1
00:00:15,785 --> 00:00:17,178
Buscamos a una mujer.
2
00:00:17,221 --> 00:00:18,701
Se oculta en la zona.
3
00:00:18,788 --> 00:00:20,816
Los lobos siguen dando vueltas.
Vine a ayudarte.
4
00:00:21,834 --> 00:00:23,985
Perdí a mi familia, Madison.
5
00:00:24,015 --> 00:00:26,752
Los expedientes. No
solo están los chicos.
6
00:00:26,883 --> 00:00:28,306
Luciana, Charlie...
7
00:00:28,337 --> 00:00:30,034
puedes averiguar qué pasó con ellas.
8
00:00:30,065 --> 00:00:32,633
Hola, Madison. Ha pasado un tiempo.
9
00:00:32,807 --> 00:00:33,908
Troy.
10
00:00:36,567 --> 00:00:39,870
Era de Alicia. Se lo quité del cadáver
después de matarla.
11
00:00:39,901 --> 00:00:41,459
¿Quieres luchar?
12
00:00:41,490 --> 00:00:45,371
Mi pregunta para ti es...
¿acaso por qué luchas?
13
00:01:04,325 --> 00:01:06,370
¿Estás seguro de que es aquí?
14
00:01:06,414 --> 00:01:08,455
Es donde recogemos
los camiones cisterna.
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,471
¿Viste de dónde vinieron
los camiones cisterna?
16
00:01:20,515 --> 00:01:21,515
No.
17
00:01:35,616 --> 00:01:37,867
- Fíjate si los tanques están vacíos.
- Bien.
18
00:01:37,909 --> 00:01:39,073
Perdemos el tiempo.
19
00:01:39,116 --> 00:01:40,578
Deberíamos llevar la lucha a Troy.
20
00:01:40,622 --> 00:01:42,798
Nuestras reservas de
combustible son bajas.
21
00:01:42,841 --> 00:01:45,017
Hay que ver de dónde
sacaba su suministro Padre.
22
00:01:45,061 --> 00:01:46,628
Le estamos dando tiempo
para reagruparse.
23
00:01:46,670 --> 00:01:48,804
Madison...
24
00:01:50,848 --> 00:01:53,374
Él también me quitó a una hija.
25
00:01:53,417 --> 00:01:55,071
Sé cómo te sientes.
26
00:01:55,115 --> 00:01:58,335
Pero, primero, hay que hacer lo que
se tiene que hacer para proteger la isla.
27
00:01:58,378 --> 00:02:01,077
Luego haremos que Troy
desee morir en la represa.
28
00:02:01,121 --> 00:02:02,557
No pinta bien, jefe.
29
00:02:02,600 --> 00:02:04,820
Estos tanques también están vacíos.
30
00:02:10,173 --> 00:02:14,482
Tal vez continuemos este debate
dentro de este buen establecimiento.
31
00:02:39,450 --> 00:02:41,061
Esperen.
32
00:02:46,304 --> 00:02:49,064
¡Quienquiera que esté aquí, muéstrate!
33
00:02:51,519 --> 00:02:53,129
Disparen a lo que se mueva.
34
00:02:53,173 --> 00:02:54,870
Hawk.
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,459
¿Qué rayos es este lugar?
36
00:03:09,450 --> 00:03:11,843
¿Qué es, Victor?
37
00:03:11,887 --> 00:03:15,295
- Imposible. Reliquias de una época pasada.
- ¡TOMA LO QUE NECESITAS, DEJA LO QUE NO!
38
00:03:18,067 --> 00:03:19,677
No hay moros en la costa.
39
00:03:21,766 --> 00:03:25,379
¿Seguro que aquí es de donde
Padre recogía gasolina?
40
00:03:25,422 --> 00:03:26,336
Sí.
41
00:03:29,165 --> 00:03:31,298
Igual que la que hacíamos.
42
00:03:31,341 --> 00:03:33,648
¿Quién querría resucitar eso?
43
00:03:50,678 --> 00:03:51,840
Madison.
44
00:03:51,883 --> 00:03:54,103
Victor, le falta el brazo izquierdo.
45
00:03:56,453 --> 00:03:57,976
Madison, ¿qué haces?
46
00:04:02,981 --> 00:04:04,809
No es ella.
47
00:04:14,676 --> 00:04:16,312
Madison, aléjate de la...
48
00:04:25,295 --> 00:04:26,744
¡Daniel, encárgate de ellos!
49
00:04:26,788 --> 00:04:28,529
Vamos.
50
00:04:31,314 --> 00:04:32,533
No fuimos nosotros.
51
00:04:32,576 --> 00:04:34,317
Entonces ¿quién diablos fue?
52
00:04:41,455 --> 00:04:42,933
Luciana.
53
00:04:44,153 --> 00:04:45,254
Madison.
54
00:04:47,417 --> 00:04:48,984
Tú moriste hace tiempo.
55
00:04:49,027 --> 00:04:52,161
Me lo dicen mucho últimamente.
56
00:04:52,204 --> 00:04:54,076
- ¿Strand?
- Luci.
57
00:04:54,119 --> 00:04:56,165
¿Qué hacen aquí?
58
00:04:56,207 --> 00:04:58,298
¿Mija?
59
00:05:33,245 --> 00:05:34,334
¿Estás bien?
60
00:05:34,377 --> 00:05:37,293
Sí. Estoy bien, Victor, de veras.
61
00:05:37,337 --> 00:05:39,991
No hablo de los rasguños.
62
00:05:40,034 --> 00:05:43,299
Mi bebé estuvo viva todo este tiempo.
63
00:05:43,343 --> 00:05:45,997
Ni siquiera intenté buscarla.
64
00:05:46,041 --> 00:05:47,869
Todos pensamos que se había ido.
65
00:05:47,912 --> 00:05:50,001
Pero soy su madre.
66
00:05:50,045 --> 00:05:51,772
Nunca debí haberme rendido con ella.
67
00:05:51,786 --> 00:05:52,917
Debí haberlo sabido.
68
00:05:52,961 --> 00:05:54,310
Nadie pudo haberlo sabido.
69
00:05:54,354 --> 00:05:56,181
Pero una cosa es cierta...
70
00:05:56,225 --> 00:05:58,880
Lo último que Alicia hubiera querido
71
00:05:58,923 --> 00:06:01,273
es que murieras así.
72
00:06:01,317 --> 00:06:06,017
Si lo que dijo Troy es cierto,
si ella sigue ahí fuera...
73
00:06:06,061 --> 00:06:08,411
no puedo permitir que
deambule así para siempre.
74
00:06:08,455 --> 00:06:10,631
Tengo que dejar que descanse en paz.
75
00:06:10,674 --> 00:06:13,111
Tengo que sepultarla.
76
00:06:13,155 --> 00:06:13,982
Completa.
77
00:06:16,419 --> 00:06:17,899
Lo sé.
78
00:06:19,161 --> 00:06:20,902
Y lo harás.
79
00:06:22,599 --> 00:06:25,515
Si está ahí fuera, la encontraremos.
80
00:06:28,126 --> 00:06:30,564
Lo siento, Luciana.
81
00:06:30,607 --> 00:06:33,957
No quise destrozar tu gasolinera.
82
00:06:34,002 --> 00:06:38,006
Daniel me contó lo de Alicia,
lo que le hizo Troy.
83
00:06:38,963 --> 00:06:40,835
No hay nada por lo que pedir disculpas.
84
00:06:40,878 --> 00:06:42,837
Me alegro de verte.
85
00:06:46,493 --> 00:06:48,708
Han pasado muchas cosas, Madison.
86
00:06:50,105 --> 00:06:51,628
Lo sé.
87
00:06:58,243 --> 00:07:00,985
Atrás hay suministros frescos
si los necesitan.
88
00:07:01,029 --> 00:07:04,075
Luciana, gracias.
89
00:07:09,385 --> 00:07:12,127
¿Estabas haciendo gasolina para Padre?
90
00:07:12,170 --> 00:07:14,390
Cuando me llevaron hace siete años,
91
00:07:14,434 --> 00:07:17,654
se dieron cuenta de lo que podía hacer.
92
00:07:17,698 --> 00:07:19,569
No me dieron alternativa.
93
00:07:19,613 --> 00:07:21,745
Amenazaron a la gente
que me importaba.
94
00:07:21,789 --> 00:07:23,573
¿A quién utilizaron en tu contra?
95
00:07:25,357 --> 00:07:26,663
A ti.
96
00:07:26,707 --> 00:07:29,361
¿A mí? Yo no estuve en Padre.
97
00:07:29,405 --> 00:07:32,626
Porque les pedí tu libertad
a cambio de hacer gasolina.
98
00:07:35,890 --> 00:07:37,758
Por eso me abandonaron en el pantano.
99
00:07:37,761 --> 00:07:40,416
Si no lo hacía, te habrían matado.
100
00:07:40,460 --> 00:07:43,419
Pensaron que eras demasiado
viejo para serles útil.
101
00:07:43,941 --> 00:07:46,466
Gracias por salvarme la vida, Luciana.
102
00:07:48,424 --> 00:07:50,948
Pensé que estabas en la isla
con los chicos secuestrados.
103
00:07:50,992 --> 00:07:54,343
El trato que hice con Padre implicaba
que tenía que trabajar en las sombras.
104
00:07:54,386 --> 00:07:56,432
Tenían reservas de petróleo militares.
105
00:07:56,476 --> 00:07:59,043
Solo necesitaban a
alguien para refinarlo.
106
00:07:59,087 --> 00:08:01,176
Bueno, Luci,
107
00:08:01,219 --> 00:08:04,875
¿cómo terminaste instalando
una tienda en un lugar así?
108
00:08:04,919 --> 00:08:06,703
Es posible que no tengas
buenos recuerdos
109
00:08:06,747 --> 00:08:08,575
de la última gasolinera que habitamos.
110
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
Esto es solo un puesto de avanzada.
111
00:08:10,402 --> 00:08:12,840
La refinería está a kilómetros de aquí.
112
00:08:12,883 --> 00:08:14,711
Si Padre conseguía el combustible,
113
00:08:14,755 --> 00:08:16,539
tenía que asegurarme
de ayudar a la gente.
114
00:08:16,582 --> 00:08:17,758
¿Qué es este lugar?
115
00:08:17,801 --> 00:08:19,499
Es una estación de paso
para las viajeros.
116
00:08:19,542 --> 00:08:21,849
Pueden conseguir comida,
agua, suministros médicos,
117
00:08:21,892 --> 00:08:24,678
hasta combustible si tienen
un auto en funcionamiento.
118
00:08:24,721 --> 00:08:26,810
Estos suministros son de
los contenedores de Padre.
119
00:08:26,854 --> 00:08:28,899
Tenemos 23 ubicaciones activas.
120
00:08:28,943 --> 00:08:30,653
Mientras hablamos, se están
instalando dos más.
121
00:08:30,697 --> 00:08:31,685
¿Dónde?
122
00:08:31,728 --> 00:08:33,121
Tenemos una red de caminos
123
00:08:33,164 --> 00:08:36,298
que llegan hasta Arizona.
124
00:08:36,341 --> 00:08:39,388
¿Padre sabía que les
quitaban provisiones?
125
00:08:39,431 --> 00:08:42,913
Siempre y cuando les entregáramos
el combustible, no hacían preguntas.
126
00:08:42,957 --> 00:08:44,654
Si nos das el combustible,
127
00:08:44,698 --> 00:08:46,604
Troy ya no será un
problema para nosotros.
128
00:08:46,608 --> 00:08:47,800
Si vamos a defendernos,
129
00:08:47,814 --> 00:08:49,250
necesitaremos más del que tenemos.
130
00:08:49,293 --> 00:08:51,922
Pueden llevarse gasolina
si creen que les ayuda,
131
00:08:51,966 --> 00:08:53,968
siempre y cuando Troy
no sepa de dónde provino.
132
00:08:54,011 --> 00:08:55,665
No revelaremos tu tapadera.
133
00:08:55,709 --> 00:08:57,711
Enviaré un camión cisterna
a la carretera principal.
134
00:08:57,754 --> 00:08:59,321
Deben esperarlo ahí.
135
00:08:59,364 --> 00:09:00,714
¿Quieres que nos vayamos?
136
00:09:00,757 --> 00:09:03,499
Necesito mantener segura mi operación.
137
00:09:03,543 --> 00:09:05,022
Hay mucho de lo que hablar.
138
00:09:05,066 --> 00:09:07,938
No nos hablamos en siete años.
139
00:09:09,287 --> 00:09:13,161
Daniel, necesito proteger a las personas
que hacen posible esto.
140
00:09:13,204 --> 00:09:17,034
Si temes que la gente de
Troy nos siguió, no lo hagas.
141
00:09:17,078 --> 00:09:18,427
Me aseguré de que no lo hicieran.
142
00:09:18,470 --> 00:09:20,864
Eso no lo sabes.
143
00:09:20,908 --> 00:09:22,866
Tigre de Hierro está a punto de llegar.
144
00:09:22,910 --> 00:09:25,173
Dile a Tigre de Hierro que espere.
145
00:09:27,915 --> 00:09:30,004
¿Quién es Tigre de Hierro?
146
00:09:35,779 --> 00:09:37,085
Ya deben irse.
147
00:09:37,128 --> 00:09:38,490
¿Qué pasa? ¿Quién está ahí fuera?
148
00:09:38,534 --> 00:09:41,015
Esperen atrás. Es más seguro así.
149
00:09:46,107 --> 00:09:48,457
¿Crees que Troy la convenció?
150
00:09:48,500 --> 00:09:50,372
Troy es el que la echó del rancho.
151
00:09:50,415 --> 00:09:52,069
Intentó poner a Nick en su contra.
152
00:09:52,113 --> 00:09:54,071
Ella no me mentiría.
153
00:09:54,115 --> 00:09:55,507
Ella no trataría con Troy.
154
00:09:55,551 --> 00:09:57,553
Ella sabía que estabas vivo
y ni te buscó.
155
00:09:57,597 --> 00:09:59,381
Ha seguido adelante, Daniel.
156
00:09:59,424 --> 00:10:01,305
Si crees que ella pudiese
elegir entre protegernos
157
00:10:01,309 --> 00:10:03,964
o proteger todo esto,
¿cuál elegiría?
158
00:10:05,692 --> 00:10:07,228
Sin duda a ti no.
159
00:10:11,872 --> 00:10:14,614
Les mostraré lo equivocados que están.
160
00:10:18,313 --> 00:10:20,315
¿Luciana?
161
00:10:20,358 --> 00:10:22,709
Les pedí que se quedaran adentro.
162
00:10:22,752 --> 00:10:24,841
Creen que tramas algo,
163
00:10:24,885 --> 00:10:26,495
y quiero mostrarles que se equivocan.
164
00:10:26,538 --> 00:10:29,716
Dificultan esto más de lo necesario.
165
00:10:29,759 --> 00:10:32,501
No, tú. ¿Quién está en el camión?
166
00:10:32,544 --> 00:10:34,459
Lo que creas que es, no es así.
167
00:10:34,503 --> 00:10:36,070
Entonces ¿por qué te preocupas tanto?
168
00:10:36,113 --> 00:10:37,811
Enséñanos lo que hay, y nos iremos.
169
00:10:37,854 --> 00:10:38,812
No puedo.
170
00:10:40,770 --> 00:10:43,468
- ¿Por qué no?
- Madison, por favor.
171
00:10:44,861 --> 00:10:46,602
Vaya. ¿Eso es necesario?
172
00:10:46,646 --> 00:10:48,573
No me dispararán.
173
00:11:04,564 --> 00:11:07,449
Date la vuelta. Despacio.
174
00:11:16,850 --> 00:11:18,286
Madison.
175
00:11:18,329 --> 00:11:21,071
¿Charlie?
176
00:11:21,115 --> 00:11:22,769
Sigues viva.
177
00:11:25,946 --> 00:11:27,469
Estás aquí.
178
00:11:27,512 --> 00:11:29,210
Sigues aquí.
179
00:11:32,256 --> 00:11:33,780
Estabas a unas semanas de morir
180
00:11:33,823 --> 00:11:35,259
cuando nos subimos a esas balsas.
181
00:11:35,303 --> 00:11:37,044
June no tenía lo que
necesitaba en la Torre
182
00:11:37,087 --> 00:11:40,003
para tratar el envenenamiento
por radiación, pero...
183
00:11:40,047 --> 00:11:41,178
Padre sí.
184
00:11:41,222 --> 00:11:42,832
¿Por qué no te dejaron en la isla
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,355
y te criaron con los otros chicos?
186
00:11:44,399 --> 00:11:46,662
No sabían si el tratamiento funcionaría.
187
00:11:46,706 --> 00:11:48,229
Si moría y me convertía en la isla...
188
00:11:48,272 --> 00:11:49,796
Ellos me la dieron.
189
00:11:49,839 --> 00:11:51,319
Me ayudó a construir este lugar.
190
00:11:51,362 --> 00:11:52,494
No lo entiendo.
191
00:11:52,537 --> 00:11:55,540
¿Por qué no querías que la viésemos?
192
00:11:55,584 --> 00:11:56,933
¿Por lo del estadio?
193
00:11:56,977 --> 00:11:58,630
No se lo has dicho.
194
00:11:58,674 --> 00:11:59,719
¿Haberme dicho qué?
195
00:11:59,762 --> 00:12:01,154
Pensé que Charlie había muerto.
196
00:12:01,168 --> 00:12:02,547
No pensé que hubiese
una razón para hacerlo.
197
00:12:02,591 --> 00:12:04,027
¿Razón para qué?
198
00:12:04,071 --> 00:12:05,855
Deja que te lo cuente en el bote.
199
00:12:05,899 --> 00:12:07,552
¿Qué rayos pasa?
200
00:12:07,596 --> 00:12:08,945
Es complicado.
201
00:12:08,989 --> 00:12:10,904
No.
202
00:12:10,947 --> 00:12:12,470
No lo es.
203
00:12:19,782 --> 00:12:22,480
Yo...
204
00:12:22,524 --> 00:12:24,352
le disparé a Nick.
205
00:12:29,009 --> 00:12:30,706
Yo maté a tu hijo.
206
00:12:32,969 --> 00:12:35,406
¿Qué?
207
00:12:35,450 --> 00:12:39,497
Tenía miedo, y Ennis había muerto, y yo...
208
00:12:39,540 --> 00:12:41,761
jalé el gatillo.
209
00:12:41,804 --> 00:12:45,286
Lo siento mucho, Madison. De verdad.
210
00:12:47,854 --> 00:12:49,029
- Madison...
- ¡No!
211
00:12:49,072 --> 00:12:50,857
Ven, Charlie. ¡Anda, anda!
212
00:12:50,900 --> 00:12:52,772
¡Que entre! Vamos.
213
00:12:52,815 --> 00:12:54,251
No hagas algo de lo que te arrepentirás.
214
00:12:54,295 --> 00:12:55,426
¡¿Quién dijo que me arrepentiré?!
215
00:12:55,470 --> 00:12:56,514
Deja que te lo expliquemos.
216
00:12:56,558 --> 00:12:58,603
¡No! ¡Suéltame!
217
00:12:58,647 --> 00:13:00,344
¡No hay nada que explicar!
218
00:13:00,388 --> 00:13:03,304
¡Aléjense de mí!
219
00:13:03,347 --> 00:13:04,871
¡Los dos!
220
00:13:38,326 --> 00:13:40,328
¡Madison!
221
00:13:40,371 --> 00:13:41,559
¡¿Qué?!
222
00:13:41,603 --> 00:13:43,170
Te faltó uno.
223
00:14:00,578 --> 00:14:02,276
¿Tú lo sabías, Victor?
224
00:14:02,319 --> 00:14:04,539
¿De verdad lo sabías?
225
00:14:04,582 --> 00:14:07,063
Pensé que ella había muerto.
No creí que importara.
226
00:14:07,107 --> 00:14:09,283
¿No creíste que importaba que la chica
227
00:14:09,326 --> 00:14:12,242
que yo llevé al estadio
matara a mi hijo?
228
00:14:12,286 --> 00:14:14,679
No fue culpa tuya.
229
00:14:14,723 --> 00:14:17,030
No tenías idea de cómo iba a ser esto.
230
00:14:17,073 --> 00:14:18,640
Ninguno.
231
00:14:18,683 --> 00:14:21,382
Debí habértelo dicho. Lo siento.
232
00:14:27,170 --> 00:14:28,215
- Madison.
- ¡No!
233
00:14:28,258 --> 00:14:29,390
- Ven.
- ¡No!
234
00:14:29,433 --> 00:14:30,565
Ven. Todo estará bien.
235
00:14:30,608 --> 00:14:33,263
No está bien. ¡No está bien!
236
00:14:33,307 --> 00:14:35,352
Si no la hubiese llevado al estadio,
237
00:14:35,396 --> 00:14:37,877
Nick tal vez seguiría aquí.
238
00:14:37,920 --> 00:14:40,967
Si... le hubiese pegado
a Troy más fuerte,
239
00:14:41,010 --> 00:14:44,100
Alicia tal vez estaría aquí.
240
00:14:44,144 --> 00:14:47,451
Si lo hubiese hecho
de manera diferente...
241
00:14:47,495 --> 00:14:50,672
los dos tal vez estarían aquí.
242
00:14:50,715 --> 00:14:54,197
No. No está bien.
243
00:14:54,241 --> 00:14:55,546
No es así.
244
00:15:06,340 --> 00:15:07,907
Tal vez debería llevarte a la isla.
245
00:15:07,950 --> 00:15:11,171
No, Dios. Tenemos que
llevar el combustible.
246
00:15:12,694 --> 00:15:14,217
Daniel puede manejar eso.
247
00:15:17,481 --> 00:15:19,179
¡¿Cómo?!
248
00:15:19,222 --> 00:15:22,008
¿Por qué ella sigue aquí?
249
00:15:22,051 --> 00:15:24,301
¿Cómo pudieron aceptarla
de nuevo después de eso?
250
00:15:24,345 --> 00:15:26,260
Esto podría resultarte
difícil de escuchar,
251
00:15:26,262 --> 00:15:30,323
pero le dimos lo mismo
que quieren todos...
252
00:15:30,407 --> 00:15:32,031
una segunda oportunidad.
253
00:15:34,498 --> 00:15:36,065
¿Incluso Alicia?
254
00:15:36,109 --> 00:15:38,894
Alicia fue la primera en perdonar.
255
00:15:44,595 --> 00:15:47,294
No creo que pueda hacer eso.
256
00:15:47,337 --> 00:15:49,035
Nadie te lo pide.
257
00:15:58,858 --> 00:16:00,872
Victor...
258
00:16:00,916 --> 00:16:02,613
¿puedo hablar con Madison?
259
00:16:02,657 --> 00:16:04,311
No creo que sea buen momento.
260
00:16:04,354 --> 00:16:06,966
No. Déjala.
261
00:16:08,924 --> 00:16:10,926
Quiero oír lo que tiene que decir.
262
00:16:16,323 --> 00:16:18,866
No te culpo por sentirte así.
263
00:16:20,109 --> 00:16:22,285
Me odié
264
00:16:22,329 --> 00:16:24,766
durante mucho tiempo después
de lo que le hice a Nick.
265
00:16:24,809 --> 00:16:27,073
Y no espero que me perdones
ni nada parecido,
266
00:16:27,116 --> 00:16:28,900
pero yo...
267
00:16:28,944 --> 00:16:31,120
de verdad necesito decir esto
porque sinceramente no sé
268
00:16:31,164 --> 00:16:32,730
si alguna vez volveré
a verte, así que...
269
00:16:32,774 --> 00:16:34,919
No, esto no es... no es por mí.
270
00:16:34,963 --> 00:16:36,952
Esto es por ti, para
poder sentirte mejor
271
00:16:36,996 --> 00:16:38,475
sobre lo que le hiciste a Nick.
272
00:16:38,519 --> 00:16:40,738
Tenía 11.
273
00:16:40,782 --> 00:16:43,393
Tenía 11 años, y tenía miedo,
274
00:16:43,437 --> 00:16:46,179
y me utilizaba gente mayor que yo,
275
00:16:46,222 --> 00:16:47,354
y yo...
276
00:16:49,747 --> 00:16:51,184
Mira.
277
00:16:54,230 --> 00:16:56,967
De verdad siento que
te arrebatara a Nick.
278
00:16:58,408 --> 00:17:02,456
Siento mucho... que lo
arrebatara del mundo.
279
00:17:04,022 --> 00:17:06,516
De verdad he intentado
cambiar todo ese sufrimiento
280
00:17:06,529 --> 00:17:10,507
y todo el dolor y...
cambiarlo en algo más.
281
00:17:10,550 --> 00:17:13,667
Por eso paso todos los días
haciendo lo que hago.
282
00:17:13,710 --> 00:17:16,831
Es... lo que hace posible cosas así.
283
00:17:19,820 --> 00:17:22,258
Aunque su muerte haya sido mala,
284
00:17:22,301 --> 00:17:24,868
algo bueno salió de ella, ¿bien?
285
00:17:24,913 --> 00:17:27,089
Y... si hay algo que pueda hacer
286
00:17:27,133 --> 00:17:29,744
para ayudarte a ver eso bueno, dímelo.
287
00:17:29,787 --> 00:17:31,572
Lo haré.
288
00:17:33,574 --> 00:17:35,837
Te dije que no era buen momento.
289
00:17:35,880 --> 00:17:38,622
No, hay algo que puede hacer.
290
00:17:38,666 --> 00:17:42,104
Te colaste en el estadio,
me engañaste a mí,
291
00:17:42,148 --> 00:17:44,019
a mi hijo,
292
00:17:44,063 --> 00:17:46,787
engañaste a Alicia, a Victor, a todos.
293
00:17:49,068 --> 00:17:51,418
Necesito que hagas
lo mismo con Troy Otto.
294
00:17:51,461 --> 00:17:53,620
¿Quieres que descubra
lo que tiene planeado?
295
00:17:53,663 --> 00:17:56,031
Nop. Quiero que hagas otra cosa.
296
00:18:00,892 --> 00:18:02,355
Quiero que lo mates.
297
00:18:04,126 --> 00:18:06,215
Madison, no le hagas esto.
298
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
Me arrebataste el estadio.
299
00:18:09,000 --> 00:18:12,656
Me arrebataste a mi hijo.
300
00:18:12,700 --> 00:18:14,554
Es lo menos que puedes hacer.
301
00:18:20,477 --> 00:18:21,926
¿Madison?
302
00:18:23,741 --> 00:18:25,756
Tienes razón.
303
00:18:25,800 --> 00:18:27,193
Lo haré.
304
00:18:50,433 --> 00:18:53,567
Sigo creyendo que esto
es demasiado peligroso.
305
00:18:53,610 --> 00:18:58,441
Todos sabemos de lo que es capaz Troy.
306
00:18:58,485 --> 00:18:59,747
Deja que lo haga yo por ella.
307
00:18:59,790 --> 00:19:01,314
Ni siquiera te acercarás.
308
00:19:01,357 --> 00:19:03,577
Él nos conoce. A ella no.
309
00:19:03,620 --> 00:19:05,448
No se lo esperará.
310
00:19:05,492 --> 00:19:08,621
Madison tiene razón.
No puedes hacer esto.
311
00:19:10,149 --> 00:19:12,934
Durante años, pensé que
Luciana y tú habían muerto.
312
00:19:12,977 --> 00:19:14,388
Ahora que las he encontrado,
313
00:19:14,431 --> 00:19:16,790
no quiero volver a arriesgarme a
perderlas a ninguna de las dos.
314
00:19:16,833 --> 00:19:19,897
Lo sé, pero no me perderás, Daniel.
315
00:19:19,941 --> 00:19:21,869
Sé bien lo que hago, ¿de acuerdo?
316
00:19:21,912 --> 00:19:23,436
Por favor, no dificultes esto.
317
00:19:25,164 --> 00:19:28,036
Quiero hacer esto. Necesito hacer esto.
318
00:19:29,429 --> 00:19:31,039
¿Y cuál es tu plan?
319
00:19:32,649 --> 00:19:34,651
Intercambiar combustible.
320
00:19:34,695 --> 00:19:37,088
Sospechará menos si saca algo del trato.
321
00:19:37,132 --> 00:19:39,003
¿Y después qué?
322
00:19:39,047 --> 00:19:41,702
Arreglaré esto por ti.
323
00:19:41,745 --> 00:19:43,225
Cuando vuelva,
324
00:19:43,269 --> 00:19:45,384
ninguno tendrá que
preocuparse de Troy Otto.
325
00:19:46,689 --> 00:19:49,057
También intentaré averiguar
qué pasó con Alicia.
326
00:19:49,100 --> 00:19:50,751
No. No hace falta que hagas eso.
327
00:19:50,754 --> 00:19:52,713
No tienes que fingir que te importa.
328
00:19:52,756 --> 00:19:54,889
Ella también era mi amiga, Madison.
329
00:19:56,499 --> 00:19:59,154
Fue quien me ayudó a ver que
podía empezar de cero.
330
00:19:59,198 --> 00:20:01,765
Sé que no me crees. Lo sé.
331
00:20:01,809 --> 00:20:04,246
Pero de verdad siento todo.
332
00:20:05,116 --> 00:20:06,988
Ojalá pudiese deshacer
lo que le hice a Nick.
333
00:20:07,031 --> 00:20:08,468
Fue como un hermano para mí.
334
00:20:08,511 --> 00:20:10,209
Entonces no le hubieras disparado.
335
00:20:36,887 --> 00:20:38,324
Las llaves del camión cisterna.
336
00:20:38,367 --> 00:20:40,282
Está estacionado en el camino.
337
00:20:40,326 --> 00:20:42,676
Hay suficiente gasolina
para que les dure meses.
338
00:20:46,419 --> 00:20:48,203
Llamemos por radio a la isla.
339
00:20:49,813 --> 00:20:51,424
¿Puedo quedarme contigo?
340
00:20:53,469 --> 00:20:55,645
¿Al menos hasta que regrese Charlie?
341
00:20:55,689 --> 00:20:59,214
Creo que será mejor que vuelvas
a Padre hasta entonces.
342
00:20:59,258 --> 00:21:01,303
Hay una razón por la que
permanecemos ocultos...
343
00:21:01,347 --> 00:21:03,349
para evitar que pasen cosas así.
344
00:21:03,392 --> 00:21:05,525
A lo mejor tienes razón.
345
00:21:05,568 --> 00:21:07,701
A lo mejor no debimos haber venido aquí.
346
00:21:07,744 --> 00:21:10,617
Daniel, yo quería buscarte.
347
00:21:10,660 --> 00:21:12,923
Todos los días que estuviste
ahí fuera, quise encontrarte.
348
00:21:12,967 --> 00:21:15,317
Pero necesitaba protegerte,
349
00:21:15,361 --> 00:21:18,886
y necesitaba proteger
a todos los de aquí.
350
00:21:18,929 --> 00:21:20,627
Lo sé.
351
00:21:20,670 --> 00:21:23,064
Lo entiendo. De veras.
352
00:21:23,107 --> 00:21:25,109
Y estoy muy orgulloso de ti.
353
00:21:25,153 --> 00:21:28,765
Por eso y por... toda esta operación.
354
00:21:28,809 --> 00:21:31,159
No todos podrían haber
hecho esto, Luciana.
355
00:21:42,213 --> 00:21:43,824
Esperen aquí.
356
00:21:49,917 --> 00:21:51,614
No me mires así.
357
00:21:51,658 --> 00:21:53,616
Vamos a ganar esta lucha, Victor.
358
00:21:53,660 --> 00:21:56,967
No vamos a permitir que ese
pendejo nos arrebate la isla.
359
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
¿De qué sirve salvarla
360
00:21:58,839 --> 00:22:02,408
si nos convertimos en lo contrario de lo
que Alicia quería que construyéramos?
361
00:22:02,451 --> 00:22:04,627
Si Charlie decía en serio lo de Nick,
362
00:22:04,671 --> 00:22:07,935
nos lo mostrará al encargarse de Troy.
363
00:22:09,197 --> 00:22:10,851
Todo suyo.
364
00:22:24,168 --> 00:22:26,562
Reconocimiento a la base.
Reconocimiento a la base. Cambio.
365
00:22:31,698 --> 00:22:33,352
Victor.
366
00:22:35,397 --> 00:22:37,399
¿Qué pasa?
367
00:22:43,144 --> 00:22:46,277
Es mi hijo.
368
00:22:46,321 --> 00:22:50,281
Estábamos despejando
caminos en el norte de Texas.
369
00:22:50,325 --> 00:22:52,632
Charlie quiso ver dónde
sepultamos a Nick
370
00:22:52,675 --> 00:22:54,995
para poder decirle que lo lamentaba.
371
00:22:56,592 --> 00:22:58,159
No me había percatado
de cuánto lo extrañaba
372
00:22:58,202 --> 00:23:00,596
hasta volver a situarme en su tumba.
373
00:23:00,640 --> 00:23:02,816
¿Y lo desenterraron?
374
00:23:04,208 --> 00:23:07,255
Cuando Charlie supo
por qué lo sepultamos ahí,
375
00:23:07,298 --> 00:23:10,345
dijo que él se merecía
algo mejor, y tenía razón.
376
00:23:10,389 --> 00:23:14,131
Así que cremamos lo que
quedaba de él y lo trajimos aquí.
377
00:23:14,175 --> 00:23:16,699
¿Dónde lo sepultaron?
378
00:23:16,743 --> 00:23:19,659
En un campo de Hill Country.
379
00:23:19,702 --> 00:23:21,095
¿Qué tenía de malo?
380
00:23:23,053 --> 00:23:26,143
Solo lo sepultamos ahí para poder
llegar a un escondite de armas.
381
00:23:26,187 --> 00:23:28,015
Estábamos en un lugar oscuro, Madison.
382
00:23:28,058 --> 00:23:31,061
¿No significó nada para ti?
383
00:23:32,889 --> 00:23:34,848
Charlie tiene razón.
384
00:23:34,891 --> 00:23:36,415
Se merece algo mejor.
385
00:23:36,458 --> 00:23:39,200
Es lo que ella quería, y yo también.
386
00:23:39,243 --> 00:23:40,810
Solo que no sabíamos dónde.
387
00:23:40,854 --> 00:23:42,856
Charlie pensó que tú sí.
388
00:23:53,170 --> 00:23:56,043
¿Puedes contactarla?
389
00:24:00,264 --> 00:24:02,092
Tigre de Hierro, ¿me recibes?
390
00:24:04,399 --> 00:24:06,009
Te recibo, Osa Polar.
391
00:24:06,053 --> 00:24:08,055
Habla Tigre de Hierro.
392
00:24:09,012 --> 00:24:10,492
Charlie, regresa.
393
00:24:10,536 --> 00:24:12,581
Tenías razón sobre Nick.
394
00:24:12,625 --> 00:24:14,104
Sí se merece algo mejor.
395
00:24:14,148 --> 00:24:16,498
Si lo trajiste desde Texas para mí,
396
00:24:16,542 --> 00:24:18,282
entonces deberías estar
presente para despedirnos.
397
00:24:18,326 --> 00:24:21,285
No puedo regresar, Madison.
398
00:24:21,329 --> 00:24:23,026
Sí puedes.
399
00:24:23,070 --> 00:24:25,289
No tienes que hacer lo que te pedí.
400
00:24:27,161 --> 00:24:29,903
Solo eras una niña.
401
00:24:29,946 --> 00:24:31,774
No tienes que compensar
lo que le hiciste a Nick.
402
00:24:31,818 --> 00:24:34,255
No. Me refiero a que no puedo regresar.
403
00:24:40,957 --> 00:24:44,483
Apaga el radio. Sal del camión.
404
00:24:44,526 --> 00:24:46,049
Me encontraron antes de llegar al hotel,
405
00:24:46,093 --> 00:24:48,487
y no me permitirán irme.
406
00:24:50,619 --> 00:24:52,491
¿Dónde estás? ¿Cómo te encontraron?
407
00:24:52,534 --> 00:24:53,753
No funcionó.
408
00:24:53,796 --> 00:24:55,450
Estaban patrullando el camino.
409
00:24:57,539 --> 00:25:00,411
Dije que salieras del camión.
410
00:25:00,455 --> 00:25:02,631
Tengo gasolina.
411
00:25:02,675 --> 00:25:05,199
Sirve, aún se quema.
412
00:25:05,242 --> 00:25:07,244
Podemos llegar a un acuerdo.
413
00:25:07,288 --> 00:25:11,031
¿Por qué llegaría a un acuerdo
por algo que solo puedo...
414
00:25:11,074 --> 00:25:12,380
tomar?
415
00:25:12,423 --> 00:25:13,947
Charlie, ¿dónde estás?
416
00:25:13,990 --> 00:25:16,036
Te repito... ¿dónde estás?
417
00:25:16,079 --> 00:25:19,561
¿Y por qué confiaría en alguien
que habla con Madison Clark?
418
00:25:19,605 --> 00:25:21,389
Vamos. Sal del camión.
419
00:25:21,432 --> 00:25:23,809
Tú y yo tenemos mucho de lo que hablar.
420
00:25:26,133 --> 00:25:28,135
Charlie, ¿me recibes?
421
00:25:28,178 --> 00:25:29,919
No podemos revelar nuestra ubicación.
422
00:25:29,963 --> 00:25:32,182
Nunca debiste haberle
metido esa idea en la cabeza.
423
00:25:32,226 --> 00:25:33,619
Intentaba hacer lo correcto.
424
00:25:33,662 --> 00:25:35,969
¿Quieres hacer lo correcto ahora?
425
00:25:36,012 --> 00:25:37,448
Ayúdame a rescatarla.
426
00:25:37,492 --> 00:25:39,886
Daniel tiene razón.
Tenemos que ir a buscarla.
427
00:25:39,929 --> 00:25:41,844
Dijiste que si nos
acercábamos a ese hotel,
428
00:25:41,888 --> 00:25:44,424
- sufriríamos grandes pérdidas.
- Tenemos que intentarlo.
429
00:25:44,438 --> 00:25:46,414
Pues parece que al final
le llevaremos la lucha
430
00:25:46,457 --> 00:25:47,589
a Troy.
431
00:26:21,797 --> 00:26:24,408
- ¿Cuántos quedan?
- Ese fue el último.
432
00:26:24,452 --> 00:26:26,759
Ya se despertó, así que libérenlos
433
00:26:26,802 --> 00:26:28,804
después de que acabe con ella.
434
00:26:28,848 --> 00:26:30,153
Entendido.
435
00:26:35,898 --> 00:26:37,508
No me das miedo.
436
00:26:58,181 --> 00:27:01,794
Me resulta más fácil hablar cuando
las cosas son un poco más...
437
00:27:01,837 --> 00:27:03,447
equitativas.
438
00:27:04,448 --> 00:27:07,321
Aunque, no intentaría huir.
439
00:27:07,364 --> 00:27:09,758
La última persona que intentó eso
440
00:27:09,802 --> 00:27:11,804
se jodió tanto los pies
441
00:27:11,847 --> 00:27:15,677
que solo recorrió medio kilómetro antes
de que los muertos lo encontraran.
442
00:27:21,030 --> 00:27:23,163
¿Por qué les cortas los brazos?
443
00:27:23,206 --> 00:27:25,918
Pues tienes que matar
el tiempo de alguna manera.
444
00:27:28,298 --> 00:27:31,301
Quieres que Madison crea que son Alicia.
445
00:27:31,345 --> 00:27:34,174
¿Por qué la mataste?
446
00:27:34,217 --> 00:27:36,611
Yo soy el que hace las preguntas.
447
00:27:36,655 --> 00:27:39,266
Y ya que parece que
no soy la única persona
448
00:27:39,309 --> 00:27:43,357
que ha matado a un Clark, he de saber...
449
00:27:43,400 --> 00:27:45,938
¿lo que dijo Madison es cierto?
450
00:27:47,753 --> 00:27:49,189
¿Mataste a Nick?
451
00:27:51,017 --> 00:27:52,845
Él era amigo mío.
452
00:27:52,888 --> 00:27:54,847
En realidad, más bien
como un hermano.
453
00:27:54,890 --> 00:27:59,199
Sí, estábamos mejor adaptados
a este mundo que el anterior.
454
00:28:00,635 --> 00:28:04,030
Al menos eso pensaba
hasta saber lo que pasó.
455
00:28:04,073 --> 00:28:07,555
¿Por qué Madison intenta protegerte?
456
00:28:09,078 --> 00:28:11,211
Me da una segunda oportunidad.
457
00:28:11,254 --> 00:28:14,693
¿Sí?
458
00:28:14,736 --> 00:28:18,566
¿Te crees toda esa mierda kumbaya?
459
00:28:19,436 --> 00:28:22,222
Porque si lo haces, hará que te maten.
460
00:28:22,265 --> 00:28:25,399
A nosotros nadie nos dio
una segunda oportunidad.
461
00:28:29,751 --> 00:28:31,710
¿Qué quieres de mí?
462
00:28:31,753 --> 00:28:33,363
Quiero saber dónde queda Padre.
463
00:28:33,407 --> 00:28:35,539
¿Por qué te importa?
464
00:28:36,889 --> 00:28:39,892
Porque necesitamos un lugar
donde instalar una tienda.
465
00:28:39,935 --> 00:28:44,200
Un lugar que la gente como
Madison no nos pueda arrebatar.
466
00:28:44,244 --> 00:28:46,115
¿Qué tiene de malo este lugar?
467
00:28:46,159 --> 00:28:49,466
Pues nos apropiamos
de este lugar en una tarde.
468
00:28:49,510 --> 00:28:51,207
Necesito un lugar más seguro,
469
00:28:51,251 --> 00:28:54,515
un lugar que... nadie
pueda arrebatarnos.
470
00:28:54,558 --> 00:28:57,692
Un lugar que puedas
arrebatarle a Madison.
471
00:28:58,693 --> 00:29:02,697
Pues eso es... la guinda del pastel.
472
00:29:02,741 --> 00:29:05,091
Pues no sé dónde queda Padre.
473
00:29:07,994 --> 00:29:10,779
Y yo no te creo.
474
00:29:10,823 --> 00:29:12,412
Hemos hecho gasolina
para el asentamiento,
475
00:29:12,415 --> 00:29:13,534
pero nunca he ido.
476
00:29:13,577 --> 00:29:15,405
Dejamos los camiones cisterna
en los puntos de entrega.
477
00:29:15,449 --> 00:29:17,377
Y sigo sin creerte.
478
00:29:18,626 --> 00:29:20,280
Es la verdad.
479
00:29:20,323 --> 00:29:21,934
De acuerdo.
480
00:29:25,024 --> 00:29:26,808
Supongo que veremos
lo rápido que corres
481
00:29:26,852 --> 00:29:28,662
con vidrios en los pies.
482
00:29:44,870 --> 00:29:45,958
Espera.
483
00:29:48,264 --> 00:29:50,701
Sí, pensé que eso podría
refrescarte la memoria.
484
00:29:50,745 --> 00:29:52,865
Hay un mapa en el camión cisterna.
485
00:29:52,908 --> 00:29:54,631
Enumera todos los lugares de entrega.
486
00:29:54,675 --> 00:29:57,051
Tal vez puedas averiguar dónde
queda Padre a partir de ellos.
487
00:29:57,708 --> 00:29:59,101
Russell, envía a alguien a verificarlo
488
00:29:59,145 --> 00:30:00,886
y asegúrense de que
esté diciendo la verdad.
489
00:30:11,810 --> 00:30:13,376
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
490
00:30:13,420 --> 00:30:16,162
¡Maldita sea! ¡El camión cisterna
acaba de volar por los aires!
491
00:30:16,205 --> 00:30:17,685
¡Aseguren el recinto!
492
00:30:17,728 --> 00:30:19,221
¡Quiero saber dónde están todos!
493
00:30:19,265 --> 00:30:21,515
¡Quiero un conteo ahora mismo!
494
00:30:24,222 --> 00:30:25,893
¿Qué rayos fue eso?
495
00:30:26,912 --> 00:30:28,304
¿Tenía un cronómetro?
496
00:30:32,526 --> 00:30:34,789
Querías que metiéramos
ese camión cisterna, ¿no?
497
00:30:34,833 --> 00:30:36,835
¿De verdad crees que
seríamos lo bastante estúpidos
498
00:30:36,878 --> 00:30:38,445
de meter eso aquí?
499
00:30:38,488 --> 00:30:40,664
Muy bien, quiero un informe de estado.
500
00:30:40,708 --> 00:30:42,797
Los muros intactos.
Seguimos con el conteo.
501
00:30:42,841 --> 00:30:45,321
Hay que apagar ese fuego antes
de que atraiga a más muertos.
502
00:30:50,718 --> 00:30:53,503
Me ayudarás a encontrar a Padre,
503
00:30:53,547 --> 00:30:56,071
ya sea si sabes dónde queda o no.
504
00:31:13,314 --> 00:31:14,811
¿Qué rayos fue eso?
505
00:31:14,855 --> 00:31:16,831
...antes de que atraiga a
los muertos que liberamos.
506
00:31:16,875 --> 00:31:18,093
¿Qué tan grande es el fuego?
507
00:31:18,137 --> 00:31:19,660
Todo explotó.
508
00:31:19,703 --> 00:31:21,575
¡Se propaga rápido!
509
00:31:21,618 --> 00:31:22,798
Voy para allá.
510
00:31:22,842 --> 00:31:24,534
Busquen pérdidas de
combustible y conténganlo.
511
00:31:24,578 --> 00:31:26,593
- Debe haber sido el camión cisterna.
- ¿A qué distancia está el hotel?
512
00:31:26,636 --> 00:31:27,755
A diez minutos a pie.
513
00:31:27,798 --> 00:31:29,235
- Entonces conduzcamos.
- No.
514
00:31:29,278 --> 00:31:30,671
Nos oirán llegar.
515
00:31:30,714 --> 00:31:32,586
Tenemos que encontrar un modo
de entrar silenciosamente.
516
00:31:32,629 --> 00:31:34,283
Madison, ¿estás ahí?
517
00:31:39,593 --> 00:31:40,942
¿Qué diablos pasó, Troy?
518
00:31:40,986 --> 00:31:42,552
¿Qué sucede?
519
00:31:42,596 --> 00:31:45,381
Su camión cisterna acaba
de explotar fuera de mi hotel.
520
00:31:45,425 --> 00:31:48,384
No sé de qué hablas.
521
00:31:48,428 --> 00:31:51,431
Charlie quería ser capturada.
522
00:31:51,474 --> 00:31:53,650
Debe haber sido parte de su plan.
523
00:31:53,694 --> 00:31:55,261
No te hagas la lista, Madison.
524
00:31:55,304 --> 00:31:58,655
Sé que enviaste a Charlie aquí.
525
00:31:58,699 --> 00:32:00,266
¿Ella está bien?
526
00:32:00,309 --> 00:32:02,176
Ella no estaba en el camión
cuando voló por los aires,
527
00:32:02,220 --> 00:32:03,769
si te refieres a eso.
528
00:32:04,712 --> 00:32:06,672
Me equivoqué sobre ti.
529
00:32:06,715 --> 00:32:08,970
No pensé que podrías
perdonar a la chica
530
00:32:09,014 --> 00:32:10,493
que mató a Nick.
531
00:32:10,537 --> 00:32:13,540
Debes confiar en ella si la
enviaste para matarme.
532
00:32:13,583 --> 00:32:16,369
O tal vez pensaste que ella
moriría en la explosión.
533
00:32:16,412 --> 00:32:18,501
Supongo que lo sabremos.
534
00:32:18,545 --> 00:32:20,764
No le hagas daño, Troy.
535
00:32:20,808 --> 00:32:23,593
Ella sí te importa.
536
00:32:23,637 --> 00:32:26,161
Me pregunto qué hubiese
pensado Nick sobre eso.
537
00:32:26,205 --> 00:32:28,120
Él lo entendería.
538
00:32:28,163 --> 00:32:29,773
La gente cambia, Troy.
539
00:32:29,817 --> 00:32:32,472
Pueden hacer cosas
de mierda y reivindicarse.
540
00:32:33,864 --> 00:32:36,780
Bueno, me alegra que pienses así.
541
00:32:37,781 --> 00:32:39,609
Porque tendrás que hacer algo
542
00:32:39,653 --> 00:32:42,756
que inquiete a mucha gente si quieres
que Charlie vuelva con vida.
543
00:32:43,874 --> 00:32:45,615
¿Qué cosa?
544
00:32:47,400 --> 00:32:49,228
Quiero saber dónde queda Padre.
545
00:32:49,271 --> 00:32:51,447
Mierda.
546
00:32:51,491 --> 00:32:53,188
Nos va a atacar con todo lo que dispone.
547
00:32:53,232 --> 00:32:55,582
No se merece esto. Lo sabes.
548
00:32:55,625 --> 00:32:57,584
¿Qué será, Madison?
549
00:32:57,627 --> 00:32:58,889
¿Va a ser la chica
550
00:32:58,933 --> 00:33:01,196
o va a ser Padre?
551
00:33:01,240 --> 00:33:02,371
¡No se lo digas, Madison!
552
00:33:02,415 --> 00:33:03,590
- ¡Cállate!
- ¡No se lo digas!
553
00:33:03,633 --> 00:33:05,766
¡Sabía lo que estaba haciendo!
554
00:33:23,349 --> 00:33:26,526
¡Lo voy a estrangular
con mis propias manos!
555
00:33:26,569 --> 00:33:28,571
Suban a la camioneta.
556
00:33:29,715 --> 00:33:31,757
¿Oíste eso, Madison?
557
00:33:33,446 --> 00:33:34,969
La mataré
558
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
si no me dices lo que quiero saber.
559
00:33:40,366 --> 00:33:42,281
Veme delante del hotel.
560
00:33:42,324 --> 00:33:44,265
Te diré dónde queda Padre.
561
00:34:29,484 --> 00:34:32,112
Victor, también le falta un brazo.
562
00:34:36,348 --> 00:34:38,263
¿De dónde rayos salen?
563
00:34:38,306 --> 00:34:40,178
No lo sé.
564
00:34:53,295 --> 00:34:55,297
¡Alto!
565
00:35:00,098 --> 00:35:02,187
Tenemos muchos más adentro.
566
00:35:05,625 --> 00:35:07,757
Será mejor que no sea
un engaño, Madison.
567
00:35:07,801 --> 00:35:09,716
Ningún engaño. Tienes mi palabra.
568
00:35:12,632 --> 00:35:15,461
No sé si eso sirva de mucho.
569
00:35:15,504 --> 00:35:16,853
¿Dónde está Charlie?
570
00:35:16,897 --> 00:35:18,333
Tenemos que asegurarnos
de que está bien.
571
00:35:18,377 --> 00:35:21,319
La entregaremos cuando
tengamos la ubicación.
572
00:35:23,164 --> 00:35:25,123
- Ponla al radio.
- Si le haces daño...
573
00:35:27,168 --> 00:35:28,648
¿Entonces qué?
574
00:35:28,691 --> 00:35:30,737
Deja que adivine.
Me quitarás el otro ojo.
575
00:35:30,780 --> 00:35:34,114
Haré que desees que solo
te haya quitado el otro ojo.
576
00:35:35,176 --> 00:35:36,525
¿Estás bien, Charlie?
577
00:35:38,762 --> 00:35:40,355
Estoy bien.
578
00:35:40,399 --> 00:35:42,879
Estoy bien.
579
00:35:42,923 --> 00:35:44,446
Pero no lo hagas, Madison.
580
00:35:44,490 --> 00:35:46,796
No hagas el intercambio por mí.
581
00:35:46,840 --> 00:35:48,885
Estás ahí porque yo te lo pedí.
582
00:35:48,929 --> 00:35:51,466
Entréguenla y luego les daremos
la ubicación de Padre.
583
00:35:51,510 --> 00:35:54,556
No la entregaremos hasta
que nos den la ubicación.
584
00:35:56,154 --> 00:35:58,156
¿Cómo sé que cumplirás
tu parte del acuerdo?
585
00:35:58,199 --> 00:35:59,809
Porque uno de tu gente llevará
586
00:35:59,853 --> 00:36:02,421
a mi mano derecha a la ubicación.
587
00:36:02,464 --> 00:36:04,797
Y si verifica que no nos mienten,
588
00:36:04,840 --> 00:36:07,730
entonces se quedan con la chica.
589
00:36:07,774 --> 00:36:10,006
De verdad me importa un
carajo la chica, Madison.
590
00:36:10,050 --> 00:36:12,052
Solo quiero un lugar seguro donde vivir.
591
00:36:13,693 --> 00:36:15,085
¿Por qué?
592
00:36:15,869 --> 00:36:18,828
¿Por qué te importa tanto Padre?
593
00:36:18,872 --> 00:36:21,831
Porque me arrebataste todo.
594
00:36:24,094 --> 00:36:26,140
Hago lo mismo por ti.
595
00:36:27,141 --> 00:36:29,099
¿Esto es por Jeremiah?
596
00:36:29,143 --> 00:36:32,494
¿De verdad crees que
me importa mi viejo?
597
00:36:32,538 --> 00:36:34,148
Entonces ¿de qué rayos se trata?
598
00:36:34,192 --> 00:36:35,889
¿Qué te arrebaté?
599
00:36:35,932 --> 00:36:38,326
Da igual.
600
00:36:38,370 --> 00:36:40,023
Solo importa Padre.
601
00:36:44,463 --> 00:36:47,727
Muy bien. Ya lo oíste.
Escolta a su hombre allá.
602
00:36:47,770 --> 00:36:49,903
Debe haber otra forma
de traerla de vuelta.
603
00:36:49,946 --> 00:36:51,409
Si la hay, dime cuál es.
604
00:36:51,452 --> 00:36:52,514
No lo sé.
605
00:36:52,558 --> 00:36:53,907
Pero hay otras personas que considerar.
606
00:36:53,950 --> 00:36:55,474
Frank, Klaus.
607
00:36:57,389 --> 00:36:59,304
Necesito tu garantía de
que no le harás daño
608
00:36:59,347 --> 00:37:01,001
a la gente que ya vive ahí.
609
00:37:01,044 --> 00:37:03,743
No me interesa la gente.
610
00:37:03,786 --> 00:37:05,397
Solo el asentamiento.
611
00:37:05,440 --> 00:37:09,575
La gente tendrá tiempo
de sobra para irse.
612
00:37:09,618 --> 00:37:12,752
Bien. Yo conduzco.
613
00:37:17,452 --> 00:37:19,541
Sin armas.
614
00:37:19,585 --> 00:37:21,500
Que nadie intente nada raro.
615
00:37:23,980 --> 00:37:26,287
No pasa nada, Charlie.
Te sacaremos de ahí.
616
00:37:29,812 --> 00:37:31,945
¡Oye, ¿qué rayos haces?!
617
00:37:31,988 --> 00:37:33,425
¿Qué fue eso?
618
00:37:36,589 --> 00:37:39,452
Eliminé a uno de sus hombres.
Eliminaré a otro.
619
00:37:40,910 --> 00:37:42,272
No tienes que hacer esto, Charlie.
620
00:37:42,316 --> 00:37:43,826
No quiero que hagas esto.
621
00:37:43,870 --> 00:37:45,898
No veré caer otro lugar que construiste
622
00:37:45,941 --> 00:37:47,177
por culpa mía.
623
00:37:47,221 --> 00:37:49,528
Esto no es culpa tuya.
No es igual que el estadio.
624
00:37:49,571 --> 00:37:51,704
Soy la que te puso en este camino.
625
00:37:51,747 --> 00:37:53,096
Tiene razón.
626
00:37:53,140 --> 00:37:55,011
¿Por qué cargas con la culpa por ella?
627
00:37:55,055 --> 00:37:56,752
No es por ella.
628
00:37:56,796 --> 00:37:59,973
El lugar que ella está construyendo...
es lo que quería Alicia.
629
00:38:00,016 --> 00:38:02,989
Y que la muerte de Nick
pueda significar algo.
630
00:38:04,456 --> 00:38:06,371
En las balsas, cuando dejamos la Torre,
631
00:38:06,414 --> 00:38:08,416
Victor me dijo que eso
fue lo que Alicia le dijo
632
00:38:08,460 --> 00:38:10,070
cuando pensó que se estaba muriendo:
633
00:38:10,113 --> 00:38:11,811
"Haz que signifique algo".
634
00:38:11,854 --> 00:38:13,900
Podemos hacer eso en otro lugar.
635
00:38:13,943 --> 00:38:16,642
No. Ya lo oíste. Esto es por ti.
636
00:38:16,685 --> 00:38:19,558
Él irá tras el siguiente
lugar que halles.
637
00:38:20,994 --> 00:38:23,344
No me matarán.
638
00:38:23,388 --> 00:38:25,651
Si él me dispara, Troy no
conseguirá lo que quiere.
639
00:38:25,694 --> 00:38:28,654
Ella tiene razón, Troy. Es tu ventaja.
640
00:38:28,697 --> 00:38:31,657
Si la matas, nunca sabrás
dónde queda Padre.
641
00:38:33,659 --> 00:38:36,705
Que nadie le dispare
a nadie. ¿De acuerdo?
642
00:38:36,749 --> 00:38:40,274
Baja el arma y deja que lo solucionemos.
643
00:38:41,014 --> 00:38:43,059
Deja que se vaya.
644
00:38:43,103 --> 00:38:44,452
Y puedes quedártelo.
645
00:38:46,019 --> 00:38:47,150
Madison.
646
00:38:47,194 --> 00:38:49,109
Envía a tu hombre a verificarlo.
647
00:38:49,152 --> 00:38:50,589
Solo no le hagas daño.
648
00:38:50,632 --> 00:38:52,634
No le des la ubicación.
649
00:38:52,678 --> 00:38:54,506
No es tu decisión, Charlie.
650
00:38:58,466 --> 00:38:59,859
Sí, lo es.
651
00:39:01,164 --> 00:39:02,775
No tendrás que ofrecerle a Padre
652
00:39:02,818 --> 00:39:04,864
si no tiene nada para negociar.
653
00:39:12,088 --> 00:39:14,221
- ¡No!
- ¡Charlie!
654
00:39:26,233 --> 00:39:27,800
¿La detuviste?
655
00:39:29,279 --> 00:39:31,412
Ha muerto.
656
00:39:31,456 --> 00:39:32,892
No.
657
00:39:33,762 --> 00:39:35,460
¡No ha muerto! ¡Mientes!
658
00:39:35,503 --> 00:39:36,461
Ya lo oíste.
659
00:39:42,249 --> 00:39:43,903
Lo siento mucho.
660
00:39:46,471 --> 00:39:48,255
¡Te voy a matar por esto!
661
00:39:49,169 --> 00:39:50,866
¡Suéltenme!
662
00:39:50,910 --> 00:39:54,435
Así no es como quería que
sucediera esto, Madison, pero...
663
00:39:54,479 --> 00:39:56,332
no puedo dejarte ir con esa ubicación.
664
00:39:56,376 --> 00:39:58,700
Voy a necesitar ese mapa.
665
00:39:58,744 --> 00:40:00,963
No puedo hacer eso.
666
00:40:01,007 --> 00:40:02,269
¡Troy!
667
00:40:04,140 --> 00:40:05,185
¿Qué?
668
00:40:05,228 --> 00:40:07,317
Es Tracy. Ha desaparecido.
669
00:40:07,361 --> 00:40:10,059
¿Qué... quieres decir? ¿A dónde se fue?
670
00:40:11,365 --> 00:40:13,498
- ¡Díselo!
- ¿Hay chicos ahí?
671
00:40:14,412 --> 00:40:16,370
¿Por qué crees que queríamos a Padre?
672
00:40:16,414 --> 00:40:17,806
Por lo mismo que tú.
673
00:40:17,850 --> 00:40:19,112
¿A dónde se fue?
674
00:40:19,155 --> 00:40:21,027
Quería ver el camión cisterna.
675
00:40:21,070 --> 00:40:23,721
Dijo que nunca antes había visto
un camión en funcionamiento.
676
00:40:26,380 --> 00:40:27,642
¡Vigílenlos!
677
00:40:28,774 --> 00:40:30,297
¡¿Tracy?!
678
00:40:31,211 --> 00:40:34,153
¡Tracy! ¡Tracy!
679
00:40:37,291 --> 00:40:38,640
¡Tracy!
680
00:40:48,346 --> 00:40:49,447
¡Tracy!
681
00:40:49,490 --> 00:40:51,971
¡Tracy!
682
00:41:06,072 --> 00:41:07,290
¿Qué rayos haces?
683
00:41:07,334 --> 00:41:09,075
Tus hombres están agobiados.
684
00:41:09,118 --> 00:41:12,513
No iba a permitir que otro chico
muriera tras lo que acaba de pasar.
685
00:41:18,258 --> 00:41:20,122
¿De quién es la chica?
686
00:41:21,566 --> 00:41:23,437
No estaba en la cabina.
¡No estaba en la cabina!
687
00:41:27,136 --> 00:41:28,486
No podemos retenerlos, Troy.
688
00:41:28,529 --> 00:41:29,748
- Hay muertos por doquier.
- No, no, no.
689
00:41:29,791 --> 00:41:31,750
¡Busquen en la zona! ¡Todos!
690
00:41:31,793 --> 00:41:33,012
¡Revisen el perímetro ya!
691
00:41:33,055 --> 00:41:35,101
Es tu hija.
692
00:41:35,144 --> 00:41:36,594
¿Por qué creías que queríamos a Padre?
693
00:41:36,637 --> 00:41:37,943
¿Por qué no nos dijiste lo que querías
694
00:41:37,986 --> 00:41:39,453
en lugar de intentar tomarlo?
695
00:41:39,497 --> 00:41:41,194
¿Qué, para también quitarme a mi hija?
696
00:41:41,237 --> 00:41:42,587
No te quité a nadie.
697
00:41:42,630 --> 00:41:44,632
Eso no es cierto.
698
00:41:44,676 --> 00:41:46,591
Su madre murió por culpa tuya.
699
00:41:46,634 --> 00:41:48,462
No sé de lo que hablas.
700
00:41:48,506 --> 00:41:49,942
No tengo tiempo para esto, Madison.
701
00:41:49,985 --> 00:41:52,031
¡Busquen en la zona!
702
00:42:12,834 --> 00:42:16,011
Eres tú quien les ha estado
cortando los brazos.
703
00:42:16,055 --> 00:42:17,926
¡Eres tú quien me ha hecho creer
704
00:42:17,970 --> 00:42:19,841
que ella está donde miro!
705
00:42:22,191 --> 00:42:23,802
¡¿Por qué la mataste?!
706
00:42:23,845 --> 00:42:25,368
¿A quién crees que te arrebaté?
707
00:42:25,412 --> 00:42:28,067
A la mujer que me rescató de la represa.
708
00:42:28,110 --> 00:42:30,896
A la mujer que me dio
una segunda oportunidad.
709
00:42:30,939 --> 00:42:32,941
Por favor, debo encontrar a mi chica.
710
00:42:32,985 --> 00:42:35,509
¡No! Ahora sabrás cómo es
711
00:42:35,553 --> 00:42:37,032
preguntarte dónde está tu hija.
712
00:42:37,076 --> 00:42:38,730
La mía podría seguir viva.
713
00:42:38,773 --> 00:42:40,166
¡No!
714
00:42:40,209 --> 00:42:42,908
¡Madison! ¡Hay que largarnos de aquí!
715
00:42:44,039 --> 00:42:45,693
¡La mataste!
716
00:43:54,980 --> 00:43:57,330
Usa el combustible
sensatamente, Madison.
717
00:43:57,373 --> 00:43:59,288
No tendrás más.
718
00:43:59,332 --> 00:44:00,942
- Luciana...
- Perdimos a Charlie.
719
00:44:00,986 --> 00:44:03,379
Y ahora Troy sabe de mi gente.
720
00:44:03,423 --> 00:44:05,294
Estamos en riesgo. ¿Por qué?
721
00:44:05,338 --> 00:44:08,776
Porque me permití implicarme
en una lucha que no es mía.
722
00:44:09,647 --> 00:44:12,750
No permitiré que nadie
más termine como Charlie.
723
00:44:16,566 --> 00:44:19,482
Luciana, espera. Quiero ir contigo.
724
00:44:20,222 --> 00:44:21,180
Daniel...
725
00:44:21,223 --> 00:44:23,138
¡No!
726
00:44:23,182 --> 00:44:26,228
Tú enviaste a Charlie
a un nido de víboras.
727
00:44:26,272 --> 00:44:29,623
Hay algo fundamentalmente
mal contigo, Madison.
728
00:44:29,667 --> 00:44:32,931
Charlie es la segunda vez
que un ser querido mío muere
729
00:44:32,974 --> 00:44:34,976
por culpa tuya.
730
00:44:35,020 --> 00:44:36,325
No habrá un tercero.
731
00:44:36,369 --> 00:44:37,326
Te necesitamos.
732
00:44:37,370 --> 00:44:39,154
No me necesitan.
733
00:44:39,198 --> 00:44:41,330
Necesitan el ejército que he reunido.
734
00:44:41,374 --> 00:44:45,552
Si puedes convencer a los
padres de los chicos que robaste
735
00:44:45,595 --> 00:44:46,945
de que cambiaste,
736
00:44:46,988 --> 00:44:48,873
ya no puedo defender esa idea.
737
00:44:52,907 --> 00:44:53,865
Luciana...
738
00:45:32,542 --> 00:45:34,993
Lo que dijo... no es cierto.
739
00:45:37,517 --> 00:45:38,736
Lo es, Victor.
740
00:45:40,986 --> 00:45:42,304
Envié a Charlie ahí
741
00:45:42,348 --> 00:45:44,654
para hacerle pagar
lo que le hizo a Nick.
742
00:45:44,698 --> 00:45:46,234
Da igual si cambié de opinión.
743
00:45:46,278 --> 00:45:47,583
Ha muerto.
744
00:45:47,627 --> 00:45:49,194
¿De quién crees que hablaba Troy?
745
00:45:49,237 --> 00:45:50,573
¿Por qué crees que piensa
746
00:45:50,586 --> 00:45:53,011
que mataste a la madre de su hija?
747
00:45:53,054 --> 00:45:54,577
No lo sé.
748
00:45:56,144 --> 00:45:58,233
Pero no puedo volver a Padre contigo.
749
00:46:00,235 --> 00:46:02,020
- ¿Qué quieres decir?
- Daniel tiene razón.
750
00:46:02,063 --> 00:46:04,631
No puedo pedirle a nadie que me siga
después de lo que acabo de hacer.
751
00:46:04,674 --> 00:46:06,938
No construimos a Padre por ti.
752
00:46:06,981 --> 00:46:09,462
Lo construimos por Alicia, por Nick,
753
00:46:09,505 --> 00:46:11,856
por Frank y Klaus.
754
00:46:11,899 --> 00:46:14,119
Si me quedo, no va a pasar.
755
00:46:16,164 --> 00:46:18,036
Tú tienes que hacerlo.
756
00:46:18,079 --> 00:46:20,386
Tienes que cumplir la promesa
que le hiciste a Alicia.
757
00:46:20,429 --> 00:46:23,824
Te necesito. No puedo hacer esto solo.
758
00:46:34,400 --> 00:46:36,315
Tendrás que hacerlo.
759
00:47:12,168 --> 00:47:14,332
¡¿Quién te habló de mí?!
760
00:47:15,006 --> 00:47:16,224
Te necesitamos.
761
00:47:16,424 --> 00:47:18,324
¡Sherry!
762
00:47:24,507 --> 00:47:27,536
¡Debiste haberme matado
cuando tuviste la oportunidad!
763
00:47:29,085 --> 00:47:30,386
Sherry.