1
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Mains en évidence,
ne te retourne pas.
2
00:00:43,711 --> 00:00:48,382
Je te connais pas, mais ton véhicule
m'a permis de te cerner.
3
00:00:50,968 --> 00:00:52,470
Tu me connais pas non plus.
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,430
Ça changera pas.
5
00:00:55,306 --> 00:00:57,516
Ce petit bruit bien reconnaissable
6
00:00:58,142 --> 00:01:01,812
devrait t'indiquer
exactement de quoi je suis capable.
7
00:01:02,229 --> 00:01:03,814
Alors balance-moi tes clés.
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,531
Tiens.
9
00:01:15,159 --> 00:01:16,076
Je balance rien.
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,330
Très bien.
11
00:01:32,384 --> 00:01:34,219
C'était mon dîner.
12
00:01:34,469 --> 00:01:36,138
C'était pas un accident.
13
00:01:37,973 --> 00:01:39,683
J'ai tout perdu.
14
00:01:40,101 --> 00:01:41,894
J'ai plus rien à perdre.
15
00:01:42,436 --> 00:01:44,355
Tu crois avoir beaucoup souffert ?
16
00:01:45,815 --> 00:01:48,109
T'imagines même pas.
17
00:02:33,278 --> 00:02:36,824
J'ai arrêté le saignement,
mais il faut retirer la balle.
18
00:02:37,074 --> 00:02:39,368
À l'infirmerie,
il y a des compresses,
19
00:02:39,618 --> 00:02:41,537
des pinces, tout ce qu'il me faut.
20
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Petite,
21
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
tu sais t'en servir ?
22
00:02:46,041 --> 00:02:48,127
Tu peux nous rapprocher, Al ?
23
00:02:48,377 --> 00:02:49,628
Je peux essayer.
24
00:02:51,505 --> 00:02:53,298
Filme tout quoi qu'il arrive.
25
00:02:53,549 --> 00:02:54,925
C'est pas le moment.
26
00:02:55,175 --> 00:02:57,136
Un jour, ça intéressera quelqu'un,
27
00:02:57,386 --> 00:03:00,305
quelqu'un voudra comprendre
ce qui s'est passé.
28
00:03:00,722 --> 00:03:01,598
C'est pas les clés.
29
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
Je sais.
30
00:03:05,310 --> 00:03:06,687
Tu ne tireras pas.
31
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
J'espère pour toi que tu as raison.
32
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Dis-moi où chercher.
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,277
Plus vite je les trouve,
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,946
plus vite tu pourras
chercher une voiture.
35
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
J'ai l'habitude qu'on m'attache.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,920
Dis-moi où sont les clés.
37
00:03:32,171 --> 00:03:35,299
Ça marche pas comme ça.
Je veux un truc en échange.
38
00:03:43,098 --> 00:03:44,266
C'est quoi ?
39
00:03:44,558 --> 00:03:46,602
Ça marche pas comme ça.
40
00:03:47,936 --> 00:03:51,315
Désolée,
mais des gens ont besoin de moi.
41
00:03:51,565 --> 00:03:53,233
Avec ce fourgon, je les trouverai
42
00:03:53,484 --> 00:03:54,234
plus facilement.
43
00:03:54,485 --> 00:03:55,319
Tu cherches qui ?
44
00:03:57,988 --> 00:03:59,448
Ce sont des interviews
45
00:03:59,698 --> 00:04:01,158
de gens que j'ai croisés.
46
00:04:01,825 --> 00:04:02,659
Je bouge beaucoup.
47
00:04:02,909 --> 00:04:05,329
J'ai peut-être parlé à tes amis.
48
00:04:05,579 --> 00:04:06,789
Ou à leurs amis.
49
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Détache-moi.
50
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
On trouvera un arrangement.
51
00:04:18,842 --> 00:04:20,177
Tes clés.
52
00:04:20,928 --> 00:04:22,346
Et les cassettes.
53
00:04:24,181 --> 00:04:26,225
J'ai essayé d'être sympa.
54
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
L'oublie pas.
55
00:04:43,534 --> 00:04:44,618
Et merde !
56
00:05:01,593 --> 00:05:06,098
Si on s'approche davantage,
ils vont se coincer dans les roues.
57
00:05:14,648 --> 00:05:15,774
Dégage la voie.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,526
Elle se refermera vite.
59
00:05:17,776 --> 00:05:19,736
J'ai pas tant de munitions que ça.
60
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Alors je ferai vite.
61
00:05:24,283 --> 00:05:27,828
Mets-toi tout au fond
et fais attention aux douilles.
62
00:05:28,745 --> 00:05:29,788
Ça va faire du bruit.
63
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Morgan, n'y va pas.
64
00:05:32,166 --> 00:05:33,208
C'est ma faute.
65
00:05:33,459 --> 00:05:36,128
Non. Tu m'as tiré d'un mauvais pas.
66
00:05:36,628 --> 00:05:38,172
À mon tour, maintenant.
67
00:05:38,422 --> 00:05:39,381
Je viens aussi.
68
00:05:40,674 --> 00:05:42,384
Je sais ce qu'il faut prendre.
69
00:05:42,801 --> 00:05:44,928
Je te guiderai si son état empire.
70
00:05:45,179 --> 00:05:46,638
Tu n'es pas obligée.
71
00:05:47,055 --> 00:05:48,223
Si.
72
00:05:48,474 --> 00:05:49,767
Je reviens très vite.
73
00:05:50,768 --> 00:05:52,436
Que j'aie pas à te chercher.
74
00:05:57,900 --> 00:05:59,067
Après toi.
75
00:06:13,540 --> 00:06:14,792
Allez-y, vite !
76
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
C'était quoi ?
77
00:06:25,844 --> 00:06:27,262
Morgan, Naomi, vous recevez ?
78
00:06:30,349 --> 00:06:31,391
Morgan !
79
00:06:32,267 --> 00:06:33,477
Tu es là ?
80
00:06:33,811 --> 00:06:35,729
On va bien. Et vous ?
81
00:06:36,105 --> 00:06:37,106
Al !
82
00:06:45,447 --> 00:06:47,658
On va bien, mais dépêchez-vous.
83
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Ils sont là.
84
00:06:51,245 --> 00:06:52,704
Ils nous ont trouvés.
85
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
On s'était réfugiés
86
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
dans un château d'eau
quand tout a dérapé.
87
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
Et votre femme ?
88
00:07:14,309 --> 00:07:16,519
Allez, Nick, Alicia...
89
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
Je vous en prie.
90
00:07:26,863 --> 00:07:28,907
Depuis qu'on a fui les titubants...
91
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
On les appelle comme ça
avec Molly.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,562
Tu te souviens de moi ?
93
00:08:13,743 --> 00:08:15,787
J'espère qu'il y a tout
et en bon état.
94
00:08:16,037 --> 00:08:17,163
Oui.
95
00:08:17,413 --> 00:08:18,498
Tant mieux.
96
00:08:19,040 --> 00:08:21,084
Tu vas me raconter ton histoire.
97
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
Dis-moi qui tu cherches.
98
00:08:34,472 --> 00:08:36,766
Ils vont à l'infirmerie
pour le cow-boy.
99
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
Dis, Al...
100
00:08:41,229 --> 00:08:44,274
Tu veux voir comment ça finit ?
Prends ta caméra.
101
00:08:44,524 --> 00:08:46,401
Ça tournera pas en votre faveur.
102
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
Oui.
103
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
Je sais combien tu as de munitions.
104
00:08:49,904 --> 00:08:51,114
Tu es presque à sec.
105
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Je pige pas,
106
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
tu veux pas ton histoire ?
107
00:08:54,325 --> 00:08:56,244
Je suis une femme complexe.
108
00:08:56,786 --> 00:08:58,413
Je change d'avis, aujourd'hui.
109
00:09:02,500 --> 00:09:04,294
- Ça va ?
- Oui.
110
00:09:17,098 --> 00:09:18,516
On y est presque.
111
00:09:25,732 --> 00:09:29,694
- On prend le couloir de service ?
- J'ai une meilleure idée.
112
00:09:30,570 --> 00:09:31,738
Al !
113
00:09:33,948 --> 00:09:35,116
C'est John.
114
00:09:36,826 --> 00:09:37,911
John ?
115
00:09:44,334 --> 00:09:45,251
Il saigne.
116
00:09:46,544 --> 00:09:49,380
Prends une compresse
et appuie sur la plaie.
117
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Viens.
118
00:09:52,842 --> 00:09:54,928
Il faut pas
qu'il perde plus de sang.
119
00:10:00,475 --> 00:10:01,684
Charlie ?
120
00:10:04,687 --> 00:10:06,356
N'essaie pas de parler.
121
00:10:06,731 --> 00:10:07,607
C'est pour elle.
122
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
Ça se terminera pas comme ça.
123
00:10:11,986 --> 00:10:13,404
Ça va.
124
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
Ça va.
125
00:10:25,708 --> 00:10:27,877
J'ai épuisé mes neuf vies
126
00:10:28,169 --> 00:10:29,838
il y a longtemps.
127
00:10:30,964 --> 00:10:32,507
Si je m'en sors pas,
128
00:10:33,258 --> 00:10:35,134
je peux l'accepter,
129
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
tant que toi, tu t'en sors.
130
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Tu m'entends ?
131
00:10:40,348 --> 00:10:41,933
Quand tout ça sera fini,
132
00:10:43,184 --> 00:10:45,311
arrête de fuir les gens.
133
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
D'accord ?
134
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
Et Morgan...
135
00:10:52,402 --> 00:10:54,529
Aide-le à en faire autant.
136
00:10:57,156 --> 00:10:59,284
Enfin, à arrêter.
137
00:11:01,327 --> 00:11:03,454
Tu vois ce que je veux dire.
138
00:11:08,918 --> 00:11:11,504
On a tout, on revient au fourgon.
139
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Super, dépêchez-vous.
140
00:11:15,466 --> 00:11:16,718
Tu vois ?
141
00:11:16,968 --> 00:11:18,636
Je connais ce genre de femmes.
142
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Al, c'était quoi ?
143
00:11:25,685 --> 00:11:27,437
Al, tu me reçois ?
144
00:11:27,687 --> 00:11:29,147
Elle t'a plu, notre roquette ?
145
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
Bien tenté, connasse.
146
00:11:31,941 --> 00:11:35,069
Tu t'attaques
à des parois d'acier de blindage,
147
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
c'est renforcé de partout.
148
00:11:37,697 --> 00:11:41,409
C'est plus solide qu'un tank
protégé par un coffre-fort.
149
00:11:50,251 --> 00:11:52,170
Tu m'aides, pour la porte ?
150
00:12:00,679 --> 00:12:03,056
Ça ira plus vite si tu parles.
151
00:12:04,516 --> 00:12:05,976
Sinon...
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,731
j'ai tout mon temps.
153
00:12:14,609 --> 00:12:17,487
Tu menaces toujours les gens
comme ça ?
154
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
S'il faut en passer par là.
155
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
Ça se justifie ?
156
00:12:25,495 --> 00:12:27,497
Tu as encore perdu personne.
157
00:12:30,584 --> 00:12:31,668
Tu as perdu un proche.
158
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Qui c'était ?
159
00:12:37,466 --> 00:12:39,468
Ton mari ? Ton copain ?
160
00:12:39,718 --> 00:12:40,886
Ta copine ?
161
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
Une sœur ? Un frère ?
162
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
Des enfants ?
163
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
- Où sont tes enfants ?
- J'ai pas parlé d'enfants.
164
00:12:56,651 --> 00:12:58,195
Ça m'a sauté aux yeux.
165
00:13:00,072 --> 00:13:01,448
On leur a fait quelque chose ?
166
00:13:03,116 --> 00:13:05,077
Ils t'ont fait quelque chose ?
167
00:13:05,535 --> 00:13:06,912
Ils t'ont fait du mal ?
168
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
Ils se sont enfuis ?
169
00:13:09,247 --> 00:13:10,874
Qu'est-ce que ça change ?
170
00:13:11,166 --> 00:13:13,043
Pourquoi c'est important ?
171
00:13:14,461 --> 00:13:16,046
Parce que c'est la vérité.
172
00:13:19,091 --> 00:13:20,592
Ce sont les faits.
173
00:13:22,302 --> 00:13:23,637
La réalité.
174
00:13:25,806 --> 00:13:27,683
Il faut reconnaître...
175
00:13:30,519 --> 00:13:33,689
qu'il y a bien une réalité
et qu'on la partage.
176
00:13:34,314 --> 00:13:35,857
Qu'on est...
177
00:13:39,319 --> 00:13:42,739
Qu'on est liées
par ce monde sens dessus dessous.
178
00:13:45,701 --> 00:13:47,285
C'est la vérité.
179
00:13:50,497 --> 00:13:51,707
Ça peut tout changer.
180
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Comment ?
181
00:14:03,385 --> 00:14:05,345
Je fais ça depuis longtemps.
182
00:14:07,305 --> 00:14:09,725
Avant même
que tout devienne horrible.
183
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
Enfin, ça a toujours été horrible.
184
00:14:13,854 --> 00:14:15,021
Avant que ça empire.
185
00:14:20,777 --> 00:14:24,489
J'étais dans un petit village
à l'autre bout du monde.
186
00:14:25,532 --> 00:14:26,908
Il y avait
187
00:14:27,325 --> 00:14:30,662
un chef de guerre
qui se prenait pour un roi.
188
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Il se faisait appeler Twisted Round.
189
00:14:35,250 --> 00:14:39,254
Il soutirait à manger et à boire
aux gens.
190
00:14:39,504 --> 00:14:42,215
Alors qu'ils manquaient déjà
de tout.
191
00:14:43,800 --> 00:14:46,053
Personne en avait rien à foutre.
192
00:14:47,512 --> 00:14:50,140
Aucun des villageois
ne pouvait en parler.
193
00:14:51,558 --> 00:14:53,268
Ils avaient trop peur.
194
00:14:54,561 --> 00:14:56,521
J'ai persuadé quelqu'un
195
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
de tout me raconter.
196
00:15:01,818 --> 00:15:03,111
Au bout du compte,
197
00:15:03,653 --> 00:15:07,032
ils n'avaient besoin
ni de soldats ni d'armes.
198
00:15:07,282 --> 00:15:11,453
En fait, Twisted Round n'avait pas
l'armée qu'il prétendait.
199
00:15:11,703 --> 00:15:13,997
Ni les fusils. Il avait que dalle.
200
00:15:15,540 --> 00:15:18,085
Les villageois
n'avaient plus aussi peur.
201
00:15:18,794 --> 00:15:21,546
Ils ont commencé à lui tenir tête.
202
00:15:22,255 --> 00:15:25,425
Twisted Round
n'a pas fait long feu après ça.
203
00:15:25,676 --> 00:15:29,304
Son seul avantage,
c'était que la vérité était cachée.
204
00:15:30,514 --> 00:15:31,765
Puis tout s'est su.
205
00:15:35,686 --> 00:15:37,104
Je sais bien
206
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
que je n'ai pas l'histoire
que tu cherches.
207
00:15:44,403 --> 00:15:47,197
Mais quelqu'un pourrait
vouloir la tienne, un jour.
208
00:15:56,206 --> 00:15:58,625
Dis-moi
ce qui est arrivé à tes enfants.
209
00:15:59,209 --> 00:16:02,629
Je leur ai promis
qu'ils seraient en sécurité.
210
00:16:05,507 --> 00:16:07,634
Je n'ai pas pu tenir parole.
211
00:16:12,889 --> 00:16:14,558
Ne lui fais pas de mal.
212
00:16:14,808 --> 00:16:16,018
Pourquoi ?
213
00:16:16,601 --> 00:16:17,936
Elle m'a fait du mal.
214
00:16:19,187 --> 00:16:20,313
On est de l'autre côté,
215
00:16:20,564 --> 00:16:22,024
tu reçois ?
216
00:16:24,901 --> 00:16:26,236
Ramasse-le.
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Dis-lui de sortir.
218
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Dis-lui que ça craint rien.
219
00:16:31,825 --> 00:16:33,035
Ou Charlie meurt.
220
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Ne fais pas ça.
221
00:16:35,537 --> 00:16:37,873
Elle a tué mon frère.
J'en suis capable.
222
00:16:38,915 --> 00:16:40,208
Ramasse-le.
223
00:16:57,309 --> 00:16:59,519
La voie est dégagée, sortez.
224
00:17:17,954 --> 00:17:19,873
Je peux prendre ma caméra ?
225
00:17:20,123 --> 00:17:21,375
Ne bouge pas.
226
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
T'es avec eux.
227
00:17:24,002 --> 00:17:26,046
Ça oui, je suis de leur côté.
228
00:17:27,255 --> 00:17:29,966
Si j'avais pu,
je t'aurais frappée dans la chatte.
229
00:17:30,550 --> 00:17:31,927
Ferme-la.
230
00:17:32,302 --> 00:17:34,137
Ce sera bientôt terminé.
231
00:17:36,682 --> 00:17:38,975
Personne ne doit mourir, Alicia.
232
00:17:39,226 --> 00:17:40,227
Si.
233
00:17:40,809 --> 00:17:42,062
Elle doit mourir.
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,442
Tu la vois ?
235
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
Ils sortent pas.
236
00:18:03,000 --> 00:18:05,043
Qu'est-ce que tu avais promis ?
237
00:18:06,128 --> 00:18:10,090
Je me moque des noms et des détails,
je veux la vérité.
238
00:18:11,341 --> 00:18:13,844
J'avais promis
qu'on se trouverait un endroit.
239
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
Quel genre d'endroit ?
240
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
Un endroit
qui serait davantage que des murs.
241
00:18:22,436 --> 00:18:23,937
On avait déjà eu des murs.
242
00:18:24,396 --> 00:18:25,731
À Los Angeles.
243
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Au Mexique.
244
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
De l'autre côté de la frontière.
245
00:18:31,194 --> 00:18:34,614
Dans tout un tas d'endroits.
Ce que je cherchais,
246
00:18:35,407 --> 00:18:36,533
c'était autre chose.
247
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Comment ça ?
248
00:18:46,668 --> 00:18:50,297
Je cherchais un endroit
où mes enfants auraient pas à faire
249
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
ce que je t'ai fait aujourd'hui.
250
00:18:56,470 --> 00:18:57,846
Tu l'as trouvé ?
251
00:18:59,222 --> 00:19:00,724
Je croyais que oui.
252
00:19:01,767 --> 00:19:03,226
Qu'est-ce qui s'est passé ?
253
00:19:28,293 --> 00:19:29,127
Faites vite !
254
00:19:29,378 --> 00:19:30,212
C'est John.
255
00:19:30,837 --> 00:19:31,963
J'y vais.
256
00:19:32,547 --> 00:19:36,009
Non, ce serait vous condamner
tous les deux. Donne.
257
00:19:36,259 --> 00:19:39,179
- Non, Morgan.
- Ils ne veulent pas me tuer.
258
00:19:41,765 --> 00:19:44,059
Dis-moi comment le maintenir en vie.
259
00:20:12,504 --> 00:20:13,964
Tu as eu ça où ?
260
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
Tu as eu ça où ?
261
00:20:19,344 --> 00:20:23,430
Dans un camion, dans l'Oklahoma.
J'en avais plein.
262
00:20:24,766 --> 00:20:27,060
- Pourquoi ?
- Tu en as fait quoi ?
263
00:20:27,477 --> 00:20:29,271
J'ai acheté une interview.
264
00:20:34,693 --> 00:20:35,734
Recule.
265
00:20:45,537 --> 00:20:46,788
Tu l'as connue ?
266
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
Qui ça ?
267
00:20:51,501 --> 00:20:53,253
Peu importe ce qui s'est passé.
268
00:20:54,421 --> 00:20:55,881
Qu'est-ce qui importe ?
269
00:20:56,673 --> 00:20:59,968
Le fait que je recherche peut-être
l'impossible.
270
00:21:01,720 --> 00:21:03,055
Pourquoi ?
271
00:21:11,146 --> 00:21:14,649
Il y a certaines choses
qu'on oublie jamais de ses enfants.
272
00:21:18,403 --> 00:21:20,197
Même quand ils ont grandi.
273
00:21:21,531 --> 00:21:23,157
Même quand tout a changé.
274
00:21:24,951 --> 00:21:26,661
Pas besoin de caméra.
275
00:21:28,288 --> 00:21:29,956
C'est indélébile.
276
00:21:34,586 --> 00:21:38,006
On avait loué
une maison à la montagne, un été.
277
00:21:41,218 --> 00:21:44,137
Avec des grandes fenêtres
donnant sur le lac.
278
00:21:45,722 --> 00:21:48,266
Un jour,
un oiseau a foncé dans une vitre.
279
00:21:51,353 --> 00:21:53,063
Il avait l'aile cassée.
280
00:21:53,939 --> 00:21:56,316
Et sûrement des lésions internes.
281
00:21:58,026 --> 00:22:00,153
Ils l'ont baptisé Wilamina.
282
00:22:01,488 --> 00:22:03,281
Avec "Amina" comme diminutif.
283
00:22:04,449 --> 00:22:06,326
Ils l'ont mise dans une boîte.
284
00:22:07,160 --> 00:22:08,829
Ils l'ont soignée.
285
00:22:11,081 --> 00:22:15,168
Ils se réveillaient à tour de rôle
pour vérifier qu'elle allait bien.
286
00:22:18,005 --> 00:22:20,215
Ils trouvaient
des insectes et des vers
287
00:22:20,799 --> 00:22:22,175
pour la nourrir.
288
00:22:23,593 --> 00:22:26,430
Ils lui donnaient à boire
à la pipette.
289
00:22:27,846 --> 00:22:29,474
Ça a duré des semaines.
290
00:22:29,725 --> 00:22:32,434
Cette satanée bête
allait de plus en plus mal.
291
00:22:33,645 --> 00:22:35,981
Mais ils essayaient de la nourrir.
292
00:22:37,357 --> 00:22:39,443
Ils lui donnaient
quand même à boire.
293
00:22:42,154 --> 00:22:44,698
Mon fils
était un petit garçon sensible.
294
00:22:46,033 --> 00:22:49,036
Ma fille avait décidé
que l'oiseau vivrait.
295
00:22:51,872 --> 00:22:55,125
Chaque jour, je redoutais
ce que j'allais trouver.
296
00:22:59,004 --> 00:23:02,924
Un jour, en descendant,
j'ai entendu un bruit.
297
00:23:05,594 --> 00:23:06,845
Des pépiements.
298
00:23:09,181 --> 00:23:11,600
Amina volait dans le salon.
299
00:23:16,563 --> 00:23:18,482
Elle avait survécu
300
00:23:18,940 --> 00:23:21,401
parce que mes enfants
croyaient en elle.
301
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Ils lui avaient laissé une chance.
302
00:23:31,620 --> 00:23:33,997
Ça n'arrive plus, aujourd'hui.
303
00:23:37,209 --> 00:23:38,585
Non, c'est vrai.
304
00:23:39,461 --> 00:23:42,631
Je dois trouver un endroit
où ce sera différent.
305
00:23:45,050 --> 00:23:47,678
Mes enfants
ont gardé leur compassion.
306
00:23:51,973 --> 00:23:54,976
Cette lueur diminue
chaque jour qu'on passe dehors.
307
00:23:56,395 --> 00:23:57,729
Je ne peux pas...
308
00:24:03,527 --> 00:24:06,405
Je ne peux pas imaginer
qu'ils la perdent.
309
00:24:07,531 --> 00:24:10,450
Je ferai l'impossible
pour la maintenir.
310
00:24:27,759 --> 00:24:29,928
Elle ne m'avait pas dit son nom.
311
00:24:33,390 --> 00:24:34,933
Le stade...
312
00:24:36,933 --> 00:24:39,146
C'est l'endroit qu'elle cherchait ?
313
00:25:09,009 --> 00:25:10,802
J'essaie d'aider mon ami.
314
00:25:13,764 --> 00:25:16,099
Tu pourras l'aider si tu te pousses.
315
00:25:20,477 --> 00:25:21,563
Morgan.
316
00:25:26,068 --> 00:25:26,985
Je suis désolée.
317
00:25:27,235 --> 00:25:28,904
- Tu l'as dit.
- Tu comprends pas.
318
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Si.
319
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
Ma mère est morte
320
00:25:34,493 --> 00:25:36,244
à cause de ce que tu as fait.
321
00:25:44,502 --> 00:25:45,795
Tu te venges
322
00:25:46,045 --> 00:25:47,171
depuis longtemps.
323
00:25:47,421 --> 00:25:50,216
- Arrête.
- Tu crois que ça te correspond.
324
00:25:50,591 --> 00:25:53,511
Que c'est ce qu'il faut faire,
pas le choix.
325
00:25:53,928 --> 00:25:54,971
Arrête, j'ai dit.
326
00:25:55,221 --> 00:25:56,848
Laisse-moi sauver John.
327
00:25:57,723 --> 00:25:59,267
Après, fais ce que tu veux.
328
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
Non.
329
00:26:01,769 --> 00:26:04,313
Tu n'as pas le droit de le sauver.
330
00:26:04,564 --> 00:26:06,941
Tu n'as droit à rien !
331
00:26:07,650 --> 00:26:10,069
Ce n'est pas toi, ça.
332
00:26:11,153 --> 00:26:12,989
Tu m'as ramenée ici.
333
00:26:13,698 --> 00:26:14,615
Tu m'as aidée.
334
00:26:14,866 --> 00:26:16,325
Je ne suis plus la même !
335
00:26:16,576 --> 00:26:18,286
Tu peux le redevenir.
336
00:26:18,536 --> 00:26:20,746
Il suffit que tu le décides.
337
00:26:20,997 --> 00:26:22,498
Pousse-toi.
338
00:26:29,005 --> 00:26:30,464
Tu vas mourir pour elle ?
339
00:26:33,884 --> 00:26:35,761
Tu vas mourir pour elle ?
340
00:26:36,345 --> 00:26:37,597
J'ai voulu m'éloigner
341
00:26:38,055 --> 00:26:40,183
de tout et de tout le monde.
342
00:26:40,433 --> 00:26:42,226
Je croyais qu'il le fallait.
343
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Quelqu'un m'a dit
que je ne tiendrais pas.
344
00:26:47,356 --> 00:26:48,900
Je ne l'ai pas cru.
345
00:26:49,816 --> 00:26:51,611
Je ne voulais pas le croire.
346
00:26:51,861 --> 00:26:53,154
Alors j'ai pris la fuite.
347
00:26:55,364 --> 00:26:58,409
J'ai presque traversé le pays
pour lui donner tort.
348
00:26:59,493 --> 00:27:00,828
Il faut que je le fasse.
349
00:27:01,078 --> 00:27:02,455
Je suis là,
350
00:27:02,705 --> 00:27:04,582
entre ton arme et une inconnue.
351
00:27:07,167 --> 00:27:10,046
- Morgan...
- Les choses changent, parfois.
352
00:27:12,632 --> 00:27:15,760
Ça a été le cas pour moi,
ça peut l'être pour toi.
353
00:27:19,472 --> 00:27:21,098
- Non.
- Les choses ont changé.
354
00:27:21,349 --> 00:27:23,726
- Impossible.
- Elles ont déjà changé.
355
00:27:24,560 --> 00:27:25,561
Regarde.
356
00:27:26,103 --> 00:27:27,480
Je ne suis pas mort.
357
00:27:31,776 --> 00:27:33,569
Je me suis écarté, avec ton frère.
358
00:27:35,655 --> 00:27:38,199
Je ne m'écarterai pas avec toi.
359
00:27:38,533 --> 00:27:40,701
Peu importe
ce que tu crois avoir perdu,
360
00:27:41,911 --> 00:27:43,913
peu importe
ce que ta mère voulait,
361
00:27:44,163 --> 00:27:46,123
tu as de la bonté en toi.
362
00:27:47,625 --> 00:27:49,085
Je la vois.
363
00:28:05,351 --> 00:28:06,853
Va soigner John.
364
00:28:13,609 --> 00:28:14,944
Ça va.
365
00:28:18,906 --> 00:28:19,949
Viens.
366
00:28:32,795 --> 00:28:34,422
Bon, je tiens parole.
367
00:28:38,342 --> 00:28:41,387
Tu vas où ?
Tu crois que tes enfants sont où ?
368
00:28:41,846 --> 00:28:43,431
Pas de détails, non ?
369
00:28:43,723 --> 00:28:45,683
Je veux savoir si tu vas loin.
370
00:28:45,933 --> 00:28:47,059
Pourquoi ?
371
00:28:47,727 --> 00:28:49,854
Pour savoir combien te donner.
372
00:28:50,104 --> 00:28:51,230
Tu aimes le kimchi ?
373
00:28:54,442 --> 00:28:56,527
On s'est perdus
il y a plusieurs semaines
374
00:28:56,777 --> 00:28:59,488
en déblayant un coin près d'El Paso.
375
00:29:00,698 --> 00:29:03,576
C'était prometteur,
mais il y avait trop de morts.
376
00:29:03,951 --> 00:29:05,745
Mes enfants se sont enfuis.
377
00:29:06,704 --> 00:29:08,581
J'ai failli y rester.
378
00:29:10,416 --> 00:29:12,376
On s'est toujours pas retrouvés.
379
00:29:13,628 --> 00:29:15,129
Je te dois quoi ?
380
00:29:15,630 --> 00:29:16,964
Rien n'est gratuit, si ?
381
00:29:17,215 --> 00:29:18,633
C'est un acompte.
382
00:29:20,468 --> 00:29:22,720
Tu me reparleras
quand tu les trouveras.
383
00:29:24,512 --> 00:29:25,973
Je bouge beaucoup.
384
00:29:27,099 --> 00:29:28,601
On se reverra peut-être.
385
00:29:31,062 --> 00:29:34,482
Pas de piège, la prochaine fois.
Pas d'arme.
386
00:30:15,523 --> 00:30:16,607
Maman ?
387
00:30:31,455 --> 00:30:32,957
Comment tu nous as trouvés ?
388
00:30:33,541 --> 00:30:37,503
J'ai fait tous les motels du coin
en espérant tomber sur vous.
389
00:30:39,547 --> 00:30:40,381
Comment il va ?
390
00:30:40,631 --> 00:30:42,091
Mieux, vu que tu es là.
391
00:30:44,093 --> 00:30:46,596
Où est-ce que tu as trouvé
cette merveille ?
392
00:30:47,346 --> 00:30:49,724
J'ai croisé quelqu'un qui m'a aidée.
393
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
J'ai trouvé plus qu'à manger.
394
00:31:20,505 --> 00:31:21,797
Voilà, c'est là.
395
00:31:25,426 --> 00:31:27,553
Ici ? Un stade de baseball ?
396
00:31:29,805 --> 00:31:32,517
C'est pas trop grand pour nous ?
397
00:31:32,767 --> 00:31:34,519
Ce n'est pas que pour nous.
398
00:31:35,353 --> 00:31:37,813
C'est pour ça
que ça n'a jamais marché.
399
00:31:38,064 --> 00:31:39,815
On voyait les choses en petit.
400
00:31:40,650 --> 00:31:42,193
Je comprends pas.
401
00:31:42,443 --> 00:31:45,655
Tu veux
qu'on fasse venir des inconnus ?
402
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Quelqu'un m'a aidée
sans y être obligée.
403
00:31:54,622 --> 00:31:56,666
Il est temps qu'on fasse pareil.
404
00:32:19,856 --> 00:32:20,731
Je comprends pas.
405
00:32:21,732 --> 00:32:24,151
Pourquoi Madison
nous a pas parlé de toi ?
406
00:32:32,243 --> 00:32:35,621
Elle était pas fière
de la façon dont on s'est connues.
407
00:32:40,501 --> 00:32:42,837
Je peux savoir
ce qui lui est arrivé ?
408
00:32:45,506 --> 00:32:46,382
Tu veux
409
00:32:46,632 --> 00:32:48,009
la suite de son histoire.
410
00:32:57,101 --> 00:32:58,394
Arrête-toi.
411
00:33:18,998 --> 00:33:20,416
Ça va, John.
412
00:33:22,668 --> 00:33:24,211
Ça va aller.
413
00:33:28,299 --> 00:33:29,174
Merci, Naomi.
414
00:33:34,054 --> 00:33:35,180
June.
415
00:33:36,390 --> 00:33:37,891
Je m'appelle June.
416
00:33:39,018 --> 00:33:40,060
Quoi ?
417
00:33:40,310 --> 00:33:42,812
J'ai menti quand ils m'ont trouvée.
418
00:33:45,107 --> 00:33:46,817
Tu sais, maintenant.
419
00:33:47,192 --> 00:33:48,277
June.
420
00:33:53,324 --> 00:33:54,825
Comme mon mois préféré.
421
00:34:13,802 --> 00:34:15,304
Racontez-moi ce soir-là.
422
00:34:16,722 --> 00:34:18,265
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
423
00:34:21,226 --> 00:34:23,145
Qu'est-ce que vous vous rappelez ?
424
00:34:25,814 --> 00:34:28,108
J'étais sur le parking
avec mon frère.
425
00:34:29,109 --> 00:34:29,984
Avec Mel.
426
00:34:33,405 --> 00:34:34,864
On était encerclés.
427
00:34:46,710 --> 00:34:50,089
- On allait pas les laisser.
- On s'est démenés.
428
00:35:03,227 --> 00:35:04,979
Ils nous ont dégagé un chemin.
429
00:35:06,063 --> 00:35:07,731
Il suffisait de rentrer.
430
00:35:08,232 --> 00:35:09,984
Plus facile à dire qu'à faire.
431
00:35:13,946 --> 00:35:16,949
Madison avait dit
aux autres de rester à l'intérieur.
432
00:35:17,199 --> 00:35:19,076
Qu'ils seraient en sécurité.
433
00:35:19,326 --> 00:35:20,828
Ils étaient en sécurité.
434
00:35:21,078 --> 00:35:22,913
Que les murs tiendraient.
435
00:35:23,872 --> 00:35:25,374
Ils ne l'ont pas crue.
436
00:35:27,293 --> 00:35:28,877
Ils n'avaient pas...
437
00:35:30,087 --> 00:35:33,465
autant foi en cet endroit
que Madison.
438
00:35:33,716 --> 00:35:35,759
Personne n'avait autant foi qu'elle.
439
00:35:37,553 --> 00:35:39,596
Pas face à cet ennemi-là.
440
00:36:00,743 --> 00:36:02,620
Avant qu'on puisse rentrer,
441
00:36:04,204 --> 00:36:05,664
ils ont ouvert le portail.
442
00:36:09,335 --> 00:36:10,961
Ils ont décidé de fuir.
443
00:36:13,964 --> 00:36:15,716
Madison a voulu les retenir.
444
00:36:22,638 --> 00:36:24,642
On pouvait plus rentrer.
445
00:36:25,559 --> 00:36:27,185
On n'avait pas de voiture.
446
00:36:27,435 --> 00:36:28,478
Mel l'avait prise.
447
00:36:31,815 --> 00:36:32,733
Il s'est pas enfui.
448
00:36:35,234 --> 00:36:38,863
Il m'a trouvée sur le parking.
Ils se rapprochaient de moi.
449
00:36:40,783 --> 00:36:41,866
Il m'a sauvée.
450
00:36:48,999 --> 00:36:51,460
Qu'est-ce qui est arrivé
aux voitures ?
451
00:36:52,044 --> 00:36:53,461
À ceux qui s'échappaient ?
452
00:36:54,254 --> 00:36:55,589
Ils ont échoué.
453
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Tous ceux que ma mère avait trouvés,
454
00:37:03,806 --> 00:37:05,849
tous ceux qu'elle avait recueillis,
455
00:37:06,934 --> 00:37:08,560
ils allaient mourir.
456
00:37:15,275 --> 00:37:17,444
J'ai essayé de les en dissuader.
457
00:37:18,278 --> 00:37:19,321
Je le jure.
458
00:37:20,821 --> 00:37:24,535
Je faisais confiance aux murs,
puisque Madison avait confiance.
459
00:37:26,704 --> 00:37:28,664
Je n'ai pas pu les convaincre.
460
00:37:29,081 --> 00:37:33,085
Je suis allée chercher du matériel.
Je ne voulais pas partir.
461
00:37:33,502 --> 00:37:37,047
Je savais que ça se passerait mal.
Quand je suis revenue...
462
00:37:38,757 --> 00:37:40,259
c'était trop tard.
463
00:37:41,593 --> 00:37:44,930
La caravane était submergée,
les morts m'attaquaient.
464
00:37:47,975 --> 00:37:50,519
J'ai couru
aussi longtemps que j'ai pu.
465
00:37:52,813 --> 00:37:53,647
Tu es partie.
466
00:37:55,441 --> 00:37:57,443
Tu as rejoint leur groupe.
467
00:37:58,110 --> 00:38:01,196
On ne t'a pas vue dans la caravane.
468
00:38:01,864 --> 00:38:04,074
On croyait
que tu étais à l'intérieur.
469
00:38:05,826 --> 00:38:07,453
On te croyait morte.
470
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Je vous croyais morts.
471
00:38:12,164 --> 00:38:13,250
Vous tous.
472
00:38:14,126 --> 00:38:15,461
Quand ils m'ont trouvée,
473
00:38:17,004 --> 00:38:19,340
je ne voyais pas quoi faire d'autre.
474
00:38:20,966 --> 00:38:23,259
Tu as fait ce que tu pensais juste.
475
00:38:26,847 --> 00:38:28,891
On pouvait pas quitter le parking.
476
00:38:33,520 --> 00:38:35,606
On pouvait pas regagner le stade.
477
00:38:37,816 --> 00:38:39,526
Il y avait trop de morts.
478
00:38:40,277 --> 00:38:42,154
Il fallait se frayer un chemin.
479
00:38:42,404 --> 00:38:43,989
C'est ce qu'on a fait.
480
00:38:45,032 --> 00:38:46,450
Mais Madison...
481
00:38:48,410 --> 00:38:49,787
Elle avait une autre idée.
482
00:39:20,150 --> 00:39:22,695
Quand j'ai compris
ce qu'elle faisait,
483
00:39:25,946 --> 00:39:27,658
j'ai essayé de revenir.
484
00:39:28,409 --> 00:39:31,370
Mais il y avait trop de morts
entre Madison et elle.
485
00:39:36,792 --> 00:39:39,128
Il m'a empêchée de les attaquer.
486
00:39:42,381 --> 00:39:43,424
Il m'a sauvée.
487
00:39:53,392 --> 00:39:56,562
On avait renforcé les murs
pour repousser les morts.
488
00:40:01,525 --> 00:40:04,445
Donc elle savait
qu'ils pourraient les contenir.
489
00:40:06,613 --> 00:40:08,198
Ils l'ont suivie à l'intérieur.
490
00:40:10,242 --> 00:40:11,076
Par centaines.
491
00:40:21,670 --> 00:40:23,380
Elle a attiré les morts
492
00:40:23,964 --> 00:40:25,799
pour que le groupe puisse fuir.
493
00:40:27,176 --> 00:40:28,969
Pour qu'on puisse fuir.
494
00:40:34,850 --> 00:40:38,354
Elle a voulu rejoindre les tunnels
pour ressortir,
495
00:40:39,521 --> 00:40:42,608
mais il y restait trop de morts
pour qu'elle passe.
496
00:40:44,485 --> 00:40:46,195
Alors elle s'est enfermée.
497
00:41:12,304 --> 00:41:13,472
Maman ?
498
00:41:15,599 --> 00:41:16,892
Maman ?
499
00:41:32,825 --> 00:41:37,288
J'avais peur de perdre cet endroit.
Je pensais que vous en aviez besoin.
500
00:41:38,789 --> 00:41:40,122
Pour rester les mêmes.
501
00:41:45,004 --> 00:41:46,505
Mais vous le savez.
502
00:41:50,467 --> 00:41:52,845
Tant qu'il y a de l'espoir,
on y va.
503
00:42:44,855 --> 00:42:47,107
L'important, c'était pas le stade.
504
00:42:50,819 --> 00:42:52,571
L'important, c'était les gens.
505
00:42:58,327 --> 00:42:59,660
L'important, c'était nous.
506
00:43:10,673 --> 00:43:13,258
Voilà pourquoi ma mère
s'est sacrifiée.
507
00:43:16,845 --> 00:43:18,472
Pour qu'ils survivent.
508
00:43:19,306 --> 00:43:21,058
Pour qu'on survive.
509
00:43:22,309 --> 00:43:24,061
Pour que je survive.
510
00:45:28,435 --> 00:45:30,437
Adaptation : Clotilde Maville
511
00:45:30,688 --> 00:45:33,190
Sous-titrage : VSI - Paris