:15,492 --> 00:36:17,958 Nick ve Alicia dışardalar. 384 00:36:18,695 --> 00:36:22,030 Al onu. Geri geleceğim. 385 00:37:30,378 --> 00:37:33,146 Kapıyı açacağız. İçeri gelin. 386 00:37:56,938 --> 00:37:59,439 Etraflarına petrol döktüler. Eğer yaklaşırlarsa-- 387 00:37:59,474 --> 00:38:02,241 Biliyorum. Sulama aracını getirin. 388 00:38:08,950 --> 00:38:11,717 Madison, dışarı çıkamazsın. 389 00:38:11,752 --> 00:38:13,619 Çocuklarım o park alanındalar. 390 00:38:13,654 --> 00:38:16,289 - Beni durduracak mısın? - Hayır. 391 00:38:16,524 --> 00:38:18,657 Ben de geleceğim. 392 00:38:20,695 --> 00:38:22,361 Ben de. 393 00:38:26,365 --> 00:38:28,166 Ne kadar mermimiz var? 394 00:38:28,202 --> 00:38:29,934 Yeteri kadar yok. 395 00:38:34,708 --> 00:38:36,941 Dışarıda çok dayanamayız. 396 00:38:36,976 --> 00:38:39,678 Sayıları çok fazla. Aralarından araba ile geçemeyiz. 397 00:38:44,484 --> 00:38:46,918 - Kapıyı açın, çıkıyoruz. - Bekleyin! 398 00:38:46,953 --> 00:38:49,553 Kimse bir yere gitmeden o ateşi söndürmeliyiz. 399 00:38:49,588 --> 00:38:51,055 Bu tartışmaya kapalı, Douglas. 400 00:38:51,090 --> 00:38:53,257 Sus ve kapıyı aç. 401 00:38:53,492 --> 00:38:55,426 Ben hallederim. 402 00:39:02,135 --> 00:39:04,168 Anne, özür dilerim. 403 00:39:05,304 --> 00:39:07,972 Buraya gelmeliydik. 404 00:39:09,408 --> 00:39:11,708 Onu kurtarmaya çalışmalıydık. 405 00:39:11,744 --> 00:39:14,211 Sadece saklanamazdık. 406 00:39:17,250 --> 00:39:19,550 Bunu sana yapmak istemezdik. 407 00:39:19,785 --> 00:39:22,219 Ama doğru olan şey buydu. 408 00:39:56,278 --> 00:39:58,755 Hayır. Durma, zamanımız yok. 409 00:40:02,126 --> 00:40:04,160 Burada istediğin şeyi bulacağına emin misin? 410 00:40:04,196 --> 00:40:06,096 Reviri kendim düzenlemiştim. 411 00:40:06,131 --> 00:40:08,098 Revirin hala orada olduğunu nereden biliyorsun? 412 00:40:08,133 --> 00:40:09,700 Ennis ve diğerleri ihtiyacı olanları dışarıdan aldılar. 413 00:40:09,735 --> 00:40:11,068 Ama oraya onlar bile girmez. 414 00:40:14,037 --> 00:40:15,405 Biz girecek miyiz? 415 00:40:15,640 --> 00:40:17,373 Lütfen... 416 00:40:22,279 --> 00:40:24,913 Hey, Al. 417 00:40:24,948 --> 00:40:27,916 Sanırım senin kim olduğunu biliyorum. 418 00:40:28,651 --> 00:40:30,119 Sanırım bunu gördüm. 419 00:40:30,154 --> 00:40:32,121 Evet, beni kesinlikle tanımıyorsun. 420 00:40:32,456 --> 00:40:34,256 Çünkü ben çok katmanlı bir hatunum. 421 00:41:04,754 --> 00:41:06,655 Sıkı tutunun. 422 00:41:40,230 --> 00:41:46,230 Çeviri: aimless