1 00:00:18,583 --> 00:00:20,411 WhiteSnake93 https://subscene.com Jedan od bunara je eksplodirao. 2 00:00:22,631 --> 00:00:25,329 Zna li neko ko je naš stalni filozof? 3 00:00:25,373 --> 00:00:27,070 Ves ovo nije uradio. 4 00:00:27,114 --> 00:00:28,178 Koliko si dugo sa njima, Ves? 5 00:00:28,202 --> 00:00:29,768 Ne znam o kome govorite. 6 00:00:29,812 --> 00:00:31,422 Zašto voliš da slikaš, Ves? 7 00:00:31,466 --> 00:00:32,945 Gde ti je brat sada? On je mrtav. 8 00:00:32,989 --> 00:00:34,077 Da li je vaš brat bio sa njima? 9 00:00:34,121 --> 00:00:36,819 Ne znam ko su "oni". 10 00:00:36,862 --> 00:00:38,995 Ne verujem ti! 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,345 Razmišljao sam o svemu što je Virdžinija rekla 12 00:00:41,389 --> 00:00:43,434 o ljudima koji su naslikali poruke. 13 00:00:43,478 --> 00:00:46,089 Čuo sam je kako je rekla Ranger Hillu da su otišli ​​pod zemlju. 14 00:00:47,699 --> 00:00:51,181 Muškarac: Smrt. Uništavanje. Propadanje. 15 00:00:54,967 --> 00:00:58,406 Ono što se događa svetu nije novo. 16 00:00:58,449 --> 00:01:01,974 Svet se raspada od svog nastanka. 17 00:01:02,018 --> 00:01:05,108 Sunce troši svoje nuklearno gorivo. 18 00:01:05,152 --> 00:01:08,851 Planeta se sve više okreće od svoje ose. 19 00:01:08,894 --> 00:01:11,027 Kontinenti se razdvajaju. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,725 Ledene ploče se povlače i tope. 21 00:01:13,769 --> 00:01:16,293 Šume venu i pale. 22 00:01:16,337 --> 00:01:19,992 Sve se gasi, uključujući i nas. 23 00:01:20,036 --> 00:01:24,127 Smrt je neizbežna. Jednostavno jeste. 24 00:01:24,171 --> 00:01:29,132 Ali iz ove smrti ... dolazi novi život. 25 00:01:29,176 --> 00:01:31,917 Naša raspadajuća tela hrane tlo, 26 00:01:31,961 --> 00:01:35,051 a tlo zauzvrat hrani biljke. 27 00:01:35,095 --> 00:01:37,445 A biljke nas, pak, hrane 28 00:01:37,488 --> 00:01:40,404 i sva stvorenja koja nas održavaju. 29 00:01:40,448 --> 00:01:43,059 Tako je oduvek bilo. 30 00:01:43,103 --> 00:01:47,237 Tako će uvek biti. 31 00:01:47,281 --> 00:01:49,500 Ljudi gore gledaju po celom svetu 32 00:01:49,544 --> 00:01:53,069 i vide smrt svuda gde gledaju. 33 00:01:53,113 --> 00:01:56,594 Ali to nije ono što zaista postoji. 34 00:01:56,638 --> 00:01:58,857 Ako su dovoljno gledali, 35 00:01:58,901 --> 00:02:01,860 ako su zaista gledali otvorenih očiju, 36 00:02:01,904 --> 00:02:04,341 videli bi život. 37 00:02:04,385 --> 00:02:06,126 Ali nisu oni krivi 38 00:02:06,169 --> 00:02:08,084 ne znaju kako da otvore oči. 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,521 Nisu oni krivi ... 40 00:02:10,565 --> 00:02:14,177 Oni vide kako su oduvek videli . 41 00:02:14,221 --> 00:02:17,180 Čak i posle svega. 42 00:02:17,224 --> 00:02:20,966 Iako je sada "posle". 43 00:02:21,010 --> 00:02:23,230 Znamo istinu. 44 00:02:23,273 --> 00:02:24,622 Nemaju. 45 00:02:24,666 --> 00:02:26,668 Možemo da vidimo. 46 00:02:26,711 --> 00:02:28,235 Ne mogu. 47 00:02:28,278 --> 00:02:30,367 Dakle, na nama je obaveza 48 00:02:30,411 --> 00:02:34,676 da im pomogne da se ne plaše onoga što sledi. 49 00:02:34,719 --> 00:02:37,244 Znate li istinu? 50 00:02:37,287 --> 00:02:39,115 Možete li vidjeti? 51 00:02:41,596 --> 00:02:45,469 Možete li im pomoći da se ne plaše? 52 00:02:49,952 --> 00:02:51,693 Sabrina. Hej. Požuri. 53 00:02:51,736 --> 00:02:54,130 Imamo nove dolaske. Biće gladni. 54 00:02:54,174 --> 00:02:56,611 Izvinjavam se. Samo sam pokušavao da izgledam kao Teddi. 55 00:02:56,654 --> 00:02:57,916 A jeste li? 56 00:02:57,960 --> 00:03:00,528 Smrt. Uništavanje. Propadanje. 57 00:03:00,571 --> 00:03:02,269 Još nije. 58 00:03:02,312 --> 00:03:03,550 Ono što se događa svetu nije novo. 59 00:03:03,574 --> 00:03:05,924 Hoćeš. 60 00:03:05,968 --> 00:03:09,841 Svet se raspada od svog nastanka. 61 00:03:09,885 --> 00:03:11,713 Sunce troši svoje nuklearno gorivo. 62 00:03:11,756 --> 00:03:13,018 Planeta... 63 00:03:13,062 --> 00:03:15,064 Ko su novi regruti? 64 00:03:15,107 --> 00:03:18,154 Neke preživele patrola je spasila od krda "plakata". 65 00:03:18,198 --> 00:03:20,591 Tedi kaže da su u zaista lošem stanju. 66 00:03:20,635 --> 00:03:22,245 Kako izgledamo? 67 00:03:22,289 --> 00:03:24,247 Oni su na putu dole. 68 00:03:24,291 --> 00:03:26,336 I da li su provereni? Mm-hmm. 69 00:03:32,603 --> 00:03:34,214 U redu je. 70 00:03:34,257 --> 00:03:36,520 Znam da ste mnogo toga prošli, 71 00:03:36,564 --> 00:03:37,913 ali možete izaći. 72 00:03:37,956 --> 00:03:39,784 Nećemo te povrediti. 73 00:03:39,828 --> 00:03:42,570 Dobrodošli u Holding. 74 00:03:42,613 --> 00:03:45,660 Mislim da će vam se svideti ovde. 75 00:04:01,023 --> 00:04:03,678 Jesmo li sigurni da je ovo mesto o kome je Dakota pričala? 76 00:04:03,721 --> 00:04:05,636 Oh da.STRAH OD MRTVIH KOJI HODAJU 77 00:04:46,503 --> 00:04:48,636 Zašto snimaš? 78 00:04:48,679 --> 00:04:49,811 Rilei: Za Teddija. 79 00:04:51,160 --> 00:04:52,596 Ko je Tedi? 80 00:04:52,640 --> 00:04:54,642 On je razlog što smo svi ovde. 81 00:04:54,685 --> 00:04:56,402 Teddi over PA: Ko sam ja ako nisam vaš pastir? 82 00:04:56,426 --> 00:04:59,516 Da li je on ovde? 83 00:04:59,560 --> 00:05:02,650 Njegovo prisustvo je uvek sa nama. 84 00:05:02,693 --> 00:05:04,782 On je mrtav? 85 00:05:04,826 --> 00:05:06,393 Oh. 86 00:05:06,436 --> 00:05:10,484 Ne. Ne, vrlo je živ. 87 00:05:10,527 --> 00:05:15,315 Ako ne vidite, ja ću vas voditi. 88 00:05:15,358 --> 00:05:19,841 Kad ne možeš da hodaš, ja ću te nositi. 89 00:05:19,884 --> 00:05:22,757 Znaš, imaš sreće što smo te našli kad smo to učinili. 90 00:05:22,800 --> 00:05:25,542 Hteo bih nazad svoje oružje. 91 00:05:25,586 --> 00:05:29,111 Ovde nije dozvoljeno spoljnim licima . 92 00:05:29,154 --> 00:05:31,418 Tu lekciju smo naučili na teži način. 93 00:05:31,461 --> 00:05:33,550 Pa, šta ste radili na putu? 94 00:05:35,944 --> 00:05:38,294 Hm ... skupljanje. 95 00:05:38,338 --> 00:05:40,296 Znate, tražeći nešto za jelo. 96 00:05:40,340 --> 00:05:42,646 Odakle si došao? 97 00:05:42,690 --> 00:05:45,388 Mesto na koje se nikada nećemo vratiti. 98 00:05:45,432 --> 00:05:47,347 I zašto je to? 99 00:05:47,390 --> 00:05:49,044 Je li to bitno? 100 00:05:49,087 --> 00:05:51,002 Teddi će biti zainteresovan 101 00:05:51,046 --> 00:05:54,179 na putu koji vas je doveo do ovog mesta. 102 00:05:56,921 --> 00:05:59,446 Našao sam te, 103 00:05:59,489 --> 00:06:03,319 i ja ću vam pomoći da vidite istinu. 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,191 Ljudi gore gledaju po celom svetu 105 00:06:06,235 --> 00:06:09,238 i vide smrt svuda gde gledaju, 106 00:06:09,281 --> 00:06:12,589 ali to nije ono što zaista postoji. 107 00:06:12,633 --> 00:06:17,464 Da su zaista gledali otvorenih očiju, videli bi život. 108 00:06:19,466 --> 00:06:22,338 Koliko ljudi živi ovde dole? 109 00:06:22,382 --> 00:06:24,732 Da li im je dozvoljeno da odu? 110 00:06:24,775 --> 00:06:26,124 Šta radite za hranu, 111 00:06:26,168 --> 00:06:28,605 snaga vode? 112 00:06:28,649 --> 00:06:31,434 Jednom sam već bio na ovakvom mestu . 113 00:06:31,478 --> 00:06:33,610 Mislim da nikada nisi bio na ovakvom mestu. 114 00:06:33,654 --> 00:06:35,525 Kako možeš biti tako siguran? 115 00:06:35,569 --> 00:06:37,397 Zato što nema ovakvog mesta. 116 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Zato što nikad nije postojalo ovakvo mesto. 117 00:06:52,324 --> 00:06:55,066 Koliko im treba vremena da se tamo slome? 118 00:06:55,110 --> 00:06:56,764 Samo par meseci. 119 00:06:56,807 --> 00:06:58,940 Kosti vadimo kada meso nestane 120 00:06:58,983 --> 00:07:01,638 i pravimo obrok za piliće. 121 00:07:01,682 --> 00:07:04,685 I da li je bezbedno jesti hranu koja raste iz ovoga? 122 00:07:04,728 --> 00:07:07,165 Tako su se sva živa bića razgradila 123 00:07:07,209 --> 00:07:09,951 od početka vremena. 124 00:07:09,994 --> 00:07:11,779 To bi se dogodilo 125 00:07:11,822 --> 00:07:13,800 da ti plakati nisu lutali gore. 126 00:07:13,824 --> 00:07:15,783 Izvinjavam se. "Posteri"? 127 00:07:15,826 --> 00:07:18,046 Mrtav. 128 00:07:18,089 --> 00:07:21,353 Uh ... možemo se vratiti na ovo. 129 00:07:21,397 --> 00:07:26,097 Hrana? Voda? Snaga? Impresivno je. 130 00:07:26,141 --> 00:07:30,493 Ali to ... takođe izgleda 131 00:07:30,537 --> 00:07:33,409 kao da se spremate za nešto. 132 00:07:35,019 --> 00:07:36,847 Našli smo vas u pravo vreme. 133 00:07:36,891 --> 00:07:39,197 Hteo sam da dozvolim Tediju da ti kaže kad se vrati, 134 00:07:39,241 --> 00:07:41,722 tako da možeš da shvatiš da li želiš da ostaneš ili ne, 135 00:07:41,765 --> 00:07:46,596 ali ne vidim razlog da sada ne znate. 136 00:07:46,640 --> 00:07:49,033 Uskoro zatvaramo vrata zauvek. 137 00:07:49,077 --> 00:07:51,035 Zanavek? 138 00:07:51,079 --> 00:07:52,559 Zašto? 139 00:07:52,602 --> 00:07:54,865 Tako da više nikada ne moramo ići gore. 140 00:07:54,909 --> 00:07:57,477 Ovo je novi način. To je bilo staro. 141 00:07:57,520 --> 00:08:00,828 Ovde će život ponovo početi. 142 00:08:04,179 --> 00:08:07,008 Koliko ljudi živi ovde dole? Da li im je dozvoljeno da odu? 143 00:08:07,051 --> 00:08:09,532 Da li nam je dozvoljeno da odemo? To nisu teška pitanja. 144 00:08:09,576 --> 00:08:11,882 Hajde. Moraš mi dati nešto. 145 00:08:11,926 --> 00:08:14,624 Znaš, više me zanima šta imaš da kažeš. 146 00:08:17,758 --> 00:08:21,457 Posebno postoji jedno pitanje koje, uh, 147 00:08:21,501 --> 00:08:23,024 Hteo bih da pitam. 148 00:08:23,067 --> 00:08:24,939 Šta je to? 149 00:08:27,115 --> 00:08:28,943 Možete li videti? 150 00:08:32,686 --> 00:08:35,166 To je najjednostavniji koji postoji. 151 00:08:35,210 --> 00:08:36,472 Kad ga pogledate, 152 00:08:36,516 --> 00:08:39,170 šta vidiš? 153 00:08:39,214 --> 00:08:42,565 Šalite se, zar ne? Ne. 154 00:08:42,609 --> 00:08:44,698 Dobro pogledajte. 155 00:08:44,741 --> 00:08:46,700 Reci mi tačno šta vidiš. 156 00:08:52,923 --> 00:08:55,578 Vidim MRTVOG kojI bi trebaO biti pokopan. 157 00:08:55,622 --> 00:08:57,754 Još nešto? 158 00:09:00,975 --> 00:09:03,630 To je ... U redu je. Niko ne uspeva u prvom pokušaju. 159 00:09:06,197 --> 00:09:08,548 Šta te muči, Alisija? 160 00:09:08,591 --> 00:09:11,594 Budi iskrena, budi iskrena. Tedi će znati ako niste. 161 00:09:11,638 --> 00:09:13,659 Zašto bi imao šta da kaže o tome kako se osećam? 162 00:09:13,683 --> 00:09:15,467 Zato što će te pogledati u oči. 163 00:09:15,511 --> 00:09:17,513 I videće istinu. 164 00:09:17,557 --> 00:09:19,907 On to vidi na način na koji niko drugi ne može. 165 00:09:19,950 --> 00:09:22,518 Čak ni ti. 166 00:09:22,562 --> 00:09:25,347 U redu, vaši odgovori ... 167 00:09:25,390 --> 00:09:28,829 Oni će otići dug put ka sticanju usluge sa Tedijem. 168 00:09:28,872 --> 00:09:31,788 Ne razumem. Kakav je ovo test? 169 00:09:31,832 --> 00:09:34,114 Samo pokušavamo da procenimo koliko vam je ostalo da naučite. 170 00:09:36,227 --> 00:09:37,968 Ovo deluje kao trik. 171 00:09:38,012 --> 00:09:39,187 Vi ste skeptik. 172 00:09:39,230 --> 00:09:41,102 Mi volimo skeptike. 173 00:09:41,145 --> 00:09:42,886 Zašto je to? 174 00:09:42,930 --> 00:09:44,627 Jer kad vas osvojimo, 175 00:09:44,671 --> 00:09:46,629 to znači da ste pravi vernik. 176 00:09:46,673 --> 00:09:48,718 Tražite od svih da to učine? 177 00:09:48,762 --> 00:09:51,199 Znate, na pitanja mi stalno odgovarate . 178 00:09:51,242 --> 00:09:54,028 Kakve stvari ljudi govore? 179 00:09:54,071 --> 00:09:55,725 Šta tražite da kažu? 180 00:09:55,769 --> 00:09:57,771 Ne, nema tačnog ili pogrešnog odgovora. 181 00:09:57,814 --> 00:10:00,034 Ne znam. Samo vidim jednjaka. 182 00:10:00,077 --> 00:10:01,644 Pogledaj bliže. 183 00:10:05,779 --> 00:10:07,519 Ko je ovo naslikao? 184 00:10:07,563 --> 00:10:09,434 Zašto pitaš? 185 00:10:09,478 --> 00:10:11,393 Nekada sam bio slikar. 186 00:10:11,436 --> 00:10:13,351 A šta ste naslikali? 187 00:10:13,395 --> 00:10:15,266 Svašta nesto. 188 00:10:15,310 --> 00:10:18,400 Počeo sam kopirati svog brata. 189 00:10:18,443 --> 00:10:19,619 Oh, imaš brata. 190 00:10:19,662 --> 00:10:20,968 Had. 191 00:10:21,011 --> 00:10:23,666 Bili ste bliski? 192 00:10:25,537 --> 00:10:28,453 Zvao se Nik. Pablo. 193 00:10:28,497 --> 00:10:30,412 Moj brat mi je bio najbolji prijatelj. 194 00:10:30,455 --> 00:10:33,023 Htela sam da budem poput njega. 195 00:10:33,067 --> 00:10:35,765 Zašto me pitaš za moju porodicu? 196 00:10:35,809 --> 00:10:40,204 Kao što Teddi kaže, naš opstanak zavisi od toga. 197 00:10:40,248 --> 00:10:42,467 Svaka generacija ustupa mesto sledećoj. 198 00:10:46,167 --> 00:10:48,778 Gledate ga kao da vas podseća na nešto. 199 00:10:48,822 --> 00:10:51,172 Moja mama, ona ... 200 00:10:56,046 --> 00:10:58,483 Gajila je useve na mestu gde smo nekada bili. 201 00:10:58,527 --> 00:11:01,095 Šta se desilo sa njom? 202 00:11:04,098 --> 00:11:06,448 Dala je svoj život da bismo mogli da živimo. 203 00:11:08,537 --> 00:11:11,235 Ovde nego 204 00:11:11,279 --> 00:11:12,933 bio tvoj početak. 205 00:11:17,154 --> 00:11:19,940 Oni tada nisu mogli da vide, a ni sada. 206 00:11:19,983 --> 00:11:21,637 Bilo šta? 207 00:11:21,681 --> 00:11:23,465 Ali možete videti. 208 00:11:23,508 --> 00:11:25,554 Da, dobri su u tome što ne govore ništa. 209 00:11:25,597 --> 00:11:27,121 Moramo ih naterati da nam veruju. 210 00:11:27,164 --> 00:11:29,079 Moramo da nateramo „Tedija“ da nam veruje. 211 00:11:29,123 --> 00:11:31,299 Da li ga je neko video? On je „u bekstvu“. 212 00:11:31,342 --> 00:11:33,605 Da. Siguran sam da maltretira svoje redukciono sranje 213 00:11:33,649 --> 00:11:35,346 gde god može da nađe prazan prostor. 214 00:11:35,390 --> 00:11:37,261 Moraće se kad -tad vratiti . On će. 215 00:11:37,305 --> 00:11:39,133 Dakle, u međuvremenu radimo ono zbog čega smo došli. 216 00:11:39,176 --> 00:11:41,328 Saznajte sve što možemo ... ono što Virdžinija nije znala, 217 00:11:41,352 --> 00:11:42,752 zašto se usrano uplašila njih, 218 00:11:42,789 --> 00:11:44,070 a onda bežimo odavde 219 00:11:44,094 --> 00:11:45,835 pre nego što nas dodaju u gomilu komposta. 220 00:11:45,879 --> 00:11:48,011 Moglo bi proći dosta vremena dok ne saznamo. 221 00:11:49,926 --> 00:11:52,320 Ostali su se vratili. 222 00:11:53,713 --> 00:11:55,802 Vreme je da upoznaš Tedija. 223 00:11:55,845 --> 00:11:57,325 Hajde. 224 00:11:58,761 --> 00:12:00,154 Silazi sada. 225 00:12:01,416 --> 00:12:03,113 Idemo. 226 00:12:23,568 --> 00:12:25,048 Da li smo propustili ručak? 227 00:12:25,092 --> 00:12:26,833 Umirem od gladi. 228 00:12:26,876 --> 00:12:28,138 Gde je Tedi? 229 00:12:28,182 --> 00:12:29,313 On nas je poslao unapred. 230 00:12:29,357 --> 00:12:30,750 Vratiće se kasnije. 231 00:12:32,926 --> 00:12:35,580 To nije on? Ne. 232 00:12:35,624 --> 00:12:37,931 To je Derek. 233 00:12:41,021 --> 00:12:43,066 Derek? 234 00:12:43,110 --> 00:12:44,938 Ves? 235 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 Ves? 236 00:12:46,591 --> 00:12:49,464 Ti si živ? 237 00:12:51,553 --> 00:12:53,381 Šta čovek? 238 00:12:59,561 --> 00:13:01,911 Oh, živ si. 239 00:13:04,392 --> 00:13:06,394 I ti si. 240 00:13:06,437 --> 00:13:08,352 Hmm? Hmm? 241 00:13:12,487 --> 00:13:14,532 Mislim da smo našli put. 242 00:13:22,323 --> 00:13:23,933 Šta? Ništa. 243 00:13:23,977 --> 00:13:26,109 Šta? 244 00:13:26,153 --> 00:13:28,372 Proveo sam prošlost ... 245 00:13:28,416 --> 00:13:30,810 Ne znam ni koliko 246 00:13:30,853 --> 00:13:32,550 misleći da ste rastrgani. 247 00:13:37,729 --> 00:13:38,794 Nisi mogao samo da piješ 248 00:13:38,818 --> 00:13:40,602 tvoja prokleta crna kafa tog jutra? 249 00:13:40,645 --> 00:13:43,387 Da li ste ozbiljno ljuti što sam otišao da tražim kremu? 250 00:13:43,431 --> 00:13:45,563 Ne. 251 00:13:45,607 --> 00:13:48,392 Da. Ja ne znam. 252 00:13:48,436 --> 00:13:51,787 Žao mi je, Ves. 253 00:13:51,831 --> 00:13:54,659 Stvarno sam. 254 00:13:54,703 --> 00:13:57,445 Našao sam kondenzovano mleko. Ceo sanduk toga. 255 00:13:57,488 --> 00:13:59,360 Ali kad sam izašao iz prodavnice, 256 00:13:59,403 --> 00:14:00,752 stada je silazila putem. 257 00:14:00,796 --> 00:14:02,624 Sateran sam u ćošak. 258 00:14:02,667 --> 00:14:05,061 Nisam mogao doći do bicikla. Uleteo sam u šupu i srušio se. 259 00:14:05,105 --> 00:14:07,847 Jedeči su kandžama hvatali drvo po meni. 260 00:14:07,890 --> 00:14:09,849 Pokušao sam da izađem, ali bilo je preteško. 261 00:14:09,892 --> 00:14:11,894 Ja ... ne znam ... 262 00:14:11,938 --> 00:14:14,462 Pretpostavljam da sam se samo onesvestio. 263 00:14:14,505 --> 00:14:15,985 Mislio sam da je to to. 264 00:14:18,596 --> 00:14:21,208 Ali kad sam se probudio ... 265 00:14:21,251 --> 00:14:22,905 Bio sam ovde. 266 00:14:22,949 --> 00:14:24,907 Oni tada nisu mogli da vide, a ni sada. 267 00:14:24,951 --> 00:14:26,213 Spasili su vas? 268 00:14:26,256 --> 00:14:28,955 Baš kao što su vas spasili na vrhu. 269 00:14:28,998 --> 00:14:31,348 Zašto me nisi došao tražiti? 270 00:14:31,392 --> 00:14:33,394 Uradio sam. 271 00:14:33,437 --> 00:14:35,222 Ali ti si otišao. 272 00:14:38,355 --> 00:14:40,227 Svetlost je istina. 273 00:14:40,270 --> 00:14:41,968 I moj bicikl. 274 00:14:42,011 --> 00:14:45,362 Ja ... Čoveče, nisam mogao da ostanem. 275 00:14:45,406 --> 00:14:47,514 Uh huh. I to mi je bila jedina šansa da vozim prokletu stvar. 276 00:14:47,538 --> 00:14:49,018 Mrmlja kao mače, zar ne? 277 00:14:49,062 --> 00:14:50,672 Da, ne više. 278 00:14:50,715 --> 00:14:52,195 Čekati. Šta ... Šta se dogodilo? Gde... 279 00:14:52,239 --> 00:14:53,501 Ne želiš da znaš. 280 00:14:53,544 --> 00:14:55,633 Prokleti. 281 00:14:58,985 --> 00:15:01,509 Izgleda da trčiš sa nekim dobrim ljudima. 282 00:15:01,552 --> 00:15:04,338 Da, stvari su bile 283 00:15:04,381 --> 00:15:08,516 ... malo grbavo u poslednje vreme, 284 00:15:08,559 --> 00:15:10,779 ali idemo u pravom smeru. 285 00:15:10,822 --> 00:15:12,520 Kroz tamu dolazi svetlost. 286 00:15:12,563 --> 00:15:14,130 Kroz uništenje ... 287 00:15:14,174 --> 00:15:15,740 Još slikaš? 288 00:15:15,784 --> 00:15:18,961 Dolazi život. 289 00:15:19,005 --> 00:15:20,745 Samo pokušavam da pomognem ljudima da vide ono što ja vidim. 290 00:15:20,789 --> 00:15:23,313 I šta je to? 291 00:15:23,357 --> 00:15:27,100 Slikali smo te poruke na stablima drveća 292 00:15:27,143 --> 00:15:30,364 stvari poput: "Ako ovo čitate , još ste ovde." 293 00:15:30,407 --> 00:15:33,280 O-I vaš roman ... to neće ništa promeniti. 294 00:15:33,323 --> 00:15:37,980 Dobro smo mislili, ali zapravo nije ništa značilo. 295 00:15:38,024 --> 00:15:41,549 Teddi ... pomogao mi je da to vidim. 296 00:15:41,592 --> 00:15:44,726 Ali sad 297 00:15:44,769 --> 00:15:47,511 šta ja radim ovde 298 00:15:47,555 --> 00:15:50,166 to nešto znači. 299 00:15:50,210 --> 00:15:52,952 Ko sam ja ako nisam vaš pastir? 300 00:15:52,995 --> 00:15:54,866 Šta tačno radiš ovde, Derek? 301 00:15:54,910 --> 00:15:57,304 Ko si ti ako ne moje ovce? 302 00:15:59,045 --> 00:16:00,960 Niste izgubljeni. 303 00:16:01,003 --> 00:16:02,439 Nisam siguran da ste spremni za to. 304 00:16:02,483 --> 00:16:04,180 Kada ću biti? 305 00:16:04,224 --> 00:16:07,401 Kad vidiš kao ja. 306 00:16:07,444 --> 00:16:12,145 Imam smenu u bašti. 307 00:16:12,188 --> 00:16:15,496 Vidimo se na večeri. 308 00:16:15,539 --> 00:16:18,412 Hajde. Mm! 309 00:16:18,455 --> 00:16:21,589 Ali ću skinuti matirano krzno sa tvojih obrva 310 00:16:21,632 --> 00:16:23,156 i pomoći vam da vidite. 311 00:16:23,199 --> 00:16:26,202 A ako ipak ne otvorite oči, 312 00:16:26,246 --> 00:16:29,118 Otvoriću vam ih. 313 00:16:29,162 --> 00:16:30,902 Učiniću da vidite. 314 00:16:33,383 --> 00:16:37,605 Uzeću te za ruku i povešću kroz vatru, 315 00:16:37,648 --> 00:16:41,913 kroz pustinju, kroz mračni tunel uništenja ... 316 00:16:41,957 --> 00:16:43,872 Budi oprezan, Ves. 317 00:16:43,915 --> 00:16:47,528 Neće me povrediti. 318 00:16:47,571 --> 00:16:49,747 Šta je sa Tank Tovnom? 319 00:16:49,791 --> 00:16:52,141 Šta su svima učinili. Šta su ti uradili. 320 00:16:52,185 --> 00:16:54,709 On ne zna za to. 321 00:16:54,752 --> 00:16:57,016 Jeste li ga pitali? 322 00:16:57,059 --> 00:17:00,454 Nema šanse da bi uradio tako nešto. 323 00:17:00,497 --> 00:17:04,197 Kad su ljudi očajni, počinju da veruju u stvari ... 324 00:17:04,240 --> 00:17:06,416 Počinju da rade stvari za koje nisu ni mislili da će to učiniti . 325 00:17:09,767 --> 00:17:11,813 Uradio sam. 326 00:17:11,856 --> 00:17:15,599 I zahtevajući da svet gleda na mene i svedoči ... 327 00:17:15,643 --> 00:17:17,384 Ali Derek je drugačiji. 328 00:17:17,427 --> 00:17:21,344 Vezajući im oči, pokazujući im svetlost. 329 00:17:23,651 --> 00:17:27,437 Oni tada nisu mogli da vide, a ni sada. 330 00:17:27,481 --> 00:17:30,832 Ali možete videti. 331 00:17:30,875 --> 00:17:32,181 Ti me vidiš. 332 00:17:32,225 --> 00:17:34,053 Da. Hm ... 333 00:17:34,096 --> 00:17:37,056 I ja ću vam pomoći da vidite istinu. 334 00:17:37,099 --> 00:17:39,710 Svetlost je istina. 335 00:17:39,754 --> 00:17:43,410 Tama je lažna. 336 00:17:47,892 --> 00:17:50,417 Pa, šta je tvoj brat rekao? 337 00:17:50,460 --> 00:17:52,201 Ne mnogo. 338 00:17:52,245 --> 00:17:56,597 Rekao je da mi neće reći sve dok ne budem mogao "videti" poput njega. 339 00:17:56,640 --> 00:17:59,165 Verovatno čeka da vidi može li nam verovati. 340 00:17:59,208 --> 00:18:03,125 Znate, možda ti ljudi 341 00:18:03,169 --> 00:18:05,040 nisu pretnja za koju smo mislili da jesu. 342 00:18:05,084 --> 00:18:06,737 Slušaj me, u redu? 343 00:18:06,781 --> 00:18:08,652 Možda se nije radilo o nama. 344 00:18:08,696 --> 00:18:10,393 Možda se radilo o Virdžiniji. 345 00:18:10,437 --> 00:18:13,527 Možda su pokušavali da je izvedu baš kao i mi. 346 00:18:13,570 --> 00:18:16,617 Ili nas je Virdžinija samo pokušavala učiniti paranoičnim 347 00:18:16,660 --> 00:18:18,358 na odlasku. 348 00:18:18,401 --> 00:18:21,274 Znali smo da je ovo više od Virdžinije. 349 00:18:21,317 --> 00:18:23,667 Norini ljudi ... Šta se dogodilo u kuli. 350 00:18:23,711 --> 00:18:25,756 Oni su to postavili. 351 00:18:25,800 --> 00:18:27,802 Pa, postoji jedan način da saznate. 352 00:18:27,845 --> 00:18:29,499 Kako to? 353 00:18:29,543 --> 00:18:31,022 Pitam ga. 354 00:18:31,066 --> 00:18:33,068 Ja ... 355 00:18:33,112 --> 00:18:35,636 Kako ste se vi smestili? 356 00:18:35,679 --> 00:18:37,986 Dobro. Dobro. 357 00:18:38,029 --> 00:18:40,119 Potrebno je malo vremena da se naviknete na neznanje 358 00:18:40,162 --> 00:18:43,774 ako je dan ili noć, ali, uh, hrana to nadoknađuje? 359 00:18:43,818 --> 00:18:45,559 Mm-hmm. Mm. 360 00:18:45,602 --> 00:18:47,343 Ti si Alisija, zar ne? 361 00:18:47,387 --> 00:18:48,866 Da. 362 00:18:48,910 --> 00:18:50,346 Ves mi kaže da si ga povukao 363 00:18:50,390 --> 00:18:52,043 kroz grubu zakrpu nakon što sam otišao. 364 00:18:52,087 --> 00:18:54,872 Mm. Oh, mislim ... 365 00:18:54,916 --> 00:18:57,310 Da, i meni je pomogao. 366 00:19:03,620 --> 00:19:05,448 Šta je to? 367 00:19:05,492 --> 00:19:07,711 Ništa. 368 00:19:07,755 --> 00:19:10,105 Samo idi malo na gornju stranu. 369 00:19:10,149 --> 00:19:13,064 Probajte pitu od rabarbare. 370 00:19:19,201 --> 00:19:21,725 Kad ne možeš da hodaš, ja ću te nositi. 371 00:19:24,206 --> 00:19:25,990 Šta je to bilo? 372 00:19:26,034 --> 00:19:29,080 Znaš li gde je Derekov krevet? 373 00:19:29,124 --> 00:19:31,126 Da. 374 00:19:31,170 --> 00:19:32,562 Preskočimo desert večeras. 375 00:19:51,364 --> 00:19:52,756 Bilo šta? 376 00:19:52,800 --> 00:19:54,497 Samo boja. 377 00:20:04,290 --> 00:20:06,988 Čuješ li to? 378 00:20:09,730 --> 00:20:11,819 Šta dođavola? 379 00:20:11,862 --> 00:20:13,255 Ne znam, Al. 380 00:20:13,299 --> 00:20:16,040 Ali hajde, mogao se vratiti svaki put. 381 00:20:16,084 --> 00:20:18,608 Ne, mora da postoji nešto. 382 00:20:32,535 --> 00:20:34,058 Al. 383 00:20:40,021 --> 00:20:42,023 Odakle im, dođavola, ovo? 384 00:20:42,066 --> 00:20:44,243 Šta su oni? 385 00:20:44,286 --> 00:20:47,637 Nešto što nisu trebali imati. 386 00:20:47,681 --> 00:20:49,291 Da li vam to nešto znači? 387 00:20:49,335 --> 00:20:51,641 Da. Duga priča. 388 00:20:59,432 --> 00:21:01,434 Ves ... 389 00:21:04,393 --> 00:21:08,702 Radilo se o nečemu drugom nego samo o Ginni. 390 00:21:08,745 --> 00:21:11,313 Tvoj brat ... svi ovde ... 391 00:21:11,357 --> 00:21:13,663 Pokušavaju da naprave što više štete. 392 00:21:13,707 --> 00:21:15,665 Oh. Mi to ne znamo. 393 00:21:17,711 --> 00:21:19,060 Pogledaj. 394 00:21:19,103 --> 00:21:21,062 Ove koordinate. 395 00:21:21,105 --> 00:21:22,977 To je Naftograd. 396 00:21:24,848 --> 00:21:26,676 T-To ne znači ništa. 397 00:21:30,941 --> 00:21:33,466 Ovo znači. 398 00:21:33,509 --> 00:21:36,860 Evidencije o tome kada je Virdžinija slala ljude u Naftograd. 399 00:21:36,904 --> 00:21:39,210 Oni su pratili. 400 00:21:41,212 --> 00:21:43,389 I druga naselja. 401 00:21:43,432 --> 00:21:47,958 Ne kažem da je Derik znao da si tamo, 402 00:21:48,002 --> 00:21:49,830 ali je znao šta rade. 403 00:21:55,966 --> 00:21:57,925 Ja sam ... 404 00:21:57,968 --> 00:22:01,232 Žao mi je. 405 00:22:04,497 --> 00:22:06,325 Derik misli da mu ovi ljudi pomažu 406 00:22:06,368 --> 00:22:08,544 vide stvari jasnije, ali nisu. 407 00:22:12,113 --> 00:22:13,873 Moram ga naterati da vidi šta se zaista dešava. 408 00:22:15,464 --> 00:22:17,336 Kako ćeš to učiniti? 409 00:22:19,947 --> 00:22:22,079 Moramo ga izvući odavde. 410 00:22:43,753 --> 00:22:45,712 Uspeo si. 411 00:22:45,755 --> 00:22:48,410 Uradio šta? 412 00:22:48,454 --> 00:22:51,935 Ta mesta ... vi ste im namestili napade. 413 00:23:01,205 --> 00:23:02,816 Kako znaš da? 414 00:23:02,859 --> 00:23:04,905 Nije važno. 415 00:23:04,948 --> 00:23:06,994 Zašto si to uradio? 416 00:23:07,037 --> 00:23:08,822 Nećete razumeti. 417 00:23:08,865 --> 00:23:11,433 Niste spremni. Što da ne? 418 00:23:11,477 --> 00:23:14,349 Rekao sam ti. Zato što ne vidite. 419 00:23:14,393 --> 00:23:16,482 Ali to je u redu. 420 00:23:16,525 --> 00:23:19,485 Ni ja nisam mogao da vidim ... Tek kad sam upoznao Tedija. 421 00:23:19,528 --> 00:23:21,051 Kako vas je ubedio 422 00:23:21,095 --> 00:23:23,010 Da li je ubijanje ljudi bila prava stvar? 423 00:23:23,053 --> 00:23:25,316 Moramo početi ispočetka. 424 00:23:25,360 --> 00:23:26,927 A mi to ne možemo 425 00:23:26,970 --> 00:23:28,842 dok svi i sve gore ne nestanu. 426 00:23:31,845 --> 00:23:33,455 Da li to uključuje i mene? 427 00:23:35,196 --> 00:23:37,024 O čemu govoriš? 428 00:23:37,067 --> 00:23:39,461 Bio sam na naftnim poljima. 429 00:23:42,595 --> 00:23:45,380 Pogođen sam gelerom. 430 00:23:45,424 --> 00:23:46,816 Nikada u životu nisam osetio takav bol. 431 00:23:46,860 --> 00:23:49,340 Ves ... 432 00:23:49,384 --> 00:23:51,560 Skoro sam umro. 433 00:23:51,604 --> 00:23:53,475 Izgubio sam prijatelje. Ljudi do kojih mi je bilo stalo. 434 00:23:53,519 --> 00:23:56,173 Nisam znao. A ako jeste? 435 00:23:56,217 --> 00:23:57,497 Da li bi to nešto promenilo? 436 00:23:57,523 --> 00:23:58,741 Izvukao bih te. 437 00:23:58,785 --> 00:24:00,482 Ali ipak biste to uradili. 438 00:24:00,526 --> 00:24:02,658 Vi biste ubili te ljude? 439 00:24:02,702 --> 00:24:04,486 To Tedi želi. 440 00:24:04,530 --> 00:24:07,446 Čoveče, nije me briga šta "Teddi" želi. 441 00:24:07,489 --> 00:24:10,840 Šta dođavola hoćeš, čoveče ?! 442 00:24:10,884 --> 00:24:15,062 Ljudi su umrli, Derik. 443 00:24:15,105 --> 00:24:17,020 Ti si ih ubio. 444 00:24:17,064 --> 00:24:18,369 Šta misliš o tome? 445 00:24:18,413 --> 00:24:21,285 Dobri ljudi ... nevini ljudi. 446 00:24:21,329 --> 00:24:23,766 Šta si uradio ... Uradio si, Derik ... ubio si ih. 447 00:24:26,116 --> 00:24:29,250 U redu, znam te. Znam te. 448 00:24:29,293 --> 00:24:31,295 A ovo, nisi ti. 449 00:24:31,339 --> 00:24:33,428 To nisi ti. 450 00:24:35,125 --> 00:24:37,824 Pođi sa nama. 451 00:24:40,957 --> 00:24:42,655 Ta mesta gore ... 452 00:24:42,698 --> 00:24:45,527 Mm-hmm. 453 00:24:45,571 --> 00:24:47,616 Oni govore o tome kako smo živeli. 454 00:24:47,660 --> 00:24:50,837 Ovo ... Ovako želim da živim sada. 455 00:24:50,880 --> 00:24:53,579 Odakle sam. Ne radi se o prošlosti. 456 00:24:53,622 --> 00:24:55,494 Radi se o tome kako će stvari biti. 457 00:24:55,537 --> 00:24:58,279 A Morgan? Io, on nije kao ovaj Tedi. 458 00:24:58,322 --> 00:25:02,283 Neće vas naterati da učinite ništa što ne želite. 459 00:25:02,326 --> 00:25:04,198 Morgan? 460 00:25:04,241 --> 00:25:05,852 Morgan Jones. 461 00:25:05,895 --> 00:25:08,463 Momak koji je to započeo. Mislim da bi ti se svideo. 462 00:25:10,552 --> 00:25:12,206 Šta je sa Virdžinijom? 463 00:25:12,249 --> 00:25:14,164 Ona je mrtva. 464 00:25:14,208 --> 00:25:19,213 Da, Morgan ... pomogao nam je da je srušimo. 465 00:25:19,256 --> 00:25:20,910 Gde se nalazi? 466 00:25:20,954 --> 00:25:22,738 Hoćeš li doći ili nećeš? Gde se nalazi? 467 00:25:22,782 --> 00:25:24,305 Je li to bitno? 468 00:25:24,348 --> 00:25:27,090 Ovi ljudi ti ne pomažu da vidiš, Derek. 469 00:25:27,134 --> 00:25:28,527 Zaslepljuju vas. 470 00:25:33,706 --> 00:25:36,970 Izgubili ste se. 471 00:25:37,013 --> 00:25:41,278 Tako si izgubljen, znam da verovatno nećeš poći sa mnom. 472 00:25:41,322 --> 00:25:43,324 Da radite stvari koje ste radili ... 473 00:25:51,201 --> 00:25:54,422 Ali ja sam ti brat. 474 00:25:54,465 --> 00:25:57,251 U redu? Samo mi moraš vjerovati, čovječe. 475 00:25:59,732 --> 00:26:02,473 Želite novi početak? 476 00:26:02,517 --> 00:26:04,693 Možeš to imati, čoveče. Oboje možemo. 477 00:26:04,737 --> 00:26:07,478 Sve što treba da uradite je da pođete sa nama. 478 00:26:09,002 --> 00:26:10,525 Tačno ... Tamo. 479 00:26:10,569 --> 00:26:12,222 Oh! 480 00:26:12,266 --> 00:26:13,093 Rekao sam ti rekla sam ti. 481 00:26:15,225 --> 00:26:18,968 Ako me uhvate dok pokušavam da odem 482 00:26:19,012 --> 00:26:21,014 ubiće me. 483 00:26:21,057 --> 00:26:24,844 Ubiće vas sve. 484 00:26:30,327 --> 00:26:32,634 Onda nemojmo da nas uhvate. 485 00:26:43,819 --> 00:26:46,256 Možemo izaći iz grada, skrenuti sa glavnih puteva 486 00:26:46,300 --> 00:26:48,171 neće nas pronaći . 487 00:26:48,215 --> 00:26:50,565 488 00:26:50,609 --> 00:26:52,567 Dvajt i ja smo imali hitan slučaj 489 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 nekoliko milja južno od grada 490 00:26:54,656 --> 00:26:56,527 kada smo radili za Virdžiniju. 491 00:27:01,097 --> 00:27:02,621 Šta je u torbi? 492 00:27:04,100 --> 00:27:06,059 Mape. Koordinate. 493 00:27:06,102 --> 00:27:09,366 Mesta na kojima ... Planiraju da slede. 494 00:27:13,196 --> 00:27:15,459 Vi ih dovodite? 495 00:27:15,503 --> 00:27:18,593 Tako da niko drugi neće biti povređen. 496 00:27:30,344 --> 00:27:32,302 Čekaj, Alisija! 497 00:27:32,346 --> 00:27:33,453 Izvini, Ves. Ne mogu da rizikujem. 498 00:27:33,477 --> 00:27:35,001 O čemu govoriš? 499 00:27:35,044 --> 00:27:38,221 Ne posle onoga što se dogodilo sa Dakotom. Idemo. 500 00:27:38,265 --> 00:27:39,222 Ves, idemo. 501 00:27:39,266 --> 00:27:40,441 Ne ostavljam ga. 502 00:27:40,484 --> 00:27:42,225 Ne možemo mu verovati. 503 00:27:42,269 --> 00:27:44,290 Samo zato što su vas zeznuli Dakota i Strand 504 00:27:44,314 --> 00:27:45,988 ne znači da će i moj brat učiniti isto. 505 00:27:46,012 --> 00:27:47,317 Alicia, moramo da idemo. 506 00:27:47,361 --> 00:27:49,058 To se ne dešava, u redu? 507 00:27:49,102 --> 00:27:51,713 To nije ista stvar. Moramo biti oprezni. 508 00:27:51,757 --> 00:27:53,715 Možemo se vratiti po njega, ali sada, 509 00:27:53,759 --> 00:27:55,848 imamo sve što nam je potrebno da ih uklonimo. 510 00:27:55,891 --> 00:27:57,651 Znamo gde su i znamo mesta 511 00:27:57,676 --> 00:27:59,634 da će pogoditi, pa idemo. 512 00:27:59,678 --> 00:28:02,071 Dobro? 513 00:28:02,115 --> 00:28:03,856 Ne ideš ti nigde. 514 00:28:11,298 --> 00:28:14,780 Hej! Čekati! 515 00:28:14,823 --> 00:28:16,738 Sklanjaj ruke s mene! 516 00:28:16,782 --> 00:28:18,958 Gde mi je brat ?! Šta mu radiš ?! 517 00:28:24,485 --> 00:28:25,834 Sta je bre ovo? 518 00:28:27,880 --> 00:28:30,143 To je oprema za balzamiranje. Upali su u pogrebnu kuću. 519 00:28:30,186 --> 00:28:32,275 Nećete propasti. 520 00:28:32,319 --> 00:28:34,060 Nećete se vratiti na zemlju. 521 00:28:34,103 --> 00:28:36,366 Nećete biti deo našeg novog početka. 522 00:28:36,410 --> 00:28:38,325 Ne mora biti ovako. 523 00:28:38,368 --> 00:28:41,023 Samo nam reci gde možemo pronaći Morgan Jones. 524 00:28:43,069 --> 00:28:44,897 Kako poznajete Morgana? 525 00:28:44,940 --> 00:28:47,900 Gde je on? 526 00:28:47,943 --> 00:28:49,902 Gde je mesto koje je postavio? 527 00:28:49,945 --> 00:28:51,575 Znamo da nije van naselja u Virdžiniji. 528 00:28:54,080 --> 00:28:55,821 U redu, ko je prvi? 529 00:29:04,090 --> 00:29:06,657 Hej! Hej! Ne! Hej! 530 00:29:18,931 --> 00:29:21,237 Tvoj brat je mislio da ćeš više sarađivati. 531 00:29:25,198 --> 00:29:27,287 Ves ... 532 00:29:27,330 --> 00:29:28,375 Odgovori mu. 533 00:29:28,418 --> 00:29:29,506 On će te ubiti. 534 00:29:29,550 --> 00:29:31,508 Šta dođavola, Derek? 535 00:29:34,424 --> 00:29:37,819 Alicia je bila u pravu. Igrali ste nas. 536 00:29:37,863 --> 00:29:40,735 Tek kad si rekao da si sa Morganom. 537 00:29:40,779 --> 00:29:42,302 I ti si se igrao sa nama. 538 00:29:42,345 --> 00:29:44,957 Pokušavao sam da ti pomognem. Da te izvučem odavde. 539 00:29:45,000 --> 00:29:47,568 Ne želim da odem. Ali... 540 00:29:47,611 --> 00:29:50,440 Rekao sam ti ... šta ja radim ovde ... 541 00:29:50,484 --> 00:29:51,746 To nešto znači. 542 00:29:51,790 --> 00:29:53,530 Šta? Šta je to? 543 00:29:53,574 --> 00:29:55,837 Pokušavam da razumem. 544 00:29:55,881 --> 00:29:59,188 Ovo ... Ovde treba da budeš. 545 00:29:59,232 --> 00:30:02,626 Bez ikakve ideje šta da radite ili šta to znači. 546 00:30:02,670 --> 00:30:04,150 Tada sam video istinu. 547 00:30:04,193 --> 00:30:08,807 Verujem da i to možete videti. 548 00:30:08,850 --> 00:30:11,157 Idemo da saznamo. 549 00:30:30,176 --> 00:30:31,438 Neizbežno je. 550 00:30:31,481 --> 00:30:33,179 Jednostavno jeste. 551 00:30:34,789 --> 00:30:36,878 Reci mi šta vidiš. 552 00:30:36,922 --> 00:30:39,881 Dolazi novi život. 553 00:30:42,405 --> 00:30:44,930 Moram prvo da postavim jedno pitanje. 554 00:30:46,540 --> 00:30:48,411 A tlo, zauzvrat ... 555 00:30:48,455 --> 00:30:52,024 Imali ste ljude na naftnim poljima. 556 00:30:52,067 --> 00:30:54,069 Mora da su vam se javili. 557 00:30:54,113 --> 00:30:56,376 To je jedini način na koji ste to mogli da izvedete. 558 00:30:56,419 --> 00:30:59,858 Kako je oduvek bilo, tako će uvek biti. 559 00:31:01,642 --> 00:31:03,557 Jeste li znali da sam tamo? 560 00:31:03,600 --> 00:31:07,082 Svuda gde gledaju. 561 00:31:07,126 --> 00:31:10,172 Ljudi su ljudi, Ves. 562 00:31:10,216 --> 00:31:13,132 Ako su dovoljno gledali, 563 00:31:13,175 --> 00:31:17,179 ako su zaista gledali otvorenih očiju ... 564 00:31:17,223 --> 00:31:20,052 Sada mi reci šta vidiš. 565 00:31:26,928 --> 00:31:31,280 Vidim nekoga ko je baš poput njega. 566 00:31:31,324 --> 00:31:34,414 Neko ko još uvek hoda iako je unutra mrtav. 567 00:31:38,331 --> 00:31:41,551 Tako sam se i ja osećao. 568 00:31:41,595 --> 00:31:44,337 Nisam pričao o sebi. 569 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Nemoj. 570 00:32:14,106 --> 00:32:16,238 Molimo vas. 571 00:32:16,282 --> 00:32:17,718 Nemoj. 572 00:32:17,761 --> 00:32:19,067 Molimo vas. 573 00:32:19,111 --> 00:32:21,069 Nemoj. 574 00:32:27,902 --> 00:32:29,469 Ohh! 575 00:32:32,559 --> 00:32:33,560 Kad ne možeš da hodaš ... 576 00:32:37,390 --> 00:32:39,261 O Bože... 577 00:32:47,791 --> 00:32:52,100 Oni tada nisu mogli da vide, a ni sada. 578 00:32:52,144 --> 00:32:54,755 Ali možete videti. 579 00:32:54,798 --> 00:32:58,150 Ti me vidiš. 580 00:32:58,193 --> 00:33:00,282 Voleo sam te, čoveče. 581 00:33:00,326 --> 00:33:02,937 I ja ću vam pomoći da vidite istinu. 582 00:33:02,981 --> 00:33:05,592 Tunel je dugačak i mračan, prijatelji moji. 583 00:33:05,635 --> 00:33:08,334 Mnogi drugovi će se izgubiti na tom putu. 584 00:33:13,774 --> 00:33:15,950 Voleo sam te. 585 00:33:15,994 --> 00:33:19,084 Kroz tamu dolazi svetlost. 586 00:33:23,958 --> 00:33:26,134 Šta dođavola? 587 00:33:26,178 --> 00:33:27,657 Uradi to. 588 00:33:27,701 --> 00:33:29,616 Ne! Ne! Ne! Čekati! 589 00:33:29,659 --> 00:33:32,227 Čekati! Čekati! Ne! 590 00:33:32,271 --> 00:33:34,229 Pusti je. 591 00:33:38,625 --> 00:33:40,322 Gde je Derek? 592 00:33:44,457 --> 00:33:46,328 Žao mi je. 593 00:33:46,372 --> 00:33:48,983 I ja isto. 594 00:33:49,027 --> 00:33:51,029 Sada, odstupi. 595 00:34:00,429 --> 00:34:02,431 Ti si me ubedio da su ljudi sposobni 596 00:34:02,475 --> 00:34:04,346 učiniti više od spasavanja sopstvene kože. 597 00:34:04,390 --> 00:34:06,348 Nećemo ih mimoići? 598 00:34:06,392 --> 00:34:08,307 Ne moramo! 599 00:34:11,266 --> 00:34:13,225 otvori! 600 00:34:13,268 --> 00:34:15,401 Otvoriti! 601 00:34:15,444 --> 00:34:17,142 Imamo par minuta. 602 00:34:17,185 --> 00:34:19,100 Alisia! 603 00:34:19,144 --> 00:34:21,929 Hej, Al. Otvori! Hajde! 604 00:34:21,972 --> 00:34:23,713 Guraj! Otvori, odmah! 605 00:34:24,671 --> 00:34:26,803 Sranje. 606 00:34:44,865 --> 00:34:46,823 Svi su balzamirani. 607 00:34:53,134 --> 00:34:54,831 Idi tamo. 608 00:34:54,875 --> 00:34:56,485 Al: Možemo ovo. 609 00:34:56,529 --> 00:34:58,661 Njihove čeljusti su zatvorene žicom. Samo moramo biti brzi. 610 00:35:00,272 --> 00:35:01,751 Otvori vrata! 611 00:35:14,460 --> 00:35:17,898 Razbijte ga. Razbijte ga! 612 00:35:19,117 --> 00:35:21,945 Otvori vrata . Otvori! 613 00:35:28,648 --> 00:35:30,519 Al. 614 00:35:30,563 --> 00:35:32,695 Hajde. 615 00:35:35,611 --> 00:35:37,787 Al, nemoj. 616 00:35:47,580 --> 00:35:49,147 Šta je dođavola to bilo? 617 00:35:49,190 --> 00:35:51,236 Otvara se! Ulazi unutra! 618 00:35:51,279 --> 00:35:53,107 Nastavi. Skoro smo stigli. 619 00:35:53,151 --> 00:35:55,892 Nastavite da gurate! Nastavi! 620 00:35:55,936 --> 00:35:58,199 Io, treba nam odvlačenje pažnje. 621 00:35:58,243 --> 00:35:59,896 Moramo da srušimo ovo mesto. 622 00:35:59,940 --> 00:36:02,160 Tečnost za balzamiranje je zapaljiva. Tamo je. 623 00:36:02,203 --> 00:36:04,858 Ne ne ne. I ja je ovde. 624 00:36:08,775 --> 00:36:10,516 Imam ideju. 625 00:36:12,387 --> 00:36:13,693 Treba nam pomoć oko vrata! 626 00:36:13,736 --> 00:36:15,869 Evo, idi. Imam ovo. 627 00:36:18,132 --> 00:36:19,612 Dozvolite mi da uradim ovo. 628 00:36:19,655 --> 00:36:21,242 Idi. Morate da odnesete te karte u Morgan. 629 00:36:21,266 --> 00:36:22,634 Ali, Alicia ... Rekla si da sam te naterao da poveruješ 630 00:36:22,658 --> 00:36:24,617 ljudi bi mogli više. Mogu. 631 00:36:24,660 --> 00:36:26,923 Idemo! 632 00:36:26,967 --> 00:36:28,447 Ne možemo je samo ostaviti. 633 00:36:28,490 --> 00:36:29,883 Možete. 634 00:36:31,754 --> 00:36:33,713 Idi. Odmah sam iza tebe. 635 00:37:25,808 --> 00:37:27,419 Koliko je požar bio loš? 636 00:37:27,462 --> 00:37:30,248 Loše ... Možda je izašla. 637 00:37:30,291 --> 00:37:31,597 Možda ne bi. Ne znamo. 638 00:37:31,640 --> 00:37:33,555 Ostali? 639 00:37:33,599 --> 00:37:35,557 Neki od njih su pobegli. 640 00:37:35,601 --> 00:37:37,385 Koliko? Teško je reći. 641 00:37:37,429 --> 00:37:40,127 Sve što smo mogli da vidimo je vatra. 642 00:37:42,042 --> 00:37:44,087 Rekli ste da nešto planiraju. 643 00:37:44,131 --> 00:37:45,698 Nešto veliko. 644 00:37:45,741 --> 00:37:48,091 Dovoljno velike da ih zadrže tamo dole. 645 00:37:50,920 --> 00:37:54,184 Morgane, znali su ko si. 646 00:37:54,228 --> 00:37:56,230 Pokušavali su da te pronađu. 647 00:37:56,274 --> 00:37:58,058 Imaš li ideju zašto? 648 00:37:58,101 --> 00:38:00,278 Ja ne. 649 00:38:00,321 --> 00:38:02,845 Šta god da rade, to se neće dogoditi. 650 00:38:02,889 --> 00:38:04,412 Zaustavićemo ih. 651 00:38:04,456 --> 00:38:06,806 Prvo moramo učiniti sve što možemo za Aliciju. 652 00:38:06,849 --> 00:38:08,895 Hej, da li ... imamo li još goriva? 653 00:38:08,938 --> 00:38:11,332 Ne, ali konji se hrane i poje. 654 00:38:11,376 --> 00:38:13,029 Želim da pomognem. 655 00:38:16,294 --> 00:38:17,469 Ne. 656 00:38:19,427 --> 00:38:21,168 Ne bih stajala ovde 657 00:38:21,211 --> 00:38:22,667 ako mi Alisija ne bi ispružila vrat. 658 00:38:22,691 --> 00:38:24,650 Ja sam razlog što su otišli tamo. 659 00:38:24,693 --> 00:38:26,652 Samo da završim ono što sam započela. 660 00:38:26,695 --> 00:38:28,915 Za Alisiju. 661 00:38:28,958 --> 00:38:30,308 Za sve vas. 662 00:38:32,701 --> 00:38:37,140 Cenim ono što ste učinili, ali još nismo stigli. 663 00:38:37,184 --> 00:38:39,839 Dakle, počinjemo sa garažom ... 664 00:38:39,882 --> 00:38:42,320 Pratimo ko je odatle otišao. 665 00:38:59,685 --> 00:39:01,339 Hej. 666 00:39:05,517 --> 00:39:07,257 Jesi li dobro? 667 00:39:07,301 --> 00:39:09,695 Mesta na koja su ciljali ... 668 00:39:09,738 --> 00:39:12,524 Mislim da nisu hteli Noru i njen narod. 669 00:39:12,567 --> 00:39:16,354 Ove karte imaju nišan u celom regionu. 670 00:39:16,397 --> 00:39:19,792 Ako pogode helikopter, mogli bi da izvedu mnogo ljudi. 671 00:39:19,835 --> 00:39:21,924 Piva dama? 672 00:39:24,057 --> 00:39:26,886 Moram je pronaći, upozoriti. 673 00:39:26,929 --> 00:39:29,192 Ko zna? Možda nam mogu pomoći. 674 00:39:32,935 --> 00:39:35,503 Beats juri po vokiju. 675 00:39:38,463 --> 00:39:43,772 Zapravo sam mislio da sam izgubila ... pivsku damu. 676 00:39:43,816 --> 00:39:46,775 Vidi, kapiram. 677 00:39:46,819 --> 00:39:50,039 Ako ... Ako se ne javiš svaki dan ... 678 00:39:50,083 --> 00:39:52,128 Poćiću da te tražim. 679 00:39:53,782 --> 00:39:55,567 Znam. 680 00:40:24,987 --> 00:40:27,076 Šta je bre ovo? 681 00:40:28,469 --> 00:40:31,472 Zašto me držiš ovde? 682 00:40:31,516 --> 00:40:34,823 Naša raspadajuća tela hrane tlo. 683 00:40:34,867 --> 00:40:37,347 Tlo, zauzvrat, hrani biljke. 684 00:40:37,391 --> 00:40:40,263 Iz smrti izvire novi život. 685 00:40:40,307 --> 00:40:42,527 Za većinu. 686 00:40:42,570 --> 00:40:45,399 Nije za tebe. 687 00:40:45,443 --> 00:40:48,968 Sada, ti, mi ćemo sačuvati upravo takvu kaka jesi. 688 00:40:49,011 --> 00:40:51,013 Ne prilazi bliže. 689 00:40:57,977 --> 00:40:59,892 Spremi je. 690 00:40:59,935 --> 00:41:02,372 Imam osećaj da će Tedi sam želeti da to uradi. 691 00:41:14,950 --> 00:41:17,823 Ovo će ići mnogo brže ako sarađujete. 692 00:41:24,090 --> 00:41:26,179 Aah! 693 00:41:34,492 --> 00:41:35,754 Ne! 694 00:41:50,769 --> 00:41:53,293 Aah! 695 00:42:05,348 --> 00:42:08,047 Ohh! 696 00:42:57,662 --> 00:43:00,055 Da li bi nam dao trenutak, Rajli? 697 00:43:10,762 --> 00:43:14,722 Dakle, ti si ... Kralj ludaka. 698 00:43:16,681 --> 00:43:18,770 A ti si Alisija. 699 00:43:18,813 --> 00:43:22,121 Nikada ti nisam rekla svoje ime. 700 00:43:22,164 --> 00:43:23,688 Tvoj glas. 701 00:43:23,731 --> 00:43:25,559 Oh, slušao sam te. 702 00:43:25,603 --> 00:43:28,344 Rajli je snimio ... A ... snimak 703 00:43:28,388 --> 00:43:30,129 kada ste tek stigli. 704 00:43:32,087 --> 00:43:34,394 Odbij. 705 00:43:34,437 --> 00:43:36,048 Znaš, ako sam ti mislio nauditi, 706 00:43:36,091 --> 00:43:38,616 ne bismo vodili ovaj razgovor. 707 00:43:38,659 --> 00:43:41,575 Ti, uh ... predao si se 708 00:43:41,619 --> 00:43:45,144 da bi tvoji prijatelji mogli da pobegnu ... Je li tako? 709 00:43:45,187 --> 00:43:46,972 Ostavili su vas. 710 00:43:47,015 --> 00:43:48,408 Ja sam ih napravio. 711 00:43:48,451 --> 00:43:50,192 I obavezali su se. 712 00:43:50,236 --> 00:43:51,716 Neka porodica. 713 00:43:51,759 --> 00:43:55,110 Znate, porodica bi trebala biti sveta. 714 00:43:55,154 --> 00:43:58,070 Na kraju krajeva, to je početak svakog od nas. 715 00:43:58,113 --> 00:44:01,029 Pitanje ... da li ste se žrtvovali 716 00:44:01,073 --> 00:44:03,205 jer si plemenit, 717 00:44:03,249 --> 00:44:07,514 ili zato što sebe kažnjavate zbog nečega? 718 00:44:07,557 --> 00:44:10,386 Ili možda samo pratite 719 00:44:10,430 --> 00:44:11,866 stopama tvoje majke. 720 00:44:19,221 --> 00:44:23,530 Gledajte, nije me briga šta misliš ili šta govoriš. 721 00:44:23,573 --> 00:44:27,316 Šta god da je, samo da pređemo na stvar. 722 00:44:27,360 --> 00:44:28,970 Sve je u redu. 723 00:44:29,014 --> 00:44:32,495 I ja sam pomalo mamin dečak. 724 00:44:32,539 --> 00:44:35,020 Ne, mislim da možemo mnogo toga da naučimo 725 00:44:35,063 --> 00:44:36,848 jedno od drugog. 726 00:44:36,891 --> 00:44:41,635 Ne nasedam ništa od ovih sranja koja prodajete! 727 00:44:41,679 --> 00:44:43,419 Dobro? 728 00:44:43,463 --> 00:44:45,857 Šta je sledeće? Vi želite da me ubijete? 729 00:44:47,467 --> 00:44:49,295 To se neće dogoditi. 730 00:44:52,602 --> 00:44:54,953 Sada, ti i ljudi sa kojima ste došli 731 00:44:54,996 --> 00:44:58,696 uništili sve na čemu smo radili. 732 00:44:58,739 --> 00:45:00,698 Godine rada. 733 00:45:00,741 --> 00:45:03,483 Žrtvuje se doslovno i figurativno. 734 00:45:03,526 --> 00:45:07,313 Uništili ste ga! 735 00:45:07,356 --> 00:45:09,881 Ali, uh, neko drugi na mojoj poziciji bi to mogao otkriti, 736 00:45:09,924 --> 00:45:13,145 hm, neoprostivo. 737 00:45:16,017 --> 00:45:19,281 Ali verujem da ako se živi od mača 738 00:45:19,325 --> 00:45:22,763 pa, znaš kako to ide dalje. 739 00:45:22,807 --> 00:45:26,332 Za svaki kraj izvire novi početak. 740 00:45:26,375 --> 00:45:30,249 Šta hoćeš? 741 00:45:32,512 --> 00:45:35,297 Da te spasim, Alisija. 742 00:45:45,090 --> 00:45:47,570 Ne treba mi štednja. 743 00:45:49,877 --> 00:45:52,837 Znam da ne veruješ u ovo, 744 00:45:52,880 --> 00:45:55,753 u nama 745 00:45:55,796 --> 00:45:57,624 još. 746 00:45:57,667 --> 00:46:01,280 Ali hoćete. 747 00:46:01,323 --> 00:46:02,890 Oh, tražio sam 748 00:46:02,934 --> 00:46:05,023 nekoga poput tebe dugo, dugo. WhiteSnake93 https://subscene.com 749 00:46:20,734 --> 00:46:21,996 Dobrodošli u Holding. 750 00:46:22,040 --> 00:46:25,521 Mislim da će vam se svideti ovde. 751 00:46:25,565 --> 00:46:27,369 Ova epizoda se zove "Holding". 752 00:46:27,393 --> 00:46:31,310 Naslov dolazi iz činjenice da je to ono što zajednica ima 753 00:46:31,353 --> 00:46:33,965 u ovom podzemnom parkingu naziva se struktura. 754 00:46:34,008 --> 00:46:36,010 Ono što ćemo videti u ovoj epizodi je 755 00:46:36,054 --> 00:46:39,840 ceo ovaj ekosistem koji postoji pod zemljom 756 00:46:39,884 --> 00:46:43,235 sa grupom ljudi koji su se naveli 757 00:46:43,278 --> 00:46:45,846 i o kome smo tu i tamo dobili mali uvid, 758 00:46:45,890 --> 00:46:48,806 kako je njihovo prisustvo i nivo opasnosti eskalirao, 759 00:46:48,849 --> 00:46:51,373 i sada ćemo zaista skinuti zavesu sa njih ... 760 00:46:51,417 --> 00:46:53,811 Pogledajte gde žive, vidite ko im je vođa, 761 00:46:53,854 --> 00:46:55,334 i pogledajte o čemu se zapravo radi. 762 00:46:55,377 --> 00:46:57,684 Imamo nove dolaske. Biće gladni. 763 00:46:57,727 --> 00:47:00,208 Žao mi je, samo sam pokušavao da izgledam kao Teddi. 764 00:47:00,252 --> 00:47:02,123 A jeste li? 765 00:47:02,167 --> 00:47:04,647 Još nije. 766 00:47:04,691 --> 00:47:06,258 Hoćeš. 767 00:47:06,301 --> 00:47:10,218 Teddi ima veoma jedinstvenu filozofiju u svetu, 768 00:47:10,262 --> 00:47:13,352 a to je da iz smrti izvire novi život, 769 00:47:13,395 --> 00:47:15,571 i u tome postoji neka vrsta okruglosti, 770 00:47:15,615 --> 00:47:17,225 i u njegovom umu, lepota za to. 771 00:47:22,013 --> 00:47:26,191 Kad ima ljude koji prvi put dolaze u Holding, 772 00:47:26,234 --> 00:47:28,019 kada želi da ih uvede u okrilje, 773 00:47:28,062 --> 00:47:29,692 preko sebe ili preko svojih emisara, 774 00:47:29,716 --> 00:47:31,065 vrsta lakmus testa je 775 00:47:31,109 --> 00:47:33,981 pokazujući im ovog šetača koji je vezan za drvo. 776 00:47:34,025 --> 00:47:36,636 Šta vidiš? 777 00:47:36,679 --> 00:47:38,943 I na kraju, to je kao sa svakim kultom, 778 00:47:38,986 --> 00:47:41,075 metod indoktrinacije od Tedija 779 00:47:41,119 --> 00:47:43,730 da bi ljudi videli njegovo gledište ... 780 00:47:43,773 --> 00:47:44,968 Šta tražite da vidim? 781 00:47:44,992 --> 00:47:47,038 Nema tačnog ili pogrešnog odgovora. 782 00:47:47,081 --> 00:47:49,233 Da bi se uverili da su oni sa onim u šta veruje 783 00:47:49,257 --> 00:47:50,432 i šta želi da uradi. 784 00:47:54,654 --> 00:47:57,222 Mural predstavlja par stvari ... 785 00:47:57,265 --> 00:47:59,746 Ova izreka " Kraj je početak" 786 00:47:59,789 --> 00:48:02,053 je nešto što smo videli naslikano sprejom 787 00:48:02,096 --> 00:48:06,100 i znamo da je povezan sa ovom grupom 788 00:48:06,144 --> 00:48:08,537 da je Virdžinija bila zabrinuta, 789 00:48:08,581 --> 00:48:10,496 koji je napao Tank Tovn. 790 00:48:10,539 --> 00:48:12,933 Zna li neko ko je naš stalni filozof? 791 00:48:12,977 --> 00:48:14,543 Toga jutros nije bilo! 792 00:48:14,587 --> 00:48:17,459 Ova grupa se tek pojavila 793 00:48:17,503 --> 00:48:19,113 za Morgana i ostale naše likove 794 00:48:19,157 --> 00:48:21,420 još od početka sezone. 795 00:48:21,463 --> 00:48:22,484 Rekli ste da nešto planiraju. 796 00:48:22,508 --> 00:48:24,292 Nešto veliko. 797 00:48:24,336 --> 00:48:26,270 Dovoljno velike da ih zadrže tamo dole. 798 00:48:26,294 --> 00:48:30,081 Mislim da vide tu vezu ovde, shvataju, 799 00:48:30,124 --> 00:48:32,910 "Oh, ovo su ljudi zbog kojih smo bili zabrinuti" 800 00:48:32,953 --> 00:48:35,434 i tu postoji samo ovaj zanimljiv kontrast, 801 00:48:35,477 --> 00:48:38,480 u suštini, mi smo u utrobi zveri sa teroristima. 802 00:48:42,049 --> 00:48:44,922 Da li smo propustili ručak? Umirem od gladi. 803 00:48:44,965 --> 00:48:47,663 Umetnost je način na koji smo upoznali Vesa. 804 00:48:47,707 --> 00:48:49,013 Bio je slikar. 805 00:48:49,056 --> 00:48:51,015 On je inspirisao Aliciju da učini isto. 806 00:48:51,058 --> 00:48:53,669 Takođe je, kako saznajemo u ovoj epizodi, bilo 807 00:48:53,713 --> 00:48:55,628 njegova veza sa bratom Derekom. 808 00:48:55,671 --> 00:48:57,238 Derek? 809 00:48:57,282 --> 00:48:59,675 Ves? 810 00:48:59,719 --> 00:49:00,763 Ves? 811 00:49:00,807 --> 00:49:01,764 Ti si živ? 812 00:49:04,028 --> 00:49:06,595 Umetnost, u kontekstu ove epizode, 813 00:49:06,639 --> 00:49:08,946 kada to pogledate s jedne strane, 814 00:49:08,989 --> 00:49:11,296 deluje prelepo, ali s druge strane, 815 00:49:11,339 --> 00:49:14,038 zapravo govori o nečemu mnogo destruktivnijem, 816 00:49:14,081 --> 00:49:16,910 i Derek, koji je ovaj briljantni slikar 817 00:49:16,954 --> 00:49:19,347 koji su slikali da bi inspirisali ljude, 818 00:49:19,391 --> 00:49:21,871 sada koristi tu istu veštinu u Tedijeve svrhe, 819 00:49:21,915 --> 00:49:23,569 koji su daleko tamniji. 820 00:49:23,612 --> 00:49:26,267 Ta mesta ... Vi ste namestili napade na njih. 821 00:49:26,311 --> 00:49:29,183 Mislim da grupa želi da veruje Dereku, 822 00:49:29,227 --> 00:49:31,925 jer bi bilo ko od njih dao bilo šta 823 00:49:31,969 --> 00:49:33,927 da im je brat još živ, 824 00:49:33,971 --> 00:49:36,147 pa tu postoji saosećanje, 825 00:49:36,190 --> 00:49:39,498 ali se pridružio ovoj veoma opasnoj grupi. 826 00:49:39,541 --> 00:49:41,761 Budi oprezan, Ves. 827 00:49:41,804 --> 00:49:43,545 Neće me povrediti. 828 00:49:43,589 --> 00:49:47,027 Luciana je ranije bila deo kulta , a kao što vidimo, 829 00:49:47,071 --> 00:49:49,421 ispostavilo se da je njeno upozorenje tačno za Dereka 830 00:49:49,464 --> 00:49:51,727 kako se epizoda nastavlja. 831 00:49:51,771 --> 00:49:53,468 Ali ja sam ti brat. 832 00:49:53,512 --> 00:49:54,948 U redu? 833 00:49:54,992 --> 00:49:56,689 Samo mi moraš vjerovati, čovječe. 834 00:49:56,732 --> 00:49:58,212 Želite novi početak? 835 00:49:58,256 --> 00:50:00,519 Možeš to imati, čoveče. Oboje možemo. 836 00:50:00,562 --> 00:50:03,609 Sve što treba da uradite je da pođete sa nama. 837 00:50:03,652 --> 00:50:07,656 Ako me uhvate dok pokušavam da odem, 838 00:50:07,700 --> 00:50:09,789 ubiće me. 839 00:50:09,832 --> 00:50:12,966 Ubiće vas sve. 840 00:50:13,010 --> 00:50:15,664 Potpuno je simbolično da je Derek, 841 00:50:15,708 --> 00:50:19,973 koji je nekada bio umetnik i neko ko je posmatrao svet 842 00:50:20,017 --> 00:50:22,062 na konstruktivan način pun nade 843 00:50:22,106 --> 00:50:25,631 pridružio se ovom destruktivnom kultu 844 00:50:25,674 --> 00:50:28,068 i baš ono što je on ... 845 00:50:28,112 --> 00:50:30,027 Znate, bilo da kažete da ga je obožavao 846 00:50:30,070 --> 00:50:31,593 ili je jednostavno zaista verovao u to, 847 00:50:31,637 --> 00:50:33,595 to je isto što mu završava život. 848 00:50:33,639 --> 00:50:34,944 Molimo vas... 849 00:50:36,685 --> 00:50:40,341 Gah! 850 00:50:40,385 --> 00:50:42,343 Ahh! 851 00:50:42,387 --> 00:50:47,087 Da, u tome postoji neka tragična neizbežnost. 852 00:50:47,131 --> 00:50:52,788 Znači ti si kralj ludaka. 853 00:50:52,832 --> 00:50:55,835 A ti si Alicia. 854 00:50:55,878 --> 00:50:58,142 Nikada ti nisam rekao svoje ime. 855 00:50:58,185 --> 00:50:59,969 Tvoj glas! 856 00:51:00,013 --> 00:51:02,102 Oh, slušao sam te. 857 00:51:02,146 --> 00:51:06,280 Alicia misli da je Teddi lud i ludak 858 00:51:06,324 --> 00:51:08,500 i ne želi ništa s njim, 859 00:51:08,543 --> 00:51:11,807 i ona ne prihvata ništa što on govori 860 00:51:11,851 --> 00:51:14,375 i želi ga mrtvog. 861 00:51:14,419 --> 00:51:18,901 Dakle, oni su na veoma različitim krajevima spektra. 862 00:51:18,945 --> 00:51:21,687 Znate, porodica bi trebala biti sveta. 863 00:51:21,730 --> 00:51:24,690 Na kraju krajeva, to je početak svakog od nas. 864 00:51:24,733 --> 00:51:26,213 Pitanje ... 865 00:51:26,257 --> 00:51:29,956 Da li ste se žrtvovali zato što ste plemeniti? 866 00:51:29,999 --> 00:51:34,091 Ili zato što sebe kažnjavate zbog nečega 867 00:51:34,134 --> 00:51:36,093 ili ste možda samo 868 00:51:36,136 --> 00:51:38,573 idući stopama svoje majke. 869 00:51:38,617 --> 00:51:43,491 Teddi ima na umu veoma jedinstvenu ulogu koju Alicia može odigrati. 870 00:51:43,535 --> 00:51:46,494 Koja je ta uloga, saznaćemo kako sezona bude odmicala, 871 00:51:46,538 --> 00:51:49,889 ali ovo samo on prepoznaje početnu iskru u njoj 872 00:51:49,932 --> 00:51:51,606 nečega što je dugo tražio.