1
00:00:13,380 --> 00:00:15,855
Có một cách chữa trị
điều đó sẽ thay đổi mọi thứ.
2
00:00:15,860 --> 00:00:17,685
Mày là một con quái vật.
3
00:00:17,690 --> 00:00:19,765
Anh trai tôi và tôi
bảo vệ những đứa trẻ này.
4
00:00:19,770 --> 00:00:21,366
Những đứa trẻ đó không bao giờ
sẽ đi theo tôi,
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,805
không phải sau tất cả những gì tôi đã làm.
6
00:00:22,810 --> 00:00:24,095
Tôi không phải là người lãnh đạo mà bạn cần.
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,615
Nhưng tôi nghĩ tôi biết ai có thể là ai.
8
00:00:25,620 --> 00:00:28,055
toàn bộ lý do
là để ngăn chặn bất cứ ai khác
9
00:00:28,060 --> 00:00:29,715
khỏi cảm giác đau đớn đó.
10
00:00:30,020 --> 00:00:32,325
Có hàng ngàn xác chết
trong xưởng đóng tàu đó.
11
00:00:32,330 --> 00:00:34,935
xác thối chúng tôi đặt ở đó
để bảo vệ những gì bên trong.
12
00:00:34,940 --> 00:00:37,595
- Em có thể làm sạch nó.
- Mo, đừng làm thế.
13
00:00:37,600 --> 00:00:40,165
Hãy chắc chắn rằng anh ta không thể ra ngoài.
14
00:00:46,840 --> 00:00:48,655
Tên cô ấy... là Grace.
15
00:00:49,790 --> 00:00:50,835
Morgan!
16
00:00:50,840 --> 00:00:52,315
KHÔNG! làm ơn!
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,185
Làm ơn!
18
00:00:54,190 --> 00:00:55,665
Tôi không thể!
19
00:00:55,670 --> 00:00:57,405
Morgan!
20
00:00:57,410 --> 00:00:59,145
21
00:00:59,150 --> 00:01:01,495
-Madison!
- Dễ thôi.
22
00:01:01,500 --> 00:01:02,935
Huh? Chuyện gì đã xảy ra thế?
23
00:01:02,940 --> 00:01:04,545
Tôi đã nghe nói về Grace.
24
00:01:04,550 --> 00:01:06,595
Tôi đến để xem anh có ổn không?
25
00:01:06,600 --> 00:01:09,815
Khi tôi đến đây, anh đã giết họ.
26
00:01:20,060 --> 00:01:21,535
Tại sao tôi lại ở trên mặt đất?
27
00:01:21,540 --> 00:01:23,145
Vì anh đã vung rìu vào tôi, Morgan.
28
00:01:23,150 --> 00:01:24,165
Tôi đã phải đánh gục anh.
29
00:01:24,170 --> 00:01:25,715
Không, điều đó... điều đó đã không xảy ra.
30
00:01:25,720 --> 00:01:27,625
- Anh đã làm.
- Thế sao tôi không nhớ?!
31
00:01:27,630 --> 00:01:28,635
Tôi không biết.
32
00:01:28,640 --> 00:01:30,245
Đó không phải lỗi của anh.
33
00:01:30,250 --> 00:01:31,895
Anh không còn là anh nữa rồi.
34
00:01:31,900 --> 00:01:34,465
Sao anh có thể?
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
- Chúa ơi. Mo!
- Cô bé không có ở đây, Morgan.
36
00:01:36,560 --> 00:01:38,725
Không, Nó đang chạy! Cũng giống như tôi!
37
00:01:38,730 --> 00:01:40,175
- Chạy đi đâu?
- Nhà máy đóng tàu!
38
00:01:40,180 --> 00:01:41,650
Tôi phải ngăn nó lại!
39
00:01:43,120 --> 00:01:44,725
- Rìu của tôi! Nó đâu rồi?
- Từ từ đã nào.
40
00:01:44,730 --> 00:01:47,735
Rìu của tôi đâu?!
41
00:02:01,640 --> 00:02:03,770
Phải chắc chắn rằng anh sẽ không làm tổn thương tôi.
42
00:02:10,860 --> 00:02:12,995
Chuyện gì đang xảy ra vậy Morgan?
43
00:02:13,000 --> 00:02:17,165
Mo nghĩ rằng nó có thể làm sạch những containers bằng sức của chính mình.
44
00:02:17,170 --> 00:02:19,385
Con bé sẽ chết nếu chúng ta không giúp nó.
45
00:02:19,390 --> 00:02:20,825
Tôi không nói về điều đó.
46
00:02:20,830 --> 00:02:22,395
Vậy thì cô đang nói về cái gì?
47
00:02:22,400 --> 00:02:23,690
Cái đó.
48
00:02:31,320 --> 00:02:32,415
Ôi chúa ơi.
49
00:02:32,420 --> 00:02:33,765
Anh đã viết những cái này?
50
00:02:33,770 --> 00:02:35,145
Cô cần tránh xa tôi ra.
51
00:02:35,150 --> 00:02:38,015
- "Làm sạch" là gì?
- Cô cần phải đi. Ngay bây giờ.
52
00:02:38,020 --> 00:02:39,875
Nó có nghĩa là gì?
53
00:02:39,880 --> 00:02:42,025
Nó có nghĩa là nó đang xảy ra một lần nữa,
giống như nó đã làm trước đây.
54
00:02:42,030 --> 00:02:43,365
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi đã mất!
55
00:02:43,370 --> 00:02:45,065
đã mất...(Morgan lại bật chế độ điên)
56
00:02:47,250 --> 00:02:48,375
Cô ấy.
57
00:02:48,380 --> 00:02:49,725
Grace.
58
00:02:52,730 --> 00:02:55,155
Giống như tôi đã mất Jenny.
59
00:02:55,160 --> 00:02:57,155
- Mất Mo.
- Anh chưa mất cô bé, Morgan.
60
00:02:57,160 --> 00:02:58,805
Không nhưng tôi sẽ...
61
00:02:58,810 --> 00:03:00,065
Giống như tôi đã làm với Duane.
62
00:03:00,070 --> 00:03:01,345
Anh không biết điều đó.
63
00:03:01,350 --> 00:03:02,865
TÔI...
64
00:03:04,070 --> 00:03:06,695
Tôi nghĩ rằng tôi đã vượt qua điều này.
65
00:03:06,700 --> 00:03:09,615
Tôi nghĩ khi tôi gác chúng
để nghỉ ngơi và tôi đã vượt qua điều này.
66
00:03:09,620 --> 00:03:11,715
Quá khứ cái gì?
67
00:03:12,620 --> 00:03:14,255
Nó giống như tôi nhìn thấy màu đỏ.
68
00:03:15,060 --> 00:03:17,835
Đó là tất cả những gì tôi thấy, và tất cả những gì tôi làm là giết.
69
00:03:17,840 --> 00:03:20,275
Lặp đi lặp lại.
70
00:03:20,280 --> 00:03:22,805
Cho đến khi tôi đã xóa sạch.
71
00:03:22,810 --> 00:03:24,325
Xóa sạch ai?
72
00:03:24,330 --> 00:03:25,805
Người đi đường, người...
73
00:03:25,810 --> 00:03:27,125
Tôi không thấy có sự khác biệt.
74
00:03:27,130 --> 00:03:31,465
Tất cả những gì tôi thấy là màu đỏ,
vì vậy cô không an toàn khi ở cạnh tôi.
75
00:03:31,470 --> 00:03:32,985
Tôi không tin điều đó.
76
00:03:32,990 --> 00:03:35,295
Đó là vì cô không ở đó.
77
00:03:35,300 --> 00:03:38,425
Cô không thấy tôi đã giết bao nhiêu người đâu.
78
00:03:38,430 --> 00:03:40,925
Và nó giống như một... nó giống như một chu kỳ,
79
00:03:40,930 --> 00:03:42,885
và nó bắt đầu lại từ đầu.
80
00:03:42,890 --> 00:03:44,335
Sau đó, chúng ta sẽ phá vỡ nó.
81
00:03:44,340 --> 00:03:47,095
Tôi vung rìu vào cô!
82
00:03:47,100 --> 00:03:49,435
Tôi vung nó, và tôi thậm chí không nhớ gì cả!
83
00:03:51,490 --> 00:03:53,435
Ai biết tôi có thể làm gì khác.
84
00:03:56,670 --> 00:03:58,355
Tôi sẽ không rời bỏ anh đâu, Morgan.
85
00:04:01,500 --> 00:04:03,445
Tại sao?
86
00:04:03,450 --> 00:04:07,455
Bởi vì tôi biết những suy nghĩ
của mình về việc mất những đứa con
87
00:04:07,460 --> 00:04:11,665
Khi chúng ta gặp nhau lần đầu, tôi cũng đã đánh mất chính mình.
88
00:04:11,670 --> 00:04:13,765
Nhưng anh cũng đã giúp tôi trở lại.
89
00:04:14,200 --> 00:04:16,685
Bất cứ điều gì đã xảy ra với anh trước đây,
nó sẽ không xảy ra lần nữa đâu.
90
00:04:16,690 --> 00:04:17,695
Sao cô biết chắc như vậy?
91
00:04:17,700 --> 00:04:20,175
Bởi vì tôi ở đây.
92
00:04:20,180 --> 00:04:22,975
Bất cứ điều gì xảy ra bây giờ,
Tôi sẽ ở bên cạnh anh.
93
00:04:22,980 --> 00:04:25,905
Tôi sẽ đảm bảo rằng anh sẽ không đánh mất chính mình.
94
00:04:31,050 --> 00:04:33,305
Chúng ta cần phải quay lại đây.
95
00:04:33,310 --> 00:04:34,915
Phải chôn cất cho Grace .
96
00:04:42,800 --> 00:04:45,275
Tôi không thể mất Mo, Madison.
97
00:04:47,800 --> 00:04:51,325
Tôi không nghĩ rằng tôi có thể sống sót sau đó.
98
00:04:51,330 --> 00:04:53,455
Vậy thì đừng đánh mất cô bé .
99
00:05:23,520 --> 00:05:28,535
Bản dịch của LTSP
Chúc các bạn xem phim vui vẻ
100
00:05:41,540 --> 00:05:43,635
Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây?
101
00:05:43,640 --> 00:05:45,685
đã có
nhiều xác sống hơn thế này.
102
00:05:45,690 --> 00:05:47,205
Mo đâu?
103
00:05:49,780 --> 00:05:52,445
mo? mo?
104
00:05:52,450 --> 00:05:53,995
Morgan!
105
00:06:00,790 --> 00:06:02,565
Chúa ơi, không.
106
00:06:15,280 --> 00:06:18,585
Morgan!
107
00:06:18,590 --> 00:06:20,675
Morgan!
108
00:06:27,770 --> 00:06:30,465
Nó... Nó lại xảy ra.
109
00:06:30,470 --> 00:06:32,035
Tôi đã cố ngăn anh lại.
110
00:06:33,600 --> 00:06:35,425
Họ cũng đã giúp.
111
00:06:37,220 --> 00:06:39,475
Tôi đã mất thời gian. Tôi không nhớ.
112
00:06:39,480 --> 00:06:41,215
Không sao đâu.
113
00:06:43,480 --> 00:06:45,305
Tôi đã làm bị thương cô?
114
00:06:45,310 --> 00:06:47,355
Không, tôi đã luyện được skill né .
115
00:06:49,660 --> 00:06:51,485
Vậy...
116
00:06:53,280 --> 00:06:55,535
- Có phải nó không?
- KHÔNG.
117
00:06:55,540 --> 00:06:57,245
Các trưởng nhóm đã ở đây, nhưng không ai bị thương.
118
00:06:57,250 --> 00:07:00,275
Làm sao cô biết?
119
00:07:00,280 --> 00:07:02,545
Làm sao cô biết?!
120
00:07:02,550 --> 00:07:06,755
June đã theo dõi màn hình
từ trạm phát sóng của PADRE
121
00:07:07,650 --> 00:07:10,505
Mo và các trưởng nhóm đã mở cổng.
122
00:07:10,510 --> 00:07:13,245
Xác sống áp đảo họ
và đẩy mọi người
123
00:07:13,250 --> 00:07:15,725
ngược về phía mặt nước.
124
00:07:15,730 --> 00:07:17,125
Và bây giờ họ đang ở đâu?
125
00:07:17,130 --> 00:07:19,295
Mo dẫn đàn vào đầm lầy.
126
00:07:19,300 --> 00:07:21,295
Cô bé có lẽ đang cố gắng làm chúng chậm lại.
127
00:07:21,300 --> 00:07:23,255
để cô bé có thể đi trước chúng.
128
00:07:23,260 --> 00:07:24,825
Phía trước ở đâu?
129
00:07:24,830 --> 00:07:26,305
Hòn đảo?
130
00:07:26,310 --> 00:07:28,895
Hòn đảo đã được sơ tán.
131
00:07:28,900 --> 00:07:31,875
Shrike nghĩ rằng dòng chảy
132
00:07:31,880 --> 00:07:34,745
sẽ đẩy xác sống lên bờ tại PADRE.
133
00:07:34,750 --> 00:07:36,925
Shrike đã chuyển các container
lên một con tàu chở hàng.
134
00:07:36,930 --> 00:07:40,575
Cô ta đang gặp các trưởng nhóm
ở phía bên kia của đầm lầy.
135
00:07:40,580 --> 00:07:43,235
Mo, Con có nghe thấy Bố không?
136
00:07:43,240 --> 00:07:45,755
Con yêu, Bố cần con lắng nghe Bố
bởi vì Bố muốn nói với con
137
00:07:45,760 --> 00:07:47,975
điều mà một người bạn đã từng nói với Bố.
138
00:07:47,980 --> 00:07:51,545
Ông ấy nói bạn có thể trốn, nhưng bạn không thể chạy.
139
00:07:51,550 --> 00:07:54,375
Ông ấy muốn Bố biết
nỗi đau đó sẽ theo ta.
140
00:07:54,380 --> 00:07:56,985
Nó theo ta bất cứ nơi nào ta đi.
141
00:07:56,990 --> 00:07:58,385
Và ông ấy đã đúng.
142
00:07:59,950 --> 00:08:03,125
Điều duy nhất Bố biết
điều đó sẽ làm dịu đi...
143
00:08:03,130 --> 00:08:06,995
những người vẫn còn ở lại.
144
00:08:07,000 --> 00:08:10,215
Nó cũng như những người đang
chạy trốn, Mo.
145
00:08:10,220 --> 00:08:13,695
Đừng làm những gì Bố đã làm.
146
00:08:13,700 --> 00:08:15,140
Đừng chạy.
147
00:08:18,340 --> 00:08:19,545
Chúng ta phải di chuyển.
148
00:08:19,550 --> 00:08:21,150
Whoa Whoa. Anh định đi đâu?
149
00:08:25,980 --> 00:08:28,455
Họ đến được con tàu đó,
150
00:08:28,460 --> 00:08:30,925
Shrike sẽ gửi tất cả chúng ra ngoài
thành lập các khu định cư
151
00:08:30,930 --> 00:08:33,915
trên khắp đất nước, và tôi sẽ...
152
00:08:34,520 --> 00:08:36,285
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại con mình nữa.
153
00:08:36,290 --> 00:08:39,815
Có hàng ngàn xác sống
giữa anh và cô bé.
154
00:08:39,820 --> 00:08:41,275
- Được rồi.
- Không không.
155
00:08:41,280 --> 00:08:43,935
Hãy để tôi... Hãy để tôi đi thay anh.
156
00:08:43,940 --> 00:08:45,685
Tôi đã không thể ngăn anh trở lại đó
157
00:08:45,690 --> 00:08:47,036
mà không cần sự giúp đỡ của rất nhiều người.
158
00:08:47,040 --> 00:08:48,646
Anh vào đó
anh có thể làm bị thương một trong số chúng ...
159
00:08:48,650 --> 00:08:51,255
tệ hơn, anh có thể làm bị thương chính Mo.
160
00:08:51,260 --> 00:08:52,915
Tôi không thể yêu cầu cô đi vào đó thay tôi.
161
00:08:52,920 --> 00:08:53,995
Anh không phải.
162
00:08:54,000 --> 00:08:55,296
Mo đã kết thúc tại PADRE vì tôi.
163
00:08:55,300 --> 00:08:56,815
Hãy để tôi cố gắng làm điều đúng đắn này.
164
00:08:56,820 --> 00:08:59,085
Anh ấy không phải là người duy nhất
có đứa trẻ trong đó.
165
00:08:59,090 --> 00:09:00,605
Tất cả chúng ta đều đi.
166
00:09:00,610 --> 00:09:03,745
Daniel... ông có nghe thấy không?
167
00:09:03,750 --> 00:09:05,095
Daniel đây
168
00:09:05,100 --> 00:09:07,925
Chúng tôi bắt được sóng trò chuyện
từ các trưởng nhóm trong đầm lầy.
169
00:09:07,930 --> 00:09:10,945
- Và?
- Họ đang bị sa lầy.
170
00:09:10,950 --> 00:09:13,196
Có vẻ như họ đang bị bao vây
bởi xác sống.
171
00:09:13,200 --> 00:09:14,635
- Ôi Chúa ơi.
- Không không không.
172
00:09:14,640 --> 00:09:17,585
Mọi chuyện thật dễ dàng, dễ dàng, dễ dàng.
Hãy hít một hơi thật sâu.
173
00:09:17,590 --> 00:09:20,285
- Mo đang đưa họ lên nhà thuyền.
- Một nhà thuyền?
174
00:09:20,290 --> 00:09:23,165
Được rồi, June.
175
00:09:23,170 --> 00:09:26,075
Cô cũng biết nhà thuyền gần như
chìm trong lần cuối cùng chúng ta ở đó.
176
00:09:26,080 --> 00:09:28,296
- Yeah, chúng ta sẽ làm được trước khi nó xảy ra.
- Tôi không nghĩ là cô sẽ làm thế.
177
00:09:28,300 --> 00:09:29,556
Vâng chúng ta sẽ. Tôi hứa với anh.
178
00:09:29,560 --> 00:09:32,560
Cô có biết nó ở đâu không?
Cô có nhớ?
179
00:09:33,480 --> 00:09:35,255
- Chúng ta sẽ tìm thấy nó.
- Anh sẽ chỉ cho chúng tôi trên bản đồ.
180
00:09:35,260 --> 00:09:38,435
Không. Nó ở sâu trong đầm lầy.
181
00:09:38,440 --> 00:09:41,305
Xung quanh um tùm.
182
00:09:41,310 --> 00:09:43,355
Cô có thể đang đứng
cách nó 10feet...
183
00:09:43,360 --> 00:09:46,255
- 10 feet... và cô thậm chí sẽ không biết nó ở ngay đó.
- Được rồi.
184
00:09:46,260 --> 00:09:48,406
Sau đó, có vẻ như anh sẽ
phải là hướng dẫn viên du lịch.
185
00:09:48,410 --> 00:09:50,845
Tôi không thể. Cô nói tôi không thể.
186
00:09:50,850 --> 00:09:52,885
Chúng tôi đã ngăn anh một lần
tại các containers.
187
00:09:52,890 --> 00:09:54,625
Chúng tôi có thể làm nó lần nữa.
188
00:10:25,140 --> 00:10:27,615
Em có tìm thấy họ không?
189
00:10:27,620 --> 00:10:29,745
Chúng ta phải sẵn sàng ngay
khi các trưởng nhóm đến đây.
190
00:10:29,750 --> 00:10:31,315
Chúng ta đã cọ rửa mọi container.
191
00:10:31,320 --> 00:10:33,015
Mọi tập tin bố để lại trong văn phòng của mình.
192
00:10:33,020 --> 00:10:34,315
Họ không ở trên tàu.
193
00:10:34,320 --> 00:10:36,055
- Họ phải ở đó.
- Họ không có ở đó, Sam.
194
00:10:36,060 --> 00:10:37,495
Là Shrike. Shrike!
195
00:10:37,500 --> 00:10:39,365
Xin lỗi.
196
00:10:39,370 --> 00:10:41,285
Bố đã lên kế hoạch cho việc mở rộng.
197
00:10:41,290 --> 00:10:44,545
- Đó là điều mà ông ấy định làm khi chết.
- Vâng. Em biết.
198
00:10:44,550 --> 00:10:46,335
Họ phải ở đâu đó
mà chúng ta đã không nhìn thấy.
199
00:10:51,080 --> 00:10:52,245
Nó đây rồi.
200
00:11:01,870 --> 00:11:05,085
PADRE 1, phải không?
201
00:11:05,090 --> 00:11:07,915
Chúng ta cần cháu gấp đôi trở lại.
202
00:11:07,920 --> 00:11:09,615
Cái gì?
203
00:11:09,620 --> 00:11:12,005
Không, chúng cháu sắp đến nhà thuyền rồi.
204
00:11:12,010 --> 00:11:14,055
tọa độ chúng ta cần
để khởi động mở rộng
205
00:11:14,060 --> 00:11:15,495
đang ở trong đầm lầy này.
206
00:11:15,500 --> 00:11:16,885
Chúng ta đã tìm mọi nơi khác.
207
00:11:16,890 --> 00:11:20,105
Đó là nơi duy nhất còn lại họ có thể ở.
208
00:11:20,110 --> 00:11:22,005
Họ ở đâu?
209
00:11:22,010 --> 00:11:23,875
Trên một trong những xác thối.
210
00:11:23,880 --> 00:11:26,475
Cái nào?
211
00:11:26,480 --> 00:11:27,675
Krennick.
212
00:11:32,340 --> 00:11:36,295
Đây có phải là về tọa độ
hay bởi vì ông là Bố của cô?
213
00:11:36,300 --> 00:11:37,945
Đó là về tọa độ.
214
00:11:37,950 --> 00:11:39,995
Luôn luôn là như vậy.
215
00:11:40,000 --> 00:11:42,195
Tại sao chúng ta không thể chọn
tọa độ của chúng ta?
216
00:11:42,200 --> 00:11:44,985
Những địa điểm này được phát triển
sau nhiều năm học tập
217
00:11:44,990 --> 00:11:46,255
bởi quân đội Mỹ.
218
00:11:46,260 --> 00:11:48,435
Họ cung cấp đúng địa lý,
219
00:11:48,440 --> 00:11:50,825
khí tượng, và
điều kiện địa hình
220
00:11:50,830 --> 00:11:53,135
để đảm bảo các cộng đồng
chúng ta tồn tại.
221
00:11:53,140 --> 00:11:56,355
Chúng tôi không tìm thấy chúng
giông như việc ném phi tiêu vào bản đồ.
222
00:11:56,360 --> 00:11:59,015
Có hàng ngàn xác thối ở đây.
223
00:11:59,020 --> 00:12:02,015
Chỉ có một người có một cặp
ống nhòm quanh cổ.
224
00:12:02,020 --> 00:12:04,365
Các tọa độ được ẩn bên trong.
225
00:12:04,370 --> 00:12:05,845
Họ phải là.
226
00:12:05,850 --> 00:12:07,625
Làm thế nào nhìn được nếu ông ấy nằm xuống?
227
00:12:07,630 --> 00:12:08,975
Ngọn lửa đó sẽ thu hút ông ấy đến chỗ cháu.
228
00:12:08,980 --> 00:12:10,845
Sau đó, cháu sẽ làm những gì đã được đào tạo.
229
00:12:10,850 --> 00:12:13,855
Giết càng nhiều càng tốt
cho đến khi cháu tìm thấy ông ấy.
230
00:12:18,120 --> 00:12:19,685
Trải ra!
231
00:12:25,090 --> 00:12:27,345
Mo, đừng nghe cô ta.
232
00:12:27,350 --> 00:12:28,825
Con đến nhà thuyền,
233
00:12:28,830 --> 00:12:31,745
và hãy giữ cho mình an toàn
cho đến khi Bố đến đó.
234
00:12:31,750 --> 00:12:33,395
CHáu hãy làm điều đó, Wren,
235
00:12:33,400 --> 00:12:35,575
và mọi thứ chúng ta chiến đấu sẽ chết
236
00:12:35,580 --> 00:12:37,085
Cô ta sẽ khiến con bị giết, Mo.
237
00:12:37,090 --> 00:12:38,315
- Lắng nghe Bố.
- Không, cháu hãy làm.
238
00:12:38,320 --> 00:12:39,876
Đó là lý do tại sao tôi khóa ông
trong toa tàu đó.
239
00:12:39,880 --> 00:12:42,055
tôi đang làm việc này để cứu
cuộc sống của cô bé, giống như của ông.
240
00:12:42,060 --> 00:12:44,665
- Bỏ đi, Nightingale.
- Tôi sẽ không bỏ đi đâu.
241
00:12:44,670 --> 00:12:46,665
Tôi sẽ không để mất con mình như thế này.
242
00:12:46,670 --> 00:12:48,235
Bố đã có.
243
00:12:48,240 --> 00:12:50,015
Đừng đuổi theo con.
244
00:12:50,020 --> 00:12:52,805
Đừng làm cho điều này khó khăn hơn
hơn nó đã được.
245
00:12:53,940 --> 00:12:56,155
mo?
246
00:12:56,160 --> 00:12:58,465
mo?
247
00:12:58,470 --> 00:13:00,380
Làm ơn đi Mo.
248
00:13:00,385 --> 00:13:01,690
Chào!
249
00:13:02,430 --> 00:13:04,055
Chung ta co thể lam được việc nay.
250
00:13:04,060 --> 00:13:06,395
Nếu chúng tôi tìm thấy ông ta, chúng tôi sẽ nhận được
tọa độ trước khi Shrike làm.
251
00:13:06,400 --> 00:13:09,085
Con bé không thể đối đầu với những xác sống đó
ngay cả với những trưởng nhóm đó.
252
00:13:09,090 --> 00:13:11,255
Chúng ta sẽ chiến đấu theo cách của chúng ta để cứu nó.
253
00:13:11,260 --> 00:13:12,865
- Tôi cần cái rìu của mình.
- Không, anh nói...
254
00:13:12,870 --> 00:13:14,465
Tôi biết những gì tôi đã nói! Nhưng tôi cần cái rìu của tôi!
255
00:13:14,470 --> 00:13:15,565
Morgan!
256
00:13:17,090 --> 00:13:19,175
Morgan!
257
00:13:19,180 --> 00:13:20,835
Điều đó một lần nữa lại xảy ra!
258
00:13:39,250 --> 00:13:40,855
Ôi chúa ơi.
259
00:13:44,470 --> 00:13:46,775
Ôi Chúa ơi. Tôi đã làm gì?
260
00:13:53,440 --> 00:13:57,645
Đây là
PADRE 1. Có dấu hiệu nào của Krennick không?
261
00:13:57,650 --> 00:13:59,435
Có quá nhiều.
262
00:13:59,440 --> 00:14:02,135
Chúng ta sẽ bao phủ nhiều mặt đất hơn.
263
00:14:06,160 --> 00:14:10,365
Mo, nếu con có thể nghe thấy,
Bố cần bạn lắng nghe Bố
264
00:14:10,370 --> 00:14:12,105
Chuyện gì đã xảy ra ở nhà...
265
00:14:12,110 --> 00:14:16,235
những gì con nhìn thấy mà Bố viết trên
các bức tường, nó đang xảy ra một lần nữa.
266
00:14:16,240 --> 00:14:20,445
Bố không biết mình đã làm gì,
hoặc... hoặc những gì Bố có thể làm...
267
00:14:21,000 --> 00:14:23,725
Vì vậy, Bố cần con hứa với Bố một điều.
268
00:14:23,730 --> 00:14:26,075
Quên những gì Bố vừa nói với con.
269
00:14:26,080 --> 00:14:28,465
Nếu Bố đến bất cứ nơi nào gần con ...
270
00:14:29,690 --> 00:14:31,205
Con hãy chạy đi.
271
00:15:02,720 --> 00:15:04,765
Thằng bé thế nào?
272
00:15:04,770 --> 00:15:07,155
Chỉ cố gắng giữ
nhiệt độ hạ xuống.
273
00:15:07,160 --> 00:15:09,115
- Anh định đi đâu?
- Shrike sẽ đến đầm lầy.
274
00:15:09,120 --> 00:15:12,595
tôi sẽ đảm bảo
cô ta không ra được khỏi đó.
275
00:15:12,600 --> 00:15:13,905
Giết cô ta cũng sẽ không cứu được Finch.
276
00:15:13,910 --> 00:15:16,035
Có lẽ không, nhưng nó sẽ ngăn cô ta lại
gây ra cho những đứa trẻ khác
277
00:15:16,040 --> 00:15:17,570
như những gì cô ta đã làm với tôi.
278
00:15:23,260 --> 00:15:25,265
Hãy để tôi làm điều đó.
279
00:15:25,270 --> 00:15:27,695
Không, Finch cần cô.
280
00:15:27,700 --> 00:15:28,880
Này.
281
00:15:30,140 --> 00:15:32,355
Ưhm, uh...
282
00:15:32,360 --> 00:15:34,970
Tôi không thể làm gì nhiều cho Finch lúc này.
283
00:15:39,800 --> 00:15:42,235
Tôi đã không ở đó lúc cuối
cùng của con gái tôi.
284
00:15:42,240 --> 00:15:44,330
Lẽ ra tôi nên như vậy.
285
00:15:45,420 --> 00:15:47,065
Thằng bé cần anh.
286
00:15:49,990 --> 00:15:52,245
Sherry cũng vậy.
287
00:15:52,250 --> 00:15:54,895
Làm ơn. Hãy để tôi làm điều này.
288
00:16:43,910 --> 00:16:45,125
289
00:16:49,340 --> 00:16:51,730
Bố! Có chuyện gì vậy?
290
00:16:53,270 --> 00:16:55,225
Bố! Bố có nhìn thấy con không?!
291
00:16:55,230 --> 00:16:57,485
á!
292
00:16:57,490 --> 00:17:00,095
Con xin lỗi. Con xin lỗi.
293
00:17:00,100 --> 00:17:02,215
Bố bắt đầu giết xác thối,
294
00:17:02,220 --> 00:17:03,576
và sau đó bố nghĩ
con cũng là một trong số chúng...
295
00:17:03,580 --> 00:17:05,705
Không sao đâu. Bố biết.
296
00:17:05,710 --> 00:17:07,365
Bố biết.
297
00:17:14,030 --> 00:17:16,505
Không sao.
298
00:17:19,030 --> 00:17:21,725
Daniel, Madison, Có nghe thấy không?
299
00:17:23,040 --> 00:17:24,985
Tôi đang mất máu.
300
00:17:24,990 --> 00:17:28,125
Morgan, tôi ở đây.
301
00:17:28,130 --> 00:17:30,645
Tôi cần cô đến và giúp M-Mo.
302
00:17:30,650 --> 00:17:33,385
Chúng tôi đang ở nhà thuyền.
303
00:17:33,390 --> 00:17:35,675
Tôi sẽ thử, Morgan, nhưng tôi không biết
304
00:17:35,680 --> 00:17:37,775
nếu tôi có thể tìm thấy nó mà không có anh.
305
00:17:42,750 --> 00:17:44,955
Bố cần con quay lại và chạy đi.
306
00:17:44,960 --> 00:17:47,305
Nhìn bố này. Mơ, nhìn bố này.
307
00:17:47,310 --> 00:17:50,055
Quay người bước đi.
308
00:17:50,060 --> 00:17:52,495
Đi ngay!
309
00:18:02,545 --> 00:18:04,155
Bố!
310
00:18:04,160 --> 00:18:05,640
Bố!
311
00:18:09,520 --> 00:18:10,735
Á CLGT!
312
00:18:10,740 --> 00:18:12,165
Bố đã bất tỉnh.
313
00:18:12,170 --> 00:18:15,345
Đây là nơi duy nhất mà
Con có thể đưa bố tới.
314
00:18:21,960 --> 00:18:24,305
Mo, con không được vào đây!
315
00:18:24,310 --> 00:18:26,445
Đây là nơi an toàn nhất.
316
00:18:26,450 --> 00:18:29,405
Con phải thả bố ra.
Bố sẽ giết càng nhiều càng tốt.
317
00:18:29,410 --> 00:18:32,500
Không, không phải sau khi bố cố gắng tấn công con
318
00:18:33,670 --> 00:18:35,455
Làm thế nào mà con đưa bố vào đây được?
319
00:18:35,460 --> 00:18:37,235
Bố sẽ bị xé nát khi ra khỏi đây.
320
00:18:37,240 --> 00:18:39,975
Con cần phải đi xa bố
càng xa càng tốt nhất có thể
321
00:18:39,980 --> 00:18:42,155
Đó là những gì con đã cố gắng làm.
322
00:18:42,160 --> 00:18:43,765
Tại sao bố không để con đi?
323
00:18:43,770 --> 00:18:46,245
Tại sao bố không thể làm điều đó?
324
00:18:46,250 --> 00:18:49,335
Và giờ chúng ta bị mắc kẹt ở đây,
giống như trước đây.
325
00:18:49,340 --> 00:18:50,820
Vì bố đấy.
326
00:18:53,040 --> 00:18:55,075
Con đã cố gắng chạy trốn khỏi bố!
327
00:18:55,080 --> 00:18:57,545
Vậy thì tại sao bố lại không?
Tại sao bố không đi?!
328
00:18:57,550 --> 00:19:00,640
Vì con không muốn nhìn
bố chết như cái cách con phải nhìn mẹ.
329
00:19:02,740 --> 00:19:04,135
Và bây giờ cả hai chúng ta sẽ chết.
330
00:19:04,140 --> 00:19:05,395
Chúng ta sẽ không chết.
331
00:19:05,400 --> 00:19:07,525
Chúng ta sẽ phá vỡ chu kỳ.
332
00:19:07,530 --> 00:19:09,485
Chu kỳ nào?
333
00:19:09,490 --> 00:19:11,055
Không có cách nào ra khỏi đây.
334
00:19:11,060 --> 00:19:13,490
Nếu chúng ta gọi Shrike để được giúp đỡ,
cô ấy sẽ giết bố.
335
00:19:17,240 --> 00:19:19,065
Chúng ta sẽ không gọi Shrike.
336
00:19:23,590 --> 00:19:25,285
Bố đang làm gì thế?
337
00:19:25,290 --> 00:19:28,415
Madison, nếu cô ở đó, hãy nhìn lên.
338
00:19:28,420 --> 00:19:30,465
Đó là tôi.
339
00:19:30,470 --> 00:19:32,025
Tôi thấy rồi, Morgan.
340
00:19:34,840 --> 00:19:37,225
Cô đang trên đường tới?
341
00:19:37,230 --> 00:19:38,515
Tôi đang tới.
342
00:19:38,520 --> 00:19:39,735
Còn Daniel?
343
00:19:39,740 --> 00:19:41,295
Tôi không biết.
344
00:19:41,300 --> 00:19:42,825
Mo có sao không?
345
00:19:42,830 --> 00:19:44,435
Nước đang tràn vào.
346
00:19:44,440 --> 00:19:45,655
Tôi đang tới đây!
347
00:19:45,660 --> 00:19:47,220
Không, Cô không cần phải tới đó.
348
00:19:49,620 --> 00:19:51,485
Tôi chỉ cần đến nhà thuyền đó.
349
00:19:51,490 --> 00:19:52,785
Tôi cũng thế.
350
00:19:52,790 --> 00:19:53,935
Vậy thì hãy giúp đỡ lẫn nhau.
351
00:19:53,940 --> 00:19:55,445
Không ai trong chúng tôi muốn Mo chết.
352
00:19:55,450 --> 00:19:57,075
Khi chúng tôi lần đầu tiên tìm thấy cô,
tôi đã nói với cô
353
00:19:57,080 --> 00:19:59,465
tôi đã phải chắc chắn rằng cô đã
sẵn sàng làm những gì nó cần.
354
00:19:59,470 --> 00:20:01,665
Tôi nghĩ cô là,
nhưng tôi nên giết cô.
355
00:20:06,980 --> 00:20:09,715
Viên tiếp theo sẽ đi vào đầu cô.
356
00:20:09,720 --> 00:20:13,600
Nhân tiện, gặp bố mẹ
của những đứa trẻ mà cô đã bắt cóc.
357
00:20:15,820 --> 00:20:17,165
Giải cứu.
358
00:20:17,170 --> 00:20:20,165
Tôi có thể đảm bảo với cô rằng không phải
cách họ nhìn thấy nó.
359
00:20:20,170 --> 00:20:22,645
Nó không quan trọng làm thế nào họ nhìn thấy nó.
360
00:20:22,650 --> 00:20:25,035
Không ai trong chúng ta sẽ đi
trở lại với cô.
361
00:20:25,040 --> 00:20:27,125
- Thả vũ khí xuống.
- Tại sao?
362
00:20:27,130 --> 00:20:28,955
Các người sẽ không bắn chúng tôi.
363
00:20:28,960 --> 00:20:30,745
Và đó là lý do tại sao các người sẽ thua cuộc.
364
00:20:30,750 --> 00:20:32,135
Cô đang bế tắc khi cố gắng sống một cuộc sống
365
00:20:32,140 --> 00:20:33,875
nó chết lâu rồi.
366
00:20:37,580 --> 00:20:40,315
Madison, lên thuyền đi.
367
00:20:40,320 --> 00:20:42,405
Ông sẽ giữ chúng lại bằng cách nào?
368
00:20:42,410 --> 00:20:46,615
Tôi đã ở trong tình trạng tương tự
họ khi tôi còn trẻ.
369
00:20:46,620 --> 00:20:49,105
Tôi sẽ cố gắng vượt qua chúng.
370
00:20:50,370 --> 00:20:51,545
Đi!
371
00:21:22,060 --> 00:21:23,925
Mo, đưa rìu cho ta!
372
00:21:26,370 --> 00:21:28,275
Cố lên! Bố có thể giúp con!
373
00:21:28,280 --> 00:21:29,885
Tôi biết rồi!
374
00:21:34,420 --> 00:21:37,765
Con không thể làm tất cả điều này một mình được.
375
00:21:37,770 --> 00:21:39,725
Con thà chiến đấu với chúng còn hơn với bố!
376
00:21:57,610 --> 00:21:59,915
Madison, Cô đang ở đâu?
377
00:22:02,230 --> 00:22:04,445
Morgan, tôi đang đến nhanh nhất có thể.
378
00:22:04,450 --> 00:22:06,005
Tôi không chắc sẽ đến kịp.
379
00:22:06,010 --> 00:22:08,535
Cô phải đến kịp. Mo cần cô!
380
00:22:08,540 --> 00:22:11,055
Và tôi cần oxy.
381
00:22:11,060 --> 00:22:13,585
Tôi đã nói với anh rằng tôi sẽ ở lại
ở bên cạnh anh, Morgan.
382
00:22:13,590 --> 00:22:15,885
Tôi đã nói với anh rằng tôi sẽ giúp anh cứu Mo.
383
00:22:15,890 --> 00:22:17,845
Anh sẽ không cho phép tôi.
384
00:22:17,850 --> 00:22:20,025
Có lẽ cô vẫn có thể.
385
00:22:20,030 --> 00:22:22,065
Bố đang nói về cái gì vậy?
386
00:22:22,070 --> 00:22:24,635
Cô ấy chỉ nói rằng cô ấy sẽ không
có thể làm cho nó trong 1 khoảng thời gian.
387
00:22:24,640 --> 00:22:26,855
Cô ấy không cần phải làm vậy.
388
00:22:26,860 --> 00:22:29,180
Bình oxy của cô ấy trước đây đây rồi.
389
00:22:30,550 --> 00:22:33,385
Con sẽ thoát khỏi đây, Mo.
390
00:22:33,390 --> 00:22:35,475
Có quá nhiều xác thối.
391
00:22:37,180 --> 00:22:39,480
Con sẽ bơi ngay dưới chúng.
392
00:22:41,790 --> 00:22:45,745
Đây. Cầm lấy.
393
00:22:45,750 --> 00:22:48,545
- KHÔNG.
- Mo, cầm lấy.
394
00:22:48,550 --> 00:22:50,115
Con sẽ không để bố ở đây để chết.
395
00:22:50,120 --> 00:22:52,535
Bố sẽ tìm ra lối thoát. Cố lên.
396
00:22:52,540 --> 00:22:54,795
Bố sẽ không làm
cùng một sai lầm bố đã làm trước đây.
397
00:22:54,800 --> 00:22:56,275
Lỗi gì?
398
00:22:56,280 --> 00:22:59,455
Bảy năm trước, nó chỉ như thế này.
399
00:22:59,460 --> 00:23:02,065
Xung quanh là những xác sống, nhà thuyền đang chìm.
400
00:23:02,070 --> 00:23:05,155
Con chỉ là một đứa trẻ,
và bố nghĩ rằng tất cả đã kết thúc.
401
00:23:05,160 --> 00:23:07,205
Bố đã đánh mất chính mình, Mo. Bố...
402
00:23:07,210 --> 00:23:09,155
Bố thấy màu đỏ, và khi bố đến,
403
00:23:09,160 --> 00:23:12,855
tay bố dính đầy máu,
và tôi đang đứng cạnh con.
404
00:23:12,860 --> 00:23:16,545
Và rồi bố gọi cho PADRE bởi vì
bố biết bố không thể bảo vệ con
405
00:23:16,550 --> 00:23:18,635
và bố không thể phá vỡ chu kỳ.
406
00:23:18,640 --> 00:23:21,075
Nhưng bố sẽ phá vỡ nó ngay bây giờ.
407
00:23:21,080 --> 00:23:23,605
Vì vậy, mặc cái này vào và bơi.
408
00:23:23,610 --> 00:23:26,525
Và nếu con bơi đủ thấp,
con có thể đi qua chúng.
409
00:23:26,530 --> 00:23:29,745
Tiếp tục bơi cho đến khi con ra khỏi nơi này.
410
00:23:49,730 --> 00:23:52,245
Madison.
411
00:23:52,250 --> 00:23:54,245
Này, Mo sẽ ổn thôi.
412
00:23:54,250 --> 00:23:56,465
Tôi, uh... Tôi đã đưa cho con bé bình khí của cô
413
00:23:56,470 --> 00:23:59,125
và nó đang bơi ra ngoài
đến một nơi nào đó an toàn.
414
00:23:59,130 --> 00:24:00,865
Còn anh thì sao?
415
00:24:00,870 --> 00:24:04,735
Chỉ cần tìm thấy nó và chắc chắn rằng
con bé không lên con tàu đó.
416
00:24:04,740 --> 00:24:06,605
Wren đang đi với chúng tôi.
417
00:24:06,610 --> 00:24:08,265
Chúng tôi sẽ tìm ra những tọa độ đó,
418
00:24:08,270 --> 00:24:11,355
và ông sẽ không bao giờ gặp lại cô bé nữa.
419
00:24:15,750 --> 00:24:18,555
- Tôi không nghĩ vậy.
- Tại sao?
420
00:24:18,560 --> 00:24:20,575
Xác sống mà cô đang tìm kiếm,
421
00:24:20,580 --> 00:24:22,495
với ống nhòm trên cổ?
422
00:24:22,500 --> 00:24:25,575
Ông ta ở ngay trước mặt tôi.
423
00:24:26,680 --> 00:24:28,025
Xạo loz.
424
00:24:28,030 --> 00:24:29,765
Những tọa độ cô muốn?
425
00:24:29,770 --> 00:24:33,025
Tôi sẽ chôn chúng
dưới đáy đầm lầy này.
426
00:24:33,030 --> 00:24:34,675
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy chúng.
427
00:24:34,680 --> 00:24:36,335
Hoặc ông ta.
428
00:25:05,370 --> 00:25:06,925
Chuyện gì?
429
00:25:06,930 --> 00:25:08,625
Chuyện gì đã xảy ra thế?!
430
00:25:08,630 --> 00:25:10,185
Nhà thuyền đã chìm.
431
00:25:10,190 --> 00:25:11,615
Tôi đã phải kéo anh ra khỏi nước.
432
00:25:11,620 --> 00:25:14,215
Mo đâu?
433
00:25:14,220 --> 00:25:15,806
- Con bé ở đâu?
- Tôi bảo cô đi tìm nó mà!
434
00:25:15,810 --> 00:25:17,215
Tôi sẽ không để anh chết.
435
00:25:17,220 --> 00:25:18,825
Tôi sẽ tự tìm lối thoát của riêng mình!
436
00:25:18,830 --> 00:25:20,505
Nhưng không phải theo cách đó.
437
00:25:22,210 --> 00:25:23,595
Tôi phải ngăn cô ta lại!
438
00:25:23,600 --> 00:25:25,865
- Nghe này...
- Cô cần tránh đường cho tôi.
439
00:25:25,870 --> 00:25:27,316
Không, anh sẽ tự giết mình mất.
440
00:25:27,320 --> 00:25:28,955
Tôi không thể mất con bé được!
441
00:25:32,000 --> 00:25:33,345
Anh sẽ không.
442
00:25:33,350 --> 00:25:36,265
Chỉ cần... tránh đường cho tôi.
443
00:25:36,270 --> 00:25:39,555
PADRE... khi họ lần đầu tiên
họ tìm thấy tôi,
444
00:25:39,560 --> 00:25:42,435
những đứa trẻ của tôi là điều duy nhất
giúp tôi tiếp tục.
445
00:25:42,440 --> 00:25:45,225
Alicia, ngay cả khi
con bé nghĩ tôi đã chết,
446
00:25:45,230 --> 00:25:47,835
nó...chính nó đã giữ tôi lại
447
00:25:47,840 --> 00:25:51,065
- Chính anh đã nói với tôi mà.
- Cô đang nói gì vậy?
448
00:25:51,070 --> 00:25:54,805
Anh không bao giờ thực sự mất mọi người, Morgan.
449
00:25:54,810 --> 00:25:57,195
Không ai trong chúng tôi.
450
00:26:00,210 --> 00:26:01,715
Đo không phải sự thật.
451
00:26:01,720 --> 00:26:04,755
Nightingale!
452
00:26:04,760 --> 00:26:06,885
Ông ấy đâu?
453
00:26:06,890 --> 00:26:09,165
Ông ấy ở đâu?!
454
00:26:12,480 --> 00:26:14,520
Anh ấy đã chìm với con tàu.
455
00:26:17,480 --> 00:26:19,785
Vậy thì, ông có thể tham gia cùng ông ấy.
456
00:26:19,790 --> 00:26:22,175
Con bé đang chạy!
457
00:26:22,180 --> 00:26:24,445
Cũng giống như tôi.
458
00:26:55,090 --> 00:26:57,035
Shrike?
459
00:27:06,010 --> 00:27:07,685
- Bắn đi!
- Shrike.
460
00:27:07,690 --> 00:27:09,665
Con xin lỗi.
461
00:27:11,890 --> 00:27:13,885
Bố!
462
00:27:16,500 --> 00:27:18,015
Con rất xin lỗi...
463
00:27:18,020 --> 00:27:21,325
Đừng để điều này chết.
Nó quá quan trọng.
464
00:27:28,850 --> 00:27:31,025
Shrike!
465
00:27:41,040 --> 00:27:42,695
Con xin lỗi.
466
00:27:53,880 --> 00:27:55,835
Có phải Chúng không?
467
00:28:00,590 --> 00:28:02,325
Chúng ta phải quay lại
cứu những đứa trẻ còn lại.
468
00:28:02,330 --> 00:28:03,630
Bố...
469
00:28:04,720 --> 00:28:07,955
Con xin lỗi.
470
00:28:07,960 --> 00:28:10,540
Ông ấy sẽ luôn ở bên cô.
471
00:28:19,910 --> 00:28:21,515
Giơ súng!
472
00:28:27,610 --> 00:28:29,525
Cúi xuống.
473
00:28:29,530 --> 00:28:31,355
Đừng nhìn tôi.
474
00:28:31,360 --> 00:28:33,745
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
475
00:28:33,750 --> 00:28:37,265
Họ đã cố gắng ngăn chặn chúng tôi
tìm thấy xác thối.
476
00:28:37,270 --> 00:28:39,555
Họ không có những gì ta cần.
477
00:28:39,560 --> 00:28:41,365
Em biết những gì tiếp theo.
478
00:28:44,370 --> 00:28:46,625
Nào.
479
00:28:46,630 --> 00:28:49,715
Đây là những gì bạn được đào tạo cho.
480
00:28:49,720 --> 00:28:52,765
Đây là những gì các bạn được đào tạo.
481
00:28:52,770 --> 00:28:55,545
Bắn họ.
482
00:28:55,550 --> 00:28:56,855
Ngay!
483
00:29:00,820 --> 00:29:03,335
Các bạn vừa nhận được một mệnh lệnh!
484
00:29:03,340 --> 00:29:05,000
Bắn!
485
00:29:10,050 --> 00:29:12,825
- CHúng sẽ không làm đâu.
- Ông thì biết gì.
486
00:29:12,830 --> 00:29:15,525
Làm một đứa trẻ giết người lần đầu tiên
487
00:29:15,530 --> 00:29:16,965
khó hơn cháu nghĩ đấy.
488
00:29:16,970 --> 00:29:19,615
Ông sai rồi.
489
00:29:19,620 --> 00:29:21,225
Tất cả mọi người đã nghe thấy Crane.
490
00:29:21,230 --> 00:29:23,265
Bóp cò.
491
00:29:23,970 --> 00:29:25,795
Đừng nghe họ.
492
00:29:28,110 --> 00:29:30,415
Khi tôi còn trẻ, tôi cũng đã từng
493
00:29:30,420 --> 00:29:32,455
như các cháu bây giờ.
494
00:29:32,460 --> 00:29:36,525
Tôi ước có ai đó ngăn tôi lại
495
00:29:36,530 --> 00:29:40,315
Làm điều này, nó sẽ ám ảnh các cháu
suốt cả phần đời còn lại.
496
00:29:40,320 --> 00:29:43,335
Các cháu sẽ không bao giờ có thể
quay lưng lại với nó.
497
00:29:43,340 --> 00:29:45,035
Đủ rồi!
498
00:29:45,040 --> 00:29:47,815
Điều này sẽ kết thúc ngay bây giờ.
499
00:29:47,820 --> 00:29:49,425
Giơ súng lên.
500
00:29:52,260 --> 00:29:53,655
Bóp cò!
501
00:29:55,880 --> 00:29:57,785
Bóp cò!
502
00:29:57,790 --> 00:29:59,005
Ngay!
503
00:30:02,450 --> 00:30:04,225
Hawk.
504
00:30:04,230 --> 00:30:07,015
Bóp cò.
505
00:30:07,020 --> 00:30:08,445
Hawk?
506
00:30:10,850 --> 00:30:12,195
Bắn ngay!
507
00:30:14,740 --> 00:30:16,715
Này, nhìn tôi này, nhìn tôi này.
Cậu tên là gì?
508
00:30:16,720 --> 00:30:18,455
- Hawk.
- Cậu tên là gì?!
509
00:30:18,460 --> 00:30:20,465
- Hawk.
- Bóp cò!
510
00:30:20,470 --> 00:30:22,675
- Ngay!
- Hãy giữ chặt súng của mình!
511
00:30:26,250 --> 00:30:27,595
Bố đang làm gì ở đây?
512
00:30:27,600 --> 00:30:29,075
Đừng nói chuyện với ông ta.
513
00:30:29,080 --> 00:30:30,425
Ông ta đã cố giết em.
514
00:30:30,430 --> 00:30:32,645
Bố không ở đây để làm tổn thương con.
515
00:30:32,650 --> 00:30:34,775
Bố không ở đây để làm tổn thương bất cứ ai.
516
00:30:34,780 --> 00:30:36,565
- Thật, vớ vẩn.
- Đúng vậy.
517
00:30:36,570 --> 00:30:37,865
Chúng tôi không ở đây để làm tổn thương bất cứ ai.
518
00:30:37,870 --> 00:30:39,945
Những tọa độ mà cậu muốn?
519
00:30:41,050 --> 00:30:42,525
Chúng tôi đã có chúng.
520
00:30:42,530 --> 00:30:44,915
Bà muốn làm gì chúng?
521
00:30:44,920 --> 00:30:46,355
Chả làm cái vẹo gì cả.
522
00:30:46,360 --> 00:30:47,745
Chúng tôi sẽ đưa chúng cho cậu.
523
00:30:47,750 --> 00:30:48,925
Ông đừng có mà bốc phét.
524
00:30:48,930 --> 00:30:50,376
- Đây là một trò bịp bợm.
- Đây không phải là một trò bịp bợm.
525
00:30:50,380 --> 00:30:51,705
- Cậu có thể có chúng.
-Morgan...
526
00:30:51,710 --> 00:30:55,665
Nếu đó là những gì nó cần để kết thúc
tất cả điều này, Thì cậu có thể có chúng.
527
00:30:55,670 --> 00:30:58,195
Vì bố sẽ để con ra đi, con yêu.
528
00:31:00,460 --> 00:31:02,715
- Ý bố là?
- Nếu đó là những gì con muốn.
529
00:31:02,720 --> 00:31:05,635
Nếu đó là những gì con nghĩ rằng con cần,
530
00:31:05,640 --> 00:31:07,465
Bố sẽ không cản trở con.
531
00:31:07,470 --> 00:31:08,565
Đừng nghe ông ta.
532
00:31:08,570 --> 00:31:09,946
Nhưng bố đã nói bố không muốn mất con mà.
533
00:31:09,950 --> 00:31:12,295
Bố không.
534
00:31:12,300 --> 00:31:14,135
Bố thực sự không.
535
00:31:14,140 --> 00:31:15,375
Ông ấy đang làm rối tung cái đầu của em đấy.
536
00:31:15,380 --> 00:31:17,165
Ông ấy đang làm rối tung lên tất cả với cái đầu của mọi người!
537
00:31:17,170 --> 00:31:19,515
Chỉ có duy nhất cái đang rối tung lên là của ta.
538
00:31:23,220 --> 00:31:27,095
Và trong thời gian dài nhất
kể từ khi ta mất vợ và con trai,
539
00:31:27,100 --> 00:31:29,185
Đánh mất chính mình.
540
00:31:29,190 --> 00:31:32,575
Và sau đó, khi mẹ con qua đời,
nó lại bắt đầu lại từ đầu.
541
00:31:32,580 --> 00:31:34,885
Nhưng bố nghĩ cuối cùng bố cũng có thể
thoát khỏi chu kỳ đó.
542
00:31:34,890 --> 00:31:36,405
Bố nghĩ rằng điều này sẽ làm được.
543
00:31:36,410 --> 00:31:37,755
- Bằng cách nào?
- Mặc kệ ông ta đi, Wren.
544
00:31:37,760 --> 00:31:40,805
Chính Madison đã dẫn bố đến đó.
545
00:31:40,810 --> 00:31:43,415
Đã nói với bố rằng bố không bao giờ
mất đi những người thân của mình.
546
00:31:43,420 --> 00:31:44,745
Không phải tất cả mọi người.
547
00:31:44,750 --> 00:31:46,765
Đủ rồi đấy ông già!
548
00:31:46,770 --> 00:31:49,365
tôi đa nhin thây nó
với chị gái của cậu, Crane.
549
00:31:50,470 --> 00:31:52,905
Cô ấy định giết chúng tôi, và cô ấy đã không làm thế.
550
00:31:52,910 --> 00:31:54,645
- Cô ấy không thể.
- Đó là một lời nói dối.
551
00:31:54,650 --> 00:31:57,295
Cô ấy nhìn thấy Bố cậu
ra khỏi đầm lầy.
552
00:31:57,300 --> 00:31:59,605
Và khi chị cậu nhìn thấy ông ấy, cô ấy
nhớ những gì ông ấy đại diện cho.
553
00:31:59,610 --> 00:32:00,995
Bà ta không biết gì cả.
554
00:32:01,000 --> 00:32:02,705
- Ông ấy chết để làm gì.
- Bà không biết ông ấy.
555
00:32:02,710 --> 00:32:05,015
Những gì ông ấy muốn PADRE trở thành.
556
00:32:06,830 --> 00:32:08,615
Và phần đó của ông ấy vẫn còn sống.
557
00:32:08,620 --> 00:32:10,225
Chị gái cậu đã nhìn thấy nó.
558
00:32:10,230 --> 00:32:11,965
Nhớ nó.
559
00:32:11,970 --> 00:32:14,055
Bởi vì những người gần gũi nhất với chúng ta,
560
00:32:14,060 --> 00:32:16,535
họ trở thành một phần của chúng ta.
561
00:32:16,540 --> 00:32:18,705
Vì vậy, hãy lên tàu.
562
00:32:18,710 --> 00:32:20,275
- Tất cả các cháu, lên tàu...
- KHÔNG.
563
00:32:20,280 --> 00:32:22,055
Xem tọa độ dẫn các cháu đến đâu.
564
00:32:22,060 --> 00:32:24,625
Mọi người hãy giữ vững lập trường của mình!
565
00:32:24,630 --> 00:32:28,025
Hãy nhớ người
mà các cháu để lại phía sau.
566
00:32:28,030 --> 00:32:32,065
Vì những người đó
sẽ nhớ đến các cháu.
567
00:32:32,070 --> 00:32:33,895
Và các cháu không nhận ra
hôm nay hoặc ngày mai
568
00:32:33,900 --> 00:32:38,945
điều đó quan trọng như thế nào,
nhưng ngày đó sẽ đến.
569
00:32:42,740 --> 00:32:44,385
Nó sẽ đến, Mo.
570
00:32:54,840 --> 00:32:57,185
COn không muốn chỉ nhớ đến bố.
571
00:32:57,190 --> 00:32:58,535
Con muôn được ở bên cạnh bố.
572
00:32:58,540 --> 00:32:59,835
Đến đây.
573
00:33:31,090 --> 00:33:33,525
KHÔNG! KHÔNG!
574
00:33:33,530 --> 00:33:36,045
Không ai nghe thấy cô đâu.
575
00:33:36,050 --> 00:33:38,305
Thế éo nào mà cô tìm thấy tôi?
576
00:33:38,310 --> 00:33:41,225
Morgan và Madison nói với tôi
tìm cô ở đâu.
577
00:33:41,230 --> 00:33:44,015
Tôi đưa cô đến đây.
578
00:33:44,020 --> 00:33:47,405
Việc... Điều trị.
579
00:33:47,410 --> 00:33:50,325
Vẫn còn thời gian.
580
00:33:50,330 --> 00:33:51,815
Làm ơn.
581
00:33:51,820 --> 00:33:55,895
C-Cô ... cô có thể cho tôi
liều phóng xạ cao hơn.
582
00:33:55,900 --> 00:33:59,155
Nó không tác động đến tôi.
583
00:33:59,160 --> 00:34:02,080
Dwight, Sherry,
muốn tôi làm gì với cô ta?
584
00:34:04,690 --> 00:34:07,075
Nghe thấy tôi nói không?
585
00:34:07,080 --> 00:34:08,210
Bố?
586
00:34:10,910 --> 00:34:12,700
Đừng làm cho cô ấy cảm thấy điều này.
587
00:34:14,960 --> 00:34:17,020
Không ai nên cảm thấy điều này.
588
00:34:20,140 --> 00:34:21,440
Làm ơn.
589
00:34:34,370 --> 00:34:36,065
Làm nhanh, không đau.
590
00:34:48,600 --> 00:34:50,075
Thế này là nhiều hơn những gì
cô xứng đáng được nhận.
591
00:34:57,520 --> 00:35:00,605
Đừng bắn, làm ơn. Làm ơn.
592
00:35:00,610 --> 00:35:03,135
Tôi nghe nói chị ấy đã ở đây.
Tôi chỉ muốn nhìn thấy chị ấy.
593
00:35:06,360 --> 00:35:08,485
Làm ơn.
594
00:35:08,490 --> 00:35:10,055
Làm ơn
595
00:35:11,930 --> 00:35:13,925
Hoặc là cậu làm điều đó, hoặc tôi sẽ làm.
596
00:35:26,600 --> 00:35:28,815
Tôi sẽ làm nó.
597
00:35:28,820 --> 00:35:30,465
Tôi sẽ làm nó.
598
00:35:43,780 --> 00:35:47,175
Sau khi chôn cất cô ấy, cậu nên
tìm nơi khác để sống.
599
00:35:50,360 --> 00:35:54,225
Chị xin lỗi.
600
00:35:54,230 --> 00:35:56,755
Em xin lỗi. Em rất xin lỗi.
601
00:35:59,280 --> 00:36:02,365
Em rất xin lỗi.
602
00:36:10,030 --> 00:36:13,205
Sau tất cả, tôi muốn cảm ơn cô.
603
00:36:13,210 --> 00:36:16,115
Vì đã giúp tôi tìm thấy con gái mình.
604
00:36:16,120 --> 00:36:19,995
Và vì đã giúp tôi tìm lại chính mình.
605
00:36:20,000 --> 00:36:22,825
Không có gì.
606
00:36:22,830 --> 00:36:26,435
Có một cái gì đó khác.
607
00:36:26,440 --> 00:36:30,645
Bất cứ điều gì đến tiếp theo cho cô,
hay những đứa trẻ đó...
608
00:36:31,710 --> 00:36:34,525
Tôi không nghĩ rằng cô cần tôi
để hoàn thành nó, Madison.
609
00:36:34,530 --> 00:36:37,275
-Morgan...
- Không, mọi chuyện xảy ra với Grace,
610
00:36:37,280 --> 00:36:38,535
với Mo, đó là...
611
00:36:38,540 --> 00:36:40,105
nó khiến tôi nghĩ về mọi người
612
00:36:40,110 --> 00:36:43,325
Tôi bỏ chạy từ lúc nào
Từ Lần đầu tiên tôi đến Texas.
613
00:36:43,330 --> 00:36:46,845
Và họ là những người có ý nghĩa
nhiều với tôi như tất cả các bạn.
614
00:36:46,850 --> 00:36:48,895
Tôi phải tìm họ.
615
00:36:48,900 --> 00:36:52,285
Tôi phải xem họ còn ở đó không.
616
00:36:52,290 --> 00:36:55,415
Sửa chữa sai lầm của tôi và
đảm bảo rằng tất cả họ đều ổn.
617
00:36:55,420 --> 00:36:57,855
Tôi hiểu.
618
00:36:57,860 --> 00:37:00,125
Cô biết đấy, tôi sẽ không
làm được điều này nếu tôi không tin tưởng
619
00:37:00,130 --> 00:37:01,515
Tôi đã đặt chúng trong sự an toàn.
620
00:37:01,520 --> 00:37:03,515
Tôi không chắc chúng sẽ đồng ý.
621
00:37:03,520 --> 00:37:05,146
Đừng nghĩ rằng chúng sẽ
xem tôi như bất cứ thứ gì khác
622
00:37:05,150 --> 00:37:07,735
ngoại trừ người phụ nữ bất cóc
những đứa trẻ khỏi bố mẹ chúng.
623
00:37:07,740 --> 00:37:11,945
Họ sẽ, bởi vì cô sẽ
mang lại cho họ điều tốt nhất
624
00:37:12,620 --> 00:37:14,180
Tôi thực sự tin điều đó.
625
00:37:15,660 --> 00:37:17,925
Ông ấy nói đúng đấy, cô Madison.
626
00:37:17,930 --> 00:37:19,840
Cô đã cho cháu một lý do để tin tưởng.
627
00:37:21,930 --> 00:37:24,705
Cháu tìm thấy cái này trong kho,
khi trở lại đảo.
628
00:37:24,710 --> 00:37:26,190
Và cháu nghĩ rằng cô nên có nó trở lại.
629
00:37:31,030 --> 00:37:33,845
Cảm ơn.
630
00:37:33,850 --> 00:37:35,380
Cám ơn cô Madison.
631
00:37:40,030 --> 00:37:41,635
Cảm ơn.
632
00:37:47,000 --> 00:37:48,475
Cô hi vọng được gặp cháu lần nữa.
633
00:37:50,830 --> 00:37:52,475
Cả hai bố con luôn.
634
00:38:02,970 --> 00:38:05,835
Chúng tôi sẽ luôn ở bên cô.
635
00:39:14,260 --> 00:39:16,035
Finch là cái tên PADRE đặt cho con.
636
00:39:16,040 --> 00:39:19,215
Phải, nhưng con đã biến nó thành của mình.
637
00:39:19,220 --> 00:39:21,050
Không ai có thể lấy điều đó từ nó cả.
638
00:39:29,190 --> 00:39:31,020
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
639
00:39:38,850 --> 00:39:40,015
Anh không biết.
640
00:39:48,770 --> 00:39:51,035
Nhưng...
641
00:39:53,650 --> 00:39:56,040
Anh nghĩ rằng điều này đã có được
sự kết thúc của nó.
642
00:39:58,450 --> 00:39:59,840
Của cái gì?
643
00:40:02,660 --> 00:40:05,135
Của chúng ta. Ý anh là, anh không biết.
644
00:40:05,140 --> 00:40:07,105
Bất kể chúng ta đi đâu, làm gì,
645
00:40:07,110 --> 00:40:08,780
nó chỉ giữ nguyên như vậy.
646
00:40:12,670 --> 00:40:14,100
Vâng.
647
00:40:15,620 --> 00:40:17,060
Phải.
648
00:40:20,240 --> 00:40:21,795
Nó không bao giờ dừng lại.
649
00:40:21,800 --> 00:40:23,150
Không bao giờ dừng lại.
650
00:40:25,460 --> 00:40:27,160
Dường như trở nên tồi tệ hơn.
651
00:40:29,510 --> 00:40:32,465
Em biết đấy, có lẽ nó không phải là
vì lũ khốn
652
00:40:32,470 --> 00:40:35,775
như Negan hay Shrike, em biết không?
653
00:40:50,180 --> 00:40:52,785
Có lẽ chúng ta không có duyên phận
đến được với nhau.
654
00:40:59,020 --> 00:41:01,665
Anh sẽ đi đâu?
655
00:41:01,670 --> 00:41:03,105
Về nhà.
656
00:41:03,110 --> 00:41:04,885
Em biết đấy? Bắt đầu lại.
657
00:41:08,500 --> 00:41:10,105
Anh nghĩ vậy.
658
00:41:20,210 --> 00:41:22,515
Em không muốn anh đau nữa đâu D.
659
00:41:22,520 --> 00:41:24,945
Ừ.
660
00:41:24,950 --> 00:41:28,035
Anh không muốn làm tổn thương em,
một trong hai, nhưng chúng ta cùng nhau,
661
00:41:28,040 --> 00:41:30,525
chỉ là...
662
00:41:30,530 --> 00:41:32,745
có vẻ giống như những gì chúng ta làm với nhau.
663
00:41:40,320 --> 00:41:42,965
Vậy thì hãy đặt dấu chấm hết cho nó.
664
00:41:42,970 --> 00:41:44,965
Anh xin lỗi.
665
00:41:44,970 --> 00:41:46,625
Đến đây.
666
00:42:06,000 --> 00:42:08,995
Vì vậy, Nightingale ...
667
00:42:09,000 --> 00:42:11,825
Ông ấy đi rồi à?
668
00:42:11,830 --> 00:42:13,735
Tên anh ta là Morgan.
669
00:42:13,740 --> 00:42:14,995
670
00:42:15,000 --> 00:42:16,290
Mo cũng vậy.
671
00:42:19,970 --> 00:42:22,055
Còn bây giờ thì sao?
672
00:42:22,060 --> 00:42:24,205
Chúng ta sẽ lên con tàu đó chứ?
673
00:42:24,210 --> 00:42:27,015
Chúng ta có... Chúng ta có tọa độ.
674
00:42:27,020 --> 00:42:28,755
Vật tư, nhiên liệu.
675
00:42:28,760 --> 00:42:30,460
Chúng ta sẽ làm.
676
00:42:31,800 --> 00:42:33,640
Nhưng cô đã có một ý tưởng khác.
677
00:42:41,290 --> 00:42:44,325
Có các hồ sơ ở trên đảo.
678
00:42:44,330 --> 00:42:47,645
Các hồ sơ cho chúng ta biết
các cháu đến từ đâu ...
679
00:42:47,650 --> 00:42:49,425
và bố mẹ các cháu là ai.
680
00:42:52,910 --> 00:42:55,995
Một số trong số họ vẫn có thể ở ngoài đó.
681
00:42:56,000 --> 00:42:58,085
Chúng ta sẽ tìm thấy họ.
682
00:42:58,090 --> 00:43:01,565
Chúng ta sẽ mang họ đến đây.
683
00:43:01,570 --> 00:43:04,875
Và chúng ta sẽ làm PADRE
684
00:43:04,880 --> 00:43:07,965
Có ý nghĩa như nó lúc đầu
685
00:44:03,500 --> 00:44:06,325
Con biết không?
686
00:44:06,330 --> 00:44:08,290
Bố có thứ này cho con.
687
00:44:11,430 --> 00:44:14,515
Bố làm cái này cho con.
688
00:44:14,520 --> 00:44:16,260
Cảm ơn bố.
689
00:44:19,260 --> 00:44:21,125
Con có thể thực hành.
690
00:44:21,130 --> 00:44:23,785
Con biết đấy, con có thể luyện tập ngay tại đây
691
00:44:23,790 --> 00:44:25,310
Bố sẽ đến ngay.
692
00:44:47,240 --> 00:44:49,505
Anh đã thấy bao nhiêu điều này đã thay đổi
693
00:44:49,510 --> 00:44:51,560
kể từ lần đầu tiên anh đưa nó cho tôi ở đây?
694
00:44:54,560 --> 00:44:57,170
Tôi cho rằng anh sẽ nói tôi cũng vậy.
695
00:45:01,040 --> 00:45:04,165
Anh đã biến tất cả những điều đó thành có thể.
696
00:45:04,170 --> 00:45:06,610
Với tất cả những gì anh đã làm
và tất cả những gì anh đã dạy tôi.
697
00:45:16,230 --> 00:45:18,410
Có một cái gì đó
Gần đây tôi mới nhận ra.
698
00:45:20,360 --> 00:45:22,665
Rằng tất cả cuộc sống là quý giá,
699
00:45:22,670 --> 00:45:26,585
nhưng đó không phải là về
giết hay không giết.
700
00:45:26,590 --> 00:45:29,805
Đó là về...
701
00:45:29,810 --> 00:45:32,845
những gì mình làm với thời gian mà mình có.
702
00:45:32,850 --> 00:45:35,680
Và những... người xung quanh
Anh biết không?
703
00:45:45,390 --> 00:45:47,390
Tôi cần anh chăm sóc Grace giúp tôi.
704
00:45:52,610 --> 00:45:54,140
Làm ơn.
705
00:46:04,580 --> 00:46:07,665
Hãy nhớ rằng, mọi cú xoay đều có lý do.
706
00:46:07,670 --> 00:46:11,805
Đó là một cú đánh hoặc đỡ.
707
00:46:11,810 --> 00:46:13,420
Cho bố xem.
708
00:46:25,390 --> 00:46:27,335
Này.
709
00:46:27,340 --> 00:46:28,950
Lại đây. Chúng ta cần phải đi.
710
00:46:34,000 --> 00:46:37,045
Đi?
711
00:46:37,050 --> 00:46:38,530
ĐI đâu?
712
00:46:40,660 --> 00:46:42,615
Cái, ừm...
713
00:46:42,620 --> 00:46:46,195
Nhớ người bạn mà bố đã đề cập,
714
00:46:46,200 --> 00:46:49,795
người đã bảo bố đừng chạy chứ?
715
00:46:49,800 --> 00:46:51,540
Bố nghĩ rằng chúng ta sẽ đi tìm chú ấy.
716
00:46:53,670 --> 00:46:56,845
Bố thực sự tin chúng ta có thể tìm thấy chú ấy sao?
717
00:46:56,850 --> 00:46:58,635
Con biết đấy, đây không phải là lần đầu tiên
718
00:46:58,640 --> 00:47:00,510
chúng ta tìm thấy con đường của chúng ta trở lại với nhau.
719
00:47:08,730 --> 00:47:12,295
Tin nhắn này là dành cho Rick Grimes.
720
00:47:12,300 --> 00:47:15,035
Tôi là Morgan Jones.
721
00:47:15,040 --> 00:47:16,825
Này anh, tôi sẽ đi và tìm anh,
722
00:47:16,830 --> 00:47:19,875
cho dù anh đang ở Alexandria hay không.
723
00:47:20,580 --> 00:47:23,915
tôi sẽ để lại tin nhắn này
mỗi buổi sáng lúc bình minh,
724
00:47:23,920 --> 00:47:26,580
và tôi sẽ để bộ đàm
trong vài phút sau đó.
725
00:47:29,540 --> 00:47:31,705
Ai biết được?
726
00:47:31,710 --> 00:47:33,800
Có khi anh đang lắng nghe.
727
00:48:19,980 --> 00:48:21,935
Đi thôi con.
728
00:49:01,060 --> 00:49:03,535
Tôi nhắc lại. Tôi là Madison Clark.
729
00:49:03,540 --> 00:49:05,035
Nếu bạn có thể nghe thấy tin nhắn này,
730
00:49:05,040 --> 00:49:07,545
bạn đang ở trong lãnh thổ
PADRE
731
00:49:07,550 --> 00:49:09,285
PADRE đã thất thủ.
732
00:49:09,290 --> 00:49:12,025
Họ không còn là mối đe dọa
cho bạn hoặc con cái của bạn.
733
00:49:12,030 --> 00:49:13,545
Nếu bạn mất con...
734
00:49:15,510 --> 00:49:18,425
Hãy đến với những điều sau đây
tọa độ và gửi một SOS
735
00:49:18,430 --> 00:49:19,685
trên kênh này.
736
00:49:19,690 --> 00:49:22,605
31 độ, 51 phút bắc.
737
00:49:22,610 --> 00:49:26,085
81 độ, 10 phút tây.
738
00:49:26,090 --> 00:49:27,955
Chúng tôi sẽ tìm thấy bạn.
739
00:49:27,960 --> 00:49:31,135
Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để đoàn tụ
bạn với con cái của bạn.
740
00:49:31,140 --> 00:49:33,965
Chúng tôi sẽ bù đắp tất cả
thiệt hại mà PADRE đã gây ra cho bạn.
741
00:49:36,490 --> 00:49:38,965
Tôi lặp lại. Tên tôi là Madison Clark.
742
00:49:38,970 --> 00:49:40,665
Nếu bạn có thể nghe thấy tin nhắn này,
743
00:49:40,670 --> 00:49:43,185
bạn đang ở trong một lãnh thổ
PADRE đã từng đi tuần tra.
744
00:49:43,190 --> 00:49:45,145
PADRE đã thất thủ.
745
00:49:45,150 --> 00:49:48,235
Họ không còn là mối đe dọa
cho bạn hoặc con cái của bạn.
746
00:49:48,240 --> 00:49:49,515
Nếu bạn mất một đứa trẻ,
747
00:49:49,520 --> 00:49:51,285
nếu bạn nghĩ chúng có thể đã bị lấy đi,
748
00:49:51,290 --> 00:49:53,030
đến tọa độ sau...
749
00:50:02,950 --> 00:50:06,775
-Madison!
- Dễ! Dễ dàng rồi!
750
00:50:06,780 --> 00:50:09,775
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Tôi đã nghe nói về Grace.
751
00:50:09,780 --> 00:50:11,655
Tôi đến để xem anh có ổn không.
752
00:50:11,660 --> 00:50:14,830
Khi tôi đến đây, anh đã giết họ.
753
00:50:18,470 --> 00:50:21,865
Vâng, tiêu đề
của tập cuối cùng của nửa season 8
754
00:50:21,870 --> 00:50:23,445
"Tất cả những gì tôi thấy là màu đỏ",
755
00:50:23,450 --> 00:50:27,285
và điều đó áp dụng cho Morgan
suy nghĩ trong suốt tập phim này.
756
00:50:27,290 --> 00:50:28,895
Anh vung rìu vào tôi, Morgan.
757
00:50:28,900 --> 00:50:30,595
- Tôi đã phải đánh gục anh.
- Không phải cái đó...
758
00:50:30,600 --> 00:50:32,005
- Điều đó đã không xảy ra!
- Nó đã làm!
759
00:50:32,010 --> 00:50:33,345
Vậy tại sao tôi không nhớ?!
760
00:50:33,350 --> 00:50:36,205
Đó không phải lỗi của anh. Anh đã không phải là anh.
761
00:50:36,210 --> 00:50:40,255
Chúng tôi đã nghe anh ấy nói về
"Seeing Red" là như thế nào
762
00:50:40,260 --> 00:50:42,125
khi anh còn trong những ngày trong sáng.
763
00:50:42,130 --> 00:50:44,895
Nhưng nó thực sự quan trọng
để chúng tôi thực sự thấy
764
00:50:44,900 --> 00:50:49,105
nó trông như thế nào từ
trong tâm trí của Morgan.
765
00:50:49,110 --> 00:50:51,005
Tên của cô ấy...
766
00:50:51,010 --> 00:50:53,555
Những gì chúng tôi thực sự muốn làm
đã cho ý nghĩa
767
00:50:53,560 --> 00:50:55,785
rằng Morgan đã hoàn toàn
mất kiểm soát,
768
00:50:55,790 --> 00:51:00,795
rằng anh ấy đã mất cảm giác về thời gian,
về địa điểm, về người mà anh ấy đã ở cùng.
769
00:51:00,800 --> 00:51:04,885
Và chúng tôi làm điều đó thông qua những gì trong
tập lệnh mà chúng tôi gọi là "nhảy đỏ".
770
00:51:04,890 --> 00:51:09,765
Và về cơ bản nó là loại
những gì Morgan trải qua
771
00:51:09,770 --> 00:51:12,055
khi anh ta đầu hàng trước bạo lực.
772
00:51:12,060 --> 00:51:14,795
Và nó đã thực sự tạo ra
cảm giác đó của một người đàn ông
773
00:51:14,800 --> 00:51:18,645
mất kiểm soát đó
chúng tôi muốn cố gắng nắm bắt.
774
00:51:18,650 --> 00:51:21,905
Tôi đã cố ngăn anh lại.
775
00:51:21,910 --> 00:51:24,585
Họ đã giúp.
776
00:51:24,590 --> 00:51:28,025
nó không phải là một điều dễ dàng để
đạt được về mặt sản xuất
777
00:51:28,030 --> 00:51:29,566
bởi vì đã có rất nhiều
thách thức kỹ thuật
778
00:51:29,570 --> 00:51:30,875
đã đi cùng với nó.
779
00:51:30,880 --> 00:51:32,945
Nhưng cuối cùng chúng tôi thực sự phấn khích
780
00:51:32,950 --> 00:51:35,570
về cách nó bật ra
và nghĩ rằng nó đã cho chúng tôi
781
00:51:35,575 --> 00:51:38,580
một viễn cảnh độc đáo trong tâm trí của Morgan,
782
00:51:38,585 --> 00:51:40,270
và đó thực sự chỉ là một minh chứng
783
00:51:40,275 --> 00:51:42,190
cho đội ngũ sản xuất của chúng tôi,
784
00:51:42,195 --> 00:51:44,510
cho các điều phối viên đóng thế của chúng tôi
785
00:51:44,515 --> 00:51:46,110
và cách họ thiết kế mọi thứ,
786
00:51:46,115 --> 00:51:47,630
và cuối cùng là Lennie
787
00:51:47,635 --> 00:51:49,200
để có thể loại hành động phù hợp
788
00:51:49,205 --> 00:51:51,720
trên cả hai mặt của những vết cắt đó.
789
00:51:56,995 --> 00:51:58,825
Chúa ơi, tôi đã làm gì vậy?
790
00:52:03,435 --> 00:52:07,390
Mo đâu? Con bé ở đâu?!
Tôi đã nói với cô đi tìm nó!
791
00:52:07,395 --> 00:52:08,831
Tôi sẽ không để anh chết đuối.
792
00:52:08,835 --> 00:52:09,930
Tôi phải ngăn chúng lại!
793
00:52:09,935 --> 00:52:11,221
Anh sẽ tự giết mình.
794
00:52:11,225 --> 00:52:12,390
Tôi không thể mất con bé được!
795
00:52:12,395 --> 00:52:13,670
Padre!
796
00:52:13,675 --> 00:52:15,960
Khi họ lần đầu tiên tìm thấy tôi,
797
00:52:15,965 --> 00:52:18,660
những đứa trẻ của tôi là điều duy nhất
đã giúp tôi tiếp tục.
798
00:52:18,665 --> 00:52:22,260
Alicia, ngay cả khi con bé nghĩ
Tôi đã chết, ...
799
00:52:22,265 --> 00:52:24,320
- Con bé đã giữ tôi lại với nó.
- Cô đang nói gì vậy?
800
00:52:24,325 --> 00:52:27,800
Anh không bao giờ thực sự mất những người xung quanh, Morgan.
801
00:52:27,805 --> 00:52:30,060
Không ai trong chúng ta.
802
00:52:30,065 --> 00:52:33,460
Đó là một khoảnh khắc địa chấn
để anh ấy nhận ra
803
00:52:33,465 --> 00:52:37,290
Anh ấy không phải mất
chính mình khi mất đi người thân,
804
00:52:37,295 --> 00:52:39,680
rằng họ trở thành một phần của anh ấy
không có vấn đề gì cả.
805
00:52:39,685 --> 00:52:41,510
Và sau đó khi họ có
khoảnh khắc đẹp đó
806
00:52:41,515 --> 00:52:44,820
cùng nhau trong đầm lầy nơi
anh ấy đã sẵn sàng để Mo ra đi
807
00:52:44,825 --> 00:52:46,640
bởi vì anh ấy biết rằng trong sâu thẳm
808
00:52:46,645 --> 00:52:48,390
anh ấy sẽ không bao giờ thực sự mất cô bé.
809
00:52:48,395 --> 00:52:50,210
Bố đang làm gì ở đây?
810
00:52:50,215 --> 00:52:51,480
Không phải ở đây để làm tổn thương con ...
811
00:52:51,485 --> 00:52:54,005
bởi vì bố sẽ để con đi, con yêu.
812
00:52:56,395 --> 00:52:58,790
- Ý bố là.
- Nếu đó là những gì con muốn.
813
00:52:58,795 --> 00:53:00,920
Nếu đó là những gì con nghĩ rằng con cần,
814
00:53:00,925 --> 00:53:04,440
Bố sẽ không cản trở con.
815
00:53:04,445 --> 00:53:06,490
Con không muốn chỉ nhớ đến bố.
816
00:53:06,495 --> 00:53:08,880
- Con muôn được ở bên cạnh bố.
- Đến đây.
817
00:53:08,885 --> 00:53:11,890
Shrike mất cảnh giác
818
00:53:11,895 --> 00:53:16,100
khi cô ấy nhìn thấy xác sống
phiên bản của Bố cô.
819
00:53:18,465 --> 00:53:19,890
Con rất xin lỗi!
820
00:53:19,895 --> 00:53:22,920
Shrike là ai đó
ai đã chi tiêu, bạn biết đấy,
821
00:53:22,925 --> 00:53:26,510
toàn bộ ngày tận thế
cố quên bố,
822
00:53:26,515 --> 00:53:30,720
cố gắng giả vờ như nỗi đau đó
vẫn không ở bên cô ấy.
823
00:53:30,725 --> 00:53:33,950
Thực sự không thể lay chuyển tình yêu
cô ấy đã dành cho Bố mình,
824
00:53:33,955 --> 00:53:35,965
mối liên hệ mà cô ấy cảm thấy dành cho ông ấy.
825
00:53:40,265 --> 00:53:41,830
Shrike!
826
00:53:51,495 --> 00:53:54,540
Sau tất cả, tôi muốn cảm ơn cô
827
00:53:54,545 --> 00:53:57,560
vì đã giúp tôi tìm thấy con gái mình,
828
00:53:57,565 --> 00:53:59,850
và đã giúp tôi tìm lại chính mình.
829
00:53:59,855 --> 00:54:02,740
Chúng tôi biết nó sẽ đến vào mùa này,
830
00:54:02,745 --> 00:54:06,790
và khi chúng tôi viết nó, chúng tôi...
chúng tôi biết nó đang xảy ra.
831
00:54:06,795 --> 00:54:08,570
Rồi, như, ngày đến
và bạn giống như,
832
00:54:08,575 --> 00:54:09,940
Không, điều này không thể xảy ra.
833
00:54:09,945 --> 00:54:12,370
Lennie đã là một vật cố định như vậy
834
00:54:12,375 --> 00:54:14,170
của "Fear The Walking Dead"
835
00:54:14,175 --> 00:54:16,780
điều đó thực sự khó tưởng tượng
836
00:54:16,785 --> 00:54:18,950
thực hiện chương trình này mà không có anh ấy.
837
00:54:18,955 --> 00:54:21,740
Vì vậy, luôn luôn có hy vọng,
ít nhất là trong trái tim tôi,
838
00:54:21,745 --> 00:54:25,440
- để chúng ta có thể gặp lại anh ấy.
- Này.
839
00:54:25,445 --> 00:54:27,830
Lại đây. Chúng ta cần phải đi.
840
00:54:27,835 --> 00:54:30,970
Tôi hơi phủ nhận rằng
Lennie đã ra đi, thành thật mà nói,
841
00:54:30,975 --> 00:54:34,750
bởi vì anh ấy đã từng là một...
một phần quan trọng như vậy
842
00:54:34,755 --> 00:54:36,580
về cuộc hành trình của tôi và Andrew.
843
00:54:36,585 --> 00:54:39,190
Và anh ấy tài năng như anh ấy tốt bụng.
844
00:54:39,195 --> 00:54:42,630
Và chúng tôi biết anh ấy sẽ tiếp tục
để làm những điều tuyệt vời khác,
845
00:54:42,635 --> 00:54:45,330
nhưng chúng tôi sẽ mãi mãi biết ơn
tới Lennie vì...
846
00:54:45,335 --> 00:54:47,520
cho thời gian của anh ấy với chúng tôi ở đây trên "Fear".
847
00:54:47,525 --> 00:54:51,350
Tin nhắn này là dành cho Rick Grimes.
848
00:54:51,355 --> 00:54:54,050
Đây là Morgan Jones.
849
00:54:54,055 --> 00:54:55,900
Này anh, tôi sẽ đến và tìm anh,
850
00:54:55,905 --> 00:54:58,910
cho dù anh đang ở Alexandria hay không.
851
00:55:03,125 --> 00:55:05,625
Được dịch bởiLTSP
Chúc các bạn xem phim vui vẻ