1
00:00:11,158 --> 00:00:21,494
.:: Sub#One Team ::.
تــــــقــــــدیم مـــیکند
2
00:00:21,970 --> 00:00:32,472
متـــــــــرجمــــــــــم
.::: امــــیــــد :::.
3
00:00:32,473 --> 00:00:37,375
ما را در تلگرام دنبــــال کنید
:: T.me/SubOne_Team ::
4
00:00:37,428 --> 00:00:39,862
دستات تو دید باشه.
.برنگرد
5
00:00:44,402 --> 00:00:46,504
من تورو نمیشناسم ولی ماشینت رو دیدم.
6
00:00:46,539 --> 00:00:49,407
که بهم نشون داد چه کارهایی از دستت
.برمیاد
7
00:00:51,579 --> 00:00:56,182
توهم من رو نمیشناسی و نخواهی شناخت.
8
00:00:56,217 --> 00:00:58,535
ولی صدای تفنگ باید بهت فهمونده باشه
9
00:00:59,260 --> 00:01:03,324
که چه کارایی از دست من برمیاد.
10
00:01:03,360 --> 00:01:04,926
پس کلیدات رو برام بنداز.
11
00:01:12,738 --> 00:01:14,204
بفرمایید.
12
00:01:15,809 --> 00:01:19,044
انداختن نداریم.
13
00:01:19,079 --> 00:01:21,245
خوب.
14
00:01:33,119 --> 00:01:35,350
این شامم بود.
15
00:01:35,386 --> 00:01:37,051
این اتفاقی نبود.
16
00:01:39,087 --> 00:01:43,085
من همه چی رو ازدست دادم.
.دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم
17
00:01:43,121 --> 00:01:45,153
فکر میکنی خیلی دردسر کشیدی؟
18
00:01:46,889 --> 00:01:48,936
تو از هیچی خبر نداری خانم.
19
00:02:04,721 --> 00:02:09,352
20
00:02:34,589 --> 00:02:36,090
خونریزی فعلا متوقف شده،
21
00:02:36,125 --> 00:02:38,295
ولی گلوله...
.باید بیارمش بیرون
22
00:02:38,331 --> 00:02:40,267
توی درمانگاه پانسمان،چسب زخم،
،گاز
23
00:02:40,302 --> 00:02:42,671
ضدعفونی کننده، آتل و هرچیزی که میخوام هست.
24
00:02:45,380 --> 00:02:47,349
هی بچه جون، میدونی استفاده از اینا چطوریه؟
25
00:02:47,384 --> 00:02:49,487
میتونی مارو نزدیک تر کنی؟«ال».
26
00:02:49,522 --> 00:02:50,790
آره میتونم امتحان کنم.
27
00:02:52,529 --> 00:02:54,598
ادامه بده،همه چی رو ضبط کن
.مهم نیست چه اتفاقی بیفته
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,369
شاید الان وقتش نیست.
29
00:02:56,405 --> 00:02:58,774
یه روزی یه کسی میخواد بدونه که
.اینجا چه اتفاقی افتاده
30
00:02:58,809 --> 00:03:01,814
یکی به اینکه چرا این اتفاقات افتاد اهمیت میده.
31
00:03:01,949 --> 00:03:03,151
اینا اون کلیدا نیستن.
32
00:03:03,386 --> 00:03:04,887
میدونم.
33
00:03:06,527 --> 00:03:08,429
اگه میخواستی بهم شلیک کنی، تا الان
.این کار رو کرده بودی
34
00:03:08,464 --> 00:03:11,001
امیدوارم که درست بگی.
35
00:03:11,037 --> 00:03:13,407
میتونی فقط بگی کجا رو بگردم.
36
00:03:13,442 --> 00:03:14,910
چون هرچی زودتر پیداشون کنم،
37
00:03:14,945 --> 00:03:17,316
تو زودتر میتونی دنبال یه ماشین جدید بگردی.
38
00:03:24,300 --> 00:03:26,302
میدونی تاحالا چندبار بسته شدم؟
39
00:03:28,308 --> 00:03:29,978
40
00:03:31,717 --> 00:03:33,449
پس بهم بگو کلیدا کجان.
41
00:03:33,484 --> 00:03:34,984
اینطوری جواب نمیده.
42
00:03:35,019 --> 00:03:36,285
اگه چیزی میخوای،باید در ازاش
.یه چیزی بدی
43
00:03:44,495 --> 00:03:45,894
اینا چیان؟
44
00:03:45,929 --> 00:03:48,196
گفتم.
.اینطوری جواب نمیده
45
00:03:49,432 --> 00:03:53,068
متاسفم، ولی کسایی اون بیرون هستن که بهم نیاز
.دارن
46
00:03:53,103 --> 00:03:55,636
و این ماشین کارم رو برای پیداکردنشون خیلی
.راحتتر میکنه
47
00:03:55,671 --> 00:03:57,071
دنبال کسی میگردی؟
48
00:03:59,241 --> 00:04:03,243
من با کسایی که دیدم مصاحبه کردم.
49
00:04:03,278 --> 00:04:05,579
من خیلی میچرخم،پس ممکنه با هرکسی که
،دنبالشی
50
00:04:05,614 --> 00:04:08,381
حرف زده باشم یا کسی رو بشناسم که باهاشون
.حرف زده
51
00:04:11,552 --> 00:04:15,387
من رو باز کن.
.میتونیم معامله کنیم
52
00:04:20,227 --> 00:04:22,327
کلیدات.
53
00:04:22,362 --> 00:04:24,060
و نوار ها.
54
00:04:25,531 --> 00:04:27,864
سعی کردم از راه خوب پیش برم.
55
00:04:27,899 --> 00:04:29,199
یادت باشه.
56
00:04:45,014 --> 00:04:47,515
.لعنتی
57
00:05:02,898 --> 00:05:04,364
نمیتونم خیلی نزدیکتر بشیم.
58
00:05:04,399 --> 00:05:05,898
توی چرخها گیر میکنن،
59
00:05:05,933 --> 00:05:07,732
و دیگه نمیتونیم بیاریمشون بیرون.
60
00:05:16,073 --> 00:05:17,299
بیا راه رو پاکسازی کنیم.
61
00:05:17,335 --> 00:05:19,132
زیاد باز نمیمونه.
62
00:05:19,168 --> 00:05:21,400
من فقط برای یکبار انجام دادن اینکار مهمات
.دارم
63
00:05:21,435 --> 00:05:23,066
پس سریع کار میکنم.
64
00:05:25,701 --> 00:05:29,731
باشه،برید عقب و حواستون به لایه بیرونی
باشه.
65
00:05:29,766 --> 00:05:31,430
خیلی پرسروصدا میشه.
66
00:05:31,465 --> 00:05:34,830
«مورگان»،نرو بیرون.
...من تورو وارد این ماجرا کردم
67
00:05:34,865 --> 00:05:37,763
نه تو من رو از یه چیز دیگه نجات دادی.
68
00:05:37,799 --> 00:05:39,930
و حالا من تورو از این نجات میدم.
69
00:05:39,965 --> 00:05:41,497
باهات میام.
70
00:05:41,532 --> 00:05:43,066
-میدونم درمانگاه کجاست.
.نه-
71
00:05:43,101 --> 00:05:45,134
.من میدونم به چی نیاز داره
.بهم بگو حالش چطوریه
72
00:05:45,170 --> 00:05:46,569
اگه بدتر شد،بهت میگم چیکار کنی.
73
00:05:46,604 --> 00:05:48,572
مجبور نیستی بری.
74
00:05:48,607 --> 00:05:49,973
هستم.
75
00:05:50,009 --> 00:05:52,141
برمیگردم.
76
00:05:52,177 --> 00:05:54,076
مجبورم نکن بیام دنبالت بگردم.
77
00:05:59,183 --> 00:06:02,252
-اول تو
.باشه-
78
00:06:14,632 --> 00:06:16,098
برو! زود باش!
79
00:06:25,709 --> 00:06:27,209
این دیگه چه کوفتی بود؟
80
00:06:27,245 --> 00:06:28,877
«مورگان«، «نائومی» میشنوید؟
81
00:06:31,848 --> 00:06:35,182
«مورگان»!«مورگان»،صدای منو میشنوی؟
82
00:06:35,218 --> 00:06:37,452
ما اینجا حالمون خوبه.
شما خوبید؟
83
00:06:37,487 --> 00:06:38,686
«ال».
84
00:06:46,896 --> 00:06:49,312
ما خوبیم، ولی باید عجله کنی.
85
00:06:49,851 --> 00:06:51,294
اونا اینجان.
86
00:06:52,773 --> 00:06:54,854
پیدامون کردن.
87
00:06:57,833 --> 00:07:01,258
وقتی که اوضاع به هم ریخت،
88
00:07:01,294 --> 00:07:04,180
ما توی برج آب وسط شهر موندیم.
89
00:07:06,668 --> 00:07:07,909
و همسرت؟
90
00:07:16,005 --> 00:07:19,328
بای «نیک» ، «الیشا» لطفا
91
00:07:28,431 --> 00:07:31,755
از وقتی که از دست «استامبلر» ها فرار کردیم.
(چیزی که لنگلنگان راه میره)
92
00:07:31,790 --> 00:07:33,838
من و «مولی» اینطوری صداشون میکنیم.
(منظورش مردههاست)
93
00:07:40,758 --> 00:07:42,703
نه!
94
00:08:00,170 --> 00:08:01,814
سلام. منو یادت میاد؟
95
00:08:15,451 --> 00:08:18,136
بهتره همه چیز اونجا باشه.
و امیدوارم جواب بده
96
00:08:18,172 --> 00:08:19,412
میده.
97
00:08:19,449 --> 00:08:21,126
خوبه.
98
00:08:21,161 --> 00:08:23,511
چون که قراره تو داستان خودت رو بهم بگی.
99
00:08:23,546 --> 00:08:25,627
با کسایی که دنبالشون میگردی، شروع کن.
100
00:08:36,778 --> 00:08:38,323
اونا اینجان تا به اون گاوچروننه کمک کنن!
101
00:08:38,358 --> 00:08:40,067
باید برای درمانگاه رفته باشن.
102
00:08:41,212 --> 00:08:43,090
سلام «ال»
103
00:08:43,126 --> 00:08:45,173
میخوای باهامون بیای و ببینی این چطوری تموم
میشه؟
104
00:08:45,208 --> 00:08:46,987
میتونی دوربینت رو هم بیاری.
105
00:08:47,022 --> 00:08:49,069
این طوری که توی میخوای پیش نمیره.
106
00:08:49,105 --> 00:08:50,715
درسته ولی من میدونم چقدر مهمات داری.
107
00:08:50,750 --> 00:08:54,207
من توی اون ون بودم.
.برای همیشه دوام نمیاره
108
00:08:54,242 --> 00:08:56,760
چی شد؟ فکر کردم که داستان میخوای.
109
00:08:56,795 --> 00:08:59,211
من چندتا شخصیت دارم «الیشا»
110
00:08:59,247 --> 00:09:01,092
خواستم امروز کس دیگهای باشم.
111
00:09:04,554 --> 00:09:07,003
-خوبی؟
.آره-
112
00:09:18,289 --> 00:09:20,774
باشه.
.تقریبا رسیدیم
113
00:09:27,560 --> 00:09:30,445
میتونیم از راهروی خدمات به درمانگاه برسیم.
114
00:09:30,481 --> 00:09:32,551
فکر بهتری دارم.
115
00:09:32,788 --> 00:09:34,525
«ال»!
116
00:09:36,432 --> 00:09:38,002
«جان»ه
117
00:09:39,374 --> 00:09:41,311
«جان»؟
118
00:09:46,629 --> 00:09:48,867
بازم خونریزی داره.
119
00:09:48,902 --> 00:09:53,046
توی بسته من گاز هست،فقط روش فشار بده.
120
00:09:53,081 --> 00:09:55,519
بیا.
121
00:09:55,555 --> 00:09:58,094
دیگه نمیتونه خون از دست بده.
122
00:10:02,274 --> 00:10:05,115
«چارلی»...
123
00:10:05,150 --> 00:10:07,254
«چارلی»...
124
00:10:07,290 --> 00:10:09,327
الان سعی نکن که حرف بزنیی.
125
00:10:09,362 --> 00:10:12,302
بخاطر اونه.
126
00:10:12,338 --> 00:10:14,676
اینطوری تموم نمیشه.
127
00:10:14,712 --> 00:10:17,015
چیزی نیست.
128
00:10:17,052 --> 00:10:18,687
چیزی نیست.
129
00:10:25,075 --> 00:10:28,383
130
00:10:28,418 --> 00:10:33,699
خیلی وقته که من از ۹ تا جونم استفاده کردم.
131
00:10:33,734 --> 00:10:38,513
اگه موفق نشم، تا وقتی که برای توی اشکال
نداشته باشه
132
00:10:38,548 --> 00:10:40,853
.برای من هم اشکالی نداره
133
00:10:40,888 --> 00:10:43,060
صدامو میشنوی؟
134
00:10:43,095 --> 00:10:46,203
و وقتی که این ماجراها تموم شد...
135
00:10:46,238 --> 00:10:49,178
دیگه از آدما فرار نکن.
136
00:10:49,214 --> 00:10:50,614
باشه؟
137
00:10:52,724 --> 00:10:55,229
و «مورگان»...
138
00:10:55,264 --> 00:10:57,235
کمکش کن که همین کار رو کنه.
139
00:10:59,945 --> 00:11:04,121
یا نکن.منظورم اینه که...
140
00:11:04,156 --> 00:11:06,328
فکر کنم منظورم رو میدونی.
141
00:11:11,312 --> 00:11:14,351
برشون داشتیم.
.الان به طرف شما برمیگردیم
142
00:11:14,387 --> 00:11:17,193
عالیه.عجله کنید.
143
00:11:18,131 --> 00:11:19,802
بهت گفتم
144
00:11:19,837 --> 00:11:21,139
میدونستم اینطوری تموم نمیشه.
145
00:11:23,314 --> 00:11:25,016
«ال»،چی بود؟
146
00:11:28,562 --> 00:11:30,667
«ال»،دریافت میکنی؟
147
00:11:30,702 --> 00:11:32,338
از آرپیجی خوشت اومد؟
148
00:11:32,373 --> 00:11:35,046
تلاش خوبی بود زنیکه جنده.
149
00:11:35,082 --> 00:11:37,219
تو مقابل زره فولادی ضدگلولهای.
150
00:11:37,254 --> 00:11:38,924
لایه های جوشخورده.
151
00:11:38,960 --> 00:11:40,696
لایهي زرهی روی لایهی زرهی.
152
00:11:40,731 --> 00:11:44,106
این شبیه یه تانک توی تانک توی گاوصندوق بانک
.ساخته شده
153
00:11:52,900 --> 00:11:54,737
میخوای تو این دره کمکم کنی؟
154
00:12:03,442 --> 00:12:07,049
اگه حرف بزنی سریعتر میشه.
155
00:12:07,185 --> 00:12:09,158
درغیر این صورت...
156
00:12:11,699 --> 00:12:13,603
خیلی وقت دارم.
157
00:12:17,550 --> 00:12:20,690
تو همیشه برای گرفتن چیزی که میخوای روی سر
مردم اسلحه میذاری؟
158
00:12:20,725 --> 00:12:22,864
آره اگه لازم باشه.
159
00:12:24,336 --> 00:12:26,340
این باعث میشه اشکال نداشته باشه؟
160
00:12:28,449 --> 00:12:30,619
تو هنوز هرکسی که واست اهمیت داره رو از دست
ندادی؟
161
00:12:33,262 --> 00:12:37,005
فرد مهمی رو از دست دادی؟
162
00:12:37,040 --> 00:12:38,710
کی بوده؟
163
00:12:40,585 --> 00:12:45,263
شوهر؟دوستپسر؟ دوستدختر؟
164
00:12:45,298 --> 00:12:48,305
خواهر؟برادر؟
165
00:12:48,341 --> 00:12:49,676
بچه؟
166
00:12:56,431 --> 00:12:57,799
چه اتفاقی برای بچههات افتاد؟
167
00:12:57,835 --> 00:12:59,672
من درمورد بچه چیزی نگفتم.
168
00:12:59,707 --> 00:13:01,311
لازم نبود.
169
00:13:03,186 --> 00:13:04,721
کسی باهاشون کاری کرد؟
170
00:13:06,227 --> 00:13:08,665
یا اونا با تو کاری کردن؟
171
00:13:08,701 --> 00:13:10,871
بهت آسیب رسوندن؟
172
00:13:10,907 --> 00:13:12,309
شاید فرار کردی.
173
00:13:12,344 --> 00:13:14,215
چرا برات اهمیت داره؟
174
00:13:14,250 --> 00:13:17,391
کلا چرا این چیزا برات اهمیت داره؟
175
00:13:17,427 --> 00:13:19,030
چون که حقیقته.
176
00:13:22,341 --> 00:13:25,314
حقیقتها.
177
00:13:25,350 --> 00:13:27,117
واقعیت.
178
00:13:29,020 --> 00:13:30,620
ثابت میکنن که...
179
00:13:33,792 --> 00:13:37,393
فقط یه واقعیت وجود داره که من و تو برای هم
میگیم.
180
00:13:37,428 --> 00:13:38,962
ثابت میکنن که ما...
181
00:13:42,467 --> 00:13:45,636
ما توی این دنیای به گندکشیده شده باهم
.ارتباط داریم
182
00:13:48,806 --> 00:13:50,906
حقیقت اینه.
183
00:13:53,645 --> 00:13:56,380
و میتونه شرایط رو عوض کنه.
184
00:13:56,415 --> 00:13:58,214
چطوری؟
185
00:14:06,325 --> 00:14:08,659
خیلی وقته که این کارو میکنم.
186
00:14:10,462 --> 00:14:12,895
از قبل شروع ابد شدن شرایط.
187
00:14:12,930 --> 00:14:16,932
خب همیشه شرایط بد بودن، ولی...
188
00:14:16,967 --> 00:14:18,302
قبل از اینکه خیلی بدتر شدن.
189
00:14:23,909 --> 00:14:28,610
من توی یه روستای کوچیک اون طرف دنیا بودم.
190
00:14:28,645 --> 00:14:32,047
و اونجا یه رهبر جنگی بود،
191
00:14:32,082 --> 00:14:34,149
فکر میکرد صاحب اون جاست.
192
00:14:34,185 --> 00:14:36,352
به خودش میگفت «توییستد راند»
(خشاب مرگبار)
193
00:14:38,422 --> 00:14:42,591
اون به باج گرفتن از مردم برای غذا،آإ ،
194
00:14:42,627 --> 00:14:45,027
و چیزای لازمی که برای زندگی نداشتن،ادامه
.میداد
195
00:14:46,964 --> 00:14:50,598
هیچکسی خارج از اونجا،اهمیت نمیداد.
196
00:14:50,634 --> 00:14:54,637
هیچکسی توی روستا نمیتونست درموردش صحبت کنه
...چون
197
00:14:54,672 --> 00:14:56,505
خیلی ترسیده بودند.
198
00:14:57,709 --> 00:15:00,643
تا وقتی که من با یکی
199
00:15:00,678 --> 00:15:02,978
درمورد چیزی گفتن،صحبت کردم.
200
00:15:04,849 --> 00:15:08,917
آخرش، اونا به مامور امنیت نیاز نداشتن.
201
00:15:08,953 --> 00:15:11,354
به اسلحه یا پشتیبانی هوایی نیاز نداشتن چون
حقیقت این بود که
202
00:15:11,389 --> 00:15:14,756
چون که «توییستد راند» اون ارتشی که ادعا
.میکرد داره رو نداشت
203
00:15:14,791 --> 00:15:17,826
اون اسلحه نداشت.
.اون هیچ گوهی نداشت
204
00:15:18,162 --> 00:15:21,930
و دیگه روستاییها نمیترسیدن.
205
00:15:21,966 --> 00:15:24,867
اونا مقابله با اون و افرادش رو شروع کردن.
206
00:15:24,902 --> 00:15:28,703
«توییستد راند» بعد اون ماجرا زیاد دوام
.نیاورد
207
00:15:28,739 --> 00:15:30,372
تنها چیزی که برای اون سود داشت
208
00:15:30,407 --> 00:15:33,175
فاش نشدن حقیقت بود.
209
00:15:33,210 --> 00:15:35,110
تا وقتی که فاش شد.
210
00:15:38,750 --> 00:15:41,950
ببین،میدونم...
211
00:15:41,986 --> 00:15:44,319
من داستانی که دنبالش میگردی رو ندارم.
212
00:15:47,491 --> 00:15:50,526
ولی ممکنه داستان تو یه روزی برای کسی جذاب
.باشه
213
00:15:59,269 --> 00:16:02,304
بهم بگو چه اتفاقی برای بچههات افتاد.
214
00:16:02,339 --> 00:16:05,374
من بهشون یه قولی راجب یه جایی که ممکن بود
.امن باشه،دادم
215
00:16:08,678 --> 00:16:11,379
ولی نتونستم قولم رو نگهدارم.
216
00:16:16,186 --> 00:16:17,887
بهش آسیب نرسون.
217
00:16:17,922 --> 00:16:21,123
چرا؟ اون به من آسیب رسوند.
218
00:16:22,257 --> 00:16:23,991
«ال»،ما اون طرف دیواریم.
219
00:16:24,027 --> 00:16:25,728
دریافت میکنی؟
220
00:16:27,965 --> 00:16:29,697
برشدار.
221
00:16:29,733 --> 00:16:31,766
بگو بیاد بیرون.
222
00:16:31,802 --> 00:16:34,902
بگو که امنه.
223
00:16:34,938 --> 00:16:36,371
یا این میمیره.
224
00:16:36,707 --> 00:16:38,606
این کار رو نکن.
225
00:16:38,642 --> 00:16:40,342
برادر من رو کشت.
226
00:16:40,377 --> 00:16:42,044
من این کارو میکنم.
227
00:16:42,079 --> 00:16:43,878
برشدار.
228
00:17:00,495 --> 00:17:02,963
امنه.میتونی بیای بیرون.
229
00:17:21,150 --> 00:17:23,117
اشکال نداره دوربینم رو بیارم؟
یه سری فیلم توشه
230
00:17:23,152 --> 00:17:25,952
تکون نخور.
231
00:17:25,988 --> 00:17:27,220
تو جناحت رو انتخاب کردی «ال».
232
00:17:27,255 --> 00:17:29,655
من قطعا طرف اونام.
233
00:17:29,991 --> 00:17:31,491
اگه میذاشتی نزدیک بشم،
234
00:17:31,526 --> 00:17:33,559
قطعا به لای پات مشت میزدم.
235
00:17:33,595 --> 00:17:35,262
نگهشدار.
236
00:17:35,298 --> 00:17:37,430
بزودی تموم میشه.
237
00:17:39,267 --> 00:17:42,435
بیخیال «الیشا»
لازم نیست کسی اینجا بمیره.
238
00:17:42,471 --> 00:17:45,071
چرا، اون باید بمیره.
239
00:17:48,677 --> 00:17:51,911
میتونی ببینیش؟
240
00:17:51,946 --> 00:17:54,146
«الیشا»،اونا نمیان.
241
00:18:05,759 --> 00:18:08,862
به بچههات چه قولی دادی؟
242
00:18:08,898 --> 00:18:11,865
لازم نیست با جزییات بگی و اسم ببری.
243
00:18:11,901 --> 00:18:13,433
فقط حقیقت رو بگو.
244
00:18:13,868 --> 00:18:17,135
قول دادم که یه جایی برای زندگی پیدا کنیم.
245
00:18:18,739 --> 00:18:20,139
چه جور جایی؟
246
00:18:22,410 --> 00:18:25,444
جایی که فقط دیوار و سقف نباشه.
247
00:18:25,479 --> 00:18:27,446
این جور جاهارو داشتیم.
248
00:18:27,481 --> 00:18:29,548
توی لوس آنجلس.
249
00:18:29,583 --> 00:18:31,851
توی مکزیک.
250
00:18:31,886 --> 00:18:34,186
اونطرف مرز.
251
00:18:34,221 --> 00:18:35,721
کلی جا بینشون.
252
00:18:35,757 --> 00:18:38,457
چیزی که من دنبالش بودم...
253
00:18:38,492 --> 00:18:40,692
متفاوت بود.
254
00:18:40,727 --> 00:18:42,460
چطوری؟
255
00:18:49,737 --> 00:18:54,204
من دنبال جایی بودم که توش بچههام مجبور
نباشن کارایی
256
00:18:54,239 --> 00:18:56,340
مثل کاری که امروز من باتو کردم رو
.انجام بدن
257
00:18:59,512 --> 00:19:01,580
پیداش کردی؟
258
00:19:01,915 --> 00:19:04,716
فکر کردم که کردم.
259
00:19:04,751 --> 00:19:06,417
چی شد؟
260
00:19:30,777 --> 00:19:32,442
!عجله کن
261
00:19:32,478 --> 00:19:33,543
بهت نیاز داره.
262
00:19:33,579 --> 00:19:35,045
من میرم.
263
00:19:35,081 --> 00:19:36,714
نه نه نه نه نه
264
00:19:36,749 --> 00:19:39,049
امکان نداره موفق بشی،
.جفتتون میمیرید
265
00:19:39,085 --> 00:19:40,450
-اون رو بده من
نه مورگان-
266
00:19:40,486 --> 00:19:42,519
نمیخوان من رو بکشن.
267
00:19:45,090 --> 00:19:46,690
باید بهم بگی که باید برای «جان»
چیکارکنم
268
00:19:46,726 --> 00:19:48,025
که زنده بمونه.
269
00:19:48,060 --> 00:19:49,892
آره.
270
00:20:15,485 --> 00:20:18,386
اینا رو از کجا آوردی؟
271
00:20:18,421 --> 00:20:21,189
-چی؟
اینا رو از کجا آوردی؟-
272
00:20:22,359 --> 00:20:25,259
یه جونه کنار جاده ۴۰ توی «اوکلاهاما».
273
00:20:25,294 --> 00:20:26,727
قبلا کلی از اینا داشتم.
274
00:20:27,563 --> 00:20:28,595
چرا؟
275
00:20:28,630 --> 00:20:30,465
وایسا وایسا
چیکارشون کردی؟
276
00:20:30,500 --> 00:20:32,600
برای یه مصاحبه معاملشون کردم.
277
00:20:35,172 --> 00:20:37,638
چی؟
278
00:20:37,674 --> 00:20:39,073
برگرد.
279
00:20:39,108 --> 00:20:40,141
280
00:20:48,216 --> 00:20:50,115
اونو میشناسی؟
281
00:20:52,353 --> 00:20:54,187
کی رو؟
282
00:20:54,222 --> 00:20:57,157
اتفاقی که اونجا افتاد اهمیتی نداره.
283
00:20:57,192 --> 00:20:59,659
چی اهمیت داره؟
284
00:20:59,695 --> 00:21:02,895
این که چیزی که من دنبالشم شاید ممکن نباشه.
285
00:21:04,665 --> 00:21:06,799
چرا؟
286
00:21:13,875 --> 00:21:17,842
یه چیزایی هست که همیشه درمورد بچههات
.یادت میمونه
287
00:21:21,181 --> 00:21:24,216
اهمیتی نداره که چندسالشون بشه.
288
00:21:24,251 --> 00:21:27,618
اهمیتی نداره که چقدر شرایط تغییر کنه.
289
00:21:27,653 --> 00:21:30,387
تو به دوربین نیازی نداری...
290
00:21:30,923 --> 00:21:33,023
چون که فقط یه دستگاهه.
291
00:21:37,598 --> 00:21:40,864
یه تابستون یه خونهای رو توی کوهستان
.اجاره کردیم
292
00:21:44,337 --> 00:21:47,404
پنجرههای بزرگی رو به دریاچه داشت.
293
00:21:48,907 --> 00:21:51,542
یه روز صبح، یه پرنده درست خورد به
.یکی از اونا
294
00:21:54,112 --> 00:21:58,615
بالش داغون شد.
.احتمالا از بیرون بدتر بود
295
00:22:01,220 --> 00:22:04,387
بچهها اسمش رو گذاشتن «ویلهمینا»
296
00:22:04,422 --> 00:22:07,089
برای سریعتر صدا کردنش «امینا»
297
00:22:07,125 --> 00:22:09,859
توی یه جعبهی کفش نگهش داشتن.
298
00:22:09,894 --> 00:22:13,695
ازش تا بدست آوردن سلامتی پرستاری
.کردن
299
00:22:13,731 --> 00:22:17,767
خیلی شب ها آلارم میذاشتن تا بیدار شن و
نگاهی بهش بندازن
300
00:22:21,205 --> 00:22:26,575
برای غذا دادن بهش کرمها و مگسهارو
.له میکردن
301
00:22:26,610 --> 00:22:30,545
و با قطرهچکان بهش آب میدادن.
302
00:22:30,581 --> 00:22:32,747
هفتهها طول کشید.
303
00:22:32,783 --> 00:22:35,750
بنظر میرسید پرنده لعنتی داره بدتر
.و بدتر میشه
304
00:22:36,385 --> 00:22:39,519
ولی تلاش کردن تا بهش غذا بدن.
305
00:22:40,154 --> 00:22:42,923
و به هرشکلی بهش آب میدادن.
306
00:22:45,026 --> 00:22:48,862
پسر من پسر کوچیک و احساساتی ای بود.
307
00:22:48,898 --> 00:22:51,999
دخترم میگفت که پرنده زنده میمونه.
308
00:22:54,461 --> 00:22:58,271
هرروز صبح با ترس منتظر چیزی که
.قرار بود ببینم،بودم
309
00:23:02,011 --> 00:23:04,477
و بعدش یه روز از راهرو رد شدم،
310
00:23:04,513 --> 00:23:05,779
و یه چیزی شنیدم.
311
00:23:08,617 --> 00:23:12,151
صدای آواز پرنده.
312
00:23:12,187 --> 00:23:14,653
«امینا» داشت توی اتاق پذیرایی پرواز میکرد.
313
00:23:19,593 --> 00:23:24,062
اون زنده موند چون بچههای من ولش نکردن.
314
00:23:27,768 --> 00:23:30,402
بهش یه فرصتی دادن که کس دیگهای نمیداد.
315
00:23:34,642 --> 00:23:37,308
دیگه چیز زیادی از اون خوبیها نمونده.
316
00:23:40,146 --> 00:23:42,413
نه نمونده.
317
00:23:42,449 --> 00:23:43,914
بخاطر همینه که باید یه جایی رو پیداکنم
318
00:23:43,950 --> 00:23:47,985
که اوضاع توش متفاوت باشه.
319
00:23:48,020 --> 00:23:52,256
چون که این خوبی هنوز توی بچههای من وجود داره.
320
00:23:54,994 --> 00:23:59,329
ولی شرایط این بیرون هرروز داره بدتر میشه.
321
00:23:59,365 --> 00:24:01,163
و من نمیتونم...
322
00:24:06,537 --> 00:24:10,440
و من نمیتونم تصور کنم که اون خوبیشون
.از بین بره
323
00:24:10,476 --> 00:24:13,308
من هرکاری میکنم تا نگهش دارم.
324
00:24:30,761 --> 00:24:32,827
هیچوقت اسمت رو به من نگفت.
325
00:24:36,433 --> 00:24:40,001
«استادیوم»...
326
00:24:40,036 --> 00:24:42,636
همونجایی بود که دنبالش می؛شت؟
327
00:25:12,033 --> 00:25:14,100
من فقط دارم سعی میکنم به دوستم کمک کنم.
328
00:25:16,738 --> 00:25:21,573
اگه بری کنار میتونی.
329
00:25:23,577 --> 00:25:25,853
«مورگان»
330
00:25:28,805 --> 00:25:30,311
متاسفم.
331
00:25:30,347 --> 00:25:32,088
-اونو قبلا هم گفتی.
...تو نمیفهمی-
332
00:25:32,123 --> 00:25:34,802
نه میفهمم.
333
00:25:34,837 --> 00:25:37,618
مامانم مرده...
334
00:25:37,653 --> 00:25:39,193
بخاطر کاری که تو کردی.
335
00:25:47,482 --> 00:25:49,626
خیلی وقته داری این کارو میکنی
336
00:25:50,264 --> 00:25:51,301
بسه
337
00:25:51,338 --> 00:25:53,782
فکر میکنی این کسیه که تو هستی...
338
00:25:53,817 --> 00:25:56,731
چیزیه که بخاطرش فکر میکنی راه دیگهای نداری.
339
00:25:56,766 --> 00:25:58,205
گفتم بسه.
340
00:25:58,241 --> 00:26:00,552
بذار من «جان» رو نجات بدم.
341
00:26:00,588 --> 00:26:02,530
میتونی بعدش هرکاری که میخوای رو انجام بدی.
342
00:26:02,565 --> 00:26:04,373
نه.
343
00:26:04,409 --> 00:26:07,793
نه، لازم نیست نجاتش بدی.
344
00:26:07,828 --> 00:26:10,238
هیچکاری لازم نیست کنی.
345
00:26:10,775 --> 00:26:13,959
این خودت نیستی.
346
00:26:14,094 --> 00:26:17,846
تو من رو به اینجا آوردی.
.توبهم کمک کردی
347
00:26:17,983 --> 00:26:19,824
من دیگه اون آدم نیستم.
348
00:26:19,861 --> 00:26:21,700
ولی میتونی باشی.
349
00:26:21,735 --> 00:26:24,213
فقط باید تصمیم بگیری که بخوای اون آدم باشی.
350
00:26:24,249 --> 00:26:25,956
از سر راهم برو کنار.
351
00:26:32,025 --> 00:26:33,599
میخوای واسه اون بمیری؟
352
00:26:37,119 --> 00:26:39,564
میخوای واسه اون بمیری؟
353
00:26:39,601 --> 00:26:41,240
خب من سعی کردم که
354
00:26:41,275 --> 00:26:43,486
از آدما، هرکسی و هرچیزی دوری کنم.
355
00:26:43,522 --> 00:26:47,743
چون فکر کردم مجبورم.
356
00:26:47,778 --> 00:26:50,490
و یکی بهم گفت که من باز سر از کنار مردم
.درمیارم
357
00:26:50,526 --> 00:26:53,105
ولی حرفش رو باور نکردم.
358
00:26:53,140 --> 00:26:54,983
نمیخواستم باور کنم.
359
00:26:55,018 --> 00:26:56,592
پس نصف طول کشور رو...
360
00:26:58,839 --> 00:27:01,919
رو طی کردم تا بهش ثابت کنم اشتباه میگه.
361
00:27:01,955 --> 00:27:04,232
من این کارو میکنم.
من مجبورم
362
00:27:04,267 --> 00:27:06,009
من اینجام،
363
00:27:06,044 --> 00:27:08,121
بنی تفنگ و تو و کسی که تازه باهاش آشنا شدم
.وایسادم
364
00:27:10,569 --> 00:27:12,712
«مورگان».
365
00:27:12,747 --> 00:27:16,064
اوضاع میتونه عوض شه.
366
00:27:16,099 --> 00:27:19,348
برای من شد، و برای تو هم میتونه.
367
00:27:22,702 --> 00:27:24,175
-نمیتونه.
.یکبار شده-
368
00:27:24,211 --> 00:27:27,191
-نمیتونه.
یکبار شده-
369
00:27:27,227 --> 00:27:29,302
چون ببین...
370
00:27:29,337 --> 00:27:30,912
من نمردم.
371
00:27:34,466 --> 00:27:38,887
من برای برادرت کنار کشیدم.
372
00:27:38,923 --> 00:27:41,904
برای تو کنار نمیکشم...
373
00:27:41,940 --> 00:27:45,088
و برای هرچیزی که فکر میکنی از دست دادی.
374
00:27:45,123 --> 00:27:50,953
هرچیزی که مادرت برات میخواست هنوز توی
.وجودته
375
00:27:50,989 --> 00:27:54,205
و من میتونم ببینمش.
376
00:28:08,786 --> 00:28:10,394
برو به «جان» برس.
377
00:28:10,429 --> 00:28:11,633
بیا اینجا.
378
00:28:17,097 --> 00:28:18,638
چیزی نیست.
379
00:28:22,494 --> 00:28:24,537
بیا.
380
00:28:36,504 --> 00:28:39,184
باشه.
قرار قراره.
381
00:28:42,068 --> 00:28:43,406
خب کجا میخواستی بری؟
382
00:28:43,441 --> 00:28:45,518
فکر میکنی بچههات کجا باشن؟
383
00:28:45,553 --> 00:28:47,328
بدون جزییات،باشه؟
384
00:28:47,363 --> 00:28:49,540
فقط میخواستم بدونم تا کجا میری.
385
00:28:49,575 --> 00:28:51,451
چرا؟
386
00:28:51,486 --> 00:28:53,763
تا بدونم چقدر غذا بهت بدم.
387
00:28:53,799 --> 00:28:55,270
«کیمچی» دوست داری؟
(نوعی غذای کرهای)
388
00:28:58,121 --> 00:29:00,567
یکی دوهفته قبل جدا شدیم.
389
00:29:00,602 --> 00:29:04,522
وقتی که داشتیم یه مکان بزرگ بیرون «الپاسو»
رو پاکسازی میکردیم
390
00:29:04,557 --> 00:29:07,706
فکر کردیم میتونیم اونجا زندیگ کنیم.
.خیلی مرده داخل بودن
391
00:29:07,741 --> 00:29:10,555
بچههام فرار کردن.
392
00:29:10,590 --> 00:29:13,873
من به سختی بعد اونها خارج شدم.
393
00:29:13,909 --> 00:29:17,527
از اون موقع هیچوقت هم رو پیدا نکردیم.
394
00:29:17,563 --> 00:29:19,505
چه بهت بدهکارم؟
395
00:29:19,540 --> 00:29:21,179
گفتی هیچ چیزی مجانی نیست.
396
00:29:21,214 --> 00:29:22,653
قسطی در نظر بگیرش.
397
00:29:24,431 --> 00:29:27,781
وقتی که پیداشون کردی بقیش رو بهم بگو.
398
00:29:27,818 --> 00:29:31,000
من خیلی میچرخم، پس...
399
00:29:31,035 --> 00:29:32,843
شاید باز هم رو دیدیم.
400
00:29:35,023 --> 00:29:38,238
بدون تله.
.بدون تفنگ
401
00:30:19,566 --> 00:30:20,570
مامان؟
402
00:30:35,788 --> 00:30:37,294
چطوری پیدامون کردی؟
403
00:30:37,329 --> 00:30:39,540
به همه هتل های بین اینجا و «الپاسو» سرزدم.
404
00:30:39,575 --> 00:30:41,651
فکر کردم توی یکی از اونایید.
405
00:30:44,099 --> 00:30:46,712
چطوره؟
.حالا که تو اینجایی بهتره
406
00:30:46,748 --> 00:30:48,825
407
00:30:48,860 --> 00:30:51,606
میخوای بهمون بگی که این مادههارو از کجا پیدا کردی؟
408
00:30:51,641 --> 00:30:54,924
توی جاده به یکی برخوردم که کمکم کرد.
409
00:30:54,960 --> 00:30:57,236
غذا تنها چیزی نیست که اون بیرون پیدا کردم.
410
00:31:24,921 --> 00:31:27,098
اونجا،همینه.
411
00:31:29,480 --> 00:31:31,791
اینجا؟
استادیوم بیسبال؟
412
00:31:34,374 --> 00:31:37,255
یه کم برامون بزرگ نیست؟
413
00:31:37,290 --> 00:31:39,835
فقط برای ما نیست،«ویکتور».
414
00:31:39,871 --> 00:31:41,141
فکر کنم بخاطر همینه که یه تا حالا
415
00:31:41,177 --> 00:31:42,817
جایی که برامون جواب بده، پیدا نکردیم.
416
00:31:42,853 --> 00:31:45,230
ما خیلی محدود فکر میکردیم.
417
00:31:45,266 --> 00:31:47,006
نمیفهمم.
418
00:31:47,041 --> 00:31:50,426
میخوای بقیه آدمّا رو هم راه بدی؟
419
00:31:52,774 --> 00:31:55,184
یکی وقتی که وقتی مجبور نبود به من کمک کرد.
420
00:31:59,242 --> 00:32:01,553
فکر کنم وقتش رسیده که ماهم همینکار رو کنیم.
421
00:32:24,546 --> 00:32:26,456
نمیفهمم «ال».
422
00:32:26,491 --> 00:32:28,935
چرا «مدیسون» درمورد ما به تو چیزی نگفت؟
423
00:32:37,115 --> 00:32:40,498
فکر نکنم اون از روش آشناییمون خوشش میومد.
424
00:32:45,426 --> 00:32:47,804
اشکال نداره بهم بگی چه اتفاقی براش افتاد؟
425
00:32:50,589 --> 00:32:53,201
بقیه داستان مامان من رو میخوای؟
426
00:33:02,286 --> 00:33:03,792
بزن کنار.
427
00:33:24,149 --> 00:33:25,781
چیزی نیست، «جان».
428
00:33:25,816 --> 00:33:27,917
429
00:33:27,953 --> 00:33:29,786
خوب میشی.
430
00:33:33,592 --> 00:33:35,627
ممنون، «نائومی».
431
00:33:39,264 --> 00:33:41,498
«جون»
432
00:33:41,534 --> 00:33:43,133
اسم من «جون»ه.
433
00:33:43,969 --> 00:33:45,302
چی؟
434
00:33:45,337 --> 00:33:47,672
وقتی که پیدام کردن اسم واقعیم رو بهشون
.نگفتم
435
00:33:50,309 --> 00:33:52,442
حالا تو میدونی.
436
00:33:52,478 --> 00:33:54,179
«جون»؟
437
00:33:55,549 --> 00:33:58,416
چرا...
438
00:33:58,451 --> 00:34:00,252
چرا ماه مورد علاقه منم «جون»ه
(ژوئن:/)
439
00:34:18,506 --> 00:34:21,873
درمورد اون شب بهم بگو.
440
00:34:21,909 --> 00:34:23,742
بگو اون چیکار کرد.
441
00:34:26,147 --> 00:34:27,846
چیزی که یادته رو بگو.
442
00:34:31,052 --> 00:34:33,386
من و برادرم با «مل» توی
443
00:34:34,022 --> 00:34:35,754
یه پارکینگ بودیم.
444
00:34:38,595 --> 00:34:40,060
محاصره شده بودیم.
445
00:34:51,575 --> 00:34:53,241
نمیخواستیم اونجا ولشون کنیم.
446
00:34:53,276 --> 00:34:55,342
تا جایی که میتونستیم مبارزه کردیم.
447
00:35:08,191 --> 00:35:10,659
یه راه رو برامون پاکسازی کردن.
448
00:35:10,694 --> 00:35:12,694
فقط باید به استادیوم میرسیدیم.
449
00:35:12,730 --> 00:35:14,930
ولی گفتنش راحت تر از انجام دادنش بود.
450
00:35:18,870 --> 00:35:22,205
«مدیسون» به همه گفت که قبل رفتن ما
.داخل بمونن
451
00:35:22,241 --> 00:35:24,340
بهشون گفت که اونجا امنه.
452
00:35:24,376 --> 00:35:25,876
اونجا امن بود.
453
00:35:25,911 --> 00:35:28,712
گفت که دیوار ها وام میارن.
454
00:35:28,748 --> 00:35:32,082
ولی حرفش رو باور نکردن.
455
00:35:32,117 --> 00:35:34,885
اونا...
456
00:35:34,920 --> 00:35:38,722
مثل اون ایمان نداشتن.
457
00:35:38,758 --> 00:35:40,891
فکر کنم کسی اونطوری ایمان داشت.
458
00:35:42,763 --> 00:35:44,795
ولی نه وقتی که مارو باز مقابلشون دیدن.
459
00:36:05,619 --> 00:36:08,253
قبل از اینکه به ورودی برگردیم...
460
00:36:09,289 --> 00:36:11,822
بازش کردن.
461
00:36:14,295 --> 00:36:16,061
تصمیم گرفتن که فرار کنن.
462
00:36:19,134 --> 00:36:21,501
«مدیسون» سعی کرد جلوشون رو بگیره.
463
00:36:27,675 --> 00:36:30,576
نمیتونستیم به استادیوم برگردیم.
464
00:36:30,611 --> 00:36:32,412
ماشینی هم نداشتیم که توش فرار کنیم.
465
00:36:32,448 --> 00:36:33,680
«مل» بردش.
466
00:36:37,017 --> 00:36:40,019
اون فرار نکرد.
467
00:36:40,055 --> 00:36:42,489
اون من رو توی پارکینگ پیدا کرد.
468
00:36:42,524 --> 00:36:44,090
داشتن بهم نزدیک میشدن.
469
00:36:45,962 --> 00:36:47,161
اون نجاتم داد.
470
00:36:53,870 --> 00:36:56,871
چه اتفاقی برای اونایی که تو ماشینا بودن
افتاد؟
471
00:36:56,906 --> 00:36:59,174
کسایی که سعی میکردن فرار کنن؟
472
00:36:59,209 --> 00:37:00,876
فرارا نکردن.
473
00:37:05,416 --> 00:37:08,683
تموم کسایی که مامانم پیدا کرده بود...
474
00:37:08,718 --> 00:37:11,787
تموم کسایی که مامانم آورده بود...
475
00:37:11,822 --> 00:37:13,954
داشتن میمردن.
476
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
من سعی کردم تا با حرف زدن متوقفشون کنم.
477
00:37:23,434 --> 00:37:25,034
من این کارو کردم.
478
00:37:25,069 --> 00:37:27,703
من به این که دیوار ها دوام میارن باور داشتم.
479
00:37:27,738 --> 00:37:29,338
چون «مدیسون» باور داشت.
480
00:37:31,543 --> 00:37:33,976
ولی نتونستم نظرشون رو عوض کنم.
481
00:37:34,012 --> 00:37:36,079
وقتی رفتن، من برگشتم تا تجهیزات بیارم.
482
00:37:36,115 --> 00:37:38,348
نمیخواستم اونجا رو ترک کنم.
483
00:37:38,384 --> 00:37:40,149
ولی میدونستم که تو دردسر میفتن.
484
00:37:40,184 --> 00:37:43,487
و وقتی برگشتم...
485
00:37:44,023 --> 00:37:46,423
خیلی دیر شده بود.
486
00:37:46,458 --> 00:37:49,860
کاروان پر شده بود.
.مرده ها اومده بودن سراغم
487
00:37:52,864 --> 00:37:55,198
و تا جایی که میتونستم دویدم.
488
00:37:57,669 --> 00:37:59,904
بازم دویدی.
489
00:38:00,439 --> 00:38:02,908
بازم بهشون ملحق شدی.
490
00:38:03,143 --> 00:38:06,744
و ما تورو توی کاروان ندیدیم.
491
00:38:07,079 --> 00:38:10,514
فکر کردیم هنوز داخلی.
492
00:38:10,550 --> 00:38:13,017
فکر کردیم مردی.
493
00:38:13,053 --> 00:38:15,589
فکر کردم مردید.
494
00:38:16,724 --> 00:38:18,951
همتون.
495
00:38:18,986 --> 00:38:21,877
وقتی اونا من رو اونطرف جاده پیدا کردن...
496
00:38:21,913 --> 00:38:25,870
فکر نمیکردن راه فراری باشه.
497
00:38:25,906 --> 00:38:27,867
تو کاری که فکر میکردی درسته رو انجام دادی.
498
00:38:31,262 --> 00:38:33,688
هیچکدوممون نتونستیم از پارکینگ خارج بشیم.
499
00:38:38,416 --> 00:38:42,639
نتونستیم به استادیوم برگردیم.
500
00:38:42,674 --> 00:38:45,201
اونجا خیلی مرده بود.
501
00:38:45,236 --> 00:38:46,898
با یه راه باز میکردیم.
502
00:38:46,933 --> 00:38:49,859
پس همین کارو کردیم.
503
00:38:49,895 --> 00:38:53,219
ولی «مدیسون»...
504
00:38:53,255 --> 00:38:54,949
نظر دیگهای داشت.
505
00:39:24,960 --> 00:39:27,387
و وقتی فهمیدم میخود چیکار کنه...
506
00:39:30,517 --> 00:39:32,911
تلاش کردم که برگردم.
507
00:39:32,945 --> 00:39:36,469
ولی تعداد زیادی مرده بین اون و «مدیسون» بود.
508
00:39:41,429 --> 00:39:43,890
اون نذاشت من دنبالشون برم.
509
00:39:47,052 --> 00:39:48,413
جونم رو نجات داد.
510
00:39:57,897 --> 00:40:02,586
ما دیوار هارو محکم کردیم تا مرده ها
.وارد نشن
511
00:40:06,282 --> 00:40:09,573
برای همین اون میدونست دیوار ها به اندازه
.کافی برای داخل نگهداشتنشون محکمن
512
00:40:11,005 --> 00:40:15,229
اونا دنبالش کردن.
513
00:40:15,264 --> 00:40:17,226
غیرقابل شمارش بودن.
514
00:40:25,346 --> 00:40:28,704
اون مرده هارو برد تو.
515
00:40:28,738 --> 00:40:30,667
برا همین دور شدن.
516
00:40:31,998 --> 00:40:35,222
و ما میتونستیم فرار کنیم.
517
00:40:39,284 --> 00:40:41,312
اون تلاش کرد از تونل ها رد بشه.
518
00:40:41,347 --> 00:40:44,106
تا به ورودی برگرده.
519
00:40:44,142 --> 00:40:46,901
ولی بازم بیرون ورودی تعداد زیادی از اونها بودن
.که نمیذاشتن فرار کنه
520
00:40:49,133 --> 00:40:50,927
پس در رو رو خودش قفل کرد.
521
00:41:16,614 --> 00:41:20,071
مامان؟
522
00:41:20,107 --> 00:41:21,602
مامان؟
523
00:41:37,474 --> 00:41:39,934
بخاطر از دست دادن اون مکان ترسیده بودم.
524
00:41:39,969 --> 00:41:42,694
چون فکر میکردم شما بهش نیاز دارید...
525
00:41:43,128 --> 00:41:45,289
که مثل کسی که الان هستید،بمونید.
526
00:41:49,516 --> 00:41:51,345
ولی شما میدونستید...
527
00:41:54,973 --> 00:41:57,333
هیچکس قبل مرگ نمیمیره.
528
00:42:49,368 --> 00:42:52,128
مسئله هیچوقت استادیوم نبود.
529
00:42:55,324 --> 00:42:57,351
مسئله مردم بودن.
530
00:43:02,843 --> 00:43:04,370
مسئیه ما بودیم.
531
00:43:15,186 --> 00:43:17,845
بخاطر این مامانم زندگیش رو رها کرد.
532
00:43:21,275 --> 00:43:23,601
برای همین تونستن زنده بمونن.
533
00:43:23,637 --> 00:43:25,897
برای همین تونستیم زنده بمونیم.
534
00:43:26,530 --> 00:43:28,591
برای همین تونستم زنده بمونم.
535
00:43:28,592 --> 00:43:34,575
متـــــــــرجمــــــــــم
.::: امــــیــــد :::.
536
00:43:34,575 --> 00:43:40,291
ما را در تلگرام دنبــــال کنید
:: T.me/SubOne_Team ::
537
00:43:40,291 --> 00:43:45,277
بزرگترین وبسایت بازی آنلاین پوکر
bia2poker.com | t.me/biatopoker
.. instagram: bia2poker ..
538
00:43:45,277 --> 00:44:05,352
Sub#One enjoy...!