1 00:00:00,240 --> 00:00:01,260 Cởi đồ ra! 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,180 Lò phản ứng bị tan chảy hồi năm ngoái 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,150 giết chết nhiều người đang cố làm mát nó. 4 00:00:06,170 --> 00:00:07,900 bao gồm cả xác chết kia. 5 00:00:08,350 --> 00:00:09,870 Vẫn còn an toàn khi ở đây chứ? 6 00:00:09,900 --> 00:00:11,310 Chỉ cần ở yên phía bên này biển báo. 7 00:00:11,330 --> 00:00:13,290 Chúng tôi sẽ giúp anh tìm 8 00:00:13,310 --> 00:00:14,500 bất kì ai anh đang kiếm. 9 00:00:14,530 --> 00:00:15,990 Tôi đang tìm vợ mình. 10 00:00:16,240 --> 00:00:18,070 Động cơ bị hỏng không thể sửa được, 11 00:00:18,090 --> 00:00:20,290 nhưng chú sẽ tìm cách đưa mọi người về. 12 00:00:20,320 --> 00:00:22,790 Những người ở khu trại, là bố mẹ của các cháu? 13 00:00:22,820 --> 00:00:24,230 Chú không biết chuyện gì ở đây đâu. 14 00:00:24,250 --> 00:00:27,100 Bọn chú không làm hại các cháu, và chỉ có chúng ta ở đây. 15 00:00:27,180 --> 00:00:29,190 Không chỉ chúng ta. 16 00:00:53,510 --> 00:00:55,360 *Này, đưa cái xẻng qua đây* 17 00:00:55,380 --> 00:00:56,700 Ta sẽ trói hắn lên! 18 00:00:56,720 --> 00:00:58,910 *Yeah! Tất cả lên trên!* 19 00:01:02,150 --> 00:01:03,770 *Cứu! Cứu! Hắn đang giết tôi!* 20 00:01:03,800 --> 00:01:05,110 *Tôi không muốn chết! Tôi không muốn chết!* 21 00:01:05,130 --> 00:01:06,780 *Cứu tôi! Hắn đang nghiền nát tôi* 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 *Thanh Protein* 23 00:01:20,420 --> 00:01:21,850 Quăng chị một cây! 24 00:01:22,920 --> 00:01:24,940 Whoa. 25 00:01:25,820 --> 00:01:27,290 Bà làm gì chị của tôi rồi? 26 00:01:30,430 --> 00:01:32,360 Có nước nóng trong nhà tắm. 27 00:01:32,390 --> 00:01:33,670 Có thể dùng được đấy. 28 00:01:34,510 --> 00:01:35,970 Thử vị vani nè. 29 00:01:38,710 --> 00:01:40,760 Morgan đây. Có ai nghe không? 30 00:01:43,650 --> 00:01:44,660 Nói Annie nghe. 31 00:01:45,680 --> 00:01:47,350 Mọi chuyện ổn chứ? 32 00:01:47,370 --> 00:01:48,490 Vâng. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,360 Mọi người ở sau nhà 34 00:01:50,920 --> 00:01:52,170 xem phim cùng nhau. 35 00:01:55,060 --> 00:01:57,570 Này, chú cảm ơn vì đã trông căn cứ 36 00:01:57,590 --> 00:01:59,520 nhưng đừng quá thoải mái. 37 00:01:59,640 --> 00:02:02,030 Chúng ta không định ở lại lâu hơn nữa. 38 00:02:02,100 --> 00:02:04,330 Chú biết đường sá tắc cả rồi, nhỉ? 39 00:02:04,360 --> 00:02:06,160 Chú biết. 40 00:02:06,230 --> 00:02:08,260 Chú cũng không đi đâu gần chỗ nhiễm xạ được. 41 00:02:08,740 --> 00:02:10,170 Biết luôn. 42 00:02:11,880 --> 00:02:14,300 Vậy chú định là sao mà thoát khỏi đây? 43 00:02:14,330 --> 00:02:15,760 Chúng ta sẽ cho cháu thấy. 44 00:02:15,840 --> 00:02:17,680 Không phiền mở cổng ra chứ? 45 00:02:40,230 --> 00:02:42,800 Chúng ta đã kể cháu nghe sự thật trong lần đầu gặp nhau. 46 00:02:43,370 --> 00:02:45,410 Chỉ là không nói hết thôi. 47 00:02:52,170 --> 00:02:54,620 Chú đoán cháu có thể nói chúng ta thất bại 48 00:02:54,630 --> 00:02:56,620 bởi kết quả tệ hại đã làm, 49 00:02:57,720 --> 00:03:00,250 mọi thứ mà chúng ta đã hối tiếc, 50 00:03:00,260 --> 00:03:01,820 Ta phải sống cùng chúng, 51 00:03:02,170 --> 00:03:04,390 và chẳng thể trốn chạy khỏi chúng. 52 00:03:12,280 --> 00:03:14,560 Chẳng dễ gì đến được đây. 53 00:03:14,970 --> 00:03:17,980 Đường sá tắc nghẽn, cầu bị cuốn trôi. 54 00:03:18,010 --> 00:03:20,100 Và cả một ngọn núi to đùng 55 00:03:20,120 --> 00:03:21,810 giữa chúng ta và những người sống khác. 56 00:03:21,840 --> 00:03:25,100 Chúng ta nói về nó lâu lắm rồi, 57 00:03:25,120 --> 00:03:26,800 nhưng đã không từ bỏ. 58 00:03:27,120 --> 00:03:28,510 Chúng ta tìm thấy cách. 59 00:03:29,730 --> 00:03:31,470 Ta thấy một cách trong rất nhiều cách 60 00:03:31,500 --> 00:03:35,090 và ta có những điều để tranh đấu... 61 00:03:35,300 --> 00:03:37,440 dù cho đó không phải những điều từng lường trước. 62 00:03:38,270 --> 00:03:39,660 Chúng ta không còn ai 63 00:03:39,680 --> 00:03:41,350 ở phía bên kia bộ đàm nữa. 64 00:03:41,500 --> 00:03:44,070 Nhưng ta vẫn có điều gì đó để cố gắng. 65 00:03:45,420 --> 00:03:47,070 Chúng ta có nhau. 66 00:03:49,290 --> 00:03:50,800 Và có các cháu. 67 00:03:51,880 --> 00:03:53,430 Nên, chú nói này, 68 00:03:53,510 --> 00:03:55,780 Dường như có vẻ bất khả thi... 69 00:03:58,030 --> 00:04:00,150 chúng ta sẽ làm được. 70 00:04:02,220 --> 00:04:03,540 Chúng ta có thể, 71 00:04:03,570 --> 00:04:05,730 vì chúng ta từng làm được trước đây. 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,920 Nhưng chúng ta cần chút giúp đỡ. 73 00:04:16,820 --> 00:04:18,080 Tụi cháu làm được gì? 74 00:04:18,160 --> 00:04:19,310 Bây giờ... 75 00:04:20,540 --> 00:04:22,000 ta sửa máy bay. 76 00:04:25,160 --> 00:04:27,520 và ta bay vượt những ngọn núi... 77 00:04:29,420 --> 00:04:30,500 cùng nhau. 78 00:04:46,220 --> 00:04:48,220 ♪ Fear the Walking Dead - Mùa 5 Tập 6 ♪ Hoàng Tử Bé 79 00:04:48,240 --> 00:04:50,440 - Vietsub bởi Andy Trương, Đức Minh Đức, Khánh An - Theo Engsub của Firefly - THE WALKING DEAD VIETNAM GROUP 80 00:05:31,950 --> 00:05:33,540 Này, Grace, Morgan đây. 81 00:05:33,570 --> 00:05:34,730 Nghe rõ chứ? 82 00:05:39,540 --> 00:05:40,960 Nếu cô đang nghe, 83 00:05:42,330 --> 00:05:44,180 chúng tôi đang tìm cách về nhà. 84 00:05:45,090 --> 00:05:48,460 Và, uh, tôi tìm thấy vài người. 85 00:05:48,490 --> 00:05:49,850 Tôi nghĩ cô sẽ muốn gặp. 86 00:05:51,320 --> 00:05:52,680 Nghe rõ không? 87 00:05:52,710 --> 00:05:55,140 Nhắc lại, cô nghe chứ? 88 00:06:15,080 --> 00:06:17,090 Được rồi, tôi sẽ để mở kênh này 89 00:06:17,110 --> 00:06:19,870 nếu cô nghe được, hay nói tôi biết. 90 00:07:43,280 --> 00:07:44,550 Chú ổn chứ? 91 00:07:47,120 --> 00:07:49,000 Ừ, ừ, chú tốt. 92 00:07:50,960 --> 00:07:53,040 Chú giúp cháu một tay sửa bộ hạ cánh nhé. 93 00:07:53,060 --> 00:07:54,410 Chắc rồi. 94 00:07:59,000 --> 00:08:01,400 Chúng ta có thể dùng, kiểu ê-ke, được không? 95 00:08:01,420 --> 00:08:04,060 Ý tưởng hay, chị thấy cái nào không? 96 00:08:19,400 --> 00:08:20,910 Chị nghĩ nói hoạt động chứ? 97 00:08:20,980 --> 00:08:23,160 Ý tưởng của em mà. 98 00:08:23,240 --> 00:08:24,790 Em nghĩ sao? 99 00:08:31,410 --> 00:08:32,590 Nó sẽ hoạt động. 100 00:08:34,050 --> 00:08:36,180 Cuốn sách bảo chị chỉ có thể thấy bằng trái tim, 101 00:08:36,210 --> 00:08:37,460 không phải bằng đôi mắt. 102 00:08:37,540 --> 00:08:39,640 Nên em giải phóng đôi mắt 103 00:08:41,080 --> 00:08:42,850 và trái tim em nói thật chứ? 104 00:08:43,830 --> 00:08:44,990 Vâng. 105 00:08:45,020 --> 00:08:47,490 Tim nhóc có biết sửa bộ nén thế nào không vậy? 106 00:08:47,510 --> 00:08:50,310 Trên động cơ turbo 575 mã lực. 107 00:08:50,820 --> 00:08:52,370 Chẳng cần đâu. 108 00:08:53,150 --> 00:08:54,520 Nghe rõ. 109 00:08:57,270 --> 00:09:00,150 Bộ nén hả? 110 00:09:00,180 --> 00:09:02,540 Cô ấy cần biết cân chỉnh bộ truyền động. 111 00:09:02,570 --> 00:09:04,210 Được rồi, để xem. 112 00:09:04,230 --> 00:09:07,290 Phải làm sạch đám thịt khô này chút. 113 00:09:12,190 --> 00:09:13,280 Dầu đấy. 114 00:09:14,410 --> 00:09:15,880 Mong vậy. 115 00:09:15,890 --> 00:09:16,880 Tôi sẽ kiếm giẻ lau... 116 00:09:17,860 --> 00:09:19,320 trong khi cô nghiên cứu nguồn gốc của nó. 117 00:09:19,340 --> 00:09:22,430 Ừ, và chai bia nhé. 118 00:09:22,730 --> 00:09:25,140 Tôi làm việc tốt hơn với mỗi nửa chai. 119 00:09:25,160 --> 00:09:26,700 Tưởng ai cũng vậy. 120 00:09:26,720 --> 00:09:29,770 Charlie, bảo họ có thể cần chút thời gian. 121 00:09:33,970 --> 00:09:36,020 Có thể mất chút thời gian. 122 00:09:36,050 --> 00:09:37,260 Rõ rồi. 123 00:09:37,350 --> 00:09:40,240 Dylan, em nói chuyện với ai vậy? 124 00:09:40,850 --> 00:09:43,280 Ổn mà, họ ở xa lắm. 125 00:09:43,310 --> 00:09:45,550 Họ sẽ giúp chúng ta sửa máy bay từ xa. 126 00:09:46,440 --> 00:09:48,570 Đó là Charlie và... 127 00:09:48,600 --> 00:09:50,920 - Mấy người khác tên gì nhỉ? - Không quan trọng, Dylan. 128 00:09:52,200 --> 00:09:53,500 Chúng ta ở đây để giúp họ đi 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,530 rồi mình trở về như lúc ban đầu. 130 00:10:00,460 --> 00:10:01,770 Cổ chân thế nào? 131 00:10:03,200 --> 00:10:04,430 Ổn ạ. 132 00:10:04,450 --> 00:10:05,950 Vậy ha? 133 00:10:05,980 --> 00:10:07,780 Để cô xem thế nào. 134 00:10:08,860 --> 00:10:10,130 Đi thôi. 135 00:10:12,670 --> 00:10:14,270 Được thôi. 136 00:10:15,560 --> 00:10:18,360 Đi nào, trở ra chỗ máy bay đi. 137 00:10:36,030 --> 00:10:38,340 Cháu muốn lẩn trốn, phải không? 138 00:10:41,030 --> 00:10:42,930 Cô cũng từng trốn chạy. 139 00:10:45,290 --> 00:10:47,380 Nhưng cô chưa bao giờ cố làm thế khi bị bong gân. 140 00:10:54,680 --> 00:10:56,160 Nếu là cháu, 141 00:10:56,180 --> 00:10:58,100 cô sẽ đợi một tuần trước khi tháo ra. 142 00:10:58,130 --> 00:10:59,710 Shh. 143 00:11:00,830 --> 00:11:03,140 Hoặc kiếm một đôi giày mới, 144 00:11:03,730 --> 00:11:05,500 Tất nữa. 145 00:11:06,310 --> 00:11:09,450 Bồ cô bảo việc sinh tồn bắt đầu từ đôi tất. 146 00:11:09,470 --> 00:11:10,690 Ừ, sự thật mà. 147 00:11:10,720 --> 00:11:12,240 Bệnh nhân sao rồi? 148 00:11:12,260 --> 00:11:14,000 Vậy đấy, em bảo bệnh nhân, 149 00:11:14,020 --> 00:11:16,580 cô ấy nên, thư giãn cái chân một chút. 150 00:11:16,600 --> 00:11:19,350 Ờ, một trong hai cái, nhỉ. 151 00:11:21,030 --> 00:11:22,680 Này, bọn anh đang tính trở ra ngoài kia, 152 00:11:22,700 --> 00:11:24,590 và tiếp tục tìm kiếm, 153 00:11:24,610 --> 00:11:27,570 đảm bảo Sherry sẽ ở cùng trên chuyến bay về. 154 00:11:30,650 --> 00:11:32,520 Ok. Chúc may mắn. 155 00:11:37,980 --> 00:11:39,290 Và giữ anh ta tránh khỏi rắc rối. 156 00:11:39,470 --> 00:11:40,720 Anh sẽ cố. 157 00:11:44,600 --> 00:11:45,990 Bye. 158 00:11:51,300 --> 00:11:52,940 Được rồi, sẵn sàng chưa? 159 00:11:53,070 --> 00:11:54,340 Tới đi! 160 00:12:33,940 --> 00:12:35,020 Nằm xuống! 161 00:12:40,410 --> 00:12:42,370 Mọi người ổn chứ?! 162 00:12:42,400 --> 00:12:44,240 Là bộ nén hả? 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,770 Biết kiếm cánh quạt mới ở đâu đây? 164 00:13:14,360 --> 00:13:16,030 Oh, chú sửa cây lau nhà hả. 165 00:13:17,580 --> 00:13:18,960 Có chuyện gì vậy? 166 00:13:18,990 --> 00:13:21,590 Động cơ đã chạy, nhưng cánh quạt thì không. 167 00:13:23,750 --> 00:13:25,590 Rồi ta sẽ ổn. 168 00:13:25,660 --> 00:13:27,680 Cần bắt đầu tìm phụ tùng thay thế 169 00:13:27,710 --> 00:13:30,190 Morgan? Alicia? Mọi người nghe không? 170 00:13:31,670 --> 00:13:32,880 Grace? 171 00:13:33,750 --> 00:13:35,350 Cô ổn chứ? 172 00:13:35,370 --> 00:13:37,460 Anh có máy phát điện ở đó không? 173 00:13:37,640 --> 00:13:39,790 Có. Sao vậy? 174 00:13:39,810 --> 00:13:41,570 Tôi cần anh tháo nó ra, 175 00:13:41,650 --> 00:13:44,230 Đổ nhiên liệu, và chuẩn bị nó sẵn sàng để vận chuyển đi. 176 00:13:46,170 --> 00:13:47,440 Chuyện gì vậy, Grace? 177 00:13:47,470 --> 00:13:48,710 Lò phản ứng. 178 00:13:48,730 --> 00:13:50,420 Nếu anh không làm như tôi nói... 179 00:13:52,610 --> 00:13:54,130 sẽ có thêm một lò nữa tan chảy. 180 00:14:03,820 --> 00:14:05,290 Ta đang lãng phí thời gian ở đây. 181 00:14:05,320 --> 00:14:07,990 Lời nhắn trên đăng ký xe bảo cô ấy đi về hướng Tây trên đường 30. 182 00:14:08,010 --> 00:14:10,470 Tôi từng xuống đường này rồi. 183 00:14:10,490 --> 00:14:14,050 Khi tôi đi tìm June, không có gì ngoài bế tắc, 184 00:14:14,070 --> 00:14:15,370 cho đến khi tôi kết nối được... 185 00:14:15,400 --> 00:14:16,880 với những người đang sửa máy bay kia, 186 00:14:17,210 --> 00:14:18,690 mọi thứ mới bắt đầu tiến triển. 187 00:14:18,720 --> 00:14:21,690 Nhiều tai mắt hơn giúp ta nhìn xa hơn. 188 00:14:28,910 --> 00:14:30,940 Làm sao hai người lại chia tách vậy? 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,210 Không có ý xoi mói. 190 00:14:42,400 --> 00:14:44,210 Tôi và Sherry... đã, uh... 191 00:14:44,240 --> 00:14:47,590 đã bị ngăn cách trước đó, kiểu như, bị tách ra. 192 00:14:48,740 --> 00:14:50,820 Làm sao anh tán được cô ấy? 193 00:14:53,050 --> 00:14:54,800 Phức tạp lắm. 194 00:14:54,810 --> 00:14:56,230 Oh, vậy ha. 195 00:14:59,980 --> 00:15:01,810 Lần đầu June nói cổ yêu tôi, 196 00:15:01,820 --> 00:15:04,390 không hẳn là nói... 197 00:15:05,000 --> 00:15:07,020 Mà cô ấy thể hiện bằng thứ này. 198 00:15:09,380 --> 00:15:11,030 Chẳng bao giờ rời khỏi túi 199 00:15:11,060 --> 00:15:12,830 suốt thời gian tôi tìm kiếm cô ấy. 200 00:15:14,550 --> 00:15:16,600 Mấy chuyện này luôn phức tạp. 201 00:15:18,500 --> 00:15:20,730 Anh may mắn Vận may đến, John. 202 00:15:21,650 --> 00:15:25,430 Biết không, ta sẽ cũng tìm Sherry. 203 00:15:25,450 --> 00:15:27,140 Cô ấy sẽ đi cùng máy bay với mọi người, 204 00:15:27,160 --> 00:15:28,600 Không, không phải về chuyện đó, 205 00:15:28,630 --> 00:15:30,360 Tôi nói về con người anh, 206 00:15:30,390 --> 00:15:32,120 đó là, cái cách anh nhìn mọi chuyện. 207 00:15:33,440 --> 00:15:36,620 Có liên quan tới trước đây anh thế nào, nhỉ? 208 00:15:36,780 --> 00:15:38,330 Bây giờ ra sao... 209 00:15:38,360 --> 00:15:41,960 cũng không thiêu đốt hay hạ gục, xoắn lấy anh. 210 00:15:43,770 --> 00:15:45,360 Hi vọng chưa từng vậy. 211 00:15:45,970 --> 00:15:48,380 Tôi thậm chí hên hơn anh nghĩ. 212 00:15:52,460 --> 00:15:55,300 Đời ghi số cho tôi trước mấy vụ này, 213 00:15:55,320 --> 00:15:58,120 nhưng mọi thứ cho tôi nhiều hơn tôi từng trao đi. 214 00:15:58,150 --> 00:16:00,490 Thật khó cư xử đấy. 215 00:16:00,520 --> 00:16:01,810 Nhưng tôi có cách. 216 00:16:04,410 --> 00:16:06,080 Nên, có lẽ ta nên xuất phát thôi. 217 00:16:10,720 --> 00:16:12,120 Ý chị là sao? 218 00:16:12,140 --> 00:16:13,810 Lò phản ứng thứ hai vẫn đang chạy. 219 00:16:14,040 --> 00:16:15,260 Tôi tắt nó rồi 220 00:16:15,290 --> 00:16:16,650 nhưng nhiên liệu vẫn gây ra nhiệt, 221 00:16:16,680 --> 00:16:18,090 nó cần được làm mát. 222 00:16:18,120 --> 00:16:20,140 Máy phát điện cho hệ thống làm mát đã hỏng, 223 00:16:20,160 --> 00:16:22,190 nên tôi cần cái của mọi người. 224 00:16:22,400 --> 00:16:24,640 Hoặc cả đám có kết cục như lũ xác sống đang theo đuôi. 225 00:16:28,620 --> 00:16:30,510 Cái này sẽ sửa mọi thứ? 226 00:16:31,850 --> 00:16:33,740 Nó chỉ giúp thêm chút thời gian, 227 00:16:34,450 --> 00:16:37,340 Cô cần sửa máy bay... nhanh lên. 228 00:16:40,490 --> 00:16:41,910 Chúng tôi ổn. 229 00:16:41,920 --> 00:16:42,980 Okay, Luci, 230 00:16:43,010 --> 00:16:44,310 chúng tôi sẽ tháo chốt. 231 00:16:47,020 --> 00:16:48,860 Chuẩn bị mất điện, Strand. 232 00:16:48,890 --> 00:16:50,480 Chúng cháu phải tháo máy phát. 233 00:16:50,660 --> 00:16:52,080 Luciana, nghe này, 234 00:16:52,090 --> 00:16:54,340 chú đang tìm cách đưa mọi người về. 235 00:16:54,360 --> 00:16:55,540 Chưa biết cách nào, 236 00:16:55,560 --> 00:16:56,760 nhưng sẽ có. 237 00:16:59,420 --> 00:17:01,050 Này, Luciana? 238 00:17:02,090 --> 00:17:03,430 Luciana? 239 00:17:07,470 --> 00:17:08,920 Bãi đáp ở phía Bắc này thì sao? 240 00:17:08,940 --> 00:17:10,030 Chúng tôi đã thử, 241 00:17:10,050 --> 00:17:12,340 để tới đó xa lắm. Mất rất nhiều thời gian. 242 00:17:13,360 --> 00:17:15,200 Còn sân bay này ở phía Đông? 243 00:17:17,660 --> 00:17:19,560 Wendell, nhớ cái sân bay 244 00:17:19,580 --> 00:17:21,260 nơi anh gom chỗ đậu không? 245 00:17:21,280 --> 00:17:22,630 Ngập toàn bộ. 246 00:17:22,660 --> 00:17:25,150 Máy bay thành phế liệu cả. 247 00:17:25,460 --> 00:17:27,420 Hẳn vậy. 248 00:17:27,440 --> 00:17:29,240 Ta sẽ đón họ bằng cách quái nào đây? 249 00:17:29,880 --> 00:17:31,540 Chú bảo họ rằng ta sẽ tìm cách, 250 00:17:31,620 --> 00:17:33,210 Để giữ tinh thần thôi. 251 00:17:33,830 --> 00:17:35,890 Giữ tinh thần họ hả? 252 00:17:36,530 --> 00:17:37,860 Okay, mọi người, ta sẽ tìm ra cách. 253 00:17:37,880 --> 00:17:39,010 Cách nào, Charlie? 254 00:17:39,020 --> 00:17:41,140 Mọi sự đã rồi, và chú thì vẫn chưa biết 255 00:17:41,160 --> 00:17:42,970 làm sao để thực hiện mấy lời lảm nhảm của mình. 256 00:17:43,180 --> 00:17:45,000 Vụ nào vậy, Vic? 257 00:17:45,030 --> 00:17:46,810 Anh chỉ rành về sống sang chảnh, 258 00:17:46,820 --> 00:17:48,850 hay đang tính chuyện giải quyết vụ này? 259 00:17:48,860 --> 00:17:50,810 - Tôi đã muốn giúp họ. - Cháu cũng vậy. 260 00:17:50,820 --> 00:17:53,100 Chú không phải người duy nhất không lên máy bay 261 00:17:57,310 --> 00:17:59,130 Họ có động cơ mà thiếu trục. 262 00:17:59,150 --> 00:18:00,530 Ta có đủ trục lại thiếu động cơ. 263 00:18:00,570 --> 00:18:01,790 Chúng ta, có mọi mảnh ghép, 264 00:18:01,810 --> 00:18:03,960 chỉ cần làm sao ráp chúng lại với nhau. 265 00:18:05,580 --> 00:18:06,990 Vô vọng. 266 00:18:07,020 --> 00:18:07,150 *Tuần ủ bia* 267 00:18:07,150 --> 00:18:08,890 Ít nhất anh ủ bia thân yêu xấu số *Tuần ủ bia* 268 00:18:08,890 --> 00:18:08,960 Ít nhất anh ủ bia thân yêu xấu số 269 00:18:09,040 --> 00:18:12,090 có tự hi sinh còn có ích. 270 00:18:13,800 --> 00:18:15,650 Ừ, Cậu ấy chết rồi, Victor. 271 00:18:16,910 --> 00:18:18,420 Và hi sinh vì cả nhóm... 272 00:18:18,430 --> 00:18:19,950 rất cứng. 273 00:18:21,250 --> 00:18:24,720 Cậu ấy đã muốn từ bỏ, nhưng cuối cùng lại không. 274 00:18:24,730 --> 00:18:27,110 Nên đừng có nhả ra cái từ "tuyệt vọng" như cứ*, 275 00:18:27,130 --> 00:18:29,150 phả vào không khí rồi sà xuống tụi này. 276 00:18:29,170 --> 00:18:31,470 Sẽ có một cách nào đó. 277 00:18:37,300 --> 00:18:38,850 Sarah, vô vừa nói cô và Wendell 278 00:18:38,870 --> 00:18:40,420 lấy mọi thứ từ xưởng ủ của Jim? 279 00:18:40,450 --> 00:18:42,170 Yep. Còn mấy cái nắp chai. 280 00:18:46,310 --> 00:18:47,520 Mọi thứ ư? 281 00:18:52,000 --> 00:18:53,870 Con mẹ nó. 282 00:18:57,310 --> 00:18:58,960 Ta sẽ mang họ trở lại. 283 00:18:58,980 --> 00:19:01,080 *Tuần ủ bia* - Augie - Jimbo <3 284 00:19:04,750 --> 00:19:07,880 Cảnh báo! Phóng xạ! 285 00:19:22,990 --> 00:19:24,830 Anh giúp tôi chuyển mấy cái xe chứ? 286 00:19:24,850 --> 00:19:25,950 Ừ. 287 00:19:26,350 --> 00:19:27,880 Ta sẽ phải mang đồ vào. 288 00:19:28,800 --> 00:19:29,930 Và vào trong. 289 00:19:42,410 --> 00:19:43,760 Có gì từ John không? 290 00:19:43,770 --> 00:19:44,930 Không. 291 00:19:45,640 --> 00:19:47,960 Họ vẫn ngoài vùng phủ sóng. 292 00:19:48,010 --> 00:19:49,650 Mọi chuyện ở đây thế nào? 293 00:19:49,670 --> 00:19:51,270 Tôi không biết. 294 00:19:54,380 --> 00:19:56,940 Chỉ hi vọng bảng mạch không bị nướng chín. 295 00:19:58,770 --> 00:20:00,290 Cô ổn chứ? 296 00:20:04,010 --> 00:20:05,850 Chỉ... 297 00:20:05,870 --> 00:20:07,500 ... cái trực thăng. 298 00:20:07,520 --> 00:20:11,030 Nếu tôi giữ nó khỏi cất cánh, 299 00:20:11,050 --> 00:20:12,640 thì ta đã về nhà rồi. 300 00:20:12,670 --> 00:20:14,250 Yeah. 301 00:20:14,280 --> 00:20:16,800 Nhưng chẳng cách nào cô làm được đâu, Al. 302 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 Có chuyện gì xảy ra à? 303 00:20:27,270 --> 00:20:28,950 Khi cô mất tích? 304 00:20:42,590 --> 00:20:45,550 Biết không, tôi đã yêu cầu nói với cô một lần 305 00:20:45,580 --> 00:20:47,240 ngoài ghi hình. 306 00:20:49,280 --> 00:20:51,070 Và cô để tôi nói. 307 00:20:54,270 --> 00:20:56,780 Và nó giúp tôi nhiều hơn tôi biết. 308 00:20:58,660 --> 00:21:03,060 Nên... nếu bao giờ cô cần làm vậy, cứ làm. 309 00:21:05,690 --> 00:21:06,890 Được chứ? 310 00:21:07,120 --> 00:21:09,220 Ít nhất tôi có thể làm vậy. 311 00:21:16,430 --> 00:21:17,860 Kiểm tra acquy nào. 312 00:21:26,610 --> 00:21:28,940 Người phụ nữ Morgan đi cùng... 313 00:21:28,970 --> 00:21:31,280 cô ấy từ lò phản ứng phải không? 314 00:21:38,080 --> 00:21:39,490 Ừ. 315 00:21:40,460 --> 00:21:42,940 Dylan, Max, chuyện này sẽ chẳng ích gì. 316 00:21:44,400 --> 00:21:45,560 Chúng ta không thể ở lại. 317 00:21:45,580 --> 00:21:47,250 Whoa. Hey. Hey. 318 00:21:49,370 --> 00:21:51,810 Em không thể trở lại ẩn thân sau đám xác sống. 319 00:21:52,080 --> 00:21:53,260 Chúng em đã an toàn ở đó 320 00:21:53,290 --> 00:21:55,090 khi chuyện kiểu này xảy ra. 321 00:21:55,110 --> 00:21:57,070 - Sẽ vẫn an toàn lần này. - Em không biết được. 322 00:21:57,100 --> 00:21:58,390 Chị còn không biết 323 00:21:58,410 --> 00:22:00,070 có thể làm xong cái máy bay không. 324 00:22:00,100 --> 00:22:01,390 Ta sẽ. 325 00:22:02,660 --> 00:22:04,540 Ta chỉ cần mọi sự trợ giúp có thể. 326 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 Annie, sẽ được mà. 327 00:22:07,340 --> 00:22:08,760 Nhóc đúng đó, nếu ta chỉ... 328 00:22:08,780 --> 00:22:11,480 Max. Em không phải người quyết định. 329 00:22:13,280 --> 00:22:14,900 Annie, em cũng vậy. 330 00:22:15,060 --> 00:22:16,750 Nhìn này, ta có thể quyết định cùng nhau. 331 00:22:16,770 --> 00:22:19,230 Không. Chúng ta không thể. 332 00:22:19,770 --> 00:22:21,490 Em phải quyết định. 333 00:22:21,510 --> 00:22:23,390 cho em và em trai của em. 334 00:22:28,600 --> 00:22:30,680 Không có gì ở đây cả. 335 00:22:30,710 --> 00:22:32,740 Nơi này đã bị càn quét hết rồi. 336 00:22:33,870 --> 00:22:35,370 Anh nhận ra anh ta à? 337 00:22:35,400 --> 00:22:38,070 Tôi đã thấy anh ấy lần cuối cùng tôi đi qua đây. 338 00:22:38,220 --> 00:22:40,740 Anh ấy đã chết được một thời gian từ trước đó rồi. 339 00:22:42,680 --> 00:22:43,970 Tôi nhận ra rằng... 340 00:22:45,360 --> 00:22:47,800 việc này xảy ra vì ai đó muốn lấy trộm đồ ăn ở đây. 341 00:22:49,000 --> 00:22:50,570 Còn việc này là do anh ấy. 342 00:22:56,570 --> 00:23:01,250 Anh có muốn biết tại sao Sherry không giữ nhẫn cưới không? 343 00:23:06,500 --> 00:23:08,240 Cô ấy phải bỏ nó đi... 344 00:23:09,200 --> 00:23:10,650 để cứu tôi. 345 00:23:12,180 --> 00:23:17,440 Cô ấy lựa chọn từ bỏ tất cả chỉ vì tôi. 346 00:23:19,860 --> 00:23:22,580 Lý do duy nhất mà tôi còn sống là nhờ có cô ấy. 347 00:23:25,010 --> 00:23:26,510 Tôi nợ ơn cô ấy cả cuộc đời mình. 348 00:23:28,560 --> 00:23:30,780 Khi tôi rời khỏi nơi tôi đang ở 349 00:23:30,810 --> 00:23:32,800 hoặc là khi tôi, uh, bị đuổi đi... 350 00:23:32,820 --> 00:23:35,160 người mà đuổi tôi đi. 351 00:23:35,420 --> 00:23:38,160 biết mọi việc dơ bẩn mà tôi đã làm, nhưng... 352 00:23:39,860 --> 00:23:41,520 anh ấy biết tôi vẫn yêu cô ấy. 353 00:23:43,400 --> 00:23:45,710 Nên anh ấy nói, "Đi tìm cô ấy đi. 354 00:23:45,730 --> 00:23:47,490 Sửa sai mọi việc đi." 355 00:23:49,260 --> 00:23:51,180 Well... 356 00:23:51,210 --> 00:23:53,950 Tôi cần một chút may mắn của anh, John, 357 00:23:53,970 --> 00:23:56,360 bởi vì tôi còn không biết liệu tôi có thể làm được việc đầu tiên không nữa. 358 00:23:56,380 --> 00:23:58,710 Tôi không... tôi không biết liệu tôi có thể làm được điều tiếp theo. 359 00:23:58,730 --> 00:24:03,310 hoặc, uh... hoặc điều đó còn khả thi không nữa. 360 00:24:09,630 --> 00:24:11,000 Well... 361 00:24:12,530 --> 00:24:16,680 Tôi nghĩ là có nhiều điều khả thi 362 00:24:16,710 --> 00:24:19,130 hơn là những điều không thể. 363 00:24:19,520 --> 00:24:22,030 Đó có thể là một vài chữ cái viết tắt cho từ "honey" không? 364 00:24:22,050 --> 00:24:23,730 _ 365 00:24:24,330 --> 00:24:27,010 - Ừ, nhưng điều đó không có nghĩa là... - Tôi cần một cái bút chì. 366 00:24:36,570 --> 00:24:38,070 Thôi nào. 367 00:24:47,850 --> 00:24:49,710 - Anh có nó chưa? - Rồi. 368 00:24:52,130 --> 00:24:55,180 Tôi đã từng thấy Cary Grant làm điều này trong phim. 369 00:24:56,390 --> 00:24:59,280 Tôi đã luôn mong muốn làm điều này khi còn là cảnh sát 370 00:24:59,360 --> 00:25:01,080 nhưng chưa bao giờ có cơ hội. 371 00:25:02,270 --> 00:25:04,740 Ôi vãi. 372 00:25:05,660 --> 00:25:07,170 Có thêm dấu hiệu này. 373 00:25:08,200 --> 00:25:11,120 _ 374 00:25:11,130 --> 00:25:14,290 Tôi đã đi sai con đường từ trước đến giờ. 375 00:25:24,840 --> 00:25:27,340 Vậy, em sẽ lại rời đi như mọi khi à? 376 00:25:32,180 --> 00:25:34,620 Không có cách nào để em mang hết những thứ đó đâu. 377 00:25:42,870 --> 00:25:44,660 Em có thể lấy xe của bọn chị... 378 00:25:45,110 --> 00:25:47,750 Nếu em nói tại sao em không muốn ở lại. 379 00:25:54,000 --> 00:25:55,480 Chị sẽ không làm thay đổi suy nghĩ của em đâu. 380 00:26:04,210 --> 00:26:06,730 Vậy thì sẽ chả sao nếu em nói với chị về điều đó cả. 381 00:26:18,100 --> 00:26:19,590 Bọn em đã từng sống ở khu trại... 382 00:26:21,240 --> 00:26:24,700 bố mẹ em, em trai em, và rất nhiều gia đình khác nữa. 383 00:26:24,710 --> 00:26:26,910 Bọn em đã tìm được nơi đó khi mọi thứ bắt đầu thay đổi. 384 00:26:26,930 --> 00:26:28,200 Và nơi đó khá tốt. 385 00:26:30,260 --> 00:26:32,070 Không, um... 386 00:26:33,770 --> 00:26:35,290 ... đó là một nơi hoàn hảo. 387 00:26:36,920 --> 00:26:40,600 Cứ như là nơi đó được xây dựng để đối phó với mọi thứ đang diễn ra. 388 00:26:45,850 --> 00:26:47,160 Và chuyện gì đã xảy ra? 389 00:26:52,860 --> 00:26:54,770 Một đàn "gầm gừ" đã bám theo một vài người trên đường về 390 00:26:54,790 --> 00:26:56,560 trong một lần tìm kiếm thức ăn. 391 00:26:59,800 --> 00:27:02,080 Bọn em đã phải đi trên những tuyến đường, 392 00:27:02,810 --> 00:27:04,980 và làm mọi việc một cách cẩn thận. 393 00:27:07,210 --> 00:27:09,700 Nhưng họ đã không cẩn thận trong lần này, và... 394 00:27:11,860 --> 00:27:13,170 chỉ vì như vậy thôi. 395 00:27:17,060 --> 00:27:18,360 Đã có rất nhiều bọn "gầm gừ". 396 00:27:21,660 --> 00:27:23,250 Nhưng chúng không nhìn giống 397 00:27:24,590 --> 00:27:26,880 Em không biết... những con thông thường. 398 00:27:29,010 --> 00:27:30,780 Chúng đến từ lò phản ứng 399 00:27:30,800 --> 00:27:32,310 Bọn em đã không biết điều đó. 400 00:27:35,030 --> 00:27:37,650 Càng ngày chúng kéo đến càng đông nhưng bức tường đã ngăn chúng lại... 401 00:27:38,180 --> 00:27:39,630 được một thời gian. 402 00:27:42,240 --> 00:27:45,330 Những người lớn đã có tất cả vũ khí bọn em có, 403 00:27:45,360 --> 00:27:47,110 để sẵn sàng chiến đấu. 404 00:27:48,220 --> 00:27:49,470 Và khi nó như 405 00:27:49,490 --> 00:27:51,530 bức tường gần như không chịu được nữa, 406 00:27:53,250 --> 00:27:55,010 họ gửi bọn em đi. 407 00:27:56,990 --> 00:27:59,760 Bọn em đã có một nơi trong rừng bọn em đã định chạy tới đó 408 00:27:59,780 --> 00:28:01,120 Nếu có điều tồi tệ xảy ra. 409 00:28:01,200 --> 00:28:02,960 Em dẫn những đứa trẻ ở đó theo. 410 00:28:02,980 --> 00:28:06,670 Bọn em đã có những thanh granlola được dự trữ, để dự phòng. 411 00:28:06,840 --> 00:28:08,400 Và bọn em đã đợi 412 00:28:10,660 --> 00:28:15,400 Bọn em ngồi đó ăn và khóc trong bóng tối, 413 00:28:15,430 --> 00:28:17,740 cố gắng giữ im lặng. 414 00:28:20,590 --> 00:28:22,210 Bọn em đã làm thế trước đây. 415 00:28:24,190 --> 00:28:27,250 Bọn họ luôn đến sau một hay hai đêm. 416 00:28:33,670 --> 00:28:34,920 Nhưng em... 417 00:28:35,770 --> 00:28:37,370 Em biết họ. 418 00:28:40,010 --> 00:28:43,490 Và bọn em cứ đợi và đợi. 419 00:28:46,110 --> 00:28:48,340 Và ba đêm sau đó, 420 00:28:49,360 --> 00:28:51,660 Em quay lại chỗ trại. 421 00:28:54,760 --> 00:28:56,320 Em nhìn thấy họ không? 422 00:28:59,080 --> 00:29:00,620 Bố mẹ bọn em không chết. 423 00:29:04,170 --> 00:29:08,270 Bố em đã giết hết bon người kia. 424 00:29:10,660 --> 00:29:12,550 Nhưng họ lại đổ bệnh. 425 00:29:14,610 --> 00:29:16,200 Bố em và mẹ em 426 00:29:16,210 --> 00:29:18,560 thậm chí không để em vào cabin. 427 00:29:21,080 --> 00:29:23,760 Em phải nói chuyện với họ qua cửa. 428 00:29:25,300 --> 00:29:28,240 Họ bảo em đừng có sợ. Họ... 429 00:29:30,620 --> 00:29:33,040 Họ nói họ đang khỏe lại. 430 00:29:39,740 --> 00:29:42,890 Họ bắt em phải hứa là phải ở lại chỗ bọn em từng ở, 431 00:29:44,470 --> 00:29:46,050 để bảo vệ em trai em, 432 00:29:47,600 --> 00:29:49,320 để bảo vệ những người khác . 433 00:29:53,400 --> 00:29:57,520 Vì vậy... đó là những gì em đang làm. 434 00:30:11,580 --> 00:30:12,840 Annie. 435 00:30:18,510 --> 00:30:19,630 Chị hiểu. 436 00:30:20,940 --> 00:30:23,230 Không, chị hiểu. 437 00:30:23,670 --> 00:30:25,050 Chị thực sự hiểu. 438 00:30:32,360 --> 00:30:35,240 ỳChị nghĩ về lời cuối cùng mà mẹ chị nói với chị mỗi ngau. 439 00:30:40,920 --> 00:30:43,980 Vậy chị hiểu tại sao bọn em không để đi. 440 00:30:51,580 --> 00:30:54,780 what they really asked. 441 00:30:57,640 --> 00:30:59,230 Nghĩa là sao ạ? 442 00:31:01,470 --> 00:31:03,440 Em đang tự giữ mình lại bằng xác sống 443 00:31:03,470 --> 00:31:05,190 để bảo vệ em trai của mình? 444 00:31:06,700 --> 00:31:08,120 Hay là vì nó dễ dàng 445 00:31:08,150 --> 00:31:10,120 hơn là có người xung quanh? 446 00:31:27,930 --> 00:31:29,790 Chúng là của em. 447 00:31:32,250 --> 00:31:35,130 Nó phụ thuộc vào em liệu em có muốn dùng chúng hay không. 448 00:32:08,340 --> 00:32:09,680 John, nhìn này. 449 00:32:09,700 --> 00:32:12,200 _ 450 00:32:14,810 --> 00:32:16,230 Cái đó thì sao ? 451 00:32:16,250 --> 00:32:17,430 Cô ấy đã ở đây. 452 00:32:17,460 --> 00:32:19,030 Và có lẽ cô ấy vẫn ở đây. 453 00:32:22,600 --> 00:32:24,280 Tôi sẽ kiểm tra chiếc xe. 454 00:33:01,860 --> 00:33:03,320 Này! 455 00:33:10,180 --> 00:33:12,390 - "D, Em đã phải giết ai đó. - _ 456 00:33:12,540 --> 00:33:14,040 - Người đàn ông ở quán ăn đó. - _ 457 00:33:14,410 --> 00:33:15,910 Ông ta suýt giết chết em. 458 00:33:15,940 --> 00:33:19,440 Em biết cả hai đều đã nhìn thấy nhiều chuyện. Rất nhiều. 459 00:33:19,470 --> 00:33:21,450 Nhưng em vẫn không thích việc suy nghĩ anh ở ngoài kia 460 00:33:21,480 --> 00:33:23,820 tìm kiếm em trong sự chết chóc. 461 00:33:24,050 --> 00:33:25,690 - Em không muốn anh như thế, D. - _ 462 00:33:25,720 --> 00:33:27,240 - Em không muốn anh tự giết chính mình - _ 463 00:33:27,260 --> 00:33:28,810 cố gắng để tìm em. 464 00:33:28,840 --> 00:33:31,100 Em không thể sống như thế được, 465 00:33:31,120 --> 00:33:33,140 cho nên em muốn anh dừng tìm kiếm em 466 00:33:33,160 --> 00:33:34,670 nếu anh vẫn làm vậy. 467 00:33:34,970 --> 00:33:36,400 Em biết rằng em đã cho anh hi vọng, 468 00:33:36,420 --> 00:33:38,490 Nhưng giờ thì em cho anh một cơ hội. 469 00:33:38,520 --> 00:33:40,650 Em đang rời khỏi nơi này cho nên anh cũng nên vậy. 470 00:33:41,190 --> 00:33:43,150 - Đây sẽ là bức thư cuối cùng của em. - _ 471 00:33:43,430 --> 00:33:45,410 Mặc dù đây là kết thúc của đôi ta, 472 00:33:45,430 --> 00:33:47,850 xin đừng để viecj này là cái kết của anh nữa. 473 00:33:47,870 --> 00:33:49,910 - Tìm kiếm cái gì đó để sống và sống. - _ 474 00:33:49,940 --> 00:33:51,410 - Em mãi yêu anh. - _ 475 00:33:51,430 --> 00:33:52,690 anh yêu." 476 00:34:00,310 --> 00:34:02,150 Có một bộ đồ khác trên xe tải. 477 00:34:02,170 --> 00:34:03,350 Ừ. 478 00:34:04,190 --> 00:34:05,830 Cảm ơn vì điều đó 479 00:34:31,880 --> 00:34:34,720 Người mà dạy tôi cách dùng thứ này... 480 00:34:34,740 --> 00:34:37,260 ông ấy đã giúp tôi khi tôi nghĩ rằng cái chết là lối duy nhất. 481 00:34:42,040 --> 00:34:43,340 Tôi nghĩ nếu tôi cảm thấy nó, 482 00:34:43,360 --> 00:34:46,750 nếu tôi cầm trọng lượng của nó trên tay, 483 00:34:46,770 --> 00:34:48,380 thì tôi sẽ biết những gì để nói.. 484 00:34:49,680 --> 00:34:51,320 để giúp bọn trẻ đó, 485 00:34:52,860 --> 00:34:54,170 để giúp cô, 486 00:34:54,850 --> 00:34:56,980 để chỉ ra rằng cô không bị mắc kẹt. 487 00:34:57,000 --> 00:34:59,220 - Morgan... - Nhìn này,nó như... 488 00:35:02,580 --> 00:35:04,810 nó như một khúc gỗ được bọc trong giấy bóng. 489 00:35:06,370 --> 00:35:08,080 Một khúc gỗ có thể làm đau anh. 490 00:35:08,110 --> 00:35:09,390 Ừ. 491 00:35:14,450 --> 00:35:16,580 Morgan, tôi không bị mắc kẹt. 492 00:35:16,850 --> 00:35:19,490 Chỉ là... đã kết thúc rồi. 493 00:35:19,520 --> 00:35:20,890 Đối với tôi. 494 00:35:20,920 --> 00:35:22,060 Cô không biết điều đó là đúng. 495 00:35:22,090 --> 00:35:23,760 Tôi phải làm thế. 496 00:35:24,340 --> 00:35:25,700 Tôi phải cho anh nhiều thời gian hơn. 497 00:35:27,380 --> 00:35:29,190 Bộ khác...nó ở đâu vậy? 498 00:35:30,670 --> 00:35:31,930 Không có đâu. 499 00:35:32,240 --> 00:35:34,410 Grace? 500 00:35:34,420 --> 00:35:37,710 Thôi nào. 501 00:35:37,720 --> 00:35:39,080 Anh không thể đi với tôi. 502 00:35:40,090 --> 00:35:41,640 Tôi sẽ không để người khác chết 503 00:35:41,670 --> 00:35:42,700 vì lỗi của tôi được. 504 00:35:42,730 --> 00:35:44,720 Có cách khác, được chứ? Phải có cách khác. 505 00:35:44,750 --> 00:35:46,120 Không có đâu. 506 00:35:47,470 --> 00:35:49,550 Anh có thể nói chuyện, Morgan. Anh có thể đấy. 507 00:35:50,570 --> 00:35:52,260 Anh là một người tốt bụng vào chu đáo 508 00:35:52,830 --> 00:35:55,360 người mà muốn lấy lại lỗi lầm. 509 00:35:55,390 --> 00:35:57,380 Đó là những gì anh đang làm ở ngoài này. 510 00:35:59,130 --> 00:36:00,850 Tôi không như vậy. 511 00:36:07,650 --> 00:36:09,700 Cảm ơn vì đã giúp tôi bỏ cái chặn đường. 512 00:36:55,030 --> 00:36:56,750 Em đã nói chuyện với Annie chưa? 513 00:36:59,910 --> 00:37:01,330 Cô bé nói gì? 514 00:37:01,340 --> 00:37:03,300 Cô bé nghĩ tất cả đều phụ thuộc vào cô bé. 515 00:37:06,070 --> 00:37:08,030 Cô bé nghĩ nó là người duy nhất có thể bảo vệ bọn trẻ. 516 00:37:08,050 --> 00:37:09,720 Thế chúng sẽ rời đi à? 517 00:37:09,740 --> 00:37:11,590 Em không biết nữa. 518 00:37:12,790 --> 00:37:15,750 Luciana, cháu nghe thấy không? 519 00:37:16,770 --> 00:37:18,220 Nói lại đi ạ. 520 00:37:18,250 --> 00:37:20,420 Luciana. 521 00:37:20,610 --> 00:37:22,660 The dulcet tones of a songbird. 522 00:37:22,680 --> 00:37:24,130 Luciana! 523 00:37:24,440 --> 00:37:26,070 Strand? Chú ở đâu vậy? 524 00:37:27,630 --> 00:37:29,520 Này, chú đã nói chú sẽ tìm cách. 525 00:37:31,160 --> 00:37:32,660 Gặp lại cháu sau. 526 00:37:33,780 --> 00:37:35,630 Chú đang nói về cái gì vậy? 527 00:37:35,650 --> 00:37:37,240 We've got the propellers. 528 00:37:37,740 --> 00:37:39,720 Bằng cách nào? 529 00:37:39,740 --> 00:37:41,080 Chú đã tìm thấy con đường? 530 00:37:41,110 --> 00:37:43,660 Đường không phải là nguyên liệu cần thiết cho chuyến đi. 531 00:37:44,160 --> 00:37:47,280 Cháu nên nhìn lên... phía bắc. 532 00:37:48,360 --> 00:37:49,870 Đó. 533 00:38:14,420 --> 00:38:16,540 Bọn chú cần một nơi để hạ cánh . 534 00:38:16,570 --> 00:38:19,080 Có lẽ cháu dẫn bọn chú đến tàu lượn khổng lồ. 535 00:38:22,220 --> 00:38:24,740 Sarah và Wendell đang dọn đường quay về nhà 536 00:38:24,760 --> 00:38:25,890 như bọn chú nói. 537 00:38:25,920 --> 00:38:27,640 G... 538 00:38:33,660 --> 00:38:35,450 Morgan, anh nhìn thấy gì không? 539 00:38:37,260 --> 00:38:38,850 Có,tôi có. 540 00:38:38,870 --> 00:38:41,260 Alicia. 541 00:38:41,280 --> 00:38:44,920 Bọn trẻ.. cần nhìn thấy thứ này. 542 00:38:49,890 --> 00:38:52,780 Này. 543 00:38:52,790 --> 00:38:56,080 Annie, Max, các em phải nhìn thấy cái này. 544 00:39:12,990 --> 00:39:14,150 Bọn trẻ có đây không? 545 00:39:14,180 --> 00:39:15,460 Chúng có thấy không? 546 00:39:15,480 --> 00:39:16,830 Chúng đi rồi. 547 00:39:17,730 --> 00:39:19,470 Gì cơ?Khi nào? 548 00:39:19,550 --> 00:39:21,610 Cháu không biết. Cháu đang đi tìm chúng. 549 00:39:21,680 --> 00:39:23,860 Cháu cần đưa chúng quay lại sớm, Alicia. 550 00:39:23,890 --> 00:39:25,830 Grace... cô...cô ấy đang 551 00:39:25,850 --> 00:39:28,170 đang cho chúng ta thêm thời gian, nhưng không nhiều lắm. 552 00:39:31,730 --> 00:39:33,410 John! 553 00:39:37,040 --> 00:39:38,160 Cô ấy không ở đây, 554 00:39:38,190 --> 00:39:42,830 nhưng tôi tìm thấy thức ăn, vài thứ cần thiết. 555 00:39:43,980 --> 00:39:45,580 - Được thôi. - Cô ấy đã ở đây. 556 00:39:45,610 --> 00:39:46,730 Ừ. 557 00:39:46,760 --> 00:39:48,710 Nghe này,khi anh nói... khi... 558 00:39:48,740 --> 00:39:51,040 khi anh gặp những người khác, anh biết đấy, 559 00:39:51,060 --> 00:39:52,900 đó là khi mọi thứ bắt đầu 560 00:39:52,930 --> 00:39:54,420 với anh khi tìm June. 561 00:39:54,450 --> 00:39:56,060 - Đúng vậy. - Cô ấy đã ở rất gần. 562 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 Tôi biết. 563 00:39:57,550 --> 00:39:59,110 Anh biết đấy, nếu cô ấy... nếu cô ấy đi, 564 00:39:59,140 --> 00:40:02,180 cô ấy sẽ để lại thư như mọi lần cô ấy vẫn làm. 565 00:40:03,630 --> 00:40:05,280 Anh tìm thấy thứ gì trong xe chứ? 566 00:40:08,920 --> 00:40:10,930 Không. Chả có gì. 567 00:40:13,440 --> 00:40:14,800 Cảm ơn anh. 568 00:40:15,800 --> 00:40:17,070 Anh biết đó, thế này là rất gần rồi 569 00:40:17,100 --> 00:40:18,900 Tôi đã đi tìm Sherry rất lâu rồi. 570 00:40:21,450 --> 00:40:22,870 Đây là tất cả. 571 00:40:28,820 --> 00:40:31,030 Bao lâu thì anh xuống được? 572 00:40:31,060 --> 00:40:33,580 Sớm hơn chúng tôi dự kiến. Chúng tôi đang thiếu xăng. 573 00:40:34,260 --> 00:40:36,480 Mọi người sẽ phải đến đón chúng cháu. 574 00:40:36,500 --> 00:40:37,770 Đủ để qua cây, 575 00:40:37,790 --> 00:40:38,930 để đến chỗ khác chứ? 576 00:40:41,920 --> 00:40:43,150 Cháu không biết. 577 00:40:43,170 --> 00:40:44,560 Chúng cháu đang cố. 578 00:40:59,460 --> 00:41:00,570 Whoa! 579 00:41:00,600 --> 00:41:01,820 Victor. 580 00:41:04,810 --> 00:41:06,660 Chúng ta phải mang nó xuống. 581 00:41:06,690 --> 00:41:08,050 Không, không phải ở đây. Không an toàn đâu. 582 00:41:08,070 --> 00:41:09,210 Ở đây bị nhiễm. 583 00:41:09,240 --> 00:41:10,830 Victor. 584 00:41:10,860 --> 00:41:11,860 Đây là cách duy nhất. 585 00:41:13,300 --> 00:41:15,500 Victor. Chờ đã. 586 00:41:15,580 --> 00:41:17,100 Morgan. Chúng tôi đến đây... 587 00:41:17,930 --> 00:41:20,080 Strand! Charlie! 588 00:41:40,790 --> 00:41:41,990 Annie? 589 00:41:44,590 --> 00:41:45,780 Max? 590 00:41:46,340 --> 00:41:47,500 Dylan? 591 00:42:07,180 --> 00:42:09,390 Morgan, cháu đang đến đây. 592 00:42:17,620 --> 00:42:19,460 Yeah. Chú cũng vậy. 593 00:42:19,640 --> 00:42:24,320 Strand, Charlie, nếu hai người nghe thấy tôi, Tôi đang đến đây. 594 00:42:24,400 --> 00:42:26,090 Ở chỗ mà hai người đang ở, nhưng làm bất cứ cái gì, 595 00:42:26,110 --> 00:42:27,290 thì đừng giết bọn xác sống. 596 00:42:27,320 --> 00:42:28,930 Hai người sẽ bị dính máu... 597 00:42:30,990 --> 00:42:32,530 và có thể chết. 598 00:42:49,590 --> 00:42:51,000 - Này. Cháu ổn chứ? - Vâng,chú thì sao? 599 00:42:51,030 --> 00:42:52,110 Ổn. 600 00:43:03,100 --> 00:43:05,030 Chú Morgan nói chúng ta tránh xa lũ xác sống. 601 00:43:05,040 --> 00:43:06,610 Ừ? 602 00:43:06,640 --> 00:43:08,310 Đó có thể là thử thách đó.