1
00:00:18,328 --> 00:00:20,253
# Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! #
2
00:00:20,330 --> 00:00:22,464
# Evrenin hakimi #
3
00:00:22,475 --> 00:00:26,518
# Şarabın meyvesinin yaratıcısı #
4
00:00:27,888 --> 00:00:30,263
# Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! #
5
00:00:30,340 --> 00:00:32,557
# Evrenin hükümdarı #
6
00:00:32,634 --> 00:00:37,154
# Envai çeşit baharatın yaratıcısı #
7
00:00:43,144 --> 00:00:45,487
# Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! #
8
00:00:45,498 --> 00:00:48,406
# Evrenin hakimi... #
9
00:00:50,694 --> 00:00:53,170
Eğer canlı olsaydın,
seni içeri alırdım.
10
00:00:53,247 --> 00:00:56,173
Ancak artık konuşacak hiçbir şeyimiz kalmadı,
11
00:00:56,250 --> 00:00:57,916
değil mi, senin ve benim?
12
00:01:00,161 --> 00:01:03,505
Ayrıca eminim ki sohbet
etmede çok iyi değilsindir.
13
00:01:03,516 --> 00:01:06,633
# Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! #
14
00:01:10,338 --> 00:01:11,763
Pekala.
15
00:01:11,840 --> 00:01:13,306
Pekala.
16
00:01:13,383 --> 00:01:15,100
Konuşmak mı istiyorsun?
17
00:01:15,176 --> 00:01:16,518
Haydi konuşalım.
18
00:03:26,015 --> 00:03:27,741
Selam.
19
00:03:28,852 --> 00:03:31,286
İyi misin sen,
genç hanım?
20
00:03:37,861 --> 00:03:40,003
Adın nedir?
21
00:03:41,081 --> 00:03:43,498
Charlie.
22
00:03:44,918 --> 00:03:47,678
Tanıştığıma memnun
oldum, Charlie.
23
00:03:51,166 --> 00:03:52,766
Ben Haham Jacob Kessner.
24
00:03:53,877 --> 00:03:56,469
Ve,
25
00:03:56,546 --> 00:03:59,305
B'nai Israel Sinagoguna hoş geldin.
26
00:04:08,942 --> 00:04:11,952
Ooh, ooh, ooh, ooh.
27
00:04:14,781 --> 00:04:17,157
Sağol.
28
00:04:19,194 --> 00:04:21,786
Kusura bakma.
Işığı gördüm.
29
00:04:21,863 --> 00:04:25,707
Kusur olur mu hiç?
Ayrıca o ışık değil.
30
00:04:25,718 --> 00:04:28,710
Bu Ner tamid.
31
00:04:28,721 --> 00:04:31,221
Hakikatin alevi,
32
00:04:31,298 --> 00:04:33,882
Tanrının mevcudiyeti.
33
00:04:33,892 --> 00:04:36,718
O seni buraya yönlendirdi.
34
00:04:36,729 --> 00:04:39,304
Tanrının şey olduğunu
düşünmek istiyorum...
35
00:04:39,380 --> 00:04:42,140
Görünüşe göre Tanrının
yeni aküye ihtiyacı var.
36
00:04:42,217 --> 00:04:45,810
Neden gidip sana yiyecek bir şeyler
37
00:04:45,887 --> 00:04:47,395
ve belki bir havlu bulmuyoruz?
38
00:05:11,547 --> 00:05:15,764
Fear the Walking Dead 5. Sezon 12. Bölüm
Ner Tamid
Çeviri: Supersaw & d3d3
39
00:06:02,981 --> 00:06:06,274
Haydi bu bebeklerin
depolarını dolduralım.
40
00:06:24,744 --> 00:06:26,286
4 Temmuz günündeki
41
00:06:26,296 --> 00:06:28,004
itfaiyecinin kıçı
kadar sıkı oldu.
42
00:06:28,081 --> 00:06:30,674
Onları yoruyoruz haziranböceğim.
43
00:06:30,750 --> 00:06:33,168
Kampı kurmak dünden
iki katı fazla süre aldı.
44
00:06:33,178 --> 00:06:35,679
Gün batımına kadar 12 saatimiz var.
45
00:06:35,755 --> 00:06:38,014
Geceleri yolculuk,
gündüzleri gözcülük yapmak...
46
00:06:38,091 --> 00:06:39,766
gerçekten bizi
kötü etkiliyor.
47
00:06:42,378 --> 00:06:44,512
Logan dışarıda.
48
00:06:44,523 --> 00:06:47,181
Ayrıca Morgan, Al, Alicia ve
Strand'in bize ulaşmaları
49
00:06:47,192 --> 00:06:48,516
birkaç gün alacak.
50
00:06:48,527 --> 00:06:50,018
Bu yüzden o zamana
kadar yola devam edeceğiz.
51
00:06:50,028 --> 00:06:51,853
Rezervlerimiz ne durumda?
52
00:06:51,864 --> 00:06:54,314
Bizi etrafta tökezleyen
kemik torbalarından ayıran
53
00:06:54,390 --> 00:06:56,700
yaklaşık 1000 galon
kurşunsuzumuz var.
54
00:06:56,776 --> 00:06:58,285
O halde bir
ikmal daha yaparız.
55
00:07:00,063 --> 00:07:02,289
Mesele sadece benzin değil.
56
00:07:03,333 --> 00:07:05,375
Biliyorum.
57
00:07:05,452 --> 00:07:07,752
Neden durup bir nefeslenmiyorsun?
58
00:07:09,322 --> 00:07:12,040
Bunu yapmak için doğru yerde değiliz.
59
00:07:12,050 --> 00:07:14,342
Peki.
60
00:07:15,429 --> 00:07:17,721
Az bir otur da dinlen, bebek yüzlü.
61
00:07:17,797 --> 00:07:19,389
Saat 8'de Benzin Köyüne gideceğiz.
62
00:07:19,466 --> 00:07:22,008
Beklemek zorunda kalacağız.
Sayımda eksik var.
63
00:07:22,085 --> 00:07:23,894
Olamaz, toplandığımızda herkes buradaydı.
64
00:07:23,970 --> 00:07:25,553
Bak, ne diyeceğimi bilmiyorum.
65
00:07:25,630 --> 00:07:27,347
Biri eksik.
66
00:07:27,423 --> 00:07:29,733
Kim?
67
00:08:05,679 --> 00:08:08,221
Yardım edebilirim.
68
00:08:08,297 --> 00:08:10,106
Uyanmış.
69
00:08:10,183 --> 00:08:11,933
Endişelenme.
70
00:08:11,944 --> 00:08:14,945
Sinagogumda uyuya kalan
ilk kişi sen değilsin.
71
00:08:15,021 --> 00:08:17,948
Son zamanlarda çoğunlukla
arabalarda uyuyordum.
72
00:08:18,024 --> 00:08:20,450
Başını sokacak bir yer
olmadan dinlenmek çok zordur.
73
00:08:26,625 --> 00:08:29,626
Evet, yani,
ben alışığım.
74
00:08:32,706 --> 00:08:34,622
Neden bu ölüler
seni takip ediyorlar?
75
00:08:36,042 --> 00:08:37,417
Geçen akşam bir şey arıyordum
76
00:08:37,493 --> 00:08:39,803
ve grubumla ayrı düştüm.
77
00:08:39,879 --> 00:08:42,472
Aylaklar beni önce buldu.
78
00:08:42,549 --> 00:08:44,683
Bir grubun mu var?
79
00:08:45,769 --> 00:08:47,644
Seni onların yanına geri götürmeliyiz.
80
00:08:51,891 --> 00:08:55,360
Gerçekten buraya beni Tanrının
yönlendirdiğini mi düşünüyorsun?
81
00:08:56,396 --> 00:08:58,697
Şöyle gel.
82
00:09:02,902 --> 00:09:05,495
Sen düşünmüyor musun?
83
00:09:05,572 --> 00:09:07,488
Neden yapsın ki?
84
00:09:07,499 --> 00:09:08,832
Neden yapmasın ki?
85
00:09:08,908 --> 00:09:11,001
Her soruya soruyla mı cevap verirsin?
86
00:09:11,077 --> 00:09:12,335
Öyle mi yaparım?
87
00:09:12,412 --> 00:09:14,662
İki dakika içerisinde
88
00:09:14,673 --> 00:09:17,332
benim Yeshiva'da 8 yılda
anlayabildiklerimi öğrendin.
89
00:09:17,342 --> 00:09:19,959
Belki de burada senin
ihtiyacın olan bir şey vardır.
90
00:09:20,036 --> 00:09:23,722
Belki de sonunda onu
bulacağın için buradasındır.
91
00:09:27,385 --> 00:09:28,852
Müsaadenle.
92
00:09:28,928 --> 00:09:31,679
Hashem çağırıyor.
93
00:09:52,878 --> 00:09:55,703
Cemaatine ne oldu?
94
00:09:55,714 --> 00:09:58,548
Çoğunun başına ne geldiyse aynısı.
95
00:09:58,625 --> 00:10:00,875
Önceleri cemaatimle
t'chayth hameitim
96
00:10:00,886 --> 00:10:03,503
denilen bir kavram
hakkında vaaz verirdim.
97
00:10:03,579 --> 00:10:06,339
Ölülerin ruhlarının ayaklanıp
98
00:10:06,415 --> 00:10:08,058
mahşer günü
99
00:10:08,134 --> 00:10:10,384
bedenleriyle birleşmesi...
100
00:10:10,395 --> 00:10:12,896
Sanırım yarı haklıymışım.
101
00:10:17,977 --> 00:10:21,571
Eğer kimse yoksa
neden hala bunu yapıyorsun?
102
00:10:23,149 --> 00:10:24,908
Bana faydası oluyor.
103
00:10:24,984 --> 00:10:27,235
Ayrıca gelenekten ötürü.
104
00:10:27,245 --> 00:10:30,863
Gelenek çok önemli,
105
00:10:30,940 --> 00:10:32,749
şimdi her zamankinden daha çok.
106
00:10:36,996 --> 00:10:38,579
Yine mi?
107
00:10:43,002 --> 00:10:45,378
Hayır, hayır, hayır.
108
00:10:45,454 --> 00:10:47,380
Bu sonuncu aküydü.
109
00:10:51,344 --> 00:10:52,769
Kararamaz.
110
00:10:52,846 --> 00:10:55,105
Kusura bakma.
Gitmem gerek.
111
00:10:55,181 --> 00:10:56,556
Derhal.
112
00:10:56,632 --> 00:10:58,724
Gidip akü bulmam gerek.
113
00:10:58,801 --> 00:11:00,893
Bekle.
114
00:11:02,638 --> 00:11:05,615
Nereden akü bulabileceğimizi biliyorum.
115
00:11:14,459 --> 00:11:15,959
Ben Charlie.
116
00:11:16,035 --> 00:11:17,785
Duyan var mı?
117
00:11:17,862 --> 00:11:19,796
Charlie, sen iyi misin?
118
00:11:19,873 --> 00:11:21,789
Evet, ben...
ben iyiyim.
119
00:11:21,800 --> 00:11:23,133
Olanlar için çok üzgünüm.
120
00:11:23,209 --> 00:11:24,584
Önceki gece ayrıldığımızda
121
00:11:24,660 --> 00:11:25,969
herkesin yerinde
olduğunu sandık.
122
00:11:26,045 --> 00:11:28,138
Bu senin hatan değil, June.
123
00:11:28,214 --> 00:11:30,140
Bensiz ayrılmadınız.
124
00:11:30,216 --> 00:11:31,465
Ben...
125
00:11:33,145 --> 00:11:34,436
Ben kaçtım.
126
00:11:40,676 --> 00:11:43,027
Neden bunu yapasın ki?
127
00:11:44,214 --> 00:11:46,322
Şimdiki yaşadığımız şekilde
yaşamaya devam edemem.
128
00:11:46,399 --> 00:11:49,817
Sadece yerleşebileceğimiz
bir yer bulmak istedim.
129
00:11:49,828 --> 00:11:52,162
Geçen gece birkaç yere baktım.
130
00:11:52,238 --> 00:11:56,166
Hiçbiri uygun değildi, ama şimdi...
131
00:11:56,242 --> 00:11:59,994
şimdi evimiz diyebileceğimiz
bir yer bulduğumu düşünüyorum.
132
00:12:00,005 --> 00:12:01,454
Neredesin, Charlie?
133
00:12:01,530 --> 00:12:02,997
Gelip seni alalım.
Kafileye geri getirelim.
134
00:12:03,008 --> 00:12:05,675
Gelip burayı kendiniz görmelisiniz.
135
00:12:05,752 --> 00:12:08,386
Ve yanınızda araba aküsü de getirin.
136
00:12:24,720 --> 00:12:27,197
Nereden geliyor bunlar?
137
00:12:27,273 --> 00:12:29,199
Çitin bir yerinde gedik olmalı.
138
00:12:29,275 --> 00:12:30,650
Ben bulurum.
139
00:12:30,726 --> 00:12:33,703
Arkadaşlarım akülerinle
birlikte geliyorlar.
140
00:12:33,780 --> 00:12:35,196
Onlar yardım edebilirler.
141
00:12:35,207 --> 00:12:38,708
Alevin sönmemesini sağlamak
başlı başına bir sevaptır.
142
00:12:38,785 --> 00:12:40,210
Çitteki gedikle ben ilgilenirim.
143
00:12:40,286 --> 00:12:42,962
İçeride bekle.
Kendini evinde hisset.
144
00:14:59,351 --> 00:15:01,476
Bu işini görür.
145
00:15:03,337 --> 00:15:06,347
Bunun benim için ne kadar önemli
olduğunu sana anlatamam.
146
00:15:06,358 --> 00:15:07,681
Sen Charlie'yi burada güvende tuttun.
147
00:15:07,692 --> 00:15:08,983
Senin için en azından bunu yapabildik.
148
00:15:11,946 --> 00:15:14,939
Peki, şu kafilenizde
kaç kişi bulunuyor?
149
00:15:15,015 --> 00:15:16,857
Şu anda 36'ya kadar çıktık.
150
00:15:18,894 --> 00:15:20,861
Tzadikim Nitsarim.
151
00:15:20,872 --> 00:15:24,657
Mutasavvıflar dünyada
herhangi bir zamanında 36 adet
152
00:15:24,733 --> 00:15:26,492
erdemli insan olduğuna inanırlar.
153
00:15:26,569 --> 00:15:29,212
Belki de bugün onlardan
üçüyle karşılaştım.
154
00:15:29,288 --> 00:15:30,955
Elimizden geleni yapıyoruz.
155
00:15:32,741 --> 00:15:35,051
Topluluğumuzun geri
kalanına dönelim artık biz.
156
00:15:35,128 --> 00:15:37,053
Olmaz.
157
00:15:37,130 --> 00:15:40,056
Haham...
Ona kalacağımızı ve çiti tamir
158
00:15:40,133 --> 00:15:41,557
etmesine yardım
edeceğimizi söyledim.
159
00:15:41,634 --> 00:15:46,396
Ben... Zaten yeterinden
fazla şey yaptın.
160
00:15:47,440 --> 00:15:49,473
Sen bana yardım ettin.
161
00:15:49,550 --> 00:15:51,776
İzin ver biz de sana yardım edelim.
162
00:15:52,887 --> 00:15:55,446
Ben onunla giderim.
163
00:16:02,747 --> 00:16:05,915
Baksana, sana bir şey vereyim.
164
00:16:05,992 --> 00:16:08,751
Buyur. Tadı güzeldir.
165
00:16:12,257 --> 00:16:13,914
Sadece inceliyorum.
166
00:16:15,576 --> 00:16:18,335
Ben de sana bir şey vereyim.
167
00:16:22,142 --> 00:16:24,759
Taksana.
168
00:16:24,769 --> 00:16:26,093
Benim için değil.
169
00:16:26,104 --> 00:16:27,428
Hashem için.
170
00:16:27,439 --> 00:16:29,480
Hashem?
171
00:16:32,685 --> 00:16:34,351
Evet.
172
00:16:34,428 --> 00:16:36,946
Nasıl görünüyorum?
173
00:16:37,023 --> 00:16:38,522
Ecnebi gibi.
174
00:16:38,599 --> 00:16:40,941
Papa gibi yani.
175
00:16:40,952 --> 00:16:43,411
Ama kötü durmadı.
176
00:16:52,613 --> 00:16:55,006
- Evet.
- Mm-hmm.
177
00:17:06,627 --> 00:17:10,229
Kamyonu içeri almalıyız.
178
00:17:11,840 --> 00:17:14,308
Denersek tüm çitin
yıkılma ihtimali var.
179
00:17:14,319 --> 00:17:17,394
Charlie, yerleşecek bir yer
bulmak istediğini biliyorum.
180
00:17:17,471 --> 00:17:18,646
Hepimiz istiyoruz.
181
00:17:18,656 --> 00:17:20,648
Ancak burasının o yer
olduğundan emin değilim.
182
00:17:20,658 --> 00:17:22,399
Neden olmasın?
183
00:17:22,476 --> 00:17:24,068
Çünkü yeterince büyük değil.
184
00:17:24,144 --> 00:17:26,162
Kilometrelerce çevresinde
bir su kaynağı yok.
185
00:17:26,239 --> 00:17:27,830
- Çit yeterince güçlü değil.
- Tamir edebiliriz.
186
00:17:27,907 --> 00:17:29,990
- Charlie.
- Mükemmel olmayabileceğinin farkındayım,
187
00:17:30,001 --> 00:17:31,325
fakat bu her gün başka
188
00:17:31,336 --> 00:17:33,336
bir yerde konaklamaktan iyidir.
189
00:17:33,412 --> 00:17:35,579
Dışarı çıktığında evinin
190
00:17:35,656 --> 00:17:36,997
hala yerinde olup olmadığını
191
00:17:37,008 --> 00:17:38,674
bilememekten iyidir.
192
00:17:40,220 --> 00:17:43,179
Önceden bu şekilde
yaşadım, June.
193
00:17:43,256 --> 00:17:44,680
İkimiz de yaşadık.
194
00:17:44,757 --> 00:17:46,632
Bu hale geri
dönmek istemiyorum.
195
00:17:46,709 --> 00:17:48,425
Bütün mesele bu mu?
196
00:17:52,881 --> 00:17:54,598
Eskiden olduğumuz gibi mi?
197
00:17:58,271 --> 00:18:00,696
Cidden o kadar farklı mı?
198
00:18:02,775 --> 00:18:05,442
Biz farklıyız.
199
00:18:05,519 --> 00:18:10,030
Bir kafilenin içerisinde
bulunmuş olabiliriz, ama o...
200
00:18:10,041 --> 00:18:12,116
kötü sonuçlandı.
201
00:18:12,192 --> 00:18:13,868
Bu öyle olmayacak.
202
00:18:15,380 --> 00:18:17,037
Evet.
203
00:18:17,048 --> 00:18:20,332
Ben de o zamanlar aynı
şekilde düşünüyordum.
204
00:18:26,057 --> 00:18:28,841
Yakıt tankeri savunmasız.
205
00:18:28,917 --> 00:18:31,635
Burasının ne olmasını
istediğinin farkındayım
206
00:18:31,712 --> 00:18:33,053
ama değil işte.
207
00:18:33,064 --> 00:18:35,139
Kafileye geri dönmemiz gerek.
208
00:18:44,200 --> 00:18:45,649
Kötü değilmiş.
209
00:18:45,726 --> 00:18:47,192
Ciddi misin?
210
00:18:47,269 --> 00:18:49,862
Sanırım Delikanlı
Dan yüzündeki kılları
211
00:18:49,938 --> 00:18:51,864
tıraşlarken tat tomurcuklarını
da kesmiş olabilir.
212
00:19:05,954 --> 00:19:08,339
Bizim Swatty'den bir iz var mı?
213
00:19:08,415 --> 00:19:10,841
Hayır, henüz yok.
214
00:19:10,918 --> 00:19:13,093
Geri dönecek.
215
00:19:14,588 --> 00:19:16,939
Yollara içelim.
216
00:19:17,016 --> 00:19:20,351
Yollardan başka
bir şey hatırlaması zor.
217
00:19:20,427 --> 00:19:22,570
Sana katılıyorum.
218
00:19:24,115 --> 00:19:27,066
Wen ile ben yiyicilerin ortaya
219
00:19:27,142 --> 00:19:29,943
çıkmalarının evvelinde yollara düştük.
220
00:19:29,954 --> 00:19:32,204
En azından birlikteymişsiniz.
221
00:19:36,127 --> 00:19:38,502
Ne zamandan beri yalnız takılıyorsun?
222
00:19:39,547 --> 00:19:41,121
Bilmiyorum.
223
00:19:41,132 --> 00:19:43,123
Ben...
224
00:19:43,134 --> 00:19:45,918
Bir bakıma zaman kavramını yitirdim.
225
00:19:45,994 --> 00:19:48,712
Sanırım senin yerinde
olsam balatayı sıyırırdım.
226
00:19:48,789 --> 00:19:52,224
O kadar süre, konuşacak
kimse olmadan falan...
227
00:19:53,627 --> 00:19:56,228
Az kalsın sıyırıyordum.
228
00:19:57,840 --> 00:20:01,275
Ancak senin hatun devam etmeni sağladı,
öyle mi? Onun düşüncesi yani?
229
00:20:02,320 --> 00:20:03,727
Evet.
230
00:20:03,804 --> 00:20:05,938
Aylaklar bir de tabii.
231
00:20:06,014 --> 00:20:09,992
Aynen, arabalarda falan uyurken onları
232
00:20:10,069 --> 00:20:13,779
izlediğimi hatırlıyorum da,
233
00:20:13,856 --> 00:20:16,573
ortalıkta dolaşıp duruyorlar öyle.
234
00:20:16,650 --> 00:20:19,743
Nereden geldiklerini veya
235
00:20:19,820 --> 00:20:22,079
nereye gittiklerini kim bilir?
236
00:20:22,156 --> 00:20:23,747
Dolaşıyorlar öylece, anlarsın ya.
237
00:20:23,824 --> 00:20:26,634
Sonsuza dek yollarda
geçen bir hayat bu.
238
00:20:28,179 --> 00:20:30,179
Cehenneme kadar yolu var derim buna.
239
00:20:32,666 --> 00:20:34,600
Evet, öyle yaptım.
240
00:20:37,212 --> 00:20:39,596
Siktir.
241
00:20:39,673 --> 00:20:42,099
Ne oldu?
242
00:20:42,176 --> 00:20:43,600
Logan'ın adamları.
243
00:20:43,677 --> 00:20:45,144
Bizi buldular.
244
00:20:48,199 --> 00:20:50,324
Onu kendin mi yaptın?
245
00:20:50,401 --> 00:20:52,985
Mogen David şarabı artık
o kadar kolay bulunmuyor.
246
00:20:53,061 --> 00:20:55,612
O yüzden arka bahçede
küçük bir üzüm bağı
247
00:20:55,689 --> 00:20:56,989
yetiştirmeye başladım.
248
00:20:57,065 --> 00:20:59,450
Bitkilerle aram her
zaman iyi olmuştur.
249
00:21:04,698 --> 00:21:07,958
Tanrının beni buraya bir sebepten
ötürü yönlendirdiğini söyledin.
250
00:21:08,035 --> 00:21:10,177
Galiba haklı olabilirsin.
251
00:21:11,723 --> 00:21:15,215
Yani, buraya ilk geldiğin
halinden daha iyi görünüyorsun
252
00:21:15,226 --> 00:21:17,801
ayrıca ebedi alev
de daha iyi görünüyor.
253
00:21:17,878 --> 00:21:20,688
Bu yüzden bence O, bizi bir
kazan-kazan durumuyla bıraktı.
254
00:21:22,883 --> 00:21:25,350
Ben burada yaşamak istiyorum.
255
00:21:25,427 --> 00:21:26,643
Hepimiz yaşayabiliriz.
256
00:21:26,720 --> 00:21:29,405
Bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünmüyorum.
257
00:21:30,983 --> 00:21:33,317
Ne?
258
00:21:33,393 --> 00:21:35,194
Neden olmasın?
259
00:21:36,522 --> 00:21:39,656
Charlie...
260
00:21:39,733 --> 00:21:41,575
gerçekten çıkmamız gerekiyor.
261
00:21:45,113 --> 00:21:48,248
Siz gidebilirsiniz
ama ben kalacağım.
262
00:21:48,259 --> 00:21:50,834
Olmaz, Charlie.
Halkınla beraber olmalısın.
263
00:21:50,911 --> 00:21:53,253
Ama burası,
burada yapayalnızsın.
264
00:21:53,264 --> 00:21:55,047
Biz de burada kalıp
seninle birlikte yaşayabiliriz
265
00:21:55,123 --> 00:21:56,924
ve lambanın daima yanık
kaldığından emin olabiliriz.
266
00:21:56,934 --> 00:22:00,102
Benim için yaptıklarına
minettarım, gerçekten,
267
00:22:00,179 --> 00:22:02,438
ama bence sanırım...
268
00:22:02,515 --> 00:22:04,440
June, John, duyuyor musunuz?
269
00:22:04,517 --> 00:22:06,517
Telsiz susmasını bozuyor.
270
00:22:08,095 --> 00:22:10,521
Sarah, sorun nedir?
271
00:22:12,641 --> 00:22:16,110
Yarak takımı izimizi buldu.
272
00:22:16,120 --> 00:22:17,694
Ne?
273
00:22:17,771 --> 00:22:19,696
Bizi nasıl buldular?
274
00:22:19,773 --> 00:22:21,073
Hiçbir fikrim yok
anasını satayım.
275
00:22:21,149 --> 00:22:22,699
Geri kalan herkesi
buluşma yerine gönderdik
276
00:22:22,776 --> 00:22:24,460
ancak buradan defolup gitmeliyiz
277
00:22:24,537 --> 00:22:27,296
ve sizdeki Swatty'ye
acilen ihtiyacımız var.
278
00:22:27,373 --> 00:22:28,622
Hemen geliyoruz.
279
00:22:41,795 --> 00:22:43,762
Çit.
280
00:22:50,363 --> 00:22:52,563
İçeri geçin.
281
00:22:52,639 --> 00:22:54,731
Anlamıyorum.
Yanlış bir şey mi yaptık?
282
00:22:54,808 --> 00:22:55,983
Buraya nasıl girebildiler?
283
00:22:55,993 --> 00:22:57,317
Sizin yüzünüzden burada değiller.
284
00:22:57,328 --> 00:22:58,828
Benim yüzümden buradalar.
285
00:22:58,904 --> 00:23:00,996
Neden bahsediyorsun?
Kim onlar?
286
00:23:02,575 --> 00:23:05,084
Cemaatim.
287
00:23:12,251 --> 00:23:15,085
Dünya değişmeye başladığında,
288
00:23:15,162 --> 00:23:17,629
cemaatimdekiler yardım
için buraya geldiler.
289
00:23:17,706 --> 00:23:19,014
Çit inşa ettik.
290
00:23:19,091 --> 00:23:21,800
Bulabildiğimiz tüm
yiyecek ve suyu topladık.
291
00:23:21,877 --> 00:23:24,428
Burada haftalarca idare ettik,
292
00:23:24,504 --> 00:23:27,639
fakat erzakımız azalmaya başladı.
293
00:23:27,716 --> 00:23:33,478
Bir miktar bulmak için ayrıldım,
geri döndüğümde...
294
00:23:33,555 --> 00:23:37,024
Onları bu şekilde mi buldun?
295
00:23:39,036 --> 00:23:41,203
- Üzgünüm.
- Hayır, Ben üzgünüm.
296
00:23:41,280 --> 00:23:44,198
Siz yalnızca bana yardım
etmek için buradasınız.
297
00:23:44,208 --> 00:23:46,867
Ve işimiz henüz bitmedi.
298
00:23:46,878 --> 00:23:50,621
İçeri gireriz ve
sessiz kalırız.
299
00:23:50,697 --> 00:23:52,548
Giderler.
300
00:23:53,909 --> 00:23:55,551
Bu günler alabilir.
301
00:23:55,628 --> 00:23:59,388
Korkarım bundan daha az zamanımız var.
302
00:24:04,478 --> 00:24:07,137
Bir fikrim var.
303
00:24:12,895 --> 00:24:14,028
Hazır mısın?
304
00:24:14,104 --> 00:24:15,404
Hazırım.
305
00:24:15,481 --> 00:24:17,981
Bizim için dua eder misin?
306
00:24:30,904 --> 00:24:32,922
Sanırım sağlam oldu.
307
00:24:32,998 --> 00:24:34,414
Tamam.
308
00:24:56,739 --> 00:24:58,355
İndin mi?
309
00:24:58,432 --> 00:24:59,731
Evet.
310
00:24:59,808 --> 00:25:01,692
Aferin.
311
00:25:12,871 --> 00:25:15,747
- Yavaş ve sakin.
- Tamam.
312
00:25:18,377 --> 00:25:21,962
Aferin.
313
00:25:34,301 --> 00:25:37,102
Pekala, bunu yapabiliriz.
314
00:25:46,313 --> 00:25:47,988
Tamam, geçmeyi deneyeceğim.
315
00:25:47,999 --> 00:25:49,948
- Peki, koruyorum seni.
- Geliyor musun?
316
00:25:56,031 --> 00:25:59,249
Pekala.
317
00:26:13,048 --> 00:26:15,524
Seni koruyorum.
318
00:26:21,273 --> 00:26:24,816
Güzel. Güzel.
319
00:26:34,236 --> 00:26:36,378
Millet, önden devam edin.
Buluşma yerinde toplanacağız.
320
00:26:36,455 --> 00:26:38,047
Onlar yalnızca tankerde
olanı istiyorlar.
321
00:26:38,123 --> 00:26:39,706
Bu yüzden onu
almadıklarından emin olacağız.
322
00:26:39,717 --> 00:26:41,375
Söylemesi kolay, şekerim.
323
00:26:41,385 --> 00:26:43,376
Sen de kimsin lan?
324
00:26:43,387 --> 00:26:46,055
Kopilotuna sor.
O sana söylesin.
325
00:26:46,131 --> 00:26:48,891
Şansı varken o kurşunu sıkmalıydı.
326
00:26:48,967 --> 00:26:51,051
Bu puştu tanıyor musun?
327
00:26:51,062 --> 00:26:53,845
Onu yakalamıştım ve...
328
00:26:53,922 --> 00:26:55,397
Onu serbest bıraktım.
329
00:26:55,474 --> 00:26:57,849
İyi bir şey
yaptığımı düşünmüştüm.
330
00:26:57,926 --> 00:27:00,227
Hiçbir iyilik cezasız
kalmaz, değil mi?
331
00:27:00,237 --> 00:27:02,646
Swatty konusunda
çalışmalar ne durumda?
332
00:27:02,722 --> 00:27:04,740
Şu anda yardım edebilseniz fena olmazdı.
333
00:27:04,817 --> 00:27:07,359
Üzerinde çalışıyoruz.
334
00:27:10,439 --> 00:27:12,239
Tuttum.
335
00:27:19,281 --> 00:27:21,248
- Tuttun mu?
- Bu tarafa gel.
336
00:27:52,540 --> 00:27:53,789
Hadi gel.
337
00:28:00,614 --> 00:28:01,872
John!
338
00:28:25,398 --> 00:28:28,148
Neredeyse vardın.
339
00:28:50,223 --> 00:28:52,256
Problem ne?
340
00:28:52,332 --> 00:28:54,800
Ne oldu?
341
00:28:56,378 --> 00:28:58,345
Başaramayacağız.
342
00:28:58,356 --> 00:29:01,181
Sarah, bu düşündüğünden
daha uzun sürecek.
343
00:29:01,192 --> 00:29:04,026
Bir başlarına kalabilirler.
344
00:29:15,230 --> 00:29:17,039
Bunun olacağını
nereden bildin?
345
00:29:17,116 --> 00:29:18,323
Bilmedim.
346
00:29:18,400 --> 00:29:20,876
Burasının doğru yer olmadığını biliyordun.
347
00:29:20,953 --> 00:29:23,045
Eğer açıklayabilseydim...
348
00:29:24,500 --> 00:29:26,258
Muhtemelen açıklardın herhalde.
349
00:29:29,705 --> 00:29:31,222
Sorun yok.
Sorun yok.
350
00:29:31,298 --> 00:29:33,724
Onları teker teker indirebiliriz.
351
00:29:33,801 --> 00:29:36,060
Kaç kurşunun var?
352
00:29:36,136 --> 00:29:39,346
Olmaz, kurşunları kullanamam.
Ölüler için kullanamam.
353
00:29:38,923 --> 00:29:40,598
Kusura bakma.
354
00:29:40,674 --> 00:29:42,734
Hayır, Charlie, yeteri
kadar süre olduğunu sanmıyorum.
355
00:29:42,810 --> 00:29:44,902
Ayrıca bu daha çok mevta
çekmekten başka işe yaramaz.
356
00:29:51,227 --> 00:29:53,652
Charlie, bunu nasıl
çözeceğimizi biliyorsun.
357
00:29:53,729 --> 00:29:55,872
Nasıl?
358
00:29:57,233 --> 00:29:59,876
Eskiden yaptığımız gibi.
359
00:30:04,240 --> 00:30:05,757
Olmaz.
360
00:30:05,833 --> 00:30:09,001
Buradan vazgeçmeyeceğim.
361
00:30:11,455 --> 00:30:13,047
Charlie, önemli değil.
362
00:30:13,123 --> 00:30:15,600
Hayır, önemli.
Bu önemli.
363
00:30:15,676 --> 00:30:17,384
Ben burada güvende olacağım.
364
00:30:17,461 --> 00:30:18,886
O ışığı gördüm,
365
00:30:18,963 --> 00:30:21,388
ve sen bana Tanrının beni bir nedenle
buraya yönlendirdiğini bile söyledin.
366
00:30:21,465 --> 00:30:23,608
Sana bunu hiç söylememeliydim.
367
00:30:23,684 --> 00:30:25,276
- Neden?
- Çünkü buna inanmıyorum.
368
00:30:26,854 --> 00:30:28,112
Anlamıyorum.
369
00:30:28,189 --> 00:30:29,781
Tanrıya inanmıyorum.
370
00:30:29,857 --> 00:30:31,449
Uzun zamandır inanmıyorum.
371
00:30:31,526 --> 00:30:34,568
Onların başına gelenler yüzünden mi?
372
00:30:36,197 --> 00:30:38,623
Sinagog'u terk ettiğimde,
onları terk ettiğimde...
373
00:30:39,984 --> 00:30:41,626
...anlattığım gibi erzak
bulmak için çıkmamıştım.
374
00:30:41,702 --> 00:30:45,037
İnancımı kaybetmeye başladığım içindi.
375
00:30:45,114 --> 00:30:47,799
Dünyaya ne olduğunu görmeye başladım.
376
00:30:47,875 --> 00:30:49,708
İnsanların birbirlerine yaptıklarını gördüm.
377
00:30:49,785 --> 00:30:51,710
Neden gittin o zaman?
378
00:30:51,787 --> 00:30:54,138
İnanmıyorsam nasıl onlara
yol gösterebilirim?
379
00:30:54,215 --> 00:30:56,423
Bir başıma, düşüncemi değiştirecek
380
00:30:56,500 --> 00:30:59,426
bir şeyler arayarak
haftalarca başıboş dolaştım.
381
00:30:59,503 --> 00:31:00,928
Bulamadım.
382
00:31:01,005 --> 00:31:02,221
Geri döndün yani?
383
00:31:02,298 --> 00:31:04,223
Halihazırda ölüydüler...
384
00:31:05,968 --> 00:31:10,437
...o binanın
içersinde kilitliydiler.
385
00:31:10,514 --> 00:31:14,066
Ben yokken onların başına gelenler,
386
00:31:14,143 --> 00:31:16,277
iç açıcı şeyler değilmiş.
387
00:31:16,353 --> 00:31:17,945
Ama bu demek değil ki...
388
00:31:18,022 --> 00:31:20,164
O demek.
Hayattayım çünkü ayrıldım.
389
00:31:20,241 --> 00:31:22,834
Hayattayım çünkü Tanrıya inanmıyordum.
390
00:31:22,910 --> 00:31:24,743
Bu da açık bir mesaj değilse,
391
00:31:24,820 --> 00:31:26,170
başka ne olur bilmiyorum.
392
00:31:26,247 --> 00:31:28,172
Yani dualar, lamba...
393
00:31:28,249 --> 00:31:29,841
bunlar bana kalan şeyler...
394
00:31:29,917 --> 00:31:32,459
Tutunmaya çalıştığım hayatın düzeni.
395
00:31:34,330 --> 00:31:36,255
Ve şimdi... şimdi de senle arkadaşlarını
büyük bir tehlike içine soktum
396
00:31:36,332 --> 00:31:38,132
çünkü bunları bile bırakamadım.
397
00:31:38,208 --> 00:31:39,592
Sen de aynı hatayı
yapma, Charlie.
398
00:31:39,668 --> 00:31:43,095
Buranın nasıl bir yer
olabileceği konusunda
399
00:31:43,172 --> 00:31:45,690
düşüncelerini bırakamadığın
için halkını kaybetme.
400
00:31:57,445 --> 00:31:59,871
June.
401
00:31:59,947 --> 00:32:02,156
Dinliyorum, Charlie.
402
00:32:07,571 --> 00:32:09,622
Haklısın.
403
00:32:09,698 --> 00:32:12,124
Bunu düzeltebiliriz.
404
00:32:21,969 --> 00:32:23,802
Pekala.
405
00:32:25,881 --> 00:32:28,566
Çok fazla gürültü yapan
bir şeyin var mı?
406
00:32:34,932 --> 00:32:37,408
John, bu olmayabilir
407
00:32:37,485 --> 00:32:39,744
ama diğerlerinden bazıları.
408
00:32:39,820 --> 00:32:41,320
Belki onlardı.
409
00:32:41,397 --> 00:32:42,914
Belki onları kaçırdık.
410
00:32:42,990 --> 00:32:44,865
Böyle bir zamanda kafamı farklı
411
00:32:44,942 --> 00:32:46,250
şeylerle meşgul etme.
412
00:32:46,327 --> 00:32:48,085
Bizi bu kadar süredir
hareket halinde tutan benim.
413
00:32:48,162 --> 00:32:50,922
Doğru şey olduğunu düşündüm.
414
00:32:50,998 --> 00:32:53,925
Belki de bir yere
yerleştiğim her seferde...
415
00:32:54,001 --> 00:32:56,335
Evet, sadece umduğun gibi olmadı.
416
00:32:56,412 --> 00:32:58,763
Evet.
417
00:32:58,839 --> 00:33:00,097
Ne yazık ki,
418
00:33:00,174 --> 00:33:01,548
hareket halinde ya da
419
00:33:01,625 --> 00:33:03,768
durağan olsak da,
yaşadığımız dünya bu işte.
420
00:33:03,844 --> 00:33:05,937
Mevcut koşullar... şekil A.
421
00:33:40,214 --> 00:33:41,639
Charlie.
422
00:34:52,986 --> 00:34:55,454
Ev diyebileceğiniz
423
00:34:55,531 --> 00:34:58,791
bir yerle sonuçlanmadığı için üzgünüm.
424
00:35:10,754 --> 00:35:13,064
Önemli değil.
425
00:35:19,388 --> 00:35:22,314
Hashem çağırıyor.
426
00:35:47,007 --> 00:35:48,924
Kenefteki tezek aşkına.
427
00:35:48,935 --> 00:35:50,384
Ne?
428
00:35:50,460 --> 00:35:52,103
Yakıtımız bitiyor.
429
00:35:52,179 --> 00:35:54,680
Tanker sürüyoruz.
430
00:35:54,756 --> 00:35:57,274
Bu dipsiz bir kuyu değil, dostum.
431
00:35:57,351 --> 00:35:58,776
Tank bağlantılı değil.
432
00:36:09,196 --> 00:36:11,905
Lanet olsun.
433
00:36:41,228 --> 00:36:45,814
Batacaksak, gemiyle birlikte batarız.
434
00:36:45,825 --> 00:36:49,318
Cayır cayır yanacak olsak da.
435
00:36:52,689 --> 00:36:54,823
Evet, birlikte güzel bir yolculuktu.
436
00:37:01,698 --> 00:37:03,832
Katılıyorum, bebek yüzlü.
437
00:37:19,216 --> 00:37:22,184
Nereye gidiyorlar ki?
438
00:37:22,195 --> 00:37:24,811
Bir şey onları korkuttu.,
439
00:37:37,043 --> 00:37:41,161
Canım Swatty!
440
00:37:45,701 --> 00:37:47,218
Başka birine değil de
441
00:37:47,294 --> 00:37:48,502
hahama rasladığın için şanlıyız.
442
00:37:48,579 --> 00:37:50,221
Özür dilerim.
443
00:37:50,297 --> 00:37:53,224
Kaçamasaydım...
444
00:37:53,300 --> 00:37:54,892
Hayır.
445
00:37:54,969 --> 00:37:57,135
Özür dilemene gerek yok.
446
00:37:57,212 --> 00:37:59,897
Sanırım herkesi çok zorluyordum.
447
00:37:59,974 --> 00:38:02,683
Sürekli doğru yeri bulmamız
gerektiğini söyleyip duruyorum...
448
00:38:02,759 --> 00:38:05,227
...belki de bu fikre
449
00:38:05,238 --> 00:38:06,612
körü körüne bağlandım.
450
00:38:07,907 --> 00:38:10,407
Bir şey sorabilir miyim?
451
00:38:10,484 --> 00:38:13,077
Haham?
452
00:38:13,153 --> 00:38:16,455
Orada olduğunu düşündüren nedir?
453
00:38:19,159 --> 00:38:21,910
Bilmiyorum.
454
00:38:21,921 --> 00:38:24,255
Öyle hissettim.
455
00:38:26,667 --> 00:38:28,041
Bu inanç.
456
00:38:28,118 --> 00:38:30,252
Hafife alma.
457
00:38:30,263 --> 00:38:31,920
Sizi tanımıyorum
458
00:38:31,931 --> 00:38:34,923
ama bulmam gerekeni...
459
00:38:34,934 --> 00:38:38,552
...tekrar aramaya başlayacağım
460
00:38:38,629 --> 00:38:40,679
ve bulana kadar durmayacağım.
461
00:38:40,756 --> 00:38:42,389
Yakıtımız var.
462
00:38:42,466 --> 00:38:45,851
Petrol sahalarına
girmeye yetecek kadar var.
463
00:38:47,929 --> 00:38:50,281
Yani sürmeye,
464
00:38:50,357 --> 00:38:53,525
yardım etmeye
devam edeceğiz...
465
00:38:53,602 --> 00:38:56,528
...ve istediğimiz yeri bulacağız.
466
00:38:56,605 --> 00:39:00,574
Evet, bulacağız.
467
00:39:08,718 --> 00:39:10,625
Henüz tanışma şerefine nail olamadık.
468
00:39:10,636 --> 00:39:11,960
Ben Sarah.
469
00:39:11,971 --> 00:39:13,754
Haham Jacob Kessner.
470
00:39:13,830 --> 00:39:15,922
Bizimle olmana sevindim, Haham.
471
00:39:15,999 --> 00:39:17,474
Söylesene, Yom
Kippur'dan ne kadar
472
00:39:17,551 --> 00:39:19,551
uzakta olduğumuzu
bilmiyorsun, değil mi?
473
00:39:19,628 --> 00:39:21,812
Kefaret edecek birkaç şeyim var.
474
00:39:21,889 --> 00:39:23,814
Henüz vakit varken.
475
00:39:25,050 --> 00:39:27,643
Yahudi misin?
476
00:39:27,653 --> 00:39:29,653
Rabinowitz.
477
00:39:29,730 --> 00:39:31,605
Bir grubun resmi üyesi.
478
00:39:31,682 --> 00:39:34,149
Ma'ariv'i yapmak üzereydim.
479
00:39:34,160 --> 00:39:35,567
Bana katılır mısın?
480
00:39:35,644 --> 00:39:37,110
Birayla kiddush yapılır mı?
481
00:39:37,187 --> 00:39:38,570
Gerek yok.
482
00:39:38,647 --> 00:39:40,572
Kendi şarabımı kendim yapıyorum.
483
00:39:40,649 --> 00:39:41,907
Tam benlik Hahamsın.
484
00:39:41,983 --> 00:39:44,043
Hadi.
485
00:39:45,146 --> 00:39:47,171
En azından Logan'ın ekibinden kurtulduk.
486
00:39:47,247 --> 00:39:49,173
Şimdilik yani.
487
00:39:49,249 --> 00:39:50,791
Değil mi?
488
00:39:50,867 --> 00:39:53,510
Dönüp, uzaklaşmak için
489
00:39:53,587 --> 00:39:56,129
çok fazla yakıt harcadık.
490
00:39:56,206 --> 00:39:57,798
Sanıyorum ki, süvariler ne zaman
491
00:39:57,874 --> 00:39:59,925
ortaya çıktığını
anlayamadılar, değil mi?
492
00:40:00,001 --> 00:40:01,802
Galiba.
493
00:40:01,878 --> 00:40:04,679
Logan'ı şu ana kadar
tanıdığım kadarıyla...
494
00:40:04,690 --> 00:40:06,357
Yani onlar,
495
00:40:06,433 --> 00:40:09,267
onlar tesadüfen bir şey yapmazlar.
496
00:40:21,281 --> 00:40:23,490
Çöl Tilkisi dinlemede.
497
00:40:23,567 --> 00:40:25,325
O yavşaklar ve panzerleri
498
00:40:25,402 --> 00:40:27,378
sizden olabildiğince uzaktalar.
499
00:40:27,454 --> 00:40:28,712
Tehlike geçti artık.
500
00:40:28,789 --> 00:40:31,623
Duymak istediğim şey bu işte.
501
00:40:36,296 --> 00:40:38,797
Yakıtımız neredeyse bitecek.
502
00:40:40,134 --> 00:40:41,633
Hayır, bitmeyecek.
503
00:40:57,317 --> 00:40:59,651
Yakıt arıyoruz, taş değil.
504
00:40:59,728 --> 00:41:03,530
Kutup Ayısı'nın her zaman
bir mizah anlayışı vardı.
505
00:41:03,607 --> 00:41:05,866
Sıkı tutun, Doris.
506
00:41:05,942 --> 00:41:09,420
Vaadedilen topraklara
bilet almaya ne dersin?
507
00:41:52,379 --> 00:41:55,826
- Burada ne yapıyorsun?
- Bunu sormak zorunda mısın?
508
00:41:58,751 --> 00:42:00,774
Bir barikata denk geldik.
509
00:42:00,775 --> 00:42:04,398
Bazı arkadaşlar yön sormaktan kaçınmak
için her şeyi yapar.
510
00:42:04,399 --> 00:42:07,322
Bunun vaat edilen toprağa
bilet olacağını söylemiştin.
511
00:42:07,323 --> 00:42:10,146
İnsanlara yardım ediyoruz.
512
00:42:10,147 --> 00:42:13,070
- Affedersin.
- En güçlü olan hayatta kalır.