1
00:00:52,886 --> 00:00:54,471
Reste avec moi.
2
00:00:56,640 --> 00:00:58,183
J'ai eu ton mot.
3
00:00:58,559 --> 00:01:00,185
Je l'ai eu.
4
00:01:10,070 --> 00:01:10,988
Par ici.
5
00:01:32,468 --> 00:01:33,427
Elle est là.
6
00:01:33,677 --> 00:01:35,471
Elle est avec eux. On les aura !
7
00:01:41,727 --> 00:01:43,020
Je suis arrivé avec lui.
8
00:01:45,397 --> 00:01:46,482
On est amis.
9
00:01:48,108 --> 00:01:49,568
J'ai du matériel médical.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,696
- Je reviens.
- J'en doute pas.
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
Les gars, derrière le bus !
12
00:02:15,010 --> 00:02:16,053
Vas-y.
13
00:02:17,805 --> 00:02:18,681
On devait les battre !
14
00:02:18,931 --> 00:02:21,517
Je me suis planté.
Faut se tirer d'ici !
15
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
On y va !
16
00:02:45,958 --> 00:02:47,042
Couvre-moi.
17
00:02:48,794 --> 00:02:49,628
Attends !
18
00:02:49,878 --> 00:02:52,214
J'ai besoin
de la trousse de secours !
19
00:02:52,464 --> 00:02:53,590
Il faut se tirer !
20
00:02:53,841 --> 00:02:54,800
S'il te plaît !
21
00:02:56,135 --> 00:02:58,595
Naomi,
je croyais que t'avais compris !
22
00:03:26,290 --> 00:03:27,791
- On t'a recueillie.
- Non.
23
00:03:28,042 --> 00:03:30,210
- Tu te trompes.
- On t'a ouvert
24
00:03:30,669 --> 00:03:32,087
notre maison et tu as...
25
00:03:38,302 --> 00:03:40,512
Y a plus rien, ici. Il faut partir.
26
00:03:41,096 --> 00:03:42,306
Où ça ?
27
00:03:42,556 --> 00:03:44,475
Dans un endroit que je connais.
28
00:04:05,204 --> 00:04:06,038
Je suis désolée.
29
00:04:10,042 --> 00:04:10,959
Il faut partir !
30
00:04:25,891 --> 00:04:26,850
Al ?
31
00:04:28,185 --> 00:04:31,021
John est gravement blessé.
Il faut l'emmener.
32
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Al ?
33
00:04:34,316 --> 00:04:35,943
Je suis pas dans l'histoire.
34
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
Te cache pas derrière ce truc.
35
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Si tu continues,
un homme bon va mourir.
36
00:04:45,786 --> 00:04:47,329
Cette histoire est presque finie,
37
00:04:47,955 --> 00:04:49,456
mais John est encore vivant.
38
00:04:53,252 --> 00:04:54,461
Regarde-moi.
39
00:05:25,367 --> 00:05:27,077
Transportons-le à l'intérieur.
40
00:05:34,543 --> 00:05:35,419
Faut y aller.
41
00:05:35,836 --> 00:05:37,046
Tout de suite !
42
00:05:42,885 --> 00:05:45,137
C'est bon,
je vais pas te faire de mal.
43
00:05:46,930 --> 00:05:49,016
Je dois aller voir comment va Mel.
44
00:05:51,143 --> 00:05:52,353
Là-bas !
45
00:05:53,562 --> 00:05:55,022
On peut rien faire.
46
00:05:55,856 --> 00:05:57,816
Désolé,
mais tu dois me suivre.
47
00:05:58,692 --> 00:06:00,402
C'est une question de survie.
48
00:06:21,465 --> 00:06:22,841
Bon, on va où ?
49
00:06:24,259 --> 00:06:25,094
Au stade.
50
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
- Cet endroit est tombé.
- C'est vrai.
51
00:06:30,432 --> 00:06:32,184
C'est pour ça qu'on doit y aller.
52
00:06:32,434 --> 00:06:34,353
Tu es censée être morte.
53
00:06:35,896 --> 00:06:37,773
Tu as d'autres scoops ?
54
00:07:30,617 --> 00:07:32,494
Tu sais que ça prendra des mois ?
55
00:07:32,744 --> 00:07:34,288
On a les rations.
56
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Tu as cru qu'on n'y arriverait pas ?
57
00:07:46,592 --> 00:07:47,884
Plein de fois.
58
00:07:50,095 --> 00:07:51,722
Comment tu as tenu ?
59
00:07:52,431 --> 00:07:55,434
En pensant à l'horreur
qui nous attendrait dehors.
60
00:07:55,684 --> 00:07:58,854
C'est mieux ici.
On est meilleurs ici.
61
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Allô, Madison ?
62
00:08:06,445 --> 00:08:07,863
Oui, Douglas.
63
00:08:08,947 --> 00:08:10,073
On a de la visite.
64
00:08:19,041 --> 00:08:20,876
Qu'est-ce que tu fais là, Charlie ?
65
00:08:22,294 --> 00:08:23,545
Il faut que vous m'aidiez.
66
00:08:33,013 --> 00:08:34,640
Il tiendra pas longtemps.
67
00:08:36,934 --> 00:08:39,102
Je suis avec vous.
On arrivera à temps.
68
00:08:39,353 --> 00:08:40,354
D'accord.
69
00:08:47,194 --> 00:08:49,196
Tu es l'ami de Nick.
70
00:08:55,244 --> 00:08:56,703
Tu sais ce que j'ai fait.
71
00:08:59,122 --> 00:09:00,582
Pourquoi tu m'as sauvée ?
72
00:09:04,002 --> 00:09:07,005
Parce qu'il faut
que ça s'arrête un jour.
73
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Tu sais ?
74
00:09:11,260 --> 00:09:12,094
Oui.
75
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Allez, regarde-moi.
76
00:09:36,118 --> 00:09:37,828
Regarde-moi. Reste avec moi.
77
00:10:06,523 --> 00:10:08,150
Il te cherchait.
78
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Depuis un bon moment.
79
00:10:13,488 --> 00:10:15,490
Il n'a jamais baissé les bras.
80
00:10:26,543 --> 00:10:28,629
On essaie de protéger quelqu'un...
81
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
et on finit par lui faire du mal.
82
00:10:40,140 --> 00:10:41,266
Que s'est-il passé ?
83
00:10:42,559 --> 00:10:45,145
Alicia, Luciana, Strand,
84
00:10:45,646 --> 00:10:46,605
Nick...
85
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
Qu'est-ce que tu leur as fait ?
86
00:10:54,363 --> 00:10:57,157
Ce qui s'est passé là-bas,
c'est pas sa faute.
87
00:11:01,411 --> 00:11:02,663
C'est la mienne.
88
00:11:22,849 --> 00:11:24,601
Il respire mais très faiblement.
89
00:11:29,022 --> 00:11:32,567
Il faut l'emmener.
Ses poumons ont pris un coup.
90
00:11:36,363 --> 00:11:40,033
Charlie, pourquoi venir vers nous
et pas vers ceux de ton groupe ?
91
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Mel et Ennis se sont disputés.
92
00:11:43,996 --> 00:11:44,830
À quel sujet ?
93
00:11:46,873 --> 00:11:49,668
Je sais pas.
Mel m'a dit de monter dans le bus
94
00:11:50,127 --> 00:11:51,587
et qu'on partait.
95
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
On roulait quand un mort a surgi.
96
00:11:54,715 --> 00:11:56,633
Il a essayé de l'éviter mais...
97
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Si on le laisse ici, il survivra ?
98
00:12:04,308 --> 00:12:07,394
Je sais pas. Mais face à un mort,
il s'en sortira pas.
99
00:12:08,520 --> 00:12:11,273
Si on le laisse ici,
c'est sûr qu'il mourra.
100
00:12:12,774 --> 00:12:14,026
Ils ont perdu,
101
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Ennis était pas content
102
00:12:16,278 --> 00:12:18,113
et ils savent qu'on a des vivres.
103
00:12:20,532 --> 00:12:22,784
Tu nous as déjà trahis.
104
00:12:23,035 --> 00:12:25,412
Désolée d'avoir menti,
mais là, je mens pas.
105
00:12:29,791 --> 00:12:30,626
S'il te plaît.
106
00:12:36,548 --> 00:12:37,799
On l'emmène avec nous.
107
00:12:38,050 --> 00:12:40,344
Maman, on vient de replanter
108
00:12:40,594 --> 00:12:42,554
ça va enfin mieux pour nous.
109
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
S'il s'agit d'un nouveau piège...
110
00:12:45,682 --> 00:12:47,017
- Non !
- Si c'est un piège,
111
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
- on s'en sortira.
- On sait pas
112
00:12:49,519 --> 00:12:52,105
qui ils sont.
On sait pas ce qui se passe.
113
00:12:52,356 --> 00:12:54,608
On peut pas continuer
à agir comme ça.
114
00:12:55,651 --> 00:12:57,527
Au début,
elle menaçait de me tuer.
115
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Aujourd'hui, on replante
116
00:13:00,364 --> 00:13:01,907
grâce à elle.
117
00:13:03,659 --> 00:13:05,535
Je t'aide à le transporter.
118
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Il y a les clés !
119
00:13:40,487 --> 00:13:43,907
Il a une balle dans le ventre.
Elle va chercher du matériel.
120
00:13:45,742 --> 00:13:48,996
Les Vautours ont ratissé
toute la zone jusqu'au stade.
121
00:13:51,707 --> 00:13:53,542
Sauf un endroit.
122
00:13:57,004 --> 00:13:58,255
Attends.
123
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Depuis quand elle est avec vous ?
124
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
Depuis
125
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
quand ?
126
00:14:45,802 --> 00:14:47,304
Tu sais quoi ?
127
00:14:50,140 --> 00:14:51,350
C'est pas grave.
128
00:15:06,656 --> 00:15:07,490
Pourquoi je suis là ?
129
00:15:09,075 --> 00:15:11,494
Ça va.
Tu as des côtes cassées.
130
00:15:11,744 --> 00:15:13,329
Peut-être une lésion pulmonaire.
131
00:15:13,580 --> 00:15:15,206
Je peux pas rester là.
132
00:15:16,875 --> 00:15:19,169
Où est Charlie ? Où est-elle ?
133
00:15:19,544 --> 00:15:20,753
Elle nous a demandé de t'aider.
134
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
Elle est ici.
135
00:15:26,759 --> 00:15:27,594
Elle est à l'abri.
136
00:15:28,469 --> 00:15:29,637
Elle va bien.
137
00:15:31,890 --> 00:15:33,600
Tu dois nous laisser partir.
138
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
On peut pas rester là.
139
00:15:37,520 --> 00:15:39,147
Tu es gravement blessé.
140
00:15:39,397 --> 00:15:40,481
On n'est pas à l'abri ici.
141
00:15:40,732 --> 00:15:43,610
- On vient de prouver le contraire.
- Mon frère...
142
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Si le stade tombe pas de lui-même,
il le fera tomber.
143
00:15:53,745 --> 00:15:56,289
On a des armes
et on est nombreux.
144
00:15:56,539 --> 00:15:59,542
Ton frère et ton groupe
feront pas le poids.
145
00:16:00,752 --> 00:16:03,296
C'est pas eux
qui devraient vous inquiéter.
146
00:16:19,062 --> 00:16:22,273
Les cuves sont vides.
Pas un mort, juste ça.
147
00:16:23,274 --> 00:16:25,026
Mel dit la vérité.
148
00:16:28,279 --> 00:16:30,240
Tu crois qu'Ennis les emmène ici ?
149
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Non.
150
00:16:32,575 --> 00:16:33,701
Il ferait pas ça.
151
00:16:36,287 --> 00:16:37,664
Tu en es sûre ?
152
00:16:42,961 --> 00:16:44,504
Il faut quand même se préparer.
153
00:16:44,921 --> 00:16:46,756
Ce sera pas facile, mais ça ira.
154
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
Les cuves autour desquelles
155
00:16:48,967 --> 00:16:51,594
on a rencontré Naomi
ne sont pas les seules.
156
00:16:51,845 --> 00:16:53,680
La voie ferrée en est bordée.
157
00:16:54,264 --> 00:16:55,557
Avec des morts dedans ?
158
00:16:56,266 --> 00:16:57,350
Il y en avait.
159
00:17:00,478 --> 00:17:01,855
Il y en a combien ?
160
00:17:12,907 --> 00:17:13,950
Putain.
161
00:17:14,784 --> 00:17:16,828
Douglas doit renforcer
la surveillance.
162
00:17:17,078 --> 00:17:18,413
Vérifie les armes.
163
00:17:18,663 --> 00:17:20,290
Personne ne sort sans autorisation.
164
00:17:20,540 --> 00:17:21,374
J'y vais.
165
00:17:21,624 --> 00:17:24,127
Il faut que Charlie
reste dans ta chambre.
166
00:17:42,353 --> 00:17:44,564
Prends de longues inspirations.
167
00:17:48,484 --> 00:17:49,360
Je veux voir Charlie.
168
00:17:51,613 --> 00:17:52,447
Tout de suite.
169
00:17:55,992 --> 00:17:57,911
Ne m'oblige pas
à te briser les côtes.
170
00:18:14,469 --> 00:18:17,055
Tu t'appelles Naomi, c'est ça ?
171
00:18:17,305 --> 00:18:19,849
Je dois te maintenir en vie,
c'est tout.
172
00:18:21,684 --> 00:18:23,353
Ces gens...
173
00:18:25,688 --> 00:18:28,775
J'arrête pas de les prévenir,
mais ils écoutent rien.
174
00:18:30,652 --> 00:18:32,278
Mais Charlie...
175
00:18:34,697 --> 00:18:36,825
Elle dit que tu viens d'arriver.
176
00:18:38,535 --> 00:18:40,745
Peut-être
que tu as passé du temps dehors.
177
00:18:41,412 --> 00:18:44,165
Que ton ancien campement
a disparu.
178
00:18:45,583 --> 00:18:47,710
Peut-être
que tu sais ce que je sais.
179
00:18:48,962 --> 00:18:52,340
Les gens qui restent meurent.
180
00:18:54,551 --> 00:18:57,220
Et leurs combats meurent avec eux.
181
00:18:58,388 --> 00:19:01,474
Il n'y a pas de raison
que tu subisses ça.
182
00:19:02,684 --> 00:19:06,187
Quoi que tu penses du stade,
ta vie est plus importante.
183
00:19:08,398 --> 00:19:10,441
Tu devrais nous rejoindre.
184
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
Aide-nous.
185
00:19:16,489 --> 00:19:17,574
Et on t'aidera.
186
00:19:20,952 --> 00:19:22,954
J'ai l'impression...
187
00:19:24,998 --> 00:19:26,833
que tu sais que j'ai raison.
188
00:20:25,850 --> 00:20:26,684
Madison ?
189
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
Ces planches
renforceront la clôture.
190
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
On reconstruira ta chambre.
191
00:20:36,986 --> 00:20:38,988
- On n'est pas à l'abri ici.
- On le sera.
192
00:20:39,239 --> 00:20:41,074
Non. Ça marchera pas.
193
00:20:43,535 --> 00:20:44,369
Mel ?
194
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
On doit l'écouter.
195
00:20:51,626 --> 00:20:53,336
Réfléchir au départ.
196
00:20:54,838 --> 00:20:56,047
C'est ce qu'ils veulent.
197
00:20:56,506 --> 00:20:58,675
Ils comptent là-dessus
depuis le début.
198
00:20:59,801 --> 00:21:01,970
On saura faire face
à ce qui viendra.
199
00:21:02,220 --> 00:21:03,972
Retourner dehors ?
200
00:21:04,222 --> 00:21:05,306
Ce serait pire.
201
00:21:06,099 --> 00:21:07,684
- Madison...
- Non. J'ai bâti cet endroit
202
00:21:07,934 --> 00:21:09,102
pour mes enfants.
203
00:21:09,686 --> 00:21:12,689
Pour qu'ils aient
un semblant de vie normale.
204
00:21:14,190 --> 00:21:17,569
Si tu veux les protéger,
tu les décevras forcément.
205
00:21:23,074 --> 00:21:25,118
J'ai réfléchi à un éventuel départ.
206
00:21:26,494 --> 00:21:28,580
Quand on est rentrés
avec les graines.
207
00:21:29,414 --> 00:21:31,291
Alicia a préparé une voiture.
208
00:21:32,167 --> 00:21:33,334
Au cas où.
209
00:21:35,670 --> 00:21:37,589
Mais j'ai vu sa tête.
210
00:21:40,717 --> 00:21:43,970
J'étais en train de démolir
tout ce qu'on avait bâti.
211
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
J'ai décidé
qu'on ne l'utiliserait pas.
212
00:21:52,020 --> 00:21:53,813
Tu devrais y repenser.
213
00:21:59,194 --> 00:22:00,361
Il t'a dit quoi ?
214
00:22:01,654 --> 00:22:03,615
Il a pas eu besoin de parler.
215
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
J'ai aussi connu
une situation critique.
216
00:22:09,996 --> 00:22:13,166
Je veux pas que tu passes par là.
Cet endroit,
217
00:22:13,416 --> 00:22:16,002
je sais que tu l'as construit
pour tes enfants,
218
00:22:16,669 --> 00:22:19,297
mais ne mets pas
leurs vies en danger.
219
00:22:21,925 --> 00:22:23,426
Ni la tienne.
220
00:23:15,645 --> 00:23:16,854
Tu veux partir ?
221
00:23:18,356 --> 00:23:19,190
Va-t'en.
222
00:23:19,440 --> 00:23:22,568
Pourquoi tu es là ?
Pour monter les gens contre nous ?
223
00:23:22,818 --> 00:23:25,279
- Nous détruire de l'intérieur ?
- Où est Charlie ?
224
00:23:26,239 --> 00:23:27,823
Elle partira pas avec toi.
225
00:23:28,616 --> 00:23:31,494
Je t'ai aidée.
Je t'ai parlé de mon frère.
226
00:23:31,744 --> 00:23:34,121
- Où est Charlie ?
- Donc, on se protège,
227
00:23:34,372 --> 00:23:37,500
mais tu risqueras pas
la vie de Charlie dehors.
228
00:23:48,636 --> 00:23:49,929
Ouvrez le portail !
229
00:23:51,555 --> 00:23:53,266
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Le Land Rover.
230
00:23:55,643 --> 00:23:57,687
- Maman ?
- Il y a des vivres et du matériel.
231
00:23:58,479 --> 00:23:59,605
Il survivra peut-être pas.
232
00:24:01,065 --> 00:24:03,234
Il veut partir,
il fait ce qu'il veut.
233
00:24:03,484 --> 00:24:04,318
Le temps presse.
234
00:24:04,569 --> 00:24:06,070
- Ouvrez le portail.
- Madison.
235
00:24:06,404 --> 00:24:09,156
Je suis là
parce que tu m'as pas abandonné.
236
00:24:09,407 --> 00:24:10,408
En quoi il est différent ?
237
00:24:11,117 --> 00:24:12,868
Ouvre ou j'ouvre moi-même.
238
00:24:16,205 --> 00:24:17,456
Le portail !
239
00:24:21,127 --> 00:24:22,044
C'est parti.
240
00:24:25,631 --> 00:24:28,593
- Laisse-moi l'emmener...
- Non. Tous les deux
241
00:24:28,843 --> 00:24:30,511
sur la route ?
Vous survivrez pas.
242
00:24:30,761 --> 00:24:33,764
Et si vous survivez,
Charlie ne serait plus Charlie.
243
00:24:34,015 --> 00:24:36,142
Je t'en prie.
La clôture tiendra pas !
244
00:24:36,392 --> 00:24:38,102
Elle tiendra
et Charlie sera à l'abri !
245
00:24:38,352 --> 00:24:41,063
Elle sera à l'abri, tu es sûre ?
246
00:24:41,564 --> 00:24:45,651
Ses parents disaient ça aussi,
et ils sont morts sous ses yeux.
247
00:24:45,902 --> 00:24:48,362
Ne lui fais pas revivre
la même chose !
248
00:24:53,910 --> 00:24:56,370
Ils étaient pas ici, avec nous.
249
00:24:57,663 --> 00:25:00,833
Tu t'accroches à quelque chose
qui n'existe plus.
250
00:25:02,418 --> 00:25:05,087
Tu veux ressembler
à une espèce qui a disparu !
251
00:25:12,053 --> 00:25:14,180
S'il y a un espoir, on s'accroche.
252
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
Verrouillez-moi ça !
253
00:25:50,383 --> 00:25:52,635
Et oubliez ce qu'il a dit.
254
00:26:04,772 --> 00:26:06,565
Tu aurais pas dû le chasser.
255
00:26:07,233 --> 00:26:09,986
Il serait parti de toute façon
et il aurait emmené Charlie.
256
00:26:10,236 --> 00:26:12,029
Ils seraient pas allés loin.
257
00:26:12,363 --> 00:26:13,614
Il ira pas très loin.
258
00:26:13,864 --> 00:26:16,200
J'essaie de vous protéger,
ta sœur et toi.
259
00:26:21,622 --> 00:26:22,748
- Maman ?
- Quoi ?
260
00:26:23,833 --> 00:26:25,626
Tu te rappelles quand j'ai dit
261
00:26:25,876 --> 00:26:28,462
que j'avais peur de celui
que je deviens dehors ?
262
00:26:30,464 --> 00:26:34,635
Je crois que j'ai plutôt peur
d'être loin de toi.
263
00:26:39,599 --> 00:26:42,059
Parce que tu me montres le chemin.
264
00:26:43,144 --> 00:26:45,688
Tu me retrouves toujours
quand je me perds.
265
00:26:47,023 --> 00:26:49,025
J'étais pas perdu ici.
266
00:26:50,693 --> 00:26:52,361
J'avais l'impression
267
00:26:53,237 --> 00:26:55,489
de commencer enfin à comprendre.
268
00:26:56,866 --> 00:27:01,078
Un gars risque de mourir
parce qu'on a peur de lui.
269
00:27:01,329 --> 00:27:03,956
C'est pas ce que tu voulais
pour nous.
270
00:27:16,510 --> 00:27:17,595
Il est parti ?
271
00:27:19,138 --> 00:27:20,514
Mais il est blessé.
272
00:27:24,477 --> 00:27:28,314
Il va pas s'en sortir.
C'est mon ami.
273
00:27:33,778 --> 00:27:34,987
Il a un talkie-walkie.
274
00:27:35,738 --> 00:27:37,865
- Il est allumé.
- S'il te plaît...
275
00:27:39,367 --> 00:27:41,994
S'il te plaît,
laisse-moi voir comment il va.
276
00:27:47,792 --> 00:27:48,668
Mel ?
277
00:27:49,961 --> 00:27:51,629
Mel, tu m'entends ?
278
00:27:54,966 --> 00:27:56,259
Charlie...
279
00:27:58,469 --> 00:27:59,303
Mel !
280
00:27:59,762 --> 00:28:01,764
Où es-tu ? Tu vas bien ?
281
00:28:06,519 --> 00:28:07,520
Mel ?
282
00:28:24,870 --> 00:28:26,163
S'il vous plaît...
283
00:28:26,539 --> 00:28:28,332
Il faut que vous l'aidiez.
284
00:28:32,878 --> 00:28:34,839
Il en faut encore deux par ici.
285
00:28:35,381 --> 00:28:38,009
J'espère que ça tiendra
contre ce qui arrive.
286
00:28:38,593 --> 00:28:39,552
Cole ?
287
00:28:43,639 --> 00:28:44,932
Il faut que tu ouvres ça.
288
00:28:45,641 --> 00:28:46,934
On doit sortir.
289
00:28:48,978 --> 00:28:49,979
Madison le sait ?
290
00:28:51,731 --> 00:28:53,065
À ton avis ?
291
00:28:53,566 --> 00:28:55,026
Tu nous laisses sortir ?
292
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
Pour le rattraper ?
293
00:29:06,162 --> 00:29:08,289
Votre mère a fait
la même chose pour moi.
294
00:29:08,539 --> 00:29:09,874
Je vous arrêterai pas.
295
00:29:10,625 --> 00:29:12,543
Allez, on ouvre.
296
00:29:33,731 --> 00:29:37,235
Laissez le talkie allumé.
Madison n'écoute jamais ce canal.
297
00:29:40,154 --> 00:29:41,656
Tu es sûr qu'on fait bien ?
298
00:29:43,032 --> 00:29:43,991
Sûr.
299
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Elle comprendra.
300
00:29:51,832 --> 00:29:52,792
On retrouvera Mel,
301
00:29:53,042 --> 00:29:55,127
elle se rappellera
pourquoi on vit ici.
302
00:30:12,603 --> 00:30:13,437
Prêt ?
303
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
Tu sais quoi faire.
304
00:30:57,439 --> 00:30:59,358
Tu viens m'annoncer que tu pars ?
305
00:31:00,901 --> 00:31:01,902
Non.
306
00:31:03,862 --> 00:31:06,156
Alors, désolée pour ta chambre.
307
00:31:08,409 --> 00:31:10,077
Je dors n'importe où.
308
00:31:10,869 --> 00:31:13,872
Si tu t'attaques aux douches,
je m'enchaîne aux tuyaux.
309
00:31:22,714 --> 00:31:26,343
C'est dur quand mes enfants
portent ce regard sur moi.
310
00:31:29,471 --> 00:31:32,182
Ce serait pire
s'ils te regardaient pas comme ça.
311
00:31:36,728 --> 00:31:39,356
Finalement,
je leur ai appris quelque chose.
312
00:31:46,321 --> 00:31:49,116
Ce qui va arriver
va arriver bientôt.
313
00:31:52,119 --> 00:31:53,829
Je prépare l'infirmerie.
314
00:32:15,601 --> 00:32:18,645
Là-bas. C'est le Land Rover.
315
00:32:24,651 --> 00:32:25,486
On l'a trouvé.
316
00:32:25,736 --> 00:32:28,197
Dépêchez-vous de rentrer.
317
00:32:42,252 --> 00:32:43,087
Ça va ?
318
00:32:44,838 --> 00:32:47,007
Dis à Naomi
qu'on le ramène en sale état.
319
00:32:53,430 --> 00:32:54,264
Ça va.
320
00:32:54,515 --> 00:32:56,642
Tout va bien,
on te ramène au stade.
321
00:32:58,310 --> 00:32:59,144
Alicia.
322
00:32:59,394 --> 00:33:01,021
S'il vous plaît, non...
323
00:33:01,271 --> 00:33:02,481
Les phares.
324
00:33:46,817 --> 00:33:48,110
C'est Ennis.
325
00:33:49,403 --> 00:33:51,989
Strand,
un convoi se dirige vers le stade.
326
00:33:52,781 --> 00:33:54,491
Passons par là pour le devancer.
327
00:33:57,661 --> 00:33:59,455
Préviens Madison et lance l'alerte.
328
00:34:12,384 --> 00:34:14,261
Tu les as pas
empêchés de sortir ?
329
00:34:14,720 --> 00:34:16,847
Ils voulaient le sauver.
330
00:34:17,097 --> 00:34:18,432
J'approuve pas pour autant.
331
00:34:18,682 --> 00:34:19,641
Là-bas.
332
00:34:21,101 --> 00:34:22,561
C'est pas un convoi.
333
00:34:34,490 --> 00:34:36,200
Nick, Alicia, c'est vous ?
334
00:34:36,992 --> 00:34:38,744
On est à moins d'un kilomètre.
335
00:35:31,171 --> 00:35:32,172
C'est quoi, ce bordel ?
336
00:35:35,384 --> 00:35:36,927
On sait pas. Rentrez.
337
00:35:37,469 --> 00:35:39,221
Et s'ils veulent que vous ouvriez ?
338
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
Si c'est un piège ?
339
00:36:32,775 --> 00:36:34,777
Il faut qu'ils rentrent.
340
00:36:37,488 --> 00:36:38,322
Que se passe-t-il ?
341
00:36:39,323 --> 00:36:40,866
Nick et Alicia sont dehors.
342
00:36:42,451 --> 00:36:44,661
Emmenez-la. J'arrive.
343
00:37:52,896 --> 00:37:55,023
On va ouvrir le portail.
Rentrez.
344
00:38:19,548 --> 00:38:22,301
- Ils sont couverts d'essence.
- Je sais.
345
00:38:22,885 --> 00:38:24,428
Le camion d'arrosage !
346
00:38:31,768 --> 00:38:32,686
Madison !
347
00:38:33,228 --> 00:38:34,646
Il faut pas que tu sortes !
348
00:38:34,897 --> 00:38:37,191
Mes enfants sont dehors.
Tu vas m'arrêter ?
349
00:38:37,441 --> 00:38:38,358
Non.
350
00:38:39,401 --> 00:38:40,611
Je t'accompagne.
351
00:38:43,489 --> 00:38:44,364
Moi aussi.
352
00:38:49,369 --> 00:38:50,370
Tu as des munitions ?
353
00:38:50,954 --> 00:38:52,164
Pas assez.
354
00:38:57,628 --> 00:39:00,172
- On tiendra pas longtemps.
- Y en a trop.
355
00:39:00,422 --> 00:39:01,673
On est bloqués.
356
00:39:07,346 --> 00:39:08,514
Ouvrez, on sort !
357
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
Attendez !
358
00:39:10,307 --> 00:39:12,226
On doit d'abord éteindre l'incendie.
359
00:39:12,476 --> 00:39:13,352
Discute pas.
360
00:39:13,602 --> 00:39:15,562
Tais-toi et ouvre.
361
00:39:16,480 --> 00:39:17,773
Je m'en occupe.
362
00:39:25,280 --> 00:39:26,698
Je suis désolée.
363
00:39:28,200 --> 00:39:29,743
Il fallait qu'on sorte.
364
00:39:32,329 --> 00:39:33,997
On devait essayer de le sauver.
365
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
On pouvait pas se voiler la face.
366
00:39:39,878 --> 00:39:41,839
On voulait pas te faire souffrir.
367
00:39:42,714 --> 00:39:44,508
Mais il fallait qu'on sorte.
368
00:40:19,793 --> 00:40:21,086
T'arrête pas !
369
00:40:25,132 --> 00:40:27,468
Tu es sûre de trouver
ce qu'il te faut ?
370
00:40:27,718 --> 00:40:29,011
J'ai préparé l'infirmerie.
371
00:40:29,261 --> 00:40:30,804
Tu penses la retrouver intacte ?
372
00:40:31,054 --> 00:40:33,807
Même Ennis n'a pas osé piller ici.
373
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
- Mais nous, on y va.
- S'il te plaît.
374
00:40:47,738 --> 00:40:50,199
Je crois que je sais qui tu es.
375
00:40:51,992 --> 00:40:54,828
- Je l'ai vu.
- Tu en as pas la moindre idée.
376
00:40:55,370 --> 00:40:56,538
J'ai plusieurs facettes.
377
00:41:27,694 --> 00:41:28,946
Accrochez-vous.
378
00:42:21,457 --> 00:42:24,209
Adaptation : Émilie Baratchart
379
00:42:24,460 --> 00:42:26,920
Sous-titrage : VSI-Paris