1
00:00:00,111 --> 00:00:03,346
ความเดิมตอนที่แล้ว....
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,650
3
00:00:08,754 --> 00:00:11,087
4
00:00:11,089 --> 00:00:12,221
5
00:00:12,223 --> 00:00:15,525
6
00:00:15,527 --> 00:00:17,260
7
00:00:17,262 --> 00:00:18,728
8
00:00:18,730 --> 00:00:20,463
9
00:00:20,465 --> 00:00:22,131
10
00:00:22,133 --> 00:00:24,801
11
00:00:24,803 --> 00:00:26,836
12
00:00:45,522 --> 00:00:47,623
Al ได้ยินมั้ย?
13
00:00:47,658 --> 00:00:49,558
ย้ำอีกครั้ง ได้ยินมั้ย?
14
00:00:51,696 --> 00:00:53,762
แบตอาจจะหมดก็ได้
15
00:00:53,798 --> 00:00:56,098
หรือไม่หลอนก็ตาย
16
00:00:56,133 --> 00:00:57,299
หุบปากเลยJimbo
17
00:01:00,071 --> 00:01:01,870
Mo-Mo ไปทำบ้าอะไรตรงนั้น?
18
00:01:03,707 --> 00:01:05,640
ผมไม่รู้ว่าพวกคุณกำลังรอให้เขาทำอะไร
19
00:01:05,675 --> 00:01:07,709
เขาพาเรามาติดที่นี่นะ
20
00:01:07,744 --> 00:01:09,277
พวกคุณต้องพึ่งตัวเองแล้ว
21
00:01:09,313 --> 00:01:11,813
เห็นเลยว่ารอยกัดนั่น
ดึงด้านที่ดีที่สุดนายออกมา
22
00:01:11,848 --> 00:01:14,349
ขอผมเป็นเกียรติได้มั้ย
ตอนที่เขากลายเป็นไอ้ตัวเน่าแล้ว?
23
00:01:14,384 --> 00:01:17,152
พระเจ้า ถามจริง?
24
00:01:17,187 --> 00:01:19,821
คนรอบข้างนี้ดีจริงๆ ไอบ้าเอ้ย
25
00:01:19,856 --> 00:01:21,556
ไงก็เถอะ ดูจากตอนนี้แล้ว
26
00:01:21,592 --> 00:01:25,026
ผมไม่ใช่คนเดียวหรอกนะ
ที่จะต้องตาย
27
00:01:29,433 --> 00:01:31,899
เรากำลังจะตามหา Al
28
00:01:31,935 --> 00:01:33,835
เรากำลังมองหาทางลงไปจากที่นี่
29
00:01:33,870 --> 00:01:35,769
แต่ผมไม่รู้ว่าจะทำไง
30
00:01:39,342 --> 00:01:41,275
ขอโทษด้วย ผมไม่รู้จริงๆ
31
00:01:45,881 --> 00:01:50,851
คุณไม่อยากจะนำพวกเราแล้ว
ก็ไม่เป็นไร
32
00:01:50,886 --> 00:01:53,754
แค่คุณก็ยังช่วยได้นิ คุณเองก็รู้
33
00:01:57,693 --> 00:02:00,594
Al อยู่มั้ย? ตอบด้วย
34
00:02:02,532 --> 00:02:06,033
เฮ้! ทางนี้!
35
00:02:06,068 --> 00:02:08,368
เฮ้! Strand!
36
00:02:08,403 --> 00:02:09,403
John
37
00:02:19,314 --> 00:02:21,447
พวกเขาเจอเราได้ไงเนี่ย?
38
00:02:26,454 --> 00:02:28,454
บางทีนายอาจจะพูดถูก
39
00:02:28,490 --> 00:02:30,456
บางทีเราก็ต้องมีศรัธทา
40
00:02:37,499 --> 00:02:41,966
Al ได้ยินมั้ย?
ย้ำอีกครั้ง ได้ยินมั้ย?
41
00:02:42,002 --> 00:02:43,235
June?
42
00:02:45,739 --> 00:02:46,805
Alicia นั่นเธอเหรอ?
43
00:02:46,840 --> 00:02:51,310
ใช่ ฉันอยู่กับ Charlie
44
00:02:51,345 --> 00:02:52,777
และคุณต้องไม่เชื่อแน่
45
00:02:52,813 --> 00:02:54,946
เราเพิ่งเจอ John กับ Strand
46
00:02:59,986 --> 00:03:01,220
John
47
00:03:01,255 --> 00:03:03,988
เขาไม่ได้ยินคุณหรอก เราเห็นพวกเขา
พวกเขาโดนน้ำท่วมตัดจากโลกภายนอก
48
00:03:04,024 --> 00:03:05,090
เรากำลังจะช่วยพวกเขา
49
00:03:07,861 --> 00:03:09,994
ขอหน่อยได้มั้ย?
50
00:03:10,030 --> 00:03:11,329
Alicia?
51
00:03:13,199 --> 00:03:14,498
Morgan
52
00:03:14,534 --> 00:03:15,899
คุณอยู่ไหน?
53
00:03:15,935 --> 00:03:17,167
บอกผ่านวิทยุไม่ได้
54
00:03:17,203 --> 00:03:18,536
มันไม่ปลอดภัย
55
00:03:20,840 --> 00:03:22,607
คุณโอเคมั้ย? บาดเจ็บรึเปล่า?
56
00:03:22,642 --> 00:03:25,476
เราติดอยู่
57
00:03:25,511 --> 00:03:27,511
ฉันเอิ่ม...
58
00:03:27,547 --> 00:03:29,780
ฉันทำให้พวกเราติด
59
00:03:31,984 --> 00:03:33,851
ไม่รู้ว่าจะมีทางออกมั้ย
60
00:03:37,223 --> 00:03:38,623
ฉันทำในสิ่งที่คุณบอกด้วย
61
00:03:42,527 --> 00:03:44,027
ฉันได้พยายามที่จะเป็นที่พึ่งให้ผู้คน
เวลาที่พวกเขาต้องการ
62
00:03:44,063 --> 00:03:47,664
ฉันพยายามแล้ว และนั่นแหละ
เลยทำให้ฉันเจอ John กับ Strand
63
00:03:47,699 --> 00:03:48,932
ฉันจะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย
64
00:03:48,968 --> 00:03:50,433
และหลังจากนั้นฉันก็จะไปตามหาคุณ
65
00:03:50,469 --> 00:03:54,004
รอก่อนนะ
66
00:03:58,210 --> 00:03:59,943
เราต้องตามหา Al ก่อน
67
00:04:02,214 --> 00:04:06,049
ใช่ เราควรทำแบบนั้น
68
00:04:06,085 --> 00:04:08,285
Alicia ระวังตัวด้วยนะ
69
00:04:08,320 --> 00:04:11,388
พอช่วย John กับ Strand
วิทยุบอกเราด้วยนะ
70
00:04:11,423 --> 00:04:12,856
เข้าใจแล้ว
71
00:04:12,892 --> 00:04:15,392
แล้วเราจะลงจากดาดฟ้ายังไงดีล่ะ?
72
00:04:21,232 --> 00:04:23,232
อาจจะทางเดียวกับที่เราขึ้นมานั้นแหละ
73
00:04:40,952 --> 00:04:45,952
Synced and corrected by BLuk
Translated By `ThirTeen
www.addic7ed.com
74
00:04:51,032 --> 00:04:53,366
หลอนหิวดีนะวันนี้
75
00:04:55,270 --> 00:04:57,403
พวกเขาไม่กลับมาหรอก
76
00:04:57,439 --> 00:04:59,172
พวกเขาหาทางช่วยเราไม่ได้
77
00:04:59,207 --> 00:05:01,740
ฉันสงสัยนะถ้าจะมีใครโผล่มา
ในที่แห่งนี่คนแรก
78
00:05:03,445 --> 00:05:06,645
แต่กลับกลายเป็นว่าความสงสัยนั้น
ได้กลายเป็นสุญญากาศ
79
00:05:06,681 --> 00:05:08,348
รวมถึงพวกนี้ด้วย
80
00:05:08,383 --> 00:05:11,217
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม
นายถึงจมปลักอยู่กับความเศร้าใช่มั้ย?
81
00:05:13,754 --> 00:05:15,855
- ฉันเก็บไว้ต่างหาก
- เพื่ออะไร?
82
00:05:15,890 --> 00:05:19,525
เอาไว้ตอนที่เราออกจากที่นี่ได้ไง
83
00:05:19,560 --> 00:05:22,828
ผมอยากจะกลับไปหา June มากกว่า
ที่คุณคิดไว้
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,262
อะไรที่ทำให้คุณคิดว่า Alicia กับ Charlie
85
00:05:24,298 --> 00:05:25,598
สามารถทำในสิ่งที่เราทำไม่ได้?
86
00:05:25,633 --> 00:05:29,034
ฉันบอกว่าอะไรหลายๆอย่างจะแย่ลง
และมันก็แย่ลงจริง
87
00:05:29,069 --> 00:05:31,436
และผมก็กลัวว่าคุณเองจะมาอยู่
ในที่เดียวกับที่ผมเคยอยู่...
88
00:05:31,472 --> 00:05:34,239
ไม่เห็นคำสัญญาของสิ่งที่อยู่ข้างหน้า
89
00:05:34,274 --> 00:05:35,741
แม้ว่ามันจะโผล่มาให้เห็นแล้ว
90
00:05:35,776 --> 00:05:40,579
อย่างแจ่มแจ้งตรงข้ามน้ำเน่าๆนี่ไป
91
00:05:40,615 --> 00:05:43,248
คนที่ผมเคยเป็น...
92
00:05:43,283 --> 00:05:46,751
หนทางชีวิตที่ผมได้ใช้...
93
00:05:46,786 --> 00:05:50,922
ผมอาจจะกินแต่เหล้า... ผมอาจจะ
94
00:05:50,957 --> 00:05:53,758
บางทีอาจจะไม่ก็ได้
95
00:05:53,793 --> 00:05:57,729
ผมเคยพาตัวเองติดเกาะมาก่อน
96
00:05:57,764 --> 00:05:59,263
จริงๆก็ไม่เชิงเกาะหรอก
97
00:05:59,298 --> 00:06:03,300
แต่มันห่างไกล จากสิ่งต่างๆที่ผมเคยทำ
98
00:06:03,336 --> 00:06:04,936
ผมรู้ว่าผมเคยใช้ชีวิต
อยู่ในด้านสว่าง
99
00:06:04,971 --> 00:06:06,604
แต่นั่นเป็นเพราะ
ใครบางคนช่วยให้ผมเห็นด้านนั้น
100
00:06:06,640 --> 00:06:10,241
ใครคนอื่นที่ดึงผมออกจากเกาะนั่น
101
00:06:10,276 --> 00:06:14,278
ใครบางคนก็จะช่วยนายออกจาก
เกาะนี้ได้เหมือนกัน
102
00:06:14,313 --> 00:06:16,981
นายรู้ว่า Charlie ได้ทำอะไรกับ Alicia ไปบ้าง
103
00:06:17,017 --> 00:06:20,818
เด็กนั่นพรากอะไรไปบ้าง? เด็กนั่นพรากใครไป?
104
00:06:20,854 --> 00:06:25,956
และมาตอนนี้พวกเขาอยู่ข้างนอก
ช่วยหาทางด้วยกัน
105
00:06:31,296 --> 00:06:34,965
และถ้านั่นไม่ทำให้นายคิดว่า
ทุกอย่างมันเป็นไปได้ละก็
106
00:06:35,000 --> 00:06:36,332
ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรจะเป็นไปได้อีก
107
00:06:49,682 --> 00:06:51,114
Alicia
108
00:06:51,149 --> 00:06:53,584
อันนั้นเป็นไง?
109
00:06:53,619 --> 00:06:55,351
เขาบอกว่ามีไอ้เข้อยู่ในน้ำ
110
00:06:55,387 --> 00:06:58,121
เราต้องการอะไรบางอย่างที่มันลอยได้
เรือ เรือแจว
111
00:06:58,156 --> 00:07:00,323
มาเถอะ
112
00:08:23,607 --> 00:08:25,307
เดี๋ยว!
113
00:08:29,146 --> 00:08:31,813
คิดเหรอว่าผมจะโดด?
114
00:08:31,848 --> 00:08:33,682
งั้นขึ้นไปทำอะไรบนนั้นล่ะ?
115
00:08:38,189 --> 00:08:39,821
คุณเคยเห็นหนึ่งในเนื้อเดินได้นี่
116
00:08:39,856 --> 00:08:43,725
พยายามที่จะเดินไป
ด้วยกับกระดูกที่หักๆบ้างมั้ย?
117
00:08:43,760 --> 00:08:46,094
ไม่ใช่แผนที่ผมจะวางไว้ต่อหลังจากนี้เลย
118
00:08:46,129 --> 00:08:50,665
จะมีไอบ้าบางคนเอาของแหลมๆ
จิ้มเข้ามาในกระโหลก
119
00:08:55,338 --> 00:08:58,606
ผมว่าผมไม่สามรถลงไปข้างล่าง
120
00:08:58,641 --> 00:09:01,409
แล้วฆ่าไอ้ตัวที่เดินๆอยู่ได้แล้ว
121
00:09:01,444 --> 00:09:03,978
ฉี่ใส่พวกมัน
ก็คงเอาคืนได้แค่เนี่ยแหละ
122
00:09:13,690 --> 00:09:15,288
มีอะไรอีกมั้ยหรือคุณมาที่นี่
123
00:09:15,324 --> 00:09:18,325
เพื่อที่จะทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น
ที่ทำกับผมเอาไว้?
124
00:09:24,666 --> 00:09:27,868
เรากำลังจะตามหา Al
125
00:09:27,903 --> 00:09:30,104
และจากนั้นก็หาทางออกไปจากที่นี่
126
00:09:30,139 --> 00:09:32,773
มาขอให้ผมช่วยงั้นเหรอ?
127
00:09:32,808 --> 00:09:35,175
ผมรู้ว่าผมไม่มีสิทธิขอหรอกนะ
128
00:09:37,379 --> 00:09:42,649
ก็แค่อยากจะบอกว่า
นายทำอะไรไม่ได้หรอก
129
00:09:42,684 --> 00:09:44,852
กับความจริงที่ว่านายกำลังจะตาย Jim
130
00:09:44,887 --> 00:09:47,988
แต่นายตัดสินใจได้ว่าจะตายยังไง
131
00:09:48,023 --> 00:09:51,557
คุณพูดถูก ผมเลือกได้
132
00:09:51,592 --> 00:09:54,326
คุณอาจจะอยากเขยิบไปทางซ้ายหน่อยนะ
133
00:09:54,362 --> 00:09:56,528
ลมมันกำลังเปลี่ยนทิศ
134
00:10:09,778 --> 00:10:12,011
เขาไม่เอาด้วย
135
00:10:22,857 --> 00:10:26,525
ถามจริง Jimbo
136
00:10:26,560 --> 00:10:27,993
บอก Morgan ไปแล้ว ว่าไม่เอาด้วย
137
00:10:28,028 --> 00:10:30,829
ไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น
138
00:10:30,864 --> 00:10:33,532
สูตรเบียร์ของนาย... บอกมาเถอะ
139
00:10:35,869 --> 00:10:39,838
ฟังนะ เราจะลงไปข้างล่าง
140
00:10:39,873 --> 00:10:41,873
เราอาจไม่เจอนายอีก
141
00:10:41,909 --> 00:10:45,411
อย่างน้อยก็ไม่ใช่สภาพแบบนี้แล้ว
142
00:10:45,446 --> 00:10:46,745
ไปตายซะ Sarah
143
00:10:53,387 --> 00:10:56,054
นายนี่มันไอ้จอมกวนตีนตัวพ่อ...
144
00:10:56,089 --> 00:10:58,857
ไอ้พวกโง่เง่าอะ
145
00:10:58,892 --> 00:11:03,361
พวกที่ทำให้ทุกห้องที่เดินไป
กลายเป็นปรัชญาการตด
146
00:11:04,964 --> 00:11:09,734
แต่เบียร์นาย... พวก
มันคือกวีที่อยู่ในขวดเลย
147
00:11:09,769 --> 00:11:11,636
นายเองก็ด้วย
148
00:11:11,671 --> 00:11:13,938
นั้นแหละเป็นเรื่องที่จะอยู่ต่อไป
149
00:11:20,112 --> 00:11:22,213
คุณพูดถูก
150
00:11:22,248 --> 00:11:25,015
มันเป็นเบียร์ที่เยี่ยมยอด
151
00:11:26,453 --> 00:11:28,386
เต็มไปด้วยวัตถุดิบที่ดี
152
00:11:28,421 --> 00:11:32,256
ไม่มีการผสมของน้ำที่เป็นแหล่งเชื้อโรค
153
00:11:32,291 --> 00:11:35,259
เต็มไปด้วยความสดชื่นสุดๆ...
154
00:11:35,294 --> 00:11:37,061
และมันถูกใส่ปริมาณของ
แอลกอฮอล์ไว้เยอะพอ
155
00:11:37,096 --> 00:11:40,164
ที่จะทำให้เมา
156
00:11:40,199 --> 00:11:44,268
มันเป็นสิ่งที่คนต้องการเลย
157
00:11:44,303 --> 00:11:46,803
มันทำให้กระทั้งคนที่กำลังจะตายนั้นไปสบาย
158
00:11:49,942 --> 00:11:53,310
คุณรู้มั้ยอะไรที่ทำให้คนใกล้ตาย
คนนี้สบายใจ?
159
00:11:55,147 --> 00:11:56,513
คุณ
160
00:11:56,548 --> 00:11:58,282
หันหลังกลับไป
161
00:11:58,317 --> 00:12:01,618
และปล่อยให้ผมอยู่คนเดียวเถอะ
162
00:12:01,653 --> 00:12:04,421
และถ้าคุณเดินไปแล้วล้มคอหัก
163
00:12:04,456 --> 00:12:06,290
จะเรียกมันว่า โบนัส ละกัน
164
00:12:16,167 --> 00:12:18,301
ยินดีที่ได้รู้จัก Jimbo
165
00:12:23,341 --> 00:12:24,974
นั่นไงที่เราต้องการ
166
00:12:32,584 --> 00:12:34,885
Charlie เธอช่วย...
167
00:12:34,920 --> 00:12:35,952
Charlie! มานี่!
168
00:12:35,987 --> 00:12:37,521
ฉันได้ยินพวกแก!
169
00:12:37,556 --> 00:12:42,392
- หมอบลง! ลงไปข้าง...
- แกไม่ควรช่วยพวกเขา!
170
00:12:42,428 --> 00:12:45,728
พวกมันทำระบบฉันเสีย
171
00:12:45,763 --> 00:12:49,565
แต่ฉันกำลังจะแก้ไขมัน!
172
00:12:49,600 --> 00:12:52,835
ฉันจะทำให้แกแข็งแกร่ง!
173
00:12:54,739 --> 00:12:56,539
คุณบาดเจ็บ เราช่วยคุณได้นะ
174
00:12:56,574 --> 00:12:59,508
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ!
175
00:12:59,544 --> 00:13:01,344
ฉันไม่ได้อ่อนแอ!
176
00:13:03,514 --> 00:13:05,214
เราช่วยคุณได้!
177
00:13:05,250 --> 00:13:09,352
บอกแล้วไงว่าไม่ต้องการ!
178
00:13:09,387 --> 00:13:10,653
ฉันไม่..
179
00:13:41,586 --> 00:13:43,519
ผู้หญิงที่พูดในวิทยุนิ
180
00:14:09,163 --> 00:14:10,930
พวกมันไปไหนแล้ว?
181
00:14:10,965 --> 00:14:12,531
อยากไปรู้จริงๆเหรอ?
182
00:14:22,843 --> 00:14:25,277
อยู่ใกล้ๆกันไว้
183
00:14:25,312 --> 00:14:27,846
ตามหา Al และหลังจากนั้นก็กลับ
มารวมกลุ่มกันที่นี่ โอเค้?
184
00:15:08,454 --> 00:15:10,555
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าไอ้พวกบ้านั่นไปไหนกัน
185
00:15:10,590 --> 00:15:14,726
เพิ่งถล่มลงมาได้ไม่นาน...
ต้องระวังกันหน่อยแล้ว
186
00:15:17,097 --> 00:15:19,197
ห้องปั่นไฟไปทางนี้
187
00:15:42,422 --> 00:15:44,388
ดูเหมือน Al จะไม่ค่อยว่างนะ
188
00:16:00,973 --> 00:16:03,107
Al?
189
00:16:06,278 --> 00:16:07,677
Al?
190
00:16:19,458 --> 00:16:21,625
เธอทิ้งข้อความไว้
191
00:16:28,533 --> 00:16:29,932
"หวังว่าคุณยังมีชีวิตอยู่
192
00:16:29,968 --> 00:16:32,135
วิทยุแบตหมด
และฉันก็ไม่รู้ด้วยว่าพวกคุณรอดมั้ย
193
00:16:32,170 --> 00:16:34,437
ฉันเลยจะไปลิฟท์ขนของ
194
00:16:34,473 --> 00:16:36,773
ถ้าได้อ่านจดหมายนี้แล้ว
และฉันตายระหว่างไป
195
00:16:36,808 --> 00:16:39,275
ตามหาเทปฉันนะ
และเก็บให้มันปลอดภัย
196
00:16:39,310 --> 00:16:42,511
ทำก๊อปปี้เอาไว้ จากนั้นก็วางไว้ที่ไหนสักที่
197
00:16:42,546 --> 00:16:45,148
ถ้าฉันรอดไป ฉันจะทำแบบนั้นแหละ
198
00:16:45,183 --> 00:16:48,450
และถ้าคุณเจอไอ้เปรตนั่น
199
00:16:48,486 --> 00:16:50,153
จัดการมันทีเถอะ"
200
00:16:52,957 --> 00:16:54,323
เธอไม่ใช้คำว่า "ไอ้เปรต" หรอก
201
00:16:54,358 --> 00:16:56,525
ถ้าเธอไม่ได้โมโหสุดๆ
202
00:17:01,065 --> 00:17:03,866
เฮ้..เจ้าหนูเครื่องปั่นยังพอมีน้ำมันอยู่
203
00:17:03,902 --> 00:17:05,802
ลิฟท์คงอยู่ได้อีกไม่นาน
204
00:17:09,340 --> 00:17:12,174
เราจะต้องตามหาลิฟท์ขนของนั่น
205
00:17:14,678 --> 00:17:17,979
มันคงติดเชื้อจากโคลนมา
206
00:17:18,015 --> 00:17:20,515
ไอบ้าเอ้ย!
207
00:17:20,550 --> 00:17:21,749
อาจจะไม่ละ
208
00:17:25,189 --> 00:17:27,722
ได้ยินนั่นมั้ย?
209
00:17:27,757 --> 00:17:30,225
อะไรล่ะ ไอ้นกนั้นนะเหรอ?
210
00:17:30,260 --> 00:17:32,027
ไม่ใช่
211
00:18:12,802 --> 00:18:15,770
ได้เวลาของค็อกเทลแล้ว
212
00:18:40,363 --> 00:18:43,097
เรากำลังหาเรืออยู่
213
00:18:43,132 --> 00:18:44,731
ดันเจอไอ้นี่แทน
214
00:18:52,341 --> 00:18:54,374
เฮ้
215
00:18:56,945 --> 00:18:59,679
ไง ไอหนู
216
00:18:59,715 --> 00:19:01,615
นี่ค่ะ
217
00:19:01,650 --> 00:19:03,650
ขอบคุณ
218
00:19:03,685 --> 00:19:06,085
เฮ้ นี่เราคุยกันได้แล้วใช่มั้ย?
219
00:19:11,693 --> 00:19:12,759
เธอโอเคมั้ย?
220
00:19:16,465 --> 00:19:17,465
คุณล่ะ?
221
00:19:21,202 --> 00:19:23,470
และใครเป็นผู้โดยสารอีกคนละเนี่ย?
222
00:19:27,475 --> 00:19:29,107
มีอีกทางนึงที่จะไปลิฟท์ขนของ...
223
00:19:29,143 --> 00:19:31,544
อยู่ทางก่อนที่จะเจอเพดานถล่ม
224
00:19:31,579 --> 00:19:33,145
เราควรไปกันได้แล้ว มาเถอะ
225
00:19:42,857 --> 00:19:44,289
Morgan
226
00:19:44,325 --> 00:19:46,892
ทำอะไร?
227
00:19:46,928 --> 00:19:49,962
ข้างนอกนั่น...
228
00:19:49,997 --> 00:19:52,164
ยังคงเต็มไปด้วยผีดิบ
229
00:19:52,199 --> 00:19:54,467
ต่อให้ลงไปได้ ก็ยังออกไปไม่ได้อยู่ดี
230
00:19:54,502 --> 00:19:56,469
ยกเว้นจะมีใครล่อให้
231
00:19:56,504 --> 00:19:57,903
- ไม่นะ
- ไม่เอา Mo-Mo มาเถอะ
232
00:19:57,939 --> 00:19:59,237
- คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ
- ผมพาคุณมาติดที่นี่
233
00:19:59,273 --> 00:20:02,239
ผมต้องพาพวกคุณออกไป ดังนั้นผม...
234
00:20:02,275 --> 00:20:04,676
ผมเลยต้อง...
235
00:20:04,711 --> 00:20:06,644
ผมเลยต้องทำอะไรสักอย่าง
236
00:20:06,680 --> 00:20:08,212
ที่จะล่อพวกมันออกไป
237
00:20:08,247 --> 00:20:10,014
เราค่อยไปคิดหาทางอื่นเอาก็ได้
238
00:20:10,049 --> 00:20:13,651
- คุณไม่ต้องอยู่หรอก
- ผมต้องอยู่
239
00:20:13,687 --> 00:20:17,054
และคุณต้องให้ผมอยู่ด้วย June
240
00:20:19,292 --> 00:20:20,925
และคุณจะออกไปได้ใช่มั้ย?
241
00:20:28,134 --> 00:20:29,567
คุณต้องไปได้แล้ว
242
00:20:37,910 --> 00:20:40,344
โอเค
243
00:20:51,991 --> 00:20:55,259
คุณฆ่าพวกเขาตายหมดแล้วเหรอ?
244
00:20:55,294 --> 00:20:57,628
มาเร็ว เรามีงานต้องทำ
245
00:21:12,746 --> 00:21:16,015
Morgan ปลอดภัยที่จะคุยแล้ว
246
00:21:16,051 --> 00:21:19,919
คนที่นายเป็นกังวลว่าจะแอบฟัง
ตอนนี้ฟังไม่ได้ละ
247
00:21:22,290 --> 00:21:24,190
John นั่นคุณเหรอ?
248
00:21:24,226 --> 00:21:26,960
June?
249
00:21:26,995 --> 00:21:28,962
John
250
00:21:28,997 --> 00:21:31,264
ขอบคุณพระเจ้า คุณเป็นไรมั้ย?
251
00:21:34,902 --> 00:21:39,371
ผมมีแผลเปิดนิดหน่อย แต่ก็
252
00:21:39,406 --> 00:21:42,474
พอได้ยินเสียงเธอ...
ผมดีขึ้นทันตาเลย
253
00:21:42,509 --> 00:21:44,109
เธอกับ Al โอเคมั้ย?
254
00:21:44,144 --> 00:21:47,212
ฉันสบายดี คิดว่า Al ก็น่าจะสบายดีนะ
255
00:21:47,248 --> 00:21:49,248
คิดว่าจะไม่ได้คุยกับคุณแล้วซะอีก
256
00:21:49,283 --> 00:21:55,283
พูดตรงๆเลย ผมเองก็คิดงั้นเหมือนกัน
257
00:21:55,522 --> 00:21:59,124
ผมมีขนมแบล็คแจ็คให้เธอด้วย
258
00:21:59,159 --> 00:22:00,692
แต่ผมกินมันไปแล้ว
259
00:22:03,163 --> 00:22:05,663
ก็นะ คุณต้องกินมันเพื่อความอยู่รอด
260
00:22:05,699 --> 00:22:07,664
คุณอยู่ไหน?
261
00:22:07,700 --> 00:22:11,235
โรงพยาบาลเซ็นต์ลูคในเมือง
262
00:22:11,271 --> 00:22:13,104
เรากำลังไปหานะ
263
00:22:13,139 --> 00:22:15,406
ติดต่อกันไว้นะ
เราจะไปเจอกันนอกเมือง
264
00:22:15,441 --> 00:22:17,275
เมืองมีแต่ผีดิบเต็มไปหมด
265
00:22:17,310 --> 00:22:20,211
และเราจะคลาดกันไม่ได้อีกแล้ว
266
00:22:20,246 --> 00:22:22,113
ได้เลย คุณนาย
267
00:22:31,357 --> 00:22:34,358
Mo-Mo เราต้องการให้นายล่อแล้ว
268
00:22:44,002 --> 00:22:45,268
รับทราบ
269
00:22:47,272 --> 00:22:49,272
ทำตามนี้นะ...
270
00:22:49,308 --> 00:22:51,674
พวกคุณทุกคนกลับเข้ามาข้างในก่อน
271
00:22:51,709 --> 00:22:53,410
ขอเวลาแปปนึง
272
00:23:09,962 --> 00:23:12,662
ไม่นะๆ!
273
00:23:12,697 --> 00:23:14,264
แกทำอะไรฉัน?
274
00:23:14,299 --> 00:23:15,832
เฮ้ ใจเย็นก่อน
275
00:23:15,867 --> 00:23:18,768
ผมบอกเลยเราค่อนข้างใจดีเลยนะ
276
00:23:18,803 --> 00:23:20,402
ดูจากการกระทำที่คุณทำกับเพื่อนเราแล้ว
277
00:23:22,039 --> 00:23:24,474
ฉันต้องการที่จะทิ้งคุณไว้ข้างถนนแล้วตอนแรก
278
00:23:24,509 --> 00:23:26,308
แกควรทำนะ
279
00:23:26,344 --> 00:23:27,643
คุณก็ตายนะสิ
280
00:23:27,679 --> 00:23:29,812
อย่างน้อยฉันก็จะได้ไม่ต้องอ่อนแอ
281
00:23:29,848 --> 00:23:31,313
ฉันจำสิ่งที่ Morgan บอกไว้ได้
282
00:23:31,349 --> 00:23:32,849
ในวิทยุก่อนที่คุณจะยิงเขา
283
00:23:32,884 --> 00:23:34,350
เขาต้องการที่จะตามหาคุณ
เขาต้องการที่จะช่วยคุณ
284
00:23:34,385 --> 00:23:36,352
นั่นแหละทำไมคุณถึงยังไม่ตาย
285
00:23:38,556 --> 00:23:41,123
พอคุณเจอเขา คุณจะขอบใจ
286
00:23:41,158 --> 00:23:42,992
เขาต่างหากที่จะขอบใจฉัน
287
00:23:45,597 --> 00:23:47,196
เดี๋ยวเธอจะได้เห็น
288
00:24:16,026 --> 00:24:17,926
เดินมาช่วยงั้นเหรอ?
289
00:24:17,961 --> 00:24:19,995
เพราะงานนี้อาจจะต้องใช้คนเพิ่ม
290
00:24:20,030 --> 00:24:22,030
ผมมีเหตุที่ดีพอที่จะไม่ช่วย
291
00:24:23,266 --> 00:24:25,199
โอเค
292
00:24:25,235 --> 00:24:26,734
โอเคเลย
293
00:25:21,323 --> 00:25:23,256
มาเลย! ผมไม่รู้ว่าจะถ่วงเวลาได้นานแค่ไหน
294
00:25:23,292 --> 00:25:24,758
พวกคุณต้องไปได้แล้ว!
295
00:25:32,533 --> 00:25:33,900
Morgan คุณเองก็ด้วย...
296
00:25:33,935 --> 00:25:35,334
Jim ก็เหมือนกัน เราจะรอ
297
00:25:44,713 --> 00:25:47,814
น้ำมันหมดแล้ว June
298
00:25:49,383 --> 00:25:50,984
ลิฟท์ใช้ไม่ได้แล้ว
299
00:25:51,019 --> 00:25:52,819
บันไดก็เต็มไปด้วยพวกวอร์คเกอร์
300
00:25:52,854 --> 00:25:54,453
คุณต้องไปได้แล้ว
301
00:25:54,489 --> 00:25:56,689
Morgan ถ้านี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการ
พาพวกเรามาโรงพยาบาลละก็
302
00:25:56,725 --> 00:25:58,457
หนึ่งในพวกเราสักคนก็คงตัดสินใจมาอยู่ดี
303
00:26:00,629 --> 00:26:02,128
ไม่ใช่เรื่องนั้น
304
00:26:02,163 --> 00:26:05,264
มันเกี่ยวกับเรื่อง....
305
00:26:05,299 --> 00:26:06,832
เรื่องที่ผมต้องชดเชย
306
00:26:08,469 --> 00:26:10,436
และผมไม่รู้ว่านั่นมันสามารถที่จะชดเชย
ได้ทั้งหมดรึเปล่า
307
00:26:10,471 --> 00:26:12,338
แต่เท่าที่รู้ตอนนี้ผมพาทุกคนออกจากที่นี่ได้แล้ว
308
00:26:12,373 --> 00:26:16,342
ผมพาคุณกลับไปหา John ได้แล้ว
309
00:26:16,377 --> 00:26:20,446
Strand Alicia กลับไปหา Charlie จากนั้น...
310
00:26:22,316 --> 00:26:24,283
ไม่รู้สิ บางทีนั่นมันอาจจะชดเชยบางสิ่งได้
311
00:26:26,554 --> 00:26:27,886
Morgan
312
00:26:30,858 --> 00:26:32,458
ที่นี้ไปได้แล้ว คุณต้องออกไปจากที่นี่
313
00:26:32,493 --> 00:26:34,059
ไป!
314
00:26:34,094 --> 00:26:35,327
June!
315
00:26:51,679 --> 00:26:57,082
คุณชดเชยแล้ว...
อย่างน้อยก็สำหรับพวกเขา
316
00:26:57,117 --> 00:27:00,251
เฮ้ ผมเข้าใจ...
อะไรก็ตามที่คุณต้องชดเชยนะน่ะ
317
00:27:02,422 --> 00:27:08,060
มันยากนะเพราะว่าคุณต้องสละทุกสิ่ง
318
00:27:08,095 --> 00:27:09,928
อาจจะไม่ได้ผลด้วยซ้ำ
319
00:27:09,963 --> 00:27:14,165
ถึงแม้มันจะได้ผล
คุณก็ไม่รู้อยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำลงไป
320
00:27:14,200 --> 00:27:17,902
จะช่วยชดเชยเรื่องอื่นรึเปล่า
321
00:27:17,937 --> 00:27:21,772
ก็เลยมาติดอยู่บนดาดฟ้านี้...
322
00:27:21,808 --> 00:27:23,607
ผมคิดว่าคุณมีทางออกอยู่นะ
323
00:27:27,613 --> 00:27:30,715
ถือว่ารับคำแนะนำไปจากไอ้กวนตีนตัวพ่อละกัน
324
00:27:30,750 --> 00:27:34,785
ความตายอะมันเป็นสิ่งที่แน่นอน
325
00:27:34,821 --> 00:27:39,056
พยายามหนีห่างจากเรื่องไม่ดี
ที่คุณทำไว้หน่ะ ไม่แน่นอนหรอก
326
00:27:57,424 --> 00:28:00,492
ขออะไรอย่างสิ
327
00:28:00,527 --> 00:28:04,796
ก่อนที่ผมจะ..
328
00:28:04,831 --> 00:28:06,130
ช่วยหน่อยได้มั้ย?
329
00:28:20,146 --> 00:28:22,146
Morgan ได้ยินมั้ย?
330
00:28:25,452 --> 00:28:27,485
June?
331
00:28:27,521 --> 00:28:29,321
เกิดอะไรขึ้น?
332
00:28:29,356 --> 00:28:32,256
เราจะพาคุณออกจากดาดฟ้าไง Morgan
333
00:28:34,294 --> 00:28:35,927
เราไม่ทิ้งคุณไว้หรอก
334
00:28:35,962 --> 00:28:40,131
ไม่นะ สัญญานกันขโมยรถมันดับไปแล้ว
335
00:28:40,166 --> 00:28:43,201
พวกคุณหนีไปได้ ควรจะไปต่อนะ
336
00:28:43,236 --> 00:28:45,870
ผมจะหาทางออกจากที่นี่เอง
337
00:28:47,807 --> 00:28:49,673
ไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีเรา
338
00:28:51,911 --> 00:28:53,344
พระเจ้า John เหรอ?
339
00:28:53,379 --> 00:28:55,713
ใช่
340
00:28:55,748 --> 00:28:57,715
ผมไม่ปล่อยให้คุณแห้งตายหรอกนะ
341
00:28:57,750 --> 00:29:01,385
ฟังนะมี พวกวอร์คเกอร์เต็มไปหมด
ถ้าจะฝ่าเข้ามา
342
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
เมื่อเช้าผมอยู่บนเกาะ
343
00:29:03,857 --> 00:29:06,457
โดยมีไอ้เข้ตัวใหญ่ที่สุดที่เคยเห็นมา
ว่ายอยู่รอบๆ
344
00:29:06,492 --> 00:29:08,624
จากนั้นผมก็นั่งรถสวาทมาที่นี่
345
00:29:08,660 --> 00:29:10,126
ช่วยเย็บแผลให้ผู้หญิง
346
00:29:10,162 --> 00:29:13,296
ที่พยายามจะฆ่าทุกคนที่ผมห่วง
347
00:29:13,332 --> 00:29:14,865
ดูเหมือนทุกๆอย่างจะเป็นไปได้นะ
348
00:29:14,900 --> 00:29:18,534
- เราอยู่ที่จุดแล้ว
- Alicia?
349
00:29:18,570 --> 00:29:20,670
ไง Morgan
350
00:29:22,574 --> 00:29:25,541
คุณบอกฉันให้ช่วยผู้คน
นี้ไงก็กำลังทำอยู่
351
00:29:29,248 --> 00:29:30,881
เราอยู่ที่กันทุกคน Mo-Mo
352
00:29:30,916 --> 00:29:32,983
ใช่
353
00:29:33,018 --> 00:29:34,217
เรากลับมาหา
354
00:29:36,221 --> 00:29:39,822
บอกแล้วไงว่ามีเหตุผลกันหน่อย
355
00:29:39,858 --> 00:29:41,657
เรารู้แล้ว Morgan
356
00:29:41,693 --> 00:29:43,025
แต่คุณเข้าใจผิดแล้ว
357
00:29:43,060 --> 00:29:45,828
ไม่ว่าคุณจะคิดไง
358
00:29:45,864 --> 00:29:47,162
เราต้องการคุณนะ
359
00:29:52,036 --> 00:29:54,570
แหม...
360
00:29:54,606 --> 00:29:56,506
ออกไปมันไม่ง่ายอย่างที่คิดไว้หรอกนะ
361
00:30:02,747 --> 00:30:04,680
คุณไม่ควรทำแบบนี้นะ
362
00:30:04,716 --> 00:30:06,549
ช้าไปแล้วแหละ
363
00:30:06,584 --> 00:30:07,717
เราพร้อมแล้ว
364
00:30:15,959 --> 00:30:17,626
ไปเอาไอ้คันนั้นมาจากไหน?
365
00:30:17,661 --> 00:30:20,729
ไปเจอมาระหว่างออกไป
เครื่องมันพังแล้ว
366
00:30:20,764 --> 00:30:24,299
แต่ไฮโดรลิคยังใช้ได้อยู่
367
00:30:32,075 --> 00:30:34,042
พร้อมมั้ย?
368
00:30:34,077 --> 00:30:35,777
มาพาเขาลงไปกันเถอะ
369
00:30:37,013 --> 00:30:39,247
เรื่องนี้จบไม่สวยแน่
370
00:30:39,282 --> 00:30:41,550
แกควรไปได้แล้ว
371
00:31:05,040 --> 00:31:06,640
เอาละ เราต้องทำให้บริเวณนี้ปลอดภัย
372
00:31:22,991 --> 00:31:26,359
มันไม่ถึง ห่างไป 2 3 ชั้น
373
00:31:26,394 --> 00:31:29,996
Morgan ลงมาตรงชั้นนั้นได้มั้ย?
374
00:31:38,172 --> 00:31:40,339
รอเดี๋ยว
375
00:32:02,763 --> 00:32:03,962
มาเร็วไปกัน
376
00:32:10,204 --> 00:32:14,673
เฮ้ ผมไม่...
377
00:32:14,708 --> 00:32:16,042
ผมทิ้งคุณให้อยู่บนนี้ไม่ได้
378
00:32:18,379 --> 00:32:19,811
คุณช่วยอะไรผมไม่ได้แล้ว
379
00:32:26,521 --> 00:32:27,686
ไปซะ
380
00:32:31,125 --> 00:32:32,125
ไป
381
00:32:35,529 --> 00:32:36,929
พวก ผมเสียใจจริงๆนะ
382
00:32:36,964 --> 00:32:38,263
ก็ควรรู้สึกงั้นนะ
383
00:32:41,301 --> 00:32:43,602
อย่าหาเหตุผลให้ตัวเองต้องเสียใจกับพวกเขา
ด้วยละ
384
00:33:02,422 --> 00:33:03,889
385
00:33:38,625 --> 00:33:40,424
Morgan!
386
00:34:09,522 --> 00:34:10,920
Alicia ได้ยินมั้ย?
387
00:34:10,956 --> 00:34:12,356
ได้ยิน
388
00:34:12,391 --> 00:34:14,991
เป็นไงบ้าง?
389
00:34:15,027 --> 00:34:17,127
เราล่อพวกมันมา
แต่ฝั่งคุณทำเสียงดังเกินไปกว่าที่คิด
390
00:34:17,162 --> 00:34:18,828
เรามีเวลาไม่มากแล้ว
391
00:34:59,570 --> 00:35:01,870
ถึงเวลาที่พวกเธอต้องเลิกสู้กับพวกมันแล้ว
392
00:35:01,906 --> 00:35:04,372
เข้าใจแล้ว
393
00:35:09,880 --> 00:35:10,880
June
394
00:35:13,718 --> 00:35:15,918
ถอยมา
395
00:35:38,136 --> 00:35:39,703
นี่มันขุมนรกชัดๆ
396
00:35:39,738 --> 00:35:43,006
ใช่ ฉันกะจะพูดงั้นพอดีเลย
397
00:35:43,041 --> 00:35:46,176
Wendell ข้างล่างเป็นอะไรมั้ย?
398
00:35:47,879 --> 00:35:50,146
ไม่รู้ว่า "เป็นอะไรมั้ย"
เป็นคำที่ใช้ตอนนี้ได้มั้ย
399
00:35:50,182 --> 00:35:52,349
แต่เรายังคงไหวอยู่
400
00:35:52,384 --> 00:35:54,651
ผมหมดแล้ว
401
00:35:54,687 --> 00:35:56,986
เหมือนกัน
402
00:36:04,162 --> 00:36:07,663
เราต้องเปิดทางไปที่รถ
403
00:36:07,699 --> 00:36:10,900
Wendell ผมจะโดดลงไปและล่อพวกมัน
404
00:36:10,936 --> 00:36:12,068
พวกเขาจะพาคุณไปที่รถนะ
405
00:36:12,103 --> 00:36:13,870
- Morgan...
- ไม่
406
00:36:13,905 --> 00:36:15,872
ผมบอกแล้วว่าจะพาทุกคนออกไป
407
00:36:15,907 --> 00:36:17,473
นั่นแหละที่ผมจะทำ
408
00:36:19,410 --> 00:36:20,710
ไม่เป็นไร Morgan
409
00:36:20,745 --> 00:36:22,511
ผมจัดการให้
410
00:36:25,016 --> 00:36:26,016
Jim?
411
00:36:29,387 --> 00:36:34,724
Morgan คุณเคยบอกว่า
ผมเลือกได้ว่าจะตายยังไง
412
00:36:34,759 --> 00:36:37,160
ผมว่าอันนี้นี่โหดกว่าฉี่ใส่อีก
413
00:36:37,195 --> 00:36:39,162
Sarah อยู่มั้ย?
414
00:36:39,197 --> 00:36:41,063
ไง Jimbo
415
00:36:41,098 --> 00:36:42,364
ทำไม?
416
00:36:42,399 --> 00:36:44,532
อยากจะให้จำอะไรสักหน่อย
417
00:36:44,568 --> 00:36:46,668
อะไร?
418
00:36:48,873 --> 00:36:50,239
สูตรของผม
419
00:36:55,712 --> 00:36:57,880
พร้อมแล้ว
420
00:37:05,589 --> 00:37:07,756
ว่ามาเลย Jimbo
421
00:37:30,914 --> 00:37:32,947
พิลมอลต์ 68%
422
00:37:32,982 --> 00:37:34,749
วีตมอลต์ 15% ...
423
00:37:34,785 --> 00:37:36,818
เวย์เยอแมนวีตมอลต์...
424
00:37:36,853 --> 00:37:39,421
ข้าวโอ้ตบด 7%
425
00:37:39,456 --> 00:37:40,988
เวียนนา 10%
426
00:37:41,024 --> 00:37:44,091
สโลเวเนีย 40 กรัม
427
00:37:44,127 --> 00:37:49,330
เช็คแซซฮ๊อป 70 กรัม
428
00:37:49,365 --> 00:37:50,831
ทันมั้ย?
429
00:37:50,866 --> 00:37:53,901
ทันสิ Jimbo ต่อเลย
430
00:37:53,937 --> 00:37:57,438
ต้องมีเบลเยียมด้วย
และก็ยีสต์ไซซันฝรั่งเศษ
431
00:37:57,473 --> 00:38:01,575
คุณต้องต้มในองศาที่ 151 ถึง 152 ฟาเรนไฮต์
432
00:38:01,610 --> 00:38:03,311
ใส่ยีสต์ลงไปตอน 68 ฟาเรนไฮต์
433
00:38:03,346 --> 00:38:05,246
บ่มทิ้งไว้ 10 ห้ามต่ำกว่านั้น
434
00:38:08,717 --> 00:38:09,817
และก็ Sarah
435
00:38:09,852 --> 00:38:12,420
ว่าไง?
436
00:38:12,455 --> 00:38:16,157
เอาวิทยุมาใกล้ๆหูสิ
437
00:38:18,661 --> 00:38:20,227
ตรงนี้เป็นส่วนสำคัญที่สุด
438
00:38:20,263 --> 00:38:21,996
ให้คนอื่นรู้ไม่ได้
439
00:38:34,343 --> 00:38:35,876
แค่นี้ใช่มั้ย Jimbo
440
00:38:35,911 --> 00:38:37,845
ใส่ความรักลงไปด้วยนะ
441
00:38:37,880 --> 00:38:43,717
ถ้าคุณเชื่อละก็
แต่ ใช่ มีแค่นี้แหละ
442
00:38:55,764 --> 00:38:57,163
รับทราบ
443
00:39:56,657 --> 00:39:58,623
เราควรไปกันได้แล้ว
444
00:40:13,706 --> 00:40:16,173
หลอนหายไปแล้ว เอามือลอดออกไปได้
445
00:40:16,208 --> 00:40:18,008
หลอนเจ็บอยู่นะ เราควรตามหาหลอน
446
00:40:18,044 --> 00:40:19,309
ไม่มีเวลาแล้ว เด็กน้อย
447
00:40:19,344 --> 00:40:21,579
หลอนไม่ต้องการความ
ช่วยเหลือของเราแต่แรกแล้ว
448
00:40:27,820 --> 00:40:29,152
Morgan
449
00:40:50,909 --> 00:40:52,342
เขาบอกคุณหมดแล้วใช่มั้ย?
450
00:40:52,377 --> 00:40:54,177
คุณทำเบียร์เขาได้แล้วใช่มั้ย?
451
00:40:59,218 --> 00:41:01,151
เราตั้งชื่อมันว่าไงดี?
452
00:41:01,186 --> 00:41:02,552
หมายถึง ตอนเราทำมันอะ?
453
00:41:07,926 --> 00:41:10,227
เขาก็ตั้งไว้แล้วไง
454
00:41:10,262 --> 00:41:11,661
อังกี้ส์ เอลล์
455
00:41:11,696 --> 00:41:15,632
เขาตายเพื่อเราทำเบียร์เขา
456
00:41:15,667 --> 00:41:21,203
ฉันไม่เรียกมันว่าอะไรก็ตาม
ที่ทางบริษัทบอกให้เขาตั้งหรอกนะ
457
00:41:18,369 --> 00:41:21,203
458
00:41:21,239 --> 00:41:24,340
เราต้องตั้งชื่อให้มันมีความหมาย
459
00:41:27,679 --> 00:41:29,012
เจมส์ เอลล์?
460
00:41:30,882 --> 00:41:32,749
จิมส์ บริวว์ มั้งนะ
461
00:41:32,784 --> 00:41:35,217
จิมโบ บริวว์
462
00:41:37,221 --> 00:41:39,488
จิมโบส์ เบียร์โบส์
463
00:41:41,126 --> 00:41:43,026
จิมโบส์ เบียร์โบส์
464
00:41:45,296 --> 00:41:47,329
เขาคงต้องเกลียดมันแน่
465
00:41:47,365 --> 00:41:50,032
ช่าย ฉันรู้
466
00:41:50,067 --> 00:41:52,768
จิมโบส์ เบียร์โบส์
467
00:42:11,722 --> 00:42:12,854
แล้วเราจะไปไหนกัน?
468
00:42:14,892 --> 00:42:17,226
เราต้องออกห่างจากเมือง
469
00:42:17,261 --> 00:42:20,195
ข้างนอกนั่นไม่เหลืออะไรแล้ว
อย่างน้อยก็เท่าที่เห็นนะ
470
00:42:20,230 --> 00:42:21,762
เฮอร์ริเคนพราก
471
00:42:21,798 --> 00:42:24,299
อะไรก็ตามที่ยังอยู่ไปหมด
472
00:42:31,174 --> 00:42:32,207
Morgan?
473
00:42:39,015 --> 00:42:41,816
ผมบอก Jim เกี่ยวกับเวอร์จิเนียร์
ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเขา
474
00:42:41,851 --> 00:42:44,752
เหมือนกับที่ฉันบอกทุกคน
475
00:42:44,787 --> 00:42:46,954
ว่าเป็นที่ๆผมกำลังมุ่งหน้าไป
476
00:42:50,093 --> 00:42:52,493
เขาไปไม่ได้แล้ว
แต่ผมคิดว่าเรายังไปถึงได้
477
00:42:57,934 --> 00:43:00,935
งั้นเราตามหา Al
478
00:43:00,970 --> 00:43:04,138
และจากนั้นเราจะไปที่นั่น
479
00:43:04,173 --> 00:43:05,906
ด้วยกัน
480
00:44:20,281 --> 00:44:23,215
แกแข็งแกร่งแล้วตอนนี้
481
00:44:25,386 --> 00:44:28,754
มาทำให้เขาแข็งแกร่งขึ้น ด้วยกัน
482
00:44:28,779 --> 00:44:33,779
Synced and corrected by BLuk
Translated By `ThirTeen
www.addic7ed.com