1 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 وب سايت رسانه کوچک افتتاح شد تخفيف 30 الي 45 درصدي پلن هاي ويژه تا آخر تيرماه WwW.LiLMeDiA.TV 2 00:02:20,001 --> 00:02:25,000 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 3 00:02:25,001 --> 00:02:30,000 HITM@N | مترجم : سيروس فخري hitman.sf.68@gmail.com 97/05/22 4 00:02:37,629 --> 00:02:39,400 ال ، صدامو مي شنوي؟ 5 00:02:42,112 --> 00:02:43,248 هي، ال ، صدامو مي شنوي؟ 6 00:02:47,365 --> 00:02:49,370 ال ، مي شنوي؟ 7 00:02:50,609 --> 00:02:52,782 هي، پات چطوره، مورگان؟ 8 00:02:52,784 --> 00:02:55,626 خوبه. دارم بهتر ميشم 9 00:02:55,628 --> 00:02:58,369 چه خبر شده؟ جان خوبه؟ 10 00:02:58,371 --> 00:02:59,674 جان هم خوبه 11 00:03:01,883 --> 00:03:04,056 هي، اولين بار که با من مصاحبه کردي رو يادت مي ياد؟ 12 00:03:04,058 --> 00:03:06,700 فکر کنم منظورت تنها مصاحبه اي هست که باهات کردم 13 00:03:06,702 --> 00:03:08,341 همون 14 00:03:08,344 --> 00:03:11,014 درباره اينکه از کجا اومدم سوالات زيادي مي پرسيدي 15 00:03:11,016 --> 00:03:12,631 آره. اون اجتماع تون 16 00:03:12,634 --> 00:03:16,001 پادشاه و ببر دست آموزش 17 00:03:16,004 --> 00:03:18,138 بالاخره واقعا مي خواي چيزي که مي خوام رو بهم بگي؟ 18 00:03:18,141 --> 00:03:21,084 خب، نه، نه قرار نيست هيچي بهت بگم 19 00:03:22,825 --> 00:03:24,775 ولي بهت نشون مي دم 20 00:03:26,640 --> 00:03:28,243 دارم مي رم خونه، ال 21 00:03:32,327 --> 00:03:34,667 دارم برميگردم و مي خوام منو برسوني خونه 22 00:03:52,366 --> 00:03:53,668 هي، جون 23 00:03:55,912 --> 00:03:57,348 مورگان 24 00:03:57,350 --> 00:03:59,255 جان اينجاس؟ 25 00:04:05,580 --> 00:04:08,054 ويرجينيا؟ 26 00:04:09,896 --> 00:04:13,675 از اينجا راه زياديه 27 00:04:13,677 --> 00:04:17,756 هرگز نبايد اونجا رو ترک مي کردم 28 00:04:17,758 --> 00:04:21,871 دوستم...فکر کنم حق با اون بود 29 00:04:21,873 --> 00:04:24,178 من به اونجا تعلق دارم 30 00:04:24,180 --> 00:04:25,784 جام همونجاس 31 00:04:25,786 --> 00:04:27,000 ...خب 32 00:04:27,396 --> 00:04:30,674 ...اگه اين چيزيه که فکر مي کني پس بايد همونجا بري 33 00:04:38,004 --> 00:04:40,044 تو مي توني بياي 34 00:04:40,046 --> 00:04:41,884 منظورم اينه همه تون مي تونين بياين 35 00:04:41,886 --> 00:04:44,595 الکساندرا يه جاي خوب و آدماي خوبي داره 36 00:04:44,597 --> 00:04:47,205 خوشحال ميشيم تورو داشته باشيم 37 00:04:47,207 --> 00:04:51,019 فکر نکنم با وضعيت فعليم بتونم دووم بيارم 38 00:04:51,021 --> 00:04:53,014 مورگان، مطمئن نيستم تو هم بتوني دووم بياري 39 00:04:53,017 --> 00:04:56,105 پام خوب شده ترتيبش رو قبلا دادم 40 00:04:56,107 --> 00:04:57,600 ...و با کمک ال 41 00:04:57,603 --> 00:05:00,790 تو خبر نداري اون بيرون چه خبره هيچکس نمي دونه 42 00:05:02,497 --> 00:05:04,805 منظورم اينه داشتم فکر مي کردم بعد بهتر شدنم 43 00:05:04,807 --> 00:05:06,511 جون، چارلي بريم به کابين من 44 00:05:06,513 --> 00:05:08,988 تازه اگه بتونم اَمن ترش بکنم 45 00:05:08,990 --> 00:05:10,861 حتي اين فکر به نظر احمقانه مياد 46 00:05:10,863 --> 00:05:12,870 چون کابين من جاي دوريه 47 00:05:12,872 --> 00:05:15,077 ولي به اندازه ويرجينيا دور نيست 48 00:05:17,757 --> 00:05:19,394 تصميمم رو گرفتم 49 00:05:19,396 --> 00:05:21,235 اوه 50 00:05:23,779 --> 00:05:26,087 خب، کِي حرکت مي کني؟ 51 00:05:26,089 --> 00:05:28,056 فردا 52 00:05:28,110 --> 00:05:30,973 فردا 53 00:05:30,975 --> 00:05:33,114 خب، واسه شام مي موني؟ 54 00:05:33,116 --> 00:05:35,087 ...شام ماهي داريم، ولي مطمئنم 55 00:05:35,089 --> 00:05:37,744 يه جايي يکم "آرتشيو" توي ظرف مربا داريم (يه جور گياه خوردني) 56 00:05:37,747 --> 00:05:41,212 نمي تونم. بايد قبل اينکه فردا راه بيفتم 57 00:05:41,214 --> 00:05:42,984 يه چند جاي ديگه سر بزنم 58 00:05:45,496 --> 00:05:47,000 خب، پس واسه خداحافظي يه سر بهمون بزن 59 00:05:47,002 --> 00:05:49,375 حتما 60 00:05:49,377 --> 00:05:51,083 شايد تو هم نظرت رو عوض کردي 61 00:05:52,910 --> 00:05:55,117 ما باهمديگه کلي ماجرا پشت سر گذاشتيم، هان؟ 62 00:05:55,120 --> 00:05:56,370 درسته قربان 63 00:05:57,910 --> 00:06:00,552 منظورم اينه کارهايي سخت تر از رفتن به ويرجينيا رو انجام داديم 64 00:06:02,628 --> 00:06:07,813 واسه پيشنهادت ممنونم. واقعا ممنونم ...ولي 65 00:06:10,659 --> 00:06:14,773 فکر مي کنم هرچي نياز دارم همينجاس 66 00:06:14,775 --> 00:06:16,413 مرسي 67 00:07:19,169 --> 00:07:23,184 عذر مي خوام. توي حفاظ خونه شکاف داريم 68 00:07:23,186 --> 00:07:25,494 و ظاهرا نشونه گيري منم رو به زواله 69 00:07:28,509 --> 00:07:30,348 دَرها بازه 70 00:07:41,495 --> 00:07:45,242 نظرت چيه؟ 71 00:07:45,244 --> 00:07:48,154 تغيير دکوراسيون دادم 72 00:07:48,156 --> 00:07:49,862 آه 73 00:07:56,658 --> 00:07:59,234 آه، شراب "لوتور 61" ـه 74 00:07:59,236 --> 00:08:01,242 خيلي بهتر از "لوتور 66" ـه 75 00:08:02,650 --> 00:08:06,665 سردابه شراب همه جور شرابي داره 76 00:08:09,177 --> 00:08:12,087 آه 77 00:08:21,328 --> 00:08:23,769 بقيه کجان؟ 78 00:08:28,256 --> 00:08:29,526 لوسيانا؟ 79 00:09:09,828 --> 00:09:12,104 اُميدوار بودم بتونيم حرف بزنيم 80 00:09:13,444 --> 00:09:15,650 ...من 81 00:09:15,652 --> 00:09:18,497 خب، دارم برميگردم به ويرجينيا 82 00:09:18,499 --> 00:09:21,007 ال داره منو برميگردونه 83 00:09:21,009 --> 00:09:24,254 ولي واسه همه جا داريم 84 00:09:25,762 --> 00:09:27,868 سفر جاده اي؟ 85 00:09:27,870 --> 00:09:30,126 به قدر کافي سفر کردم 86 00:09:33,471 --> 00:09:35,812 ديگه نمي خوام پامو توي اون ماشين بذارم 87 00:09:37,610 --> 00:09:39,661 چي باعث شده که فکر کني ...ما توي 88 00:09:39,664 --> 00:09:41,726 همچين سفر احمقانه اي همراهيت مي کنيم؟ 89 00:09:41,728 --> 00:09:43,767 مي دوني که به چه جور آدمايي برمي خوريم 90 00:09:43,769 --> 00:09:45,642 آدمايي مثل ما 91 00:09:45,644 --> 00:09:48,756 نمي تونم برم بيرون 92 00:09:48,758 --> 00:09:53,140 از تلاش براي زنده موندن ديگه بازنشسته شدم 93 00:09:53,142 --> 00:09:55,015 دور ورت رو نگاه کن 94 00:09:55,017 --> 00:09:59,366 بهترين جاي ممکن توي اين خراب شده رو پيدا کردم 95 00:09:59,368 --> 00:10:01,945 جايي که ميري چيزي براي من وجود نداره 96 00:10:04,021 --> 00:10:06,026 هيچ کجا چيزي براي من وجود نداره 97 00:10:08,874 --> 00:10:11,215 از سفرت لذت ببر 98 00:10:11,217 --> 00:10:12,839 سفر به سلامت 99 00:10:17,911 --> 00:10:19,749 و آليشيا؟ 100 00:10:21,928 --> 00:10:23,233 اون کجاس؟ 101 00:10:26,111 --> 00:10:30,026 آه، از اين خونه رفته 102 00:10:30,028 --> 00:10:34,477 خب...فکر کنم اصلا هرگز اينجا نيومد که بره 103 00:10:34,479 --> 00:10:37,817 فکر کنم هفته پيش کنار باغچه ديدمش 104 00:10:59,585 --> 00:11:01,289 آليشيا؟ 105 00:11:02,931 --> 00:11:04,614 اينجايي؟ 106 00:11:40,889 --> 00:11:43,263 زودباش 107 00:11:50,560 --> 00:11:52,103 آليشيا، بايد حرف بزنيم 108 00:11:53,679 --> 00:11:55,084 نمي تونم الان نميشه 109 00:12:01,781 --> 00:12:04,252 مشکلات زيادي پشت سر گذاشتي 110 00:12:04,255 --> 00:12:06,956 مي دونم بنظر مي ياد که هيچوقت اوضاع و حالت بهتر نميشه 111 00:12:06,959 --> 00:12:08,410 ولي فکر کنم مي تونم کمکت کنم 112 00:12:08,412 --> 00:12:09,751 نيازي به کمکت ندارم 113 00:12:09,753 --> 00:12:13,332 هي، آليشيا. اينا چي هستن؟ 114 00:12:15,947 --> 00:12:18,457 اوه، من اونا رو ننوشتم 115 00:12:20,802 --> 00:12:23,894 ولي يه نفر نوشته و به مُرده چسبونده 116 00:12:25,156 --> 00:12:26,893 واسه همين داري ميکشي شون بيرون؟ 117 00:12:29,509 --> 00:12:31,380 خب،يکيشون بايد يه چيزي داشته باشه 118 00:12:37,344 --> 00:12:41,060 کاري که اينجا داري مي کني ، اَمن نيست 119 00:12:43,405 --> 00:12:45,408 يه نفر نياز به کمک داره 120 00:12:45,411 --> 00:12:47,539 هيچ راهي نيست که بشه گفت اينا رو کِي نوشتن 121 00:12:47,542 --> 00:12:50,737 يا اينکه اصلا نويسنده اينا هنوز زنده ست يا نه 122 00:12:50,739 --> 00:12:53,371 ولي راه ديگه اي هست، مي دوني 123 00:12:53,374 --> 00:12:55,491 که کاري که سعي در انجامش رو داري رو بکني 124 00:12:55,493 --> 00:12:57,068 اِسترند، لوسيانا 125 00:12:57,071 --> 00:12:58,909 گفتن هفته هاس که تورو نديدن 126 00:12:58,912 --> 00:13:00,452 آره، خب، نمي خواستن توي اين ماجرا کمکم کنن 127 00:13:00,454 --> 00:13:03,327 منظورم اين نبود 128 00:13:03,329 --> 00:13:06,677 صبح زود دارم به شرق برمي گردم 129 00:13:06,679 --> 00:13:07,981 برمي گردم به جايي که ازش اومدم 130 00:13:07,983 --> 00:13:09,690 و فکر مي کنم تو هم بايد بياي 131 00:13:09,692 --> 00:13:11,498 فکر مي کنم برات خوبه 132 00:13:11,500 --> 00:13:13,406 و مي دونم که اونجا مي توني کارهاي بهتري بکني 133 00:13:15,417 --> 00:13:17,834 يه نفر اينجا بهم نياز داره 134 00:13:17,837 --> 00:13:19,803 تو که اينو نمي دوني 135 00:13:19,805 --> 00:13:22,080 شايد آخرش به خودت صدمه بزني 136 00:13:29,516 --> 00:13:33,263 من صبح زود حرکت مي کنم 137 00:13:33,265 --> 00:13:35,506 اگه نظرت عوض شد مي دوني کجا پيدام کني 138 00:13:58,488 --> 00:14:01,432 چند هفته ديگه بازم مي توني ماهيگيري کني 139 00:14:01,434 --> 00:14:04,476 هممم، خيلي وقت گذشته بايد بهم ياد بدي 140 00:14:07,121 --> 00:14:10,329 جدي گفتي؟ - آره - 141 00:14:10,331 --> 00:14:12,873 ...توي اين ماه بيشتر از کل زندگي من 142 00:14:12,875 --> 00:14:15,215 ماهي دهن گشاد صيد کردي 143 00:14:15,217 --> 00:14:17,589 نه، جان اينو نمي گم 144 00:14:17,591 --> 00:14:19,563 حرفي که به مورگان زدي 145 00:14:19,565 --> 00:14:21,905 درباره برگشتن به کابين 146 00:14:21,907 --> 00:14:24,046 اوه، حرفم رو شنيدي؟ 147 00:14:25,778 --> 00:14:28,452 آره، اينو گفتم و جدي بودم 148 00:14:31,902 --> 00:14:34,444 فکر مي کني کابين هنوزم سرجاشه؟ 149 00:14:34,454 --> 00:14:36,123 خب، قبل رفتن دَر قفل کردم 150 00:14:36,125 --> 00:14:38,265 دلت نمي خواد بياي؟ - نه، من اينو نگفتم - 151 00:14:38,267 --> 00:14:39,918 فقط به اين ايده فکر مي کنم 152 00:14:39,921 --> 00:14:43,183 ...با توجه به وضعيت من و وضعيت همه چي 153 00:14:43,186 --> 00:14:44,818 جان، اشکالي نداره - کاملا قابل درکه - 154 00:14:44,820 --> 00:14:46,127 ...من فقط 155 00:15:09,614 --> 00:15:10,716 چارلي 156 00:15:15,034 --> 00:15:16,604 اين با من، بچه جون 157 00:16:35,727 --> 00:16:39,104 اين انگورها واسه هدر رفتن نيستن 158 00:16:39,106 --> 00:16:41,446 فکر کنم وقتشه که شکاف رو پيدا کنيم 159 00:16:43,287 --> 00:16:45,862 خوشحالم قبل رفتن اومدم که بهتون سر بزنم 160 00:16:45,864 --> 00:16:48,205 حالش خوب ميشه؟ - آره، خوب ميشه - 161 00:16:59,849 --> 00:17:02,522 ...چارلي 162 00:17:02,524 --> 00:17:04,429 مي خوام که درباره اين فکر کني 163 00:17:04,431 --> 00:17:06,201 و بهم بگي چه اتفاقي اون پايين افتاد 164 00:17:12,461 --> 00:17:14,064 فقط بهش فکر کن 165 00:17:15,849 --> 00:17:17,619 حتي واسه کمک داد نزد 166 00:17:17,622 --> 00:17:19,461 اين روزا زياد حرف نمي زنه 167 00:17:19,464 --> 00:17:22,501 مرسي براي کمکت سپاسگذارم 168 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 چند وقته مُرده ها رو داره آب مي بره؟ 169 00:17:34,148 --> 00:17:36,354 فقط يه بار قبلا ديديم 170 00:17:36,358 --> 00:17:38,861 معمولا به اين معنيه که يه چيزي بالاي رودخونه درست نيست 171 00:17:38,864 --> 00:17:41,152 بايد بريم ببينيم چه خبر شده 172 00:17:41,155 --> 00:17:42,313 ...از سمت شرق رودخونه شروع مي کنيم 173 00:17:42,315 --> 00:17:44,229 جان، تو آمادگيش رو نداري 174 00:17:44,232 --> 00:17:46,686 خب، نمي توني که تنها بري 175 00:17:46,689 --> 00:17:48,061 من باهات ميام 176 00:17:48,064 --> 00:17:49,899 من ميرم 177 00:17:49,902 --> 00:17:51,364 گفتي مي خواي بري 178 00:17:51,367 --> 00:17:53,419 آره، ولي صبح حرکت مي کنيم 179 00:17:53,422 --> 00:17:56,733 .اون پُل خيلي دوره ...اگه مشکلي پيش بياد 180 00:17:56,735 --> 00:17:58,692 تو اولين کسي هستي که خبردار ميشه 181 00:17:58,695 --> 00:18:01,438 بيا. يکي ديگه توي ماشين دارم 182 00:18:01,441 --> 00:18:04,992 پيشت باشه. اگه مشکلي پيش اومد بهت خبر مي ديم 183 00:18:04,995 --> 00:18:06,666 مراقب خودت باش 184 00:18:06,669 --> 00:18:08,177 تو هم مراقب باش 185 00:18:15,548 --> 00:18:19,496 اسلحه هاي ماشين رو تازه تنظيم کردم مشکلي برامون پيش نمياد 186 00:18:19,499 --> 00:18:21,806 باشه 187 00:18:51,182 --> 00:18:53,087 مي دونم اونا کجا هستن 188 00:18:55,515 --> 00:18:59,328 فقط داشتم يادداشت هارو مي خوندم توجهي به اينکه چطور به مُرده هات چسبيدن، نمي کردم 189 00:18:59,331 --> 00:19:03,647 نشان "اي جي اِل" هست، يه کارخونه اَلوار ده مايلي بالاي جاده س 190 00:19:03,650 --> 00:19:07,675 سر راه ازش گذشتيم ولي اونجا اشغال شده بود 191 00:19:07,678 --> 00:19:09,226 يعني اونجا پُر از واکره 192 00:19:09,229 --> 00:19:12,138 پس هرکسي که اينو نوشته بيشتر از اونچه فکر مي کردم نياز به کمک داره 193 00:19:15,877 --> 00:19:17,767 باشه 194 00:19:17,770 --> 00:19:20,210 خودم مي رم يه سر ميزنم - نه، منم باهات ميام - 195 00:19:20,213 --> 00:19:22,803 نيازي نيست - منم ميام - 196 00:19:45,860 --> 00:19:48,234 بايد از همين راه برگرديم 197 00:19:48,237 --> 00:19:50,341 مي تونيم جلوتر به سمت رودخونه شمالي دور بزنيم 198 00:19:50,344 --> 00:19:52,750 نه، مي تونم خيلي راحت با يه کابل اينو بردارم 199 00:19:56,032 --> 00:19:57,704 وايسا 200 00:20:10,005 --> 00:20:13,158 هرچي نياز دارين ، برداريد هرچي نياز نداريد، اينجا بذارين جلوتر ، بالاي جاده مي بينمتون 201 00:20:18,454 --> 00:20:20,293 تا حالا يکي از اينا ديدي؟ 202 00:20:20,295 --> 00:20:22,300 نه 203 00:20:22,302 --> 00:20:24,043 ميرم دوربينم رو بردارم 204 00:20:24,046 --> 00:20:26,436 بايد به راه خودمون ادامه بديم بايد پيش جان و چارلي برگرديم 205 00:20:26,438 --> 00:20:27,710 اونا چيزيشون نميشه 206 00:20:27,713 --> 00:20:29,394 مي خوام زود يه فيلم از اين بگيرم 207 00:20:29,397 --> 00:20:31,001 شايد يه داستاني اينجا گير آورديم 208 00:20:34,762 --> 00:20:36,196 اون چي درباره من مي گفت؟ 209 00:20:36,199 --> 00:20:37,437 کي؟ 210 00:20:37,440 --> 00:20:39,112 جان 211 00:20:39,115 --> 00:20:41,053 مي دونم قبلا باهاش مصاحبه کردي 212 00:20:42,749 --> 00:20:44,522 راستش کارا اينطوري پيش نميره 213 00:20:48,606 --> 00:20:52,185 خيلي چيزا درباره لورا بهم گفت 214 00:20:52,187 --> 00:20:54,259 بقيه درباره نائومي بهم گفتن 215 00:20:57,920 --> 00:20:59,124 جون 216 00:21:01,101 --> 00:21:02,674 اسمم جون ـه 217 00:21:05,704 --> 00:21:08,212 آره 218 00:21:08,214 --> 00:21:10,488 هيچکس درباره جون حرفي نزد 219 00:21:10,490 --> 00:21:13,602 مي خواي درباره جون چيزي بگي؟ 220 00:21:15,578 --> 00:21:17,415 مجبور نيستي 221 00:21:18,757 --> 00:21:21,633 جدا فقط واسه کمک اومدم 222 00:21:21,635 --> 00:21:23,439 ...مي دوني، منم انگيزه هاي خودم رو دارم، ولي 223 00:21:26,688 --> 00:21:28,125 شايد داستانت کمک کنه 224 00:21:33,849 --> 00:21:35,555 بهش فکر کن 225 00:21:42,917 --> 00:21:44,453 خب، بعدش چي ميشه؟ 226 00:21:44,455 --> 00:21:48,470 مي دوني، فرض کنيم حق با تو باشه ما به اين شخص کمک کنيم 227 00:21:48,472 --> 00:21:51,582 بعدش چي؟ 228 00:21:51,584 --> 00:21:54,660 خب، بعدش ديگه واسه تو فرقي نداره تو توي راه خونه ات هستي 229 00:21:54,662 --> 00:21:57,271 هي، من با عجله از اونجا رفتم، مي دوني؟ 230 00:21:57,274 --> 00:22:01,287 حتي با بقيه خداحافظي نکردم 231 00:22:01,289 --> 00:22:03,764 واسه همين نمي دونن من کجا رفتم 232 00:22:03,766 --> 00:22:04,968 يا چه اتفاقي واسم افتاده 233 00:22:04,970 --> 00:22:06,540 فقط زدي به جاده؟ 234 00:22:06,542 --> 00:22:09,285 فکر مي کردم اين تنها گزينه اس 235 00:22:09,287 --> 00:22:12,297 ترکشون کنم 236 00:22:12,299 --> 00:22:13,868 فکر مي کردم اين کاريه که بايد انجام بدم 237 00:22:17,822 --> 00:22:19,692 اونا شايد ديگه اونجا نباشن، درسته؟ 238 00:22:19,694 --> 00:22:22,335 نه، همونجان 239 00:22:22,337 --> 00:22:23,707 مي دوني، اونا قوي هستن 240 00:22:26,025 --> 00:22:27,786 درست مثل تو 241 00:22:32,644 --> 00:22:34,751 اون دوستي که گفتم اونجا دارم 242 00:22:36,928 --> 00:22:41,511 هموني که گفت راه خودمو به سمت دنيا و آدم ها پيدا مي کنم 243 00:22:41,513 --> 00:22:45,660 مي دوني،درست بعد شنيدن اين حرف از اونجا رفتم 244 00:22:45,662 --> 00:22:49,274 زدم به جاده تا جوري نشون بدم که حرفش اشتباهه 245 00:22:51,685 --> 00:22:53,189 فقط مي خوام توي چشماش نگاه کنم 246 00:22:53,191 --> 00:22:55,734 و بهش بگم حق با اون بود 247 00:22:55,736 --> 00:22:59,043 فکر کنم حقشه که اينو بدونه 248 00:22:59,046 --> 00:23:01,551 چون حق با اون بود 249 00:23:01,554 --> 00:23:03,628 هي 250 00:23:06,075 --> 00:23:09,018 دارم اينارو بهت مي گم چون دلم نمي خواد 251 00:23:09,020 --> 00:23:11,394 اين چيزا رو از راه سختش بفهمي 252 00:23:28,932 --> 00:23:30,669 زودباش 253 00:23:38,658 --> 00:23:40,665 آه 254 00:23:44,184 --> 00:23:46,928 اين بايد آقا گرگه رو از خونه دور نگه داره 255 00:23:49,244 --> 00:23:51,551 گردهمايي رو ببريم به سردابه شراب ها؟ 256 00:23:56,640 --> 00:23:59,548 ما اينجا چيکار داريم مي کنيم؟ 257 00:23:59,550 --> 00:24:02,293 از جايزه اکتشاف مون لذت مي بريم 258 00:24:08,119 --> 00:24:11,095 ...ويکتور 259 00:24:11,097 --> 00:24:14,108 نمي دونم چي مونده 260 00:24:14,110 --> 00:24:16,515 کجا باشم 261 00:24:16,517 --> 00:24:19,361 و براي چي مي جنگم 262 00:24:19,363 --> 00:24:23,376 مي بينم که هر دو همين سوال هارو از خودمون مي پرسيم 263 00:24:23,378 --> 00:24:26,253 حداقل من وقتي دارم اينا رو از خودم مي پرسم يکم عشق و حالم مي کنم 264 00:24:50,011 --> 00:24:51,399 بيا بريم 265 00:24:51,402 --> 00:24:53,845 صبرکن، هرکي که درخواست کمک مي کرد 266 00:24:53,848 --> 00:24:55,552 بايد دليلي واسه درخواستشون داشته باشه 267 00:24:55,555 --> 00:24:58,140 پس بيا قبل اينکه با عجله بريم اونجا بفهميم که دليلشون چي بوده 268 00:24:58,143 --> 00:24:59,666 فرصت نداريم 269 00:25:04,663 --> 00:25:07,170 مياي؟ 270 00:25:54,167 --> 00:25:55,939 چارلي، مجبور نيستي حرف بزني 271 00:25:55,942 --> 00:25:59,083 نيازي نيست چيزي بگي 272 00:25:59,086 --> 00:26:00,791 ولي مي خوام ازت يه لطفي بخوام 273 00:26:02,562 --> 00:26:04,389 باهام بازي مي کني؟ 274 00:26:08,075 --> 00:26:09,780 باشه؟ 275 00:26:26,137 --> 00:26:27,872 تازه چندتا حرف "زِد" اضافي درست کردم 276 00:26:27,875 --> 00:26:30,919 محض اينکه کلماتي که دوتا حرف "زِد" دارن 277 00:26:38,733 --> 00:26:44,017 خوب 278 00:26:44,019 --> 00:26:45,999 مي خواي تو شروع کني؟ 279 00:26:51,888 --> 00:26:54,965 ...مي دوني، يه زماني 280 00:26:54,967 --> 00:26:56,504 منم زياد حرف نمي زدم 281 00:26:59,821 --> 00:27:03,099 ...يه کاري کردم 282 00:27:03,101 --> 00:27:06,412 به کارم افتخار نمي کردم 283 00:27:06,414 --> 00:27:09,191 از اون کارهايي که نميذاره به حالت خودت باشي 284 00:27:12,071 --> 00:27:14,380 و مدام بهش فکر مي کني 285 00:27:14,382 --> 00:27:17,660 ...شروع مي کنه 286 00:27:17,662 --> 00:27:22,447 شروع مي کنه تورو از درون مي خوره 287 00:27:22,449 --> 00:27:24,254 تا اينکه فکر مي کني 288 00:27:24,256 --> 00:27:26,666 "شايد ديگه چيزي ازت نمونده" 289 00:27:26,668 --> 00:27:28,841 "هيچي ارزش ادامه دادن به زندگي رو نداره" 290 00:27:34,160 --> 00:27:37,540 ولي بعدش يه اتفاقي افتاد 291 00:27:37,543 --> 00:27:40,956 يه نفر رو پيدا کردم که باهاش حرف بزنم 292 00:27:40,959 --> 00:27:43,035 خب، راستش اون منو پيدا کرد 293 00:27:43,037 --> 00:27:46,349 ولي منظورم اينه 294 00:27:46,351 --> 00:27:49,629 حرف زدن با اون 295 00:27:49,631 --> 00:27:52,304 منو به دنيا برگردوند 296 00:27:54,550 --> 00:27:56,791 بهم اجازه داد که خودم رو ببخشم 297 00:28:03,019 --> 00:28:05,630 متاسفم متاسفم اگه زياده روي کردم 298 00:28:05,632 --> 00:28:07,624 فقط فکر کردم ارزش گفتن رو داره 299 00:28:12,695 --> 00:28:15,907 هر وقت بخواي مي توني بازي با کلمات رو انجام بدي 300 00:28:23,340 --> 00:28:25,649 همينجا وايسا الان برمي گردم 301 00:29:25,520 --> 00:29:28,197 خوشحالم مي بينم دوباره داري راه مي ري 302 00:29:28,199 --> 00:29:31,411 آره. پرستار خوبي دارم 303 00:29:33,488 --> 00:29:36,397 موقع نظافت کاري مُچم رو گرفتي 304 00:29:37,782 --> 00:29:40,349 خب، اين افتخار ملاقات براي چيه؟ 305 00:29:40,352 --> 00:29:41,951 به کمکت نياز دارم 306 00:29:41,954 --> 00:29:43,218 چارلي فرار کرده 307 00:29:43,221 --> 00:29:45,394 خودش تنهايي يه جايي اون بيرونه 308 00:29:45,397 --> 00:29:47,449 با توجه به مشکل فيزيکي من 309 00:29:47,452 --> 00:29:49,627 مي ترسم اگه تنهايي دنبالش بگردم 310 00:29:49,630 --> 00:29:52,038 نتونتم پيداش کنم 311 00:29:52,041 --> 00:29:54,249 متوجه هستي که سراغ کي اومدي؟ 312 00:29:54,252 --> 00:29:57,630 آره. جون و ال چندين مايل دورترن 313 00:29:57,633 --> 00:30:00,231 مورگان...مطمئن نيستم کجاس 314 00:30:00,234 --> 00:30:02,320 چي باعث شده فکر کني کمک مي کنم؟ 315 00:30:02,323 --> 00:30:03,693 اون به دوست من شليک کرد 316 00:30:03,696 --> 00:30:06,674 خب، منم از آدمايي که اينجان 317 00:30:06,677 --> 00:30:08,884 يه گلوله توي شکمم خوردم 318 00:30:08,887 --> 00:30:10,960 خودتم حساب ميشي 319 00:30:10,963 --> 00:30:13,538 از نظر من، بهم مديوني 320 00:30:19,080 --> 00:30:21,957 توصيه مي کنم لوسيانا رو وارد داستان نکنيم 321 00:30:26,009 --> 00:30:27,524 تو بايد رانندگي کني 322 00:30:27,527 --> 00:30:29,687 امروز به شدت غرق در مشروب بودم 323 00:30:29,689 --> 00:30:30,668 عاليه 324 00:30:55,567 --> 00:30:57,237 اوناهاش 325 00:30:57,239 --> 00:30:59,614 از اونجا ميان 326 00:31:41,880 --> 00:31:43,451 اوناهاش 327 00:31:43,454 --> 00:31:45,239 توي اون اتاق گيرش انداختن 328 00:31:48,186 --> 00:31:49,625 صبر کن، نه 329 00:31:53,659 --> 00:31:55,657 من اينکار رو مي کنم - مي دونم - 330 00:31:55,660 --> 00:31:57,391 پس بذار کمکت کنم 331 00:32:42,091 --> 00:32:43,629 ...نه، تو 332 00:32:46,134 --> 00:32:47,305 آليشيا 333 00:32:47,308 --> 00:32:48,921 تو بايد زنده مي بودي 334 00:32:48,924 --> 00:32:50,863 ...تو...قرار بود 335 00:32:56,559 --> 00:33:00,507 روزها بود که مُرده 336 00:33:00,511 --> 00:33:03,689 نمي تونستي نجاتش بدي 337 00:33:21,614 --> 00:33:24,892 ...اگه مامانم پيداش مي کرد، اون 338 00:33:24,895 --> 00:33:27,839 اون نجاتش مي داد 339 00:33:35,944 --> 00:33:41,932 براي مدت زيادي اون بيرون بودم 340 00:33:41,935 --> 00:33:44,713 ...با استرند، لوسيانا و نيک 341 00:33:44,716 --> 00:33:46,282 دنبال اون آدما بوديم 342 00:33:46,285 --> 00:33:49,028 ...واسه همين 343 00:33:49,030 --> 00:33:52,443 اين کاريه که کرديم هر کاري که مجبور بوديم انجام مي داديم 344 00:33:56,424 --> 00:33:59,201 توي اين کار خوب بودم 345 00:33:59,204 --> 00:34:01,077 توي اين کار خوب بودم 346 00:34:01,080 --> 00:34:03,657 منظورت مثل مادرته؟ 347 00:34:03,660 --> 00:34:06,065 قبل استاديوم؟ 348 00:34:08,412 --> 00:34:11,523 گرچه اون عوض شد 349 00:34:11,525 --> 00:34:13,967 پس تو هم مي توني عوض بشي 350 00:34:18,287 --> 00:34:23,572 خيلي مونده تا کارهامو جبران کنم 351 00:34:23,574 --> 00:34:25,850 منم همينطور 352 00:34:33,310 --> 00:34:35,351 چرا توي گلخونه مي خوابي؟ 353 00:34:38,952 --> 00:34:40,492 ...آره، دنبال نجات اين شخص بودن 354 00:34:40,495 --> 00:34:43,089 بهت دليل داد، مگه نه؟ 355 00:34:43,092 --> 00:34:46,067 يه دليل واسه فرار 356 00:34:46,069 --> 00:34:53,702 ...ولي اِسترند و لوسيانا...اونا اونا بهت نياز دارن 357 00:34:53,704 --> 00:34:58,723 مي توني بهشون کمک کني، نجاتشون بدي درست مثل مادرت که اينکار رو کرد 358 00:34:58,725 --> 00:35:02,504 مي توني اونجا پيششون باشي 359 00:35:09,436 --> 00:35:13,887 من مي تونم ولي تو هم مي توني اونجا باشي، درسته؟ 360 00:35:24,000 --> 00:35:25,413 پس چرا داري ميري؟ 361 00:35:48,186 --> 00:35:50,796 بايد بالاي رودخونه رو چک کنيم 362 00:35:50,798 --> 00:35:53,812 بايد از يه جايي بيان ديگه 363 00:35:53,814 --> 00:35:55,406 مي توني واسه يه دقيقه دوربين رو خاموش کني؟ 364 00:35:57,903 --> 00:36:01,019 مي خوام حرف بزنيم ...فقط 365 00:36:01,021 --> 00:36:04,737 نمي خوام حرفي که ميزنم رو جان بشنوه 366 00:36:04,739 --> 00:36:06,043 البته 367 00:36:06,045 --> 00:36:07,552 اگه لازمه 368 00:36:11,240 --> 00:36:16,699 جان عاشق لورا و کابينه 369 00:36:16,701 --> 00:36:20,956 من لورا نيستم 370 00:36:20,958 --> 00:36:25,011 من زني هستم که ترسيد و فرار کرد 371 00:36:25,013 --> 00:36:28,496 نه فقط ازدست جان 372 00:36:28,498 --> 00:36:31,714 بلکه از دست همه 373 00:36:31,716 --> 00:36:33,187 من همچين آدمي هستم 374 00:36:39,455 --> 00:36:42,738 جان مي خواد برگرده به کابين 375 00:36:42,740 --> 00:36:45,687 و اگه برگرديم اونجا، متاسفانه مي فهمه که من لورا نيستم 376 00:36:48,703 --> 00:36:52,791 هرگز نبودم 377 00:36:52,793 --> 00:36:55,371 ...و زماني که اينو بفهمه 378 00:37:02,711 --> 00:37:06,695 ...نمي 379 00:37:06,697 --> 00:37:10,417 من راستش اهل نصيحت دادن نيستم 380 00:37:10,419 --> 00:37:12,307 کارم دقيقا اين نيست - باشه - 381 00:37:18,191 --> 00:37:24,456 ولي از اونجا که داريم حرف مي زنيم مي دوني، به صورت خصوصي 382 00:37:24,458 --> 00:37:28,143 تو هر روز پيش جان هستي، بهش کمک مي کني 383 00:37:28,145 --> 00:37:31,090 ازش پرستاري مي کني که سلامتيش رو بدست بياره 384 00:37:31,092 --> 00:37:33,337 الان همچين آدمي هستي 385 00:37:40,878 --> 00:37:43,994 ديروز گذشته اس 386 00:37:43,996 --> 00:37:46,004 ولي امروز، امروزه 387 00:37:47,573 --> 00:37:50,416 و خدا مي دونه که اصلا فردايي وجود داره 388 00:37:59,812 --> 00:38:03,326 شبيه مادرم هستم 389 00:38:03,328 --> 00:38:06,779 يه جورايي واسه همين نمي خوام نصيحت بکنم 390 00:38:34,093 --> 00:38:37,775 ...مُرده هاي توي رودخونه 391 00:38:37,777 --> 00:38:41,128 بخاطر اون پُل نيست 392 00:38:41,130 --> 00:38:42,868 بايد برگرديم 393 00:38:42,870 --> 00:38:44,539 همين الان 394 00:39:01,603 --> 00:39:05,199 اثري ازش نيست 395 00:39:05,202 --> 00:39:07,111 خب، اون از همه جا يه کتابي داشت 396 00:39:07,114 --> 00:39:09,570 چندتا کتاب از مدرسه راهنمايي شهر بعدي داشت 397 00:39:09,573 --> 00:39:11,656 بيا بريم 398 00:39:22,015 --> 00:39:23,854 بايد بدوني که قبلا پليس بودم 399 00:39:26,369 --> 00:39:29,918 منم قبلا ميليونر بودم 400 00:39:29,920 --> 00:39:32,052 همه يه کسي بودن 401 00:39:34,946 --> 00:39:36,821 خب، الان نقشه ات اينه؟ 402 00:39:36,823 --> 00:39:38,699 ...فقط 403 00:39:38,701 --> 00:39:39,952 تو نقشه بهتري داري؟ 404 00:39:39,955 --> 00:39:41,949 آره، دارم 405 00:39:41,951 --> 00:39:46,036 به محض اينکه حالم روبراه بشه و همه اين مشکلات حل بشه 406 00:39:46,038 --> 00:39:48,651 جون، چارلي 407 00:39:48,653 --> 00:39:50,997 اونا باهام به کابين من ميان 408 00:39:50,999 --> 00:39:52,907 و بعدش؟ 409 00:39:52,909 --> 00:39:54,582 بعدش چي ميشه؟ 410 00:39:56,392 --> 00:39:58,805 هنوز دارم به اون قسمتش فکر مي کنم 411 00:39:58,807 --> 00:40:00,613 آه 412 00:40:00,615 --> 00:40:01,952 مگه همه اينکار رو نمي کنيم 413 00:40:04,938 --> 00:40:06,644 هي، آليشيا 414 00:40:06,646 --> 00:40:09,378 کارمون اينجا تموم شد، مورگان ممنون براي کمکت 415 00:40:09,381 --> 00:40:11,524 نه، بايد واسه پناه گرفتن يه جايي رو پيدا کنيم 416 00:40:11,527 --> 00:40:13,884 تنهايي مشکلي برام پيش نمياد 417 00:40:13,886 --> 00:40:14,955 هي 418 00:40:14,957 --> 00:40:16,440 گفتم مشکلي پيش نمياد 419 00:40:54,925 --> 00:40:56,273 استرند؟ 420 00:41:26,402 --> 00:41:27,837 هي 421 00:41:30,589 --> 00:41:31,728 چارلي 422 00:41:31,730 --> 00:41:33,202 چي مي خواي؟ 423 00:41:33,262 --> 00:41:34,609 چي مي خواي؟ 424 00:41:37,124 --> 00:41:39,234 به اندازه کافي نکردي؟ 425 00:42:10,331 --> 00:42:12,576 چارلي 426 00:42:23,528 --> 00:42:25,718 جان، اونجايي؟ جان؟ 427 00:42:25,720 --> 00:42:27,366 آره، تو کجايي؟ حالت خوبه؟ 428 00:42:27,369 --> 00:42:30,377 يه طوفان توي راهه داره سمت تو مياد 429 00:42:30,379 --> 00:42:32,504 آره، رسيده اينجا 430 00:42:32,506 --> 00:42:33,984 تو کجايي؟ حالت خوبه؟ 431 00:42:37,403 --> 00:42:38,920 جون؟ 432 00:42:40,610 --> 00:42:41,957 جون؟ 433 00:42:43,210 --> 00:42:45,167 جون؟ 434 00:42:45,169 --> 00:42:47,023 جان؟ 435 00:42:47,025 --> 00:42:48,676 جان، مي شنوي؟ 436 00:42:50,637 --> 00:42:52,152 جان، صدامو مي شنوي؟ 437 00:42:59,143 --> 00:43:01,505 چيکار مي کني؟ بايد برگرديم 438 00:43:01,507 --> 00:43:03,461 نه توي اين طوفان - نه، پس جان چي - 439 00:43:03,464 --> 00:43:06,110 وقتي يه اسلحه نيم تُني روي سقف جوش دادم 440 00:43:06,113 --> 00:43:07,514 يکم حساب کتاب کردم 441 00:43:07,516 --> 00:43:12,072 رانندگي با سرعت 100 مايل در ساعت توي هواي طوفاني يکي از اون کارا نيست که بکنم 442 00:43:13,425 --> 00:43:16,698 اون ديگه چي بود؟ 443 00:43:16,700 --> 00:43:18,893 اوه، خداي من 444 00:43:23,385 --> 00:43:25,576 ...چي 445 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 آثار فاخر سينما و تلويزيون جهان را در جمع خانواده تماشا کنيد WwW.LiLMeDiA.TV 446 00:43:32,001 --> 00:45:00,000 HITM@N | مترجم : سيروس فخري hitman.sf.68@gmail.com WwW.LiLMeDiA.TV