1 00:00:00,001 --> 00:00:14,819 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:14,844 --> 00:00:15,865 "آنچه گذشت" 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,283 دنبال یه زن می‌گردیم 4 00:00:17,326 --> 00:00:18,806 اینجاها مخفی شده 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,721 .گرگ‌ها دورت رو گرفتن اومدم کمکت کنم 6 00:00:21,639 --> 00:00:23,990 من خانواده‌م رو از دست دادم، مدیسون 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,557 پرونده‌ها، فقط مربوط به بچه‌ها نیست 8 00:00:26,688 --> 00:00:28,211 ...لوسیانا. چارلی 9 00:00:28,342 --> 00:00:30,039 می‌شه فهمید که چه بلایی سرشون اومده 10 00:00:30,170 --> 00:00:32,738 .سلام عرض شد، مدیسون خیلی وقته ندیدمت 11 00:00:32,912 --> 00:00:33,913 تروی 12 00:00:36,572 --> 00:00:39,575 مال آلیشیا بود. بعد از اینکه کشتمش، از جنازه‌ش جداش کردم 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,664 می‌خوای بجنگی؟ 14 00:00:41,795 --> 00:00:45,276 سوالم ازت اینه؛ واسه چی می‌جنگی اصلاً؟ 15 00:00:45,669 --> 00:00:56,780 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 16 00:01:03,930 --> 00:01:05,975 مطمئنی خودشه؟ 17 00:01:06,019 --> 00:01:07,760 اینجا تانکرها رو تحویل می‌گیریم 18 00:01:17,813 --> 00:01:20,076 ندیدی تانکرها از کجا میان؟ 19 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 نه 20 00:01:35,221 --> 00:01:37,572 ببین مخازن خالی‌ان یا نه 21 00:01:37,614 --> 00:01:38,878 داریم وقت‌مون رو هدیم می‌دیم 22 00:01:38,921 --> 00:01:40,183 الان باید درحال مبارزه با تروی باشیم 23 00:01:40,227 --> 00:01:42,403 حس می‌کنم منابع‌مون کمه 24 00:01:42,446 --> 00:01:44,622 باید بفهمیم آذوقه‌ی پادره از کجا تامین می‌شده 25 00:01:44,666 --> 00:01:46,233 داریم بهش فرصتِ تجدید قوا می‌دیم 26 00:01:46,275 --> 00:01:48,409 ...مدیسون 27 00:01:50,453 --> 00:01:52,979 اون دختر من رو هم ازم گرفت 28 00:01:53,022 --> 00:01:54,676 حسی که داری رو درک می‌کنم 29 00:01:54,720 --> 00:01:57,940 ولی اولش باید کارهای لازم رو برای محافظت از جزیره، انجام بدیم 30 00:01:57,983 --> 00:02:00,682 بعدش کاری می‌کنیم تروی آرزو کنه که کاش سمت همون سد می‌مرد 31 00:02:00,726 --> 00:02:02,162 خبری نیست، رئیس 32 00:02:02,205 --> 00:02:04,425 این مخازن هم خالی‌ان 33 00:02:09,778 --> 00:02:14,087 شاید بهتر باشه که بحث‌مون رو توی این قرارگاه قشنگ، ادامه بدیم 34 00:02:39,155 --> 00:02:40,766 وایسید 35 00:02:45,509 --> 00:02:48,469 هرکی اینجاست، خودش رو نشون بده 36 00:02:51,124 --> 00:02:52,734 هر جنبنده‌ای دیدید، بهش شلیک کنید 37 00:02:52,778 --> 00:02:54,475 هاک 38 00:03:03,005 --> 00:03:04,964 اینجا دیگه چجور جاییه؟ 39 00:03:09,055 --> 00:03:11,448 چیه ویکتور؟ 40 00:03:11,492 --> 00:03:14,800 غیرممکنه، زمانِ این کارها تموم شده 41 00:03:14,825 --> 00:03:16,711 "هرچی لازم داری بردار، هرچی لازم نداری بذار" 42 00:03:17,672 --> 00:03:19,282 امنه 43 00:03:21,371 --> 00:03:24,984 مطمئنید پادره، از اینجا بنزین برمی‌داشته؟ 44 00:03:25,027 --> 00:03:25,941 آره 45 00:03:28,770 --> 00:03:30,903 دقیقا شبیه همون جعبه‌های مهربونیه که خودمون درست می‌کردیم 46 00:03:30,946 --> 00:03:33,253 کی دلش می‌خواد همچین ایده‌ای رو دوباره احیا کنه آخه؟ 47 00:03:50,183 --> 00:03:51,445 مدیسون 48 00:03:51,488 --> 00:03:53,708 ویکتور، دست چپ نداره 49 00:03:56,058 --> 00:03:57,581 مدیسون، چی کار می‌کنی؟ 50 00:04:02,586 --> 00:04:04,414 خودش نیست 51 00:04:14,381 --> 00:04:15,817 ...مدیسون، از شیشه دور 52 00:04:25,000 --> 00:04:26,349 دنیل، ترتیب‌شون رو بده 53 00:04:26,393 --> 00:04:28,134 یالا 54 00:04:30,919 --> 00:04:32,138 ما نکشتیم‌شون 55 00:04:32,181 --> 00:04:33,922 پس کی کشت‌شون؟ 56 00:04:33,966 --> 00:04:35,010 آه 57 00:04:41,060 --> 00:04:42,538 لوسیانا 58 00:04:43,758 --> 00:04:44,759 مدیسون 59 00:04:47,022 --> 00:04:48,589 تو که خیلی وقت پیش مُردی 60 00:04:48,632 --> 00:04:51,766 این اواخر، خیلی‌ها این حرف رو بهم زدن 61 00:04:51,809 --> 00:04:53,681 استرند؟ - لوسی - 62 00:04:53,724 --> 00:04:55,770 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 63 00:04:55,812 --> 00:04:57,903 دخترم؟ 64 00:04:58,672 --> 00:04:59,872 واقعا خودتی؟ 65 00:05:00,565 --> 00:05:01,552 آره دنیل 66 00:05:01,877 --> 00:05:03,711 چند ساله داره دنبالت می‌گردم 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,246 دیگه پیدام کردی 68 00:05:08,206 --> 00:05:13,206 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 69 00:05:13,578 --> 00:05:18,578 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 70 00:05:21,137 --> 00:05:31,137 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 71 00:05:33,150 --> 00:05:34,239 خوبی؟ 72 00:05:34,282 --> 00:05:37,198 آره ویکتور، واقعا حالم خوبه 73 00:05:37,242 --> 00:05:39,896 بابت زخم‌هات نمی‌گم 74 00:05:39,939 --> 00:05:43,204 بچه‌م اون همه مدت، زنده بود 75 00:05:43,248 --> 00:05:45,902 حتی سعی نکردم دنبالش بگردم 76 00:05:45,946 --> 00:05:47,774 همه فکر می‌کردیم مُرده 77 00:05:47,817 --> 00:05:49,906 ولی من مادرشم 78 00:05:49,950 --> 00:05:51,647 نباید بی‌خیالش می‌شدم 79 00:05:51,691 --> 00:05:52,822 بایستی می‌دونستم 80 00:05:52,866 --> 00:05:54,215 امکان نداشت کسی بفهمه 81 00:05:54,259 --> 00:05:56,086 ...ولی مطمئناً 82 00:05:56,130 --> 00:05:58,785 آلیشیا دلش نمی‌خواست 83 00:05:58,828 --> 00:06:01,178 که اینجوری بمیری 84 00:06:01,222 --> 00:06:05,922 اگه حرف تروی درست باشه و آلیشیا واکر شده باشه 85 00:06:05,966 --> 00:06:08,316 نمی‌تونم بذارم تا ابد اینجوری سرگردان باشه 86 00:06:08,360 --> 00:06:10,536 باید خلاصش کنم 87 00:06:10,579 --> 00:06:13,016 باید دفنش کنم 88 00:06:13,060 --> 00:06:13,887 کُلش رو 89 00:06:16,324 --> 00:06:17,804 می‌دونم 90 00:06:19,066 --> 00:06:20,807 می‌کنی 91 00:06:22,504 --> 00:06:25,420 هرجایی باشه، پیداش می‌کنیم 92 00:06:28,031 --> 00:06:30,469 متاسفم، لوسیانا 93 00:06:30,512 --> 00:06:33,862 نمی‌خواستم پمپ بنزینت رو خراب کنم 94 00:06:33,907 --> 00:06:37,911 دنیل قضیه‌ی آلیشیا و کاری که تروی باهاش کرده رو بهم گفت 95 00:06:38,868 --> 00:06:40,740 نیازی نداره عذرخواهی کنی 96 00:06:40,783 --> 00:06:42,742 از دیدنت خوش‌حالم 97 00:06:46,398 --> 00:06:48,313 اتفاقات زیادی افتاده، مدیسون 98 00:06:50,010 --> 00:06:51,533 می‌دونم 99 00:06:58,148 --> 00:07:00,890 اگه نیازتون شد، پشت مغازه آذوقه‌ی تازه هست 100 00:07:00,934 --> 00:07:03,980 لوسیانا، ممنونم 101 00:07:09,290 --> 00:07:12,032 پس واسه پادره، بنزین تولید می‌کردی؟ 102 00:07:12,075 --> 00:07:14,295 وقتی هفت سال پیش آوردنم 103 00:07:14,339 --> 00:07:17,559 فهمیدن از پس چه کاری برمیام 104 00:07:17,603 --> 00:07:19,474 حق انتخابی بهم ندادن 105 00:07:19,518 --> 00:07:21,650 عزیزانم رو تهدید کردن 106 00:07:21,694 --> 00:07:23,478 چه اهرم فشاری داشتن؟ 107 00:07:25,262 --> 00:07:26,568 تو رو اهرم فشار کردن 108 00:07:26,612 --> 00:07:29,266 من؟ من که توی پادره نبودم 109 00:07:29,310 --> 00:07:32,531 چون در ازای تولید بنزین آزادی تو رو خواسته بودم 110 00:07:35,795 --> 00:07:37,623 واسه همین توی مرداب، ولم کردن 111 00:07:37,666 --> 00:07:40,321 اگه باهاشون معامله نمی‌کردم، می‌کشتنت 112 00:07:40,365 --> 00:07:43,324 فکر می‌کردن به‌خاطر پیر بودنت به دردشون نمی‌خوری 113 00:07:43,846 --> 00:07:46,371 ممنون که جونم رو نجات دادی، لوسیانا 114 00:07:48,329 --> 00:07:50,853 فکر می‌کردم با بچه‌هایی که دزدیده بودن، تو جزیره‌ای 115 00:07:50,897 --> 00:07:54,248 معامله‌م با پادره ایجاب می‌کرد که مخفیانه کار کنم 116 00:07:54,291 --> 00:07:56,337 اونا منابع نفتی نظامی داشتن 117 00:07:56,381 --> 00:07:58,948 فقط لازم داشتن یکی پالایش‌ش کنه 118 00:07:58,992 --> 00:08:01,081 خب، لوسی 119 00:08:01,124 --> 00:08:04,780 چی شد که اینجا رو به این شکل راه انداختی؟ 120 00:08:04,824 --> 00:08:06,608 امکان نداره خاطراتِ آخرین 121 00:08:06,652 --> 00:08:08,480 پمپ بنزین‌هامون رو به یاد آورده باشی 122 00:08:08,523 --> 00:08:10,264 اینجا صرفا یه پایگاهه 123 00:08:10,307 --> 00:08:12,745 پالایشگاه، کیلومترها دورتره 124 00:08:12,788 --> 00:08:14,616 با درست شدن سوختِ پادره 125 00:08:14,660 --> 00:08:16,444 باید مطمئن می‌شدم که دارم به مردم کمک می‌کنم 126 00:08:16,487 --> 00:08:17,663 اینجا چجور جاییه؟ 127 00:08:17,706 --> 00:08:19,404 یه ایستگاه فرعی برای مسافرانه 128 00:08:19,447 --> 00:08:21,754 می‌تونن از اینجا آب، غذا و دارو بردارن 129 00:08:21,797 --> 00:08:24,583 و حتی اگر ماشین داشته باشن می‌تونن سوختگیری کنن 130 00:08:24,626 --> 00:08:26,715 اینا آذوقه‌های محفظه‌های پادره هستن 131 00:08:26,759 --> 00:08:28,804 ما ۲۳ مکان فعال داریم 132 00:08:28,848 --> 00:08:30,458 همین الانش ۲ تای دیگه درحال راه اندازی هستن 133 00:08:30,502 --> 00:08:31,590 کجا؟ 134 00:08:31,633 --> 00:08:33,026 ما شبکه‌ای از جاده‌ها داریم 135 00:08:33,069 --> 00:08:36,203 که مشرف به آریزوناست 136 00:08:36,246 --> 00:08:39,293 پادره خبر داشت که از ذخایرشون برمی‌داشتید؟ 137 00:08:39,336 --> 00:08:42,818 اگر بهشون سوخت تحویل می‌دادیم سوالی نمی‌پرسیدن 138 00:08:42,862 --> 00:08:44,559 اگه بهمون سوخت بدی 139 00:08:44,603 --> 00:08:46,169 تروی دیگه برامون مشکل‌ساز نمی‌شه 140 00:08:46,213 --> 00:08:47,475 اگه قرار باشه از خودمون دفاع کنیم 141 00:08:47,519 --> 00:08:48,955 به چیزهای بیش‌تری نسبت به الان، نیاز داریم 142 00:08:48,998 --> 00:08:51,827 اگه می‌خواید، می‌تونید سوخت ببرید 143 00:08:51,871 --> 00:08:53,873 ولی به‌شرطی که تروی منشاءش رو پیدا نکنه 144 00:08:53,916 --> 00:08:55,570 لوت نمی‌دیم 145 00:08:55,614 --> 00:08:57,616 یه تانکر می‌فرستم به جاده اصلی 146 00:08:57,659 --> 00:08:59,226 اونجا منتظرش باشید 147 00:08:59,269 --> 00:09:00,619 می‌خوای بریم؟ 148 00:09:00,662 --> 00:09:03,404 باید تشکیلاتم در امان باشه 149 00:09:03,448 --> 00:09:04,927 کلی حرف ناگفته داریم 150 00:09:04,971 --> 00:09:07,843 الان هفت ساله که حرف نزدیم 151 00:09:09,192 --> 00:09:13,066 دنیل، باید از کسایی که این تشکیلات رو زنده نگه داشتن، محافظت کنم 152 00:09:13,109 --> 00:09:16,939 اگه می‌ترسی که نکنه افراد تروی تعقیب‌مون کرده باشن، باید بگم نترس 153 00:09:16,983 --> 00:09:18,332 مطمئن شدم تعقیب‌مون نکنن 154 00:09:18,375 --> 00:09:20,769 آدم هیچ‌وقت از این چیزها خبر نداره 155 00:09:20,813 --> 00:09:22,771 ببر آهنین می‌خواد بره 156 00:09:22,815 --> 00:09:25,078 به ببر آهنین بگو منتظر بمونه 157 00:09:27,820 --> 00:09:29,909 ببر آهنین کیه؟ 158 00:09:35,784 --> 00:09:37,090 بهتره دیگه برید 159 00:09:37,133 --> 00:09:38,395 جریان چیه؟ کی هست یارو؟ 160 00:09:38,439 --> 00:09:40,920 .همین‌جا منتظر باشید اینجوری امن‌تره 161 00:09:46,012 --> 00:09:48,362 به‌نظرتون تروی گولش زده؟ 162 00:09:48,405 --> 00:09:50,277 تروی از مزرعه پرتش کرد بیرون 163 00:09:50,320 --> 00:09:51,974 سعی داشت نیک رو علیه‌ش بشوره 164 00:09:52,018 --> 00:09:53,976 به من یکی که دروغ نمی‌گه 165 00:09:54,020 --> 00:09:55,412 با تروی همکاری نمی‌کنه 166 00:09:55,456 --> 00:09:57,458 می‌دونست که زنده‌ای و نیومد دنبالت 167 00:09:57,502 --> 00:09:59,286 دیگه بی‌خیال‌مون شده، دنیل 168 00:09:59,329 --> 00:10:01,070 به‌نظرت اگه بین محافظت از اینجا 169 00:10:01,114 --> 00:10:03,769 ،و محافظت از ما، حق انتخاب داشت کدوم رو انتخاب می‌کرد؟ 170 00:10:05,597 --> 00:10:07,033 قطعا تو یکی رو انتخاب نمی‌کرد 171 00:10:08,425 --> 00:10:09,862 هوی 172 00:10:11,777 --> 00:10:14,519 به جفت‌تون نشون می‌دم که در اشتباهید 173 00:10:18,218 --> 00:10:20,220 لوسیانا؟ 174 00:10:20,263 --> 00:10:22,614 ازتون خواستم بیرون نیاید 175 00:10:22,657 --> 00:10:24,746 فکر می‌کنن یه رگی تو کفشته 176 00:10:24,790 --> 00:10:26,400 و خواستم بهشون ثابت کنم اشتباه می‌کنن 177 00:10:26,443 --> 00:10:29,621 دارید قضیه رو سخت‌ترش می‌کنید 178 00:10:29,664 --> 00:10:32,406 .نه، تو داری سختش می‌کنی کی توی ماشینه؟ 179 00:10:32,449 --> 00:10:34,364 اون چیزی که فکر می‌کنین نیست 180 00:10:34,408 --> 00:10:35,975 پس نگران چی هستی دیگه؟ 181 00:10:36,018 --> 00:10:37,716 ،بهمون نشون بده چی توشه تا بریم رد کارمون 182 00:10:37,759 --> 00:10:38,717 نمی‌تونم 183 00:10:40,675 --> 00:10:43,373 چرا؟ - مدیسون، لطفا - 184 00:10:43,417 --> 00:10:44,723 اوه 185 00:10:44,766 --> 00:10:46,507 واقعا این کار لازمه؟ 186 00:10:46,551 --> 00:10:48,378 به من شلیک نمی‌کنین 187 00:11:04,569 --> 00:11:07,354 آروم بچرخ 188 00:11:16,755 --> 00:11:18,191 مدیسون 189 00:11:18,234 --> 00:11:20,976 چارلی؟ 190 00:11:21,020 --> 00:11:22,674 زنده‌ای 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,374 تو هم اینجایی 192 00:11:27,417 --> 00:11:29,115 هنوز زنده‌ای 193 00:11:32,161 --> 00:11:33,685 وقتی سوار اون قایق‌ها شدیم 194 00:11:33,728 --> 00:11:35,164 چند هفته به مرگت مونده بود 195 00:11:35,208 --> 00:11:36,949 جون، لوازم مورد نیاز برای درمانِ مسمومیت پرتویی رو 196 00:11:36,992 --> 00:11:39,908 ...توی برج نداشت، ولی 197 00:11:39,952 --> 00:11:41,083 پادره داشتش 198 00:11:41,127 --> 00:11:42,737 چرا توی جزیره نگه‌ت نداشتن 199 00:11:42,781 --> 00:11:44,260 تا با بقیه بچه‌ها بزرگت کنن؟ 200 00:11:44,304 --> 00:11:46,567 نمی‌دونستن که روش درمان موثره یا نه 201 00:11:46,611 --> 00:11:48,134 ...اگه توی جزیره می‌مردم و تبدیل می‌شدم 202 00:11:48,177 --> 00:11:49,701 دادنش به من 203 00:11:49,744 --> 00:11:51,224 بهم کمک کرد اینجا رو بسازم 204 00:11:51,267 --> 00:11:52,399 نمی‌فهمم 205 00:11:52,442 --> 00:11:55,445 چرا نمی‌خواستی ببینیمش؟ 206 00:11:55,489 --> 00:11:56,838 به‌خاطر قضیه‌ی استادیوم؟ 207 00:11:56,882 --> 00:11:58,535 هنوز بهش نگفتی 208 00:11:58,579 --> 00:11:59,624 چی رو نگفته؟ 209 00:11:59,667 --> 00:12:00,929 فکر می‌کردم چارلی مُرده 210 00:12:00,973 --> 00:12:02,452 فکر نمی‌کردم دلیلی براش باشه 211 00:12:02,496 --> 00:12:03,932 دلیل واسه چی؟ 212 00:12:03,976 --> 00:12:05,760 توی قایق بهت می‌گم 213 00:12:05,804 --> 00:12:07,457 جریان چیه؟ 214 00:12:07,501 --> 00:12:08,850 پیچیده‌ست 215 00:12:08,894 --> 00:12:10,809 نه 216 00:12:10,852 --> 00:12:12,375 نیست 217 00:12:19,687 --> 00:12:22,385 ...من 218 00:12:22,429 --> 00:12:24,257 به نیک شلیک کردم 219 00:12:28,914 --> 00:12:30,611 پسرت رو کشتم 220 00:12:32,874 --> 00:12:35,311 چی؟ 221 00:12:35,355 --> 00:12:39,402 ترسیده بودم، اینس هم ...مُرده بود و 222 00:12:39,445 --> 00:12:41,666 ماشه رو کشیدم 223 00:12:41,709 --> 00:12:45,191 .واقعا متاسفم، مدیسون جدی می‌گم 224 00:12:47,759 --> 00:12:48,934 ...مدیسون - نه - 225 00:12:48,977 --> 00:12:50,762 یالا چارلی - برو، برو - 226 00:12:50,805 --> 00:12:52,677 ببرش داخل - یالا - 227 00:12:52,720 --> 00:12:54,156 کاری نکن که بعداً پشیمون بشی 228 00:12:54,200 --> 00:12:55,331 کی گفته قراره پشیمون بشم؟ 229 00:12:55,375 --> 00:12:56,419 بذار توضیح بدیم 230 00:12:56,463 --> 00:12:58,508 نه، ولم کن 231 00:12:58,552 --> 00:13:00,249 چیزی واسه توضیح دادن وجود نداره 232 00:13:00,293 --> 00:13:03,209 ازم دور شید 233 00:13:03,252 --> 00:13:04,776 با جفت‌تونم 234 00:13:38,331 --> 00:13:40,333 مدیسون 235 00:13:40,376 --> 00:13:41,464 چیه؟ 236 00:13:41,508 --> 00:13:43,075 یکی‌شون رو نزدی 237 00:14:00,483 --> 00:14:02,181 تو خبر داشتی، ویکتور؟ 238 00:14:02,224 --> 00:14:04,444 واقعا خبر داشتی؟ 239 00:14:04,487 --> 00:14:06,968 فکر می‌کردم مُرده و دیگه مهم نیست 240 00:14:07,012 --> 00:14:09,188 فکر کردی مهم نیست 241 00:14:09,231 --> 00:14:12,147 دختری که آوردم استادیوم پسرم رو کشته؟ 242 00:14:12,191 --> 00:14:14,584 تقصیر تو نبود 243 00:14:14,628 --> 00:14:16,935 تو که نمی‌دونستی قراره چجوری پیش بره 244 00:14:16,978 --> 00:14:18,545 هیچ‌کدوم نمی‌دونستیم 245 00:14:18,588 --> 00:14:21,287 .بایستی بهت می‌گفتم متاسفم 246 00:14:27,075 --> 00:14:28,120 مدیسون - نه - 247 00:14:28,163 --> 00:14:29,295 بی‌خیال - نه - 248 00:14:29,338 --> 00:14:30,470 بی‌خیال، درست می‌شه 249 00:14:30,513 --> 00:14:33,168 درست نمی‌شه 250 00:14:33,212 --> 00:14:35,257 اگه نمی‌آوردمش استادیوم 251 00:14:35,301 --> 00:14:37,782 الان ممکن بود نیک زنده باشه 252 00:14:37,825 --> 00:14:40,872 اگه ضربه محکم‌تری به تروی می‌زدم 253 00:14:40,915 --> 00:14:44,005 الان آلیشیا زنده بود 254 00:14:44,049 --> 00:14:47,356 ...اگه به نحو دیگه‌ای عمل می‌کردم 255 00:14:47,400 --> 00:14:50,577 الان جفت‌شون زنده بودن 256 00:14:50,620 --> 00:14:54,102 نه، درست نمی‌شه 257 00:14:54,146 --> 00:14:55,451 نمی‌شه 258 00:14:58,890 --> 00:15:00,630 آه 259 00:15:06,245 --> 00:15:07,812 شاید بهتر باشه برت گردونم به جزیره 260 00:15:07,855 --> 00:15:11,076 !نه، خدایا باید سوخت رو ببریم 261 00:15:12,599 --> 00:15:14,122 دنیل حلش می‌کنه 262 00:15:17,386 --> 00:15:19,084 چطور؟ 263 00:15:19,127 --> 00:15:21,913 چرا هنوز اینجاست؟ 264 00:15:21,956 --> 00:15:24,306 چطور تونستی بذاری بعد از همچین قضیه‌ای، برگرده؟ 265 00:15:24,350 --> 00:15:26,265 شنیدنش شاید سخت باشه 266 00:15:26,308 --> 00:15:30,269 ولی ما بهش چیزی رو دادیم که همه می‌خوان 267 00:15:30,312 --> 00:15:31,836 اون هم یه فرصت دوباره بود 268 00:15:34,403 --> 00:15:35,970 حتی آلیشیا؟ 269 00:15:36,014 --> 00:15:38,799 آلیشیا اولین کسی بود که بخشیدش 270 00:15:44,500 --> 00:15:47,199 فکر نکنم من از پس بخشیدنش بربیام 271 00:15:47,242 --> 00:15:48,940 کسی ازت نخواست ببخشیش 272 00:15:58,863 --> 00:16:00,777 ...ویکتور 273 00:16:00,821 --> 00:16:02,518 می‌شه با مدیسون حرف بزنم؟ 274 00:16:02,562 --> 00:16:04,216 فکر نکنم وقتِ مناسبی باشه 275 00:16:04,259 --> 00:16:06,871 نه، بذار حرفش رو بزنه 276 00:16:08,829 --> 00:16:10,831 می‌خوام ببینم چه حرفی برای گفتن داره 277 00:16:16,228 --> 00:16:19,971 بابت حسی که داری سرزنشت نمی‌کنم 278 00:16:20,014 --> 00:16:22,190 بابت کاری که با نیک کردم 279 00:16:22,234 --> 00:16:24,671 مدت زیادی رو از خودم متنفر بودم 280 00:16:24,714 --> 00:16:26,978 و ازت انتظار ندارم من رو ببخشی 281 00:16:27,021 --> 00:16:28,805 ...ولی صرفا 282 00:16:28,849 --> 00:16:31,025 حس می‌کنم باید این حرف رو بزنم، چون صادقانه 283 00:16:31,069 --> 00:16:32,635 فکر نکنم دیگه ببینمت 284 00:16:32,679 --> 00:16:34,724 نه، واسه من قرار نیست حرفی بزنی 285 00:16:34,768 --> 00:16:36,857 می‌خوای بابت کاری که با نیک کردی 286 00:16:36,901 --> 00:16:38,380 حس بهتری پیدا کنی 287 00:16:38,424 --> 00:16:40,643 من ۱۱ سالم بود 288 00:16:40,687 --> 00:16:43,298 یازده سالم بود و ترسیده بودم 289 00:16:43,342 --> 00:16:46,084 و کسایی که ازم بزرگ‌تر بودن داشتن ازم سوء استفاده می‌کردن 290 00:16:46,127 --> 00:16:47,259 ...و من 291 00:16:49,652 --> 00:16:51,089 ببین 292 00:16:54,135 --> 00:16:56,572 بابت اینکه نیک رو ازت گرفتم، واقعا متاسفم 293 00:16:58,313 --> 00:17:02,361 به‌شدت بابت گرفتن جونش متاسفم 294 00:17:03,927 --> 00:17:06,191 واقعا سعی داشتم اون آسیب‌ها و دردها رو 295 00:17:06,234 --> 00:17:10,412 تبدیل به یه چیز بهتر کنم 296 00:17:10,455 --> 00:17:13,372 واسه همین هر روز زندگی‌م رو مشغول همچین کاری بودم 297 00:17:13,415 --> 00:17:16,636 باعث ممکن شدنِ همچین کاری شده 298 00:17:19,725 --> 00:17:22,163 با اینکه مرگش خیلی بد بود 299 00:17:22,206 --> 00:17:24,773 ولی یه چیز خوب ازش حاصل شد، باشه؟ 300 00:17:24,818 --> 00:17:26,994 و اگه برای نشون دادنِ این خوبیَت 301 00:17:27,038 --> 00:17:29,649 کاری ازم برمیاد، بهم بگو 302 00:17:29,692 --> 00:17:31,477 تا انجامش بدم 303 00:17:33,479 --> 00:17:35,742 بهت گفته بودم وقتِ مناسبی نیست 304 00:17:35,785 --> 00:17:38,527 نه، یه کاری ازش برمیاد 305 00:17:38,571 --> 00:17:42,009 دزدکی اومدی توی استادیوم، خودم 306 00:17:42,053 --> 00:17:43,924 و پسرم رو گول زدی 307 00:17:43,968 --> 00:17:46,492 آلیشیا، ویکتور و همه رو گول زدی 308 00:17:48,973 --> 00:17:51,323 ازت می‌خوام با تروی آتو هم همین کار رو بکنی 309 00:17:51,366 --> 00:17:53,325 می‌خوای بفهمم چه نقشه‌ای داره؟ 310 00:17:53,368 --> 00:17:55,936 نه، می‌خوام یه کار دیگه بکنی 311 00:18:00,897 --> 00:18:02,160 می‌خوام بکشی‌ش 312 00:18:04,031 --> 00:18:06,120 مدیسون، این کار رو باهاش نکن 313 00:18:06,164 --> 00:18:08,862 تو استادیوم رو ازم گرفتی 314 00:18:08,905 --> 00:18:12,561 پسرم رو ازم گرفتی 315 00:18:12,605 --> 00:18:14,259 این کم‌ترین کاریه که ازت برمیاد 316 00:18:20,482 --> 00:18:21,831 مدیسون؟ 317 00:18:23,746 --> 00:18:25,661 حق با توئه 318 00:18:25,705 --> 00:18:27,098 انجامش می‌دم 319 00:18:50,338 --> 00:18:53,472 همچنان معتقدم که زیادی خطرناکه 320 00:18:53,515 --> 00:18:58,346 همه می‌دونیم که چه کارهایی از تروی برمیاد 321 00:18:58,390 --> 00:18:59,652 بذار من به جاش انجام بدم 322 00:18:59,695 --> 00:19:01,219 تو هیچ شانسی نداری 323 00:19:01,262 --> 00:19:03,482 ما رو می‌شناسه، ولی این رو نه 324 00:19:03,525 --> 00:19:05,353 انتظارش رو نداره 325 00:19:05,397 --> 00:19:08,226 ،مدیسون راست می‌گه نمی‌تونی این کار رو بکنی 326 00:19:10,054 --> 00:19:12,839 می‌دونی، چند سال تمام فکر می‌کردم تو و لوسیانا مُردین 327 00:19:12,882 --> 00:19:14,493 حالا که پیداتون کردم 328 00:19:14,536 --> 00:19:16,495 نمی‌خوام ریسکِ از دست دادنِ هیچ‌کدوم‌تون رو به جون بخرم 329 00:19:16,538 --> 00:19:19,802 می‌دونم، ولی از دستم نمی‌دی دنیل 330 00:19:19,846 --> 00:19:21,674 می‌دونم دارم چی کار می‌کنم، باشه؟ 331 00:19:21,717 --> 00:19:23,241 لطفا سخت‌ترش نکن 332 00:19:25,069 --> 00:19:27,941 .می‌خوام این کار رو بکنم باید این کار رو بکنم 333 00:19:29,334 --> 00:19:30,944 نقشه‌ت چیه؟ 334 00:19:32,554 --> 00:19:34,556 تبادل سوخت 335 00:19:34,600 --> 00:19:36,993 اگه توی این معامله، یه چیزی گیرش بیاد، کم‌تر شک می‌کنه 336 00:19:37,037 --> 00:19:38,908 بعدش چی؟ 337 00:19:38,952 --> 00:19:41,607 برات درستش می‌کنم 338 00:19:41,650 --> 00:19:43,130 وقتی برگشتم 339 00:19:43,174 --> 00:19:45,089 دیگه لازم نیست هیچ‌کدوم‌تون نگرانِ تروی آتو باشید 340 00:19:46,394 --> 00:19:48,962 سعی می‌کنم بفهمم چه اتفاقی برای آلیشیا افتاده 341 00:19:49,005 --> 00:19:50,616 نه، لازم نیست 342 00:19:50,659 --> 00:19:52,618 لازم نیست وانمود کنی که اهمیت می‌دی 343 00:19:52,661 --> 00:19:54,794 اون رفیقِ من هم بود، مدیسون 344 00:19:56,404 --> 00:19:59,059 اون تنها کسی بود که کمک کرد تا به شروع دوباره‌م، باور پیدا کنم 345 00:19:59,103 --> 00:20:01,670 .می‌دونم حرفم رو باور نمی‌کنی می‌دونم 346 00:20:01,714 --> 00:20:04,151 ولی واقعا بابت همه‌چیز متاسفم 347 00:20:05,021 --> 00:20:06,893 ای‌کاش می‌تونستم برگردم عقب و اون کار رو با نیک نکنم 348 00:20:06,936 --> 00:20:08,373 حکم برادرم رو داشت 349 00:20:08,416 --> 00:20:10,114 اگه مثل برادرت بود، بهش شلیک نمی‌کردی 350 00:20:36,792 --> 00:20:38,229 سوئیچ تانکر 351 00:20:38,272 --> 00:20:40,187 ته جاده پارک شده 352 00:20:40,231 --> 00:20:42,581 اونقدری سوخت توش هست که چند ماه دوام بیارین 353 00:20:46,324 --> 00:20:48,108 بیا به جزیره بی‌سیم بزنیم 354 00:20:49,718 --> 00:20:51,329 می‌شه پیشت بمونم؟ 355 00:20:53,374 --> 00:20:55,550 اقلاً تا وقتی که چارلی برمی‌گرده؟ 356 00:20:55,594 --> 00:20:59,119 به‌نظرم بهتره که تا اون موقع، برگردی پادره 357 00:20:59,163 --> 00:21:01,208 یه دلیلی داره که مخفیانه عمل می‌کنیم 358 00:21:01,252 --> 00:21:03,254 اون هم واسه اینه که از همچین اتفاقاتی اجتناب کنیم 359 00:21:03,297 --> 00:21:05,430 شاید حق با تو باشه 360 00:21:05,473 --> 00:21:07,606 شاید نباید می‌اومدیم اینجا 361 00:21:07,649 --> 00:21:10,522 دنیل، می‌خواستم بیام دنبالت 362 00:21:10,565 --> 00:21:12,828 هر روز می‌خواستم بیام پیدات کنم 363 00:21:12,872 --> 00:21:15,222 ولی بایستی ازت محافظت می‌کردم 364 00:21:15,266 --> 00:21:18,791 و بایستی از همه‌ی بچه‌های اینجا محافظت می‌کردم 365 00:21:18,834 --> 00:21:20,532 می‌دونم 366 00:21:20,575 --> 00:21:22,969 متوجه‌م 367 00:21:23,012 --> 00:21:25,014 و خیلی بهت افتخار می‌کنم 368 00:21:25,058 --> 00:21:28,670 هم بابت اون کارت و هم بابت این تشکیلاتت 369 00:21:28,714 --> 00:21:31,064 هرکسی از پس این کار برنمی‌اومد، لوسیانا 370 00:21:42,118 --> 00:21:43,729 همین‌جا منتظر باش 371 00:21:49,822 --> 00:21:51,519 اینجوری نگاه‌م نکن 372 00:21:51,563 --> 00:21:53,521 توی این مبارزه پیروز می‌شیم، ویکتور 373 00:21:53,565 --> 00:21:56,872 نمی‌ذاریم اون لاشی، جزیره رو ازمون بگیره 374 00:21:56,916 --> 00:21:58,700 حفظ کردنش چه ارزشی داره 375 00:21:58,744 --> 00:22:02,313 وقتی قراره ازش چیزی بسازیم که ۱۸۰ درجه با رویای آلیشیا فرق داره؟ 376 00:22:02,356 --> 00:22:04,532 اگه چارلی اون حرف رو درباره‌ی نیک از ته دلش زده باشه 377 00:22:04,576 --> 00:22:07,840 با کشتن تروی، ثابتش می‌کنه 378 00:22:09,102 --> 00:22:10,756 بفرماید 379 00:22:19,706 --> 00:22:21,888 "مدیسون" 380 00:22:24,073 --> 00:22:26,467 از ویکتور به پایگاه، تمام 381 00:22:31,603 --> 00:22:33,257 ویکتور 382 00:22:35,302 --> 00:22:37,304 چی شده؟ 383 00:22:43,049 --> 00:22:46,182 این خاکستر پسرمه 384 00:22:46,226 --> 00:22:50,186 داشتیم توی تگزاس شمالی جاده‌ها رو پاکسازی می‌کردیم 385 00:22:50,230 --> 00:22:52,537 چارلی می‌خواست ببینه نیک رو کجا دفن کردیم 386 00:22:52,580 --> 00:22:54,800 تا پیش‌ش ابراز تاسف کنه 387 00:22:56,497 --> 00:22:58,064 نمی‌فهمیدم چقدر دلم براش تنگ شده 388 00:22:58,107 --> 00:23:00,501 تا اینکه دوباره روی قبرش ایستادم 389 00:23:00,545 --> 00:23:02,721 پس نبش قبر کردین 390 00:23:04,113 --> 00:23:07,160 وقتی چارلی فهمید که چرا اونجا خاکش کردیم 391 00:23:07,203 --> 00:23:10,250 گفت که لایق یه چیز بهتره و راست هم می‌گفت 392 00:23:10,294 --> 00:23:14,036 واسه همین بقایاش رو سوزوندیم و آوردیمش اینجا 393 00:23:14,080 --> 00:23:16,604 کجا خاکش کرده بودین؟ 394 00:23:16,648 --> 00:23:19,564 توی یه مزرعه در هیل کانتری 395 00:23:19,607 --> 00:23:21,000 چه ایرادی داشت خب؟ 396 00:23:22,958 --> 00:23:26,048 اونجا خاکش کرده بودیم، چون عجله داشتیم و باید می‌رفتیم به یه انبار اسلحه 397 00:23:26,092 --> 00:23:27,920 اوضاع خیلی بدی داشتیم، مدیسون 398 00:23:27,963 --> 00:23:30,966 براتون ارزشی نداشت؟ 399 00:23:32,794 --> 00:23:34,753 چارلی راست گفته 400 00:23:34,796 --> 00:23:36,320 اون لایق بهتر از ایناست 401 00:23:36,363 --> 00:23:39,105 تصمیم چارلی و البته تصمیم خودم هم بود 402 00:23:39,148 --> 00:23:40,715 فقط نمی‌دونستیم باید ببریمش کجا 403 00:23:40,759 --> 00:23:42,761 چارلی فکر می‌کرد که تو می‌دونی باید کجا برده بشه 404 00:23:53,075 --> 00:23:55,948 می‌تونی باهاش تماس بگیری؟ 405 00:24:00,169 --> 00:24:01,997 ببر آهنین، صدام رو می‌شنوی؟ 406 00:24:04,304 --> 00:24:05,914 می‌شنوم، خرس قطبی 407 00:24:05,958 --> 00:24:07,960 ببر آهنین، به گوشم 408 00:24:08,917 --> 00:24:10,397 چارلی، برگرد 409 00:24:10,441 --> 00:24:12,486 در رابطه با نیک، حق با تو بود 410 00:24:12,530 --> 00:24:14,009 لایقِ بهتر از ایناست 411 00:24:14,053 --> 00:24:16,403 وقتی خاکسترش رو این همه راه از تگزاس برام آوردی 412 00:24:16,447 --> 00:24:18,187 پس باید موقع وداع باهاش حضور داشته باشی 413 00:24:18,231 --> 00:24:21,190 نمی‌تونم برگردم مدیسون 414 00:24:21,234 --> 00:24:22,931 می‌تونی 415 00:24:22,975 --> 00:24:25,194 مجبور نیستی کاری که ازت خواستم رو بکنی 416 00:24:27,066 --> 00:24:29,808 صرفا بچه بودی 417 00:24:29,851 --> 00:24:31,679 لازم نیست بابت کاری که با نیک کردی، جبران کنی 418 00:24:31,723 --> 00:24:34,160 نه، یعنی نمی‌تونم برگردم 419 00:24:40,862 --> 00:24:44,388 .بی‌سیم رو خاموش کن از ماشین پیاده شو 420 00:24:44,431 --> 00:24:45,954 قبل از رسیدن به هتل، پیدام کردن 421 00:24:45,998 --> 00:24:48,392 و نمی‌ذارن برم 422 00:24:50,524 --> 00:24:52,396 کجایی؟ چطور پیدات کردن؟ 423 00:24:52,439 --> 00:24:53,658 تاثیری نداشت 424 00:24:53,701 --> 00:24:55,355 داشتن توی جاده گشت می‌زدن 425 00:24:57,444 --> 00:25:00,316 گفتم از ماشین پیاده شو 426 00:25:00,360 --> 00:25:02,536 بنزین دارم 427 00:25:02,580 --> 00:25:05,104 با کیفیته و کاربردی 428 00:25:05,147 --> 00:25:07,149 می‌تونیم معامله کنیم 429 00:25:07,193 --> 00:25:10,936 چرا باید بابت چیزی که می‌تونم ازت بگیرم 430 00:25:10,979 --> 00:25:12,285 معامله کنم؟ 431 00:25:12,328 --> 00:25:13,852 چارلی، کجایی؟ 432 00:25:13,895 --> 00:25:15,941 تکرار می‌کنم، کجایی؟ 433 00:25:15,984 --> 00:25:19,466 و چرا باید به کسی که با مدیسون کلارک حرف می‌زنه، اعتماد کنم؟ 434 00:25:19,510 --> 00:25:21,294 یالا، پیاده شو 435 00:25:21,337 --> 00:25:23,514 من و تو کلی حرف داریم 436 00:25:26,038 --> 00:25:28,040 چارلی، صدام رو می‌شنوی؟ 437 00:25:28,083 --> 00:25:29,824 نمی‌تونیم جامون رو لو بدیم 438 00:25:29,868 --> 00:25:32,087 نباید همچین ایده‌ای بهش می‌دادی 439 00:25:32,131 --> 00:25:33,524 سعی داشتم کار درست رو بکنم 440 00:25:33,567 --> 00:25:35,874 الان هم می‌خوای کار درست رو بکنی؟ 441 00:25:35,917 --> 00:25:37,353 کمکم کن نجاتش بدم 442 00:25:37,397 --> 00:25:39,791 .دنیل راست می‌گه باید بریم دنبالش 443 00:25:39,834 --> 00:25:41,749 گفتی اگه نزدیک هتل بشیم 444 00:25:41,793 --> 00:25:44,099 ضررهای زیادی رو متحمل می‌شیم - باید سعی‌مون رو بکنیم - 445 00:25:44,143 --> 00:25:46,319 خب، به‌نظر میاد قراره بالاخره بریم با تروی 446 00:25:46,362 --> 00:25:47,494 مبارزه کنیم 447 00:26:21,702 --> 00:26:24,313 چندتای دیگه مونده؟ - اون آخریش بود - 448 00:26:24,357 --> 00:26:26,664 به‌هوش اومده، پس بعد از اینکه 449 00:26:26,707 --> 00:26:28,709 ،کارم باهاش تموم شد آزادشون کنید 450 00:26:28,753 --> 00:26:30,058 حله 451 00:26:35,803 --> 00:26:37,413 تو من رو نمی‌ترسونی 452 00:26:58,086 --> 00:27:01,699 وقتی اوضاع عادلانه و مساوی باشه، حرف زدن 453 00:27:01,742 --> 00:27:03,352 برام آسون‌تره 454 00:27:04,353 --> 00:27:07,226 ولی بهتره اقدام به فرار نکنی 455 00:27:07,269 --> 00:27:09,663 آخرین کسی که سعی داشت فرار کنه 456 00:27:09,707 --> 00:27:11,709 پاهاشون به بد روزی افتاد 457 00:27:11,752 --> 00:27:15,582 جوری که ۲ کیلومتر طی نکردن و واکرها ریختن سرشون 458 00:27:20,935 --> 00:27:23,068 چرا دست‌هاشون رو می‌بُری؟ 459 00:27:23,111 --> 00:27:25,723 خب، آدم باید یه جوری وقتش رو بگذرونه دیگه 460 00:27:28,203 --> 00:27:31,206 می‌خوای مدیسون فکر کنه که آلیشیان 461 00:27:31,250 --> 00:27:34,079 چرا کشتیش؟ 462 00:27:34,122 --> 00:27:36,516 اینجا من سوال می‌پرسم 463 00:27:36,560 --> 00:27:39,171 و ظاهرا به‌نظر میاد من تنها کسی نیستم که 464 00:27:39,214 --> 00:27:43,262 .یکی از اعضای خانواده کلارک رو کشته ...پس باید بدونم 465 00:27:43,305 --> 00:27:45,743 حرفی که مدیسون زد، حقیقت داره؟ 466 00:27:47,658 --> 00:27:49,094 نیک رو کشتی؟ 467 00:27:50,922 --> 00:27:52,750 رفیقم بود 468 00:27:52,793 --> 00:27:54,752 حکم برادرم رو داشت 469 00:27:54,795 --> 00:27:59,104 با این دنیا بیش‌تر سازگار بودیم تا دنیای قبلی 470 00:28:00,540 --> 00:28:03,935 ،اقلاً همچین فکری می‌کردم تا اینکه شنیدم چی شده 471 00:28:03,978 --> 00:28:07,460 پس چرا مدیسون می‌خواد ازت محافظت کنه؟ 472 00:28:08,983 --> 00:28:11,116 داره بهم یه فرصت دوباره می‌ده 473 00:28:11,159 --> 00:28:14,598 جدی؟ 474 00:28:14,641 --> 00:28:18,471 به این کسشعرها باور داری؟ 475 00:28:19,341 --> 00:28:22,127 چون اگه داشته باشی، به کشتنت می‌ده 476 00:28:22,170 --> 00:28:25,304 هیچ‌کس به ماها، فرصت دوباره‌ای نداد 477 00:28:29,656 --> 00:28:31,615 از من چی می‌خوای؟ 478 00:28:31,658 --> 00:28:33,268 می‌خوام بدونم پادره کجاست 479 00:28:33,312 --> 00:28:35,444 چه اهمیتی برات داره؟ 480 00:28:36,794 --> 00:28:39,797 چون به یه جایی برای مستقر شدن نیاز داریم 481 00:28:39,840 --> 00:28:44,105 جایی که آدم‌هایی مثل مدیسون نتونن ازمون بگیرنش 482 00:28:44,149 --> 00:28:46,020 مگه اینجا چشه؟ 483 00:28:46,064 --> 00:28:49,371 خب، اینجا رو راحت و هول‌هولکی گرفتیم 484 00:28:49,415 --> 00:28:51,112 به یه جای امن‌تر نیاز دارم 485 00:28:51,156 --> 00:28:54,420 جایی که کسی نتونه ازمون بگیرتش 486 00:28:54,463 --> 00:28:57,597 جایی که بتونی از مدیسون بگیری 487 00:28:58,598 --> 00:29:02,602 خب، این از عواقب جانبی‌شه 488 00:29:02,646 --> 00:29:04,996 خب، من نمی‌دونم پادره کجاست 489 00:29:07,999 --> 00:29:10,784 من هم حرفت رو باور نمی‌کنم 490 00:29:10,828 --> 00:29:12,177 برای اونجا سوخت تولید کردیم 491 00:29:12,220 --> 00:29:13,439 ولی تاحالا نرفتم 492 00:29:13,482 --> 00:29:15,310 توی مکان‌های مشخصی تانکر گذاشتیم 493 00:29:15,354 --> 00:29:17,182 همچنان باور نمی‌کنم 494 00:29:18,531 --> 00:29:20,185 حقیقت همینه 495 00:29:20,228 --> 00:29:21,839 خیلی‌خب 496 00:29:24,929 --> 00:29:26,713 به‌گمونم باید ببینیم با شیشه‌ی توی پات 497 00:29:26,757 --> 00:29:28,367 چقدر تند قراره بدوئی 498 00:29:44,775 --> 00:29:45,863 وایسا 499 00:29:48,169 --> 00:29:50,606 آره، فکر می‌کردم باعث بشه که یه چیزهایی یادت بیاد 500 00:29:50,650 --> 00:29:52,870 توی تانکر یه نقشه هست 501 00:29:52,913 --> 00:29:54,436 تموم مکان‌های تحویل توشه 502 00:29:54,480 --> 00:29:56,656 شاید از طریق اونا بتونی بفهمی که پادره کجاست 503 00:29:57,613 --> 00:29:59,006 راسل، یکی رو بفرست چکش کنه 504 00:29:59,050 --> 00:30:00,791 و مطمئن شو که داره حقیقت رو می‌گه 505 00:30:11,715 --> 00:30:13,281 سنگر بگیرید 506 00:30:13,325 --> 00:30:16,067 لعنتی، تانکر ترکید 507 00:30:16,110 --> 00:30:17,590 از اینجا محافظت کنید 508 00:30:17,633 --> 00:30:19,026 می‌خوام جای همه رو بدونم 509 00:30:19,070 --> 00:30:21,420 باید همین الان سرشماری انجام بشه 510 00:30:23,727 --> 00:30:25,598 اون چی بود دیگه؟ 511 00:30:26,817 --> 00:30:28,209 تایمر داشت؟ 512 00:30:32,431 --> 00:30:34,694 می‌خواستی تانکر رو بیاریم داخل، نه؟ 513 00:30:34,738 --> 00:30:36,740 واقعا فکر کردی اونقدر احمقیم 514 00:30:36,783 --> 00:30:38,350 که بیاریمش داخل؟ 515 00:30:38,393 --> 00:30:40,569 خیلی‌خب، گزارش وضعیت می‌خوام 516 00:30:40,613 --> 00:30:42,702 .دیوارها چیزی‌شون نشده داریم سرشماری می‌کنیم 517 00:30:42,746 --> 00:30:45,226 بایستی تا واکرها بهمون جذب نشدن، آتیش رو خاموش کنیم 518 00:30:50,623 --> 00:30:53,408 بهم کمک می‌کنی پادره رو پیدا کنم 519 00:30:53,452 --> 00:30:55,976 دونستن یا ندونستنت هم فرقی نداره 520 00:31:12,819 --> 00:31:14,516 اون چی بود دیگه؟ 521 00:31:14,560 --> 00:31:16,736 تا مُرده‌هایی که آزاد کردیم رو... به خودش جذب نکرده 522 00:31:16,780 --> 00:31:17,998 شعله‌های آتیش چقدر بزرگن؟ 523 00:31:18,042 --> 00:31:19,565 کلا منفجر شد 524 00:31:19,608 --> 00:31:21,480 شعله‌هاش دارن سریع زبونه می‌کشن 525 00:31:21,523 --> 00:31:23,003 توی راهم 526 00:31:23,047 --> 00:31:24,439 ببینید کجاش نشتی سوخت داره و ببندیدش 527 00:31:24,483 --> 00:31:26,398 بایستی تانکره ترکیده باشه - فاصله‌مون با هتله چقدره؟ - 528 00:31:26,441 --> 00:31:27,660 پیاده، ده دقیقه 529 00:31:27,703 --> 00:31:29,140 پس با ماشین بریم - نه - 530 00:31:29,183 --> 00:31:30,576 صدای ماشین رو می‌شنون 531 00:31:30,619 --> 00:31:32,491 باید یه راهی پیدا کنیم که بی سر و صدا باشه 532 00:31:32,534 --> 00:31:34,188 مدیسون، صدام رو می‌شنوی؟ 533 00:31:39,498 --> 00:31:40,847 چی شده تروی؟ 534 00:31:40,891 --> 00:31:42,457 جریان چیه؟ 535 00:31:42,501 --> 00:31:45,286 تانکرتون دم هتلم ترکید 536 00:31:45,330 --> 00:31:48,289 نمی‌دونم چی داری می‌گی 537 00:31:48,333 --> 00:31:51,336 چارلی خودش می‌خواست گیر بیفته 538 00:31:51,379 --> 00:31:53,555 بایستی بخشی از نقشه‌ش بوده باشه 539 00:31:53,599 --> 00:31:55,166 سر من رو شیره نمال، مدیسون 540 00:31:55,209 --> 00:31:58,560 می‌دونم خودت چارلی رو فرستادی اینجا 541 00:31:58,604 --> 00:32:00,171 حالش خوبه؟ 542 00:32:00,214 --> 00:32:01,781 وقتی تانکرتون منفجر شد 543 00:32:01,825 --> 00:32:03,174 توی ماشین نبود 544 00:32:03,217 --> 00:32:06,177 می‌دونی، درباره‌ت اشتباه فکر می‌کردم 545 00:32:06,220 --> 00:32:08,875 فکر نمی‌کردم بتونی 546 00:32:08,919 --> 00:32:10,398 قاتل نیک رو ببخشی 547 00:32:10,442 --> 00:32:13,445 وقتی فرستادی‌ش پیش من تا بکشتم، لابد بهش اعتماد داشتی 548 00:32:13,488 --> 00:32:16,274 یا شاید هم پیش خودت فکر کردی که حین انفجار می‌میره 549 00:32:16,317 --> 00:32:18,406 به‌گمونم به‌زودی می‌فهمیم 550 00:32:18,450 --> 00:32:20,669 بهش آسیب نزن، تروی 551 00:32:20,713 --> 00:32:23,498 پس بهش اهمیت می‌دی 552 00:32:23,542 --> 00:32:26,066 برام سواله که اگه نیک بود در این‌باره چه فکری می‌کرد 553 00:32:26,110 --> 00:32:28,025 درکم می‌کرد 554 00:32:28,068 --> 00:32:29,678 آدم‌ها عوض می‌شن، تروی 555 00:32:29,722 --> 00:32:32,377 می‌تونن کارهای بدی بکنن ولی جبرانش کنن 556 00:32:33,769 --> 00:32:36,685 خب، خوش‌حالم که همچین نظری داری 557 00:32:37,686 --> 00:32:39,514 چون اگر می‌خوای چارلی زنده برگرده 558 00:32:39,558 --> 00:32:42,561 باید کاری بکنی که خیلی‌ها رو ناراحت می‌کنه 559 00:32:43,779 --> 00:32:45,520 چه کاری؟ 560 00:32:47,305 --> 00:32:49,133 می‌خوام بدونم پادره کجاست 561 00:32:49,176 --> 00:32:51,352 لعنتی 562 00:32:51,396 --> 00:32:53,093 با تمام قواش می‌خواد بهمون فشار بیاره 563 00:32:53,137 --> 00:32:55,487 .لایق این اتفاق نیست خودت هم می‌دونی 564 00:32:55,530 --> 00:32:57,489 انتخابت چیه مدیسون؟ 565 00:32:57,532 --> 00:32:58,794 دختره رو انتخاب می‌کنی 566 00:32:58,838 --> 00:33:01,101 یا پادره رو؟ 567 00:33:01,145 --> 00:33:02,276 بهش نگو، مدیسون 568 00:33:02,320 --> 00:33:03,495 خفه شو - بهش نگو - 569 00:33:03,538 --> 00:33:05,671 خودم می‌دونستم دارم چی کار می‌کنم 570 00:33:23,254 --> 00:33:26,431 با دست‌های خودم خفه‌ش می‌کنم 571 00:33:26,474 --> 00:33:28,476 سوار ماشین شید 572 00:33:28,520 --> 00:33:31,262 شنیدی مدیسون؟ 573 00:33:33,351 --> 00:33:34,874 ...اگه بهم نگی 574 00:33:34,918 --> 00:33:36,920 می‌زنم می‌کشمش 575 00:33:40,271 --> 00:33:42,186 جلوی هتل می‌بینمت 576 00:33:42,229 --> 00:33:43,970 بهت می‌گم پادره کجاست 577 00:34:29,189 --> 00:34:32,017 ویکتور، این هم دست نداره 578 00:34:36,153 --> 00:34:38,068 اینجا از کجا دارن میان؟ 579 00:34:38,111 --> 00:34:39,983 نمی‌دونم 580 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 ایست 581 00:35:00,003 --> 00:35:02,092 تعدادمون بیش‌تره و داخلن 582 00:35:05,530 --> 00:35:07,662 بهتره حقه‌ای تو کارت نباشه، مدیسون 583 00:35:07,706 --> 00:35:09,621 .حقه‌ای تو کارم نیست بهت قول می‌دم 584 00:35:12,537 --> 00:35:15,366 فکر نکنم قولت، ارزش زیادی داشته باشه 585 00:35:15,409 --> 00:35:16,758 چارلی کجاست؟ 586 00:35:16,802 --> 00:35:18,238 باید مطمئن بشیم حالش خوبه 587 00:35:18,282 --> 00:35:21,024 وقتی بهمون بگی، تحویلش می‌دیم 588 00:35:23,069 --> 00:35:25,028 بی‌سیم رو بده بهش - ...اگه بهش آسیب زده باشی - 589 00:35:27,073 --> 00:35:28,553 چی کار می‌کنی؟ 590 00:35:28,596 --> 00:35:30,642 بذار حدس بزنم، اون یکی چشمم رو هم کور می‌کنی لابد 591 00:35:30,685 --> 00:35:33,819 کاری می‌کنم آرزو کنی که ای‌کاش چشمت رو کور می‌کردم 592 00:35:35,081 --> 00:35:36,430 حالت خوبه چارلی؟ 593 00:35:38,867 --> 00:35:40,260 خوبم 594 00:35:40,304 --> 00:35:42,784 خوبم 595 00:35:42,828 --> 00:35:44,351 ولی بهش نگو مدیسون 596 00:35:44,395 --> 00:35:46,701 به‌خاطر من همچین کاری نکن 597 00:35:46,745 --> 00:35:48,790 به‌خاطر من، الان اون داخلی 598 00:35:48,834 --> 00:35:51,271 تحویلش بده تا بهت بگیم پادره کجاست 599 00:35:51,315 --> 00:35:54,361 نه، تا وقتی نگی تحویلش نمی‌دیم 600 00:35:56,059 --> 00:35:58,061 از کجا بدونم به حرفت عمل می‌کنی؟ 601 00:35:58,104 --> 00:35:59,714 چون یکی از افرادت 602 00:35:59,758 --> 00:36:02,326 دستیارم رو می‌بره به اونجا 603 00:36:02,369 --> 00:36:04,502 و اگه تایید کرد که کسشعر نگفتین 604 00:36:04,545 --> 00:36:07,635 پس دختره رو بهتون می‌دیم 605 00:36:07,679 --> 00:36:09,811 واقعا دختره برام مهم نیست، مدیسون 606 00:36:09,855 --> 00:36:11,857 صرفا دنبال یه جای امن برای زندگی کردنم 607 00:36:13,598 --> 00:36:14,990 چرا؟ 608 00:36:15,774 --> 00:36:18,733 چرا اینقدر پادره برات مهمه؟ 609 00:36:18,777 --> 00:36:21,736 چون تو همه چیزم رو ازم گرفتی 610 00:36:23,999 --> 00:36:26,045 من هم دارم همین کار رو باهات می‌کنم 611 00:36:27,046 --> 00:36:29,004 به‌خاطر جرمایا این کار رو می‌کنی؟ 612 00:36:29,048 --> 00:36:32,399 واقعا فکر کردی به پدرم اهمیتی می‌دم؟ 613 00:36:32,443 --> 00:36:34,053 پس جریان چیه؟ 614 00:36:34,097 --> 00:36:35,794 چی ازت گرفتم؟ 615 00:36:35,837 --> 00:36:38,231 مهم نیست 616 00:36:38,275 --> 00:36:39,928 فقط پادره‌ست که مهمه 617 00:36:44,368 --> 00:36:47,632 .خیلی‌خب، شنیدین که چی گفت دستیارش رو ببرین 618 00:36:47,675 --> 00:36:49,808 بایستی یه راه دیگه برای برگردوندنش باشه 619 00:36:49,851 --> 00:36:51,114 اگه هست، خب بهم بگو 620 00:36:51,157 --> 00:36:52,419 نمی‌دونم 621 00:36:52,463 --> 00:36:53,812 ولی باید به فکر کسای دیگه‌ای هم بود 622 00:36:53,855 --> 00:36:55,379 فرانک، کلاوس 623 00:36:57,294 --> 00:36:59,209 باید بهم تضمین بدی به ساکنین اونجا 624 00:36:59,252 --> 00:37:00,906 آسیبی نمی‌زنی 625 00:37:00,949 --> 00:37:03,648 آدم‌ها برام مهم نیستن 626 00:37:03,691 --> 00:37:05,302 فقط اون قرارگاه برام مهمه 627 00:37:05,345 --> 00:37:09,480 بهشون وقت کافی رو می‌دم که از اونجا برن 628 00:37:09,523 --> 00:37:12,657 باشه. خودم می‌رونم 629 00:37:17,357 --> 00:37:19,446 اسلحه نبرید 630 00:37:19,490 --> 00:37:21,405 کسی کار احمقانه‌ای نکنه 631 00:37:23,885 --> 00:37:26,192 .چیزی نیست چارلی داریم از اونجا میاریمت بیرون 632 00:37:29,717 --> 00:37:31,850 هی - چه غلطی می‌کنی؟ - 633 00:37:31,893 --> 00:37:33,330 چی شد؟ 634 00:37:36,594 --> 00:37:38,857 .یکی از افرادش رو از پا درآوردم با دومی هم همین کار رو می‌کنم 635 00:37:40,815 --> 00:37:42,077 لازم نیست همچین کاری بکنی، چارلی 636 00:37:42,121 --> 00:37:43,731 نمی‌خوام همچین کاری بکنی 637 00:37:43,775 --> 00:37:45,603 نمی‌ذارم به‌خاطر من جایی که ساختی رو 638 00:37:45,646 --> 00:37:47,082 دوباره از دست بدی 639 00:37:47,126 --> 00:37:49,433 .این تقصیر تو نیست مسئله‌ش با استادیوم فرق داره 640 00:37:49,476 --> 00:37:51,609 من بودم که فرستادمت پیش‌ش 641 00:37:51,652 --> 00:37:53,001 راست می‌گه 642 00:37:53,045 --> 00:37:54,916 چرا داری به‌خاطرش خودت رو به‌خطر می‌ندازی؟ 643 00:37:54,960 --> 00:37:56,657 به‌خاطر مدیسون نیست 644 00:37:56,701 --> 00:37:59,878 جایی که داره می‌سازه، همون چیزیه که آلیشیا می‌خواست 645 00:37:59,921 --> 00:38:02,794 و از این طریق می‌شه به مرگ نیک، معنا داد 646 00:38:04,361 --> 00:38:06,276 وقتی با قایق‌ها از برج رفتیم 647 00:38:06,319 --> 00:38:08,321 ویکتور بهم گفت، آلیشیا موقع مرگش 648 00:38:08,365 --> 00:38:09,975 همچین حرفی بهش زده؛ 649 00:38:10,018 --> 00:38:11,716 "بهش معنا بده" 650 00:38:11,759 --> 00:38:13,805 یه جای دیگه رو می‌سازیم 651 00:38:13,848 --> 00:38:16,547 نه، شنیدی که؛ این ماجرا مربوط به تو نیست 652 00:38:16,590 --> 00:38:19,463 جای دیگه‌ای هم پیدا کنی باز میاد سراغت 653 00:38:20,899 --> 00:38:23,249 من رو نمی‌کشن 654 00:38:23,293 --> 00:38:25,556 اگه بهم شلیک کنه، تروی به خواسته‌ش نمی‌رسه 655 00:38:25,599 --> 00:38:28,559 .راست می‌گه، تروی اون تنها اهرم فشارته 656 00:38:28,602 --> 00:38:31,562 اگه بکشیش، هیچ‌وقت نمی‌فهمی که پادره کجاست 657 00:38:33,564 --> 00:38:36,610 کسی به کسی شلیک نمی‌کنه، درسته؟ 658 00:38:36,654 --> 00:38:40,179 تفنگ رو بنداز و بذار حلش کنیم 659 00:38:40,919 --> 00:38:42,964 بذار بره 660 00:38:43,008 --> 00:38:44,357 تا بهت بدم 661 00:38:45,924 --> 00:38:47,055 مدیسون 662 00:38:47,099 --> 00:38:49,014 آدمت رو بفرست تا تصدیقش کنه 663 00:38:49,057 --> 00:38:50,494 صرفا به چارلی آسیب نزن 664 00:38:50,537 --> 00:38:52,539 بهش نگو کجاست 665 00:38:52,583 --> 00:38:54,411 تصمیمش با تو نیست، چارلی 666 00:38:58,371 --> 00:38:59,764 چرا، هست 667 00:39:01,069 --> 00:39:02,680 اگه چیزی برای مبادله نداشته باشه 668 00:39:02,723 --> 00:39:04,769 لازم نیست بهش آدرس پادره رو بدی 669 00:39:11,993 --> 00:39:14,126 نه - چارلی - 670 00:39:26,138 --> 00:39:27,705 جلوش رو گرفتی؟ 671 00:39:29,184 --> 00:39:31,317 مُرده 672 00:39:31,361 --> 00:39:32,797 نه 673 00:39:33,667 --> 00:39:35,365 نمرده! داری دروغ می‌گی 674 00:39:35,408 --> 00:39:36,366 شنیدی که چی گفت 675 00:39:42,154 --> 00:39:43,808 به‌شدت متاسفم 676 00:39:46,376 --> 00:39:48,160 می‌کشمت 677 00:39:49,074 --> 00:39:50,771 ولم کنین 678 00:39:50,815 --> 00:39:54,340 ...مدیسون، نمی‌خواستم اینجوری بشه، ولی 679 00:39:54,384 --> 00:39:56,037 نمی‌تونم بذارم با آدرسش بری 680 00:39:56,081 --> 00:39:58,605 به نقشه‌ت نیاز دارم 681 00:39:58,649 --> 00:40:00,868 شدنی نیست 682 00:40:00,912 --> 00:40:02,174 تروی؟ 683 00:40:04,045 --> 00:40:05,090 چیه؟ 684 00:40:05,133 --> 00:40:07,222 تریسی گم شده 685 00:40:07,266 --> 00:40:09,964 منظورت چیه؟ کجا رفته؟ 686 00:40:11,270 --> 00:40:13,403 بگو دیگه - بچه اونجا هست؟ - 687 00:40:14,317 --> 00:40:16,275 فکر کردی واسه چی پادره رو می‌خوایم؟ 688 00:40:16,319 --> 00:40:17,711 به همون دلیل که تو می‌خوایش 689 00:40:17,755 --> 00:40:19,017 کجا رفته؟ 690 00:40:19,060 --> 00:40:20,932 رفته بود تانکر رو ببینه 691 00:40:20,975 --> 00:40:23,326 گفت تاحالا ماشین سالم ندیده 692 00:40:26,285 --> 00:40:27,547 حواس‌تون بهشون باشه 693 00:40:28,679 --> 00:40:30,202 تریسی؟ 694 00:40:31,116 --> 00:40:33,858 تریسی؟ 695 00:40:37,296 --> 00:40:38,645 تریسی؟ 696 00:40:48,351 --> 00:40:49,352 تریسی؟ 697 00:40:49,395 --> 00:40:51,876 تریسی؟ 698 00:40:51,919 --> 00:40:53,617 آه 699 00:40:58,143 --> 00:41:00,145 آه 700 00:41:05,977 --> 00:41:07,195 چه غلطی می‌کنی؟ 701 00:41:07,239 --> 00:41:08,980 افرادت به‌هم ریختن 702 00:41:09,023 --> 00:41:12,418 نمی‌خواستم بذارم بعد از این قضیه یه بچه‌ی دیگه هم بمیره 703 00:41:18,163 --> 00:41:21,427 بچه‌ی کیه؟ 704 00:41:21,471 --> 00:41:23,342 .توی جایگاه راننده نبود توی جایگاه راننده نبود 705 00:41:27,041 --> 00:41:28,391 نمی‌تونیم جلوشون رو بگیریم، تروی 706 00:41:28,434 --> 00:41:29,653 واکرها همه‌جا ریختن - نه - 707 00:41:29,696 --> 00:41:31,655 همه‌تون همه‌جا رو بگردید 708 00:41:31,698 --> 00:41:32,917 محدوده رو چک کنید 709 00:41:32,960 --> 00:41:35,006 بچه‌ی خودته 710 00:41:35,049 --> 00:41:36,399 فکر کردی واسه چی دنبال پادره‌ایم؟ 711 00:41:36,442 --> 00:41:37,748 چرا مثل آدم نگفتی و سعی داشتی 712 00:41:37,791 --> 00:41:39,358 ازمون بگیریش؟ 713 00:41:39,402 --> 00:41:41,099 تا دخترم رو هم ازم بگیرین؟ 714 00:41:41,142 --> 00:41:42,492 من کسی رو از تو نگرفتم 715 00:41:42,535 --> 00:41:44,537 این حقیقت نداره 716 00:41:44,581 --> 00:41:46,496 مادرش به‌خاطر تو مُرده 717 00:41:46,539 --> 00:41:48,367 نمی‌دونم چی می‌گی 718 00:41:48,411 --> 00:41:49,847 واسه این کارها وقت ندارم، مدیسون 719 00:41:49,890 --> 00:41:51,936 محدوده رو بگردید 720 00:42:12,739 --> 00:42:15,916 این تو بودی که داشته دست‌هاشون رو می‌بریده 721 00:42:15,960 --> 00:42:17,831 تو باعث شدی که هر واکری رو می‌بینم 722 00:42:17,875 --> 00:42:19,746 فکر کنم آلیشیاست 723 00:42:22,096 --> 00:42:23,707 چرا کشتیش؟ 724 00:42:23,750 --> 00:42:25,273 فکر کردی کی رو ازت گرفتم؟ 725 00:42:25,317 --> 00:42:27,972 زنی که از سد نجاتم داد 726 00:42:28,015 --> 00:42:30,801 همون زنی که بهم یه فرصت دوباره داد 727 00:42:30,844 --> 00:42:32,846 لطفا! باید دخترم رو پیدا کنم 728 00:42:32,890 --> 00:42:35,414 نه! حالا تو باید بفهمی 729 00:42:35,458 --> 00:42:36,937 بی‌خبر بودن از بچه‌ت، چه حسی داره 730 00:42:36,981 --> 00:42:38,635 بچه‌ی من ممکنه هنوز زنده باشه 731 00:42:38,678 --> 00:42:40,071 نه 732 00:42:40,114 --> 00:42:42,813 مدیسون، باید از اینجا بریم 733 00:42:43,944 --> 00:42:45,598 تو کشتی‌ش 734 00:43:54,885 --> 00:43:57,235 عاقلانه از سوختت استفاده کن، مدیسون 735 00:43:57,278 --> 00:43:59,193 دیگه بهت سوختی نمی‌م 736 00:43:59,237 --> 00:44:00,847 ...لوسیانا - ما چارلی رو از دست دادیم - 737 00:44:00,891 --> 00:44:03,284 و حالا تروی از تشکیلات و افرادم، باخبره 738 00:44:03,328 --> 00:44:05,199 .الان در خطریم چرا؟ 739 00:44:05,243 --> 00:44:08,681 چون اجازه دادم پام به جنگی باز بشه که ربطی بهم نداره 740 00:44:09,552 --> 00:44:12,555 نمی‌ذارم کس دیگه‌ای عاقبتش مثل چارلی بشه 741 00:44:16,471 --> 00:44:19,387 .لوسیانا، صبر کن می‌خوام باهات بیام 742 00:44:20,127 --> 00:44:21,085 ...دنیل 743 00:44:21,128 --> 00:44:23,043 نه 744 00:44:23,087 --> 00:44:26,133 چارلی رو فرستادی توی لونه‌ی شیر 745 00:44:26,177 --> 00:44:29,528 تو واقعا یه مرگیت هست، مدیسون 746 00:44:29,572 --> 00:44:32,836 چارلی دومین عزیزیه که به‌خاطر تو 747 00:44:32,879 --> 00:44:34,881 از دست می‌دم 748 00:44:34,925 --> 00:44:36,230 نمی‌ذارم برای سومین بار این اتفاق بیفته 749 00:44:36,274 --> 00:44:37,231 بهت نیاز داریم 750 00:44:37,275 --> 00:44:39,059 بهم نیاز نداری 751 00:44:39,103 --> 00:44:41,235 به ارتشی که جمع کردم، نیاز داری 752 00:44:41,279 --> 00:44:45,457 اگه بتونی والدینِ بچه‌هایی که دزدیدی رو قانع کنی 753 00:44:45,500 --> 00:44:46,850 که عوض شدی 754 00:44:46,893 --> 00:44:48,678 پس دیگه نمی‌تونم از این ایده دفاع کنم 755 00:44:52,812 --> 00:44:53,770 ...لوسیانا 756 00:44:54,887 --> 00:44:56,094 ...یه دفعه 757 00:44:56,283 --> 00:44:58,296 که ما یه خانواده‌ایم، یادته؟ 758 00:45:00,188 --> 00:45:02,088 بذار همراهت بیام 759 00:45:02,516 --> 00:45:04,303 تا کمکت کنم و مواظبت باشم 760 00:45:04,396 --> 00:45:06,223 همون‌طور که این همه سال می‌خواستم 761 00:45:08,107 --> 00:45:09,434 باشه پس 762 00:45:32,547 --> 00:45:34,898 حرفی که زد، حقیقت نداره 763 00:45:37,422 --> 00:45:38,641 حقیقت داره، ویکتور 764 00:45:40,991 --> 00:45:42,209 چارلی رو فرستادم اونجا 765 00:45:42,253 --> 00:45:44,559 تا تقاص کاری که با نیک کرد رو پس بده 766 00:45:44,603 --> 00:45:46,039 اینکه نظرم عوض شد مهم نیست 767 00:45:46,083 --> 00:45:47,388 مُرده دیگه 768 00:45:47,432 --> 00:45:48,999 به‌نظرت منظور تروی، کی بود؟ 769 00:45:49,042 --> 00:45:50,348 به‌نظرت چرا معتقده 770 00:45:50,391 --> 00:45:52,916 که مادرِ بچه‌ش رو کشتی؟ 771 00:45:52,959 --> 00:45:54,482 نمی‌دونم 772 00:45:56,049 --> 00:45:58,138 ولی نمی‌تونم باهات برگردم به پادره 773 00:46:00,140 --> 00:46:01,925 منظورت چیه؟ - حق با دنیله - 774 00:46:01,968 --> 00:46:04,536 بعد از این کاری که کردم نمی‌تونم از مردم بخوام، پیروم باشن 775 00:46:04,579 --> 00:46:06,843 پادره رو برای تو نمی‌سازیم که 776 00:46:06,886 --> 00:46:09,367 داریم پادره رو برای آلیشیا و نیک می‌سازیم 777 00:46:09,410 --> 00:46:11,761 برای فرانک و کلاوس 778 00:46:11,804 --> 00:46:14,024 اگه بمونم، عملی نمی‌شه 779 00:46:16,069 --> 00:46:17,941 باید انجامش بدی 780 00:46:17,984 --> 00:46:20,291 باید سر قولی که به آلیشیا دادی بمونی 781 00:46:20,334 --> 00:46:23,729 .بهت نیاز دارم تنهایی از پسش برنمیای 782 00:46:34,305 --> 00:46:36,220 باید از پسش بربیای 783 00:46:48,395 --> 00:46:49,822 "ادامه دارد" 784 00:46:50,243 --> 00:47:01,354 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 785 00:47:12,473 --> 00:47:14,737 کی درباره من، باهات حرف زده؟ 786 00:47:14,911 --> 00:47:16,129 بهت نیاز داریم 787 00:47:25,312 --> 00:47:28,141 باید وقتی فرصتش رو داشتی من رو می‌کشتی 788 00:47:29,490 --> 00:47:30,491 شری 789 00:47:30,568 --> 00:47:50,568 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.