1
00:00:10,749 --> 00:00:12,403
پادره دروغی بیش نیست.
«آنچه گذشت»
2
00:00:12,708 --> 00:00:14,188
دیگه پشت آینه قایم شدن بسه
3
00:00:14,362 --> 00:00:16,625
وقتشه حقیقت رو روشن کنیم!
4
00:00:16,799 --> 00:00:18,192
- تریسی؟
- دوستت رو معرفی نمیکنی؟
5
00:00:18,366 --> 00:00:19,932
این دختر ترویـیه.
6
00:00:20,107 --> 00:00:21,673
شاید بتونه کمکمون کنه آلیشا رو پیدا کنیم
7
00:00:21,847 --> 00:00:23,893
این مال آلیشا بوده.
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,590
تو کی هستی؟
9
00:00:25,764 --> 00:00:27,810
ما میخوایم میراث آلیشا رو ادامه بدیم.
10
00:00:27,984 --> 00:00:30,378
- کل گلّه اونجا گیر افتادن.
- آلیشا تو گله بود.
11
00:00:30,552 --> 00:00:32,771
اینکه آلیشا نیست.
چرا دروغ گفتی؟
12
00:00:32,945 --> 00:00:34,512
اون مادرمه!
13
00:00:34,686 --> 00:00:37,037
واکرها، ارتش تروی
همون واکرهـان.
14
00:00:37,211 --> 00:00:39,169
- مدیسون صبرکن!
- یکی باید جلوشو بگیره!
15
00:00:48,507 --> 00:00:54,771
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
16
00:01:04,481 --> 00:01:09,985
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
17
00:02:24,840 --> 00:02:26,755
چهخبر از اونجا راسل؟
18
00:02:26,929 --> 00:02:28,148
بردمشون همونجایی که گفتی.
19
00:02:28,322 --> 00:02:29,671
تو محل قرارمون میبینمتون.
20
00:02:29,845 --> 00:02:32,064
آره داش. میبینمت.
21
00:02:33,892 --> 00:02:37,026
چطوری میخوای واکرها
رو ببری پادره؟
22
00:02:37,200 --> 00:02:39,811
نگران نباش.
فکر همهجا رو کردیم.
23
00:02:39,985 --> 00:02:41,248
پادره یه جزیرهست.
24
00:02:41,422 --> 00:02:43,598
نمیشه که همینطوری الکی
با پای پیاده رفت اونجا.
25
00:02:43,772 --> 00:02:45,904
کی گفت قراره پای پیاده بریم؟
26
00:02:47,906 --> 00:02:49,517
راسل یه نقشهای داره.
27
00:02:49,691 --> 00:02:51,910
مثل آب خوردن واکرها رو میبریم اونجا.
28
00:02:52,084 --> 00:02:55,305
صبرکن بریم پیشش
خودش توضیح میده.
29
00:02:55,478 --> 00:02:58,439
بعدش چی؟
30
00:02:58,613 --> 00:03:00,571
بلاخره خونهدار میشیم!
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,100
مامان. طنابش شل شده.
32
00:03:08,275 --> 00:03:10,190
باید محکمش کنیم.
33
00:03:12,192 --> 00:03:14,237
چیزی نمیشه.
34
00:03:14,411 --> 00:03:16,196
آسیبی بهمون نمیزنه.
35
00:03:16,370 --> 00:03:19,547
میدونی، وقتی رفتیم پادره
مامانت قراره...
36
00:03:19,721 --> 00:03:22,506
کسی باشه که مدیسون رو
به سزای اعمالش میرسونه.
37
00:03:28,033 --> 00:03:29,209
چیه؟
38
00:03:29,383 --> 00:03:32,560
چرا مدیسون باید به دست مامان کُشته بشه؟
39
00:03:32,734 --> 00:03:35,258
خب خودت که میدونی.
40
00:03:35,432 --> 00:03:37,521
مدیسون، مامانِ آلیشاست.
41
00:03:37,695 --> 00:03:40,437
اون باعث شد آلیشا راهی رو در پیش بگیره
که بهخطرش آدمهای زیادی مُردن
42
00:03:40,611 --> 00:03:43,745
نباید بذاریم بلایی که سر مامانت اومد،
سر بقیه هم بیاد.
43
00:03:43,918 --> 00:03:46,008
میدونم اینها رو.
44
00:03:46,182 --> 00:03:48,271
خب پس مشکل چیه؟
45
00:03:50,708 --> 00:03:51,970
این.
46
00:03:55,278 --> 00:03:57,019
گردنبندت؟
47
00:03:57,192 --> 00:03:59,761
ویکتور گفت این گردنبند آلیشاست.
48
00:03:59,935 --> 00:04:01,328
مگه اون مامان رو نکُشته...
49
00:04:01,502 --> 00:04:03,112
چرا باید گردنبندش، گردن من باشه؟
50
00:04:03,286 --> 00:04:04,126
از این گردنبندها که
51
00:04:04,200 --> 00:04:06,637
فقط یکیدوتـا تولید نشده.
52
00:04:06,811 --> 00:04:09,379
- اما ویکتور گفت...
- ویکتور اشتباه کرده!
53
00:04:14,210 --> 00:04:16,038
مامانت وقتی داشت میمرد
این رو بهم داد.
54
00:04:16,212 --> 00:04:17,779
و ازم قول گرفت...
55
00:04:17,952 --> 00:04:21,086
که بدمش به تو.
چون در برابر هر خطری ازت محافظت میکنه.
56
00:04:21,261 --> 00:04:22,653
کاری که من دارم انجام میدم.
57
00:04:24,264 --> 00:04:26,178
- چی شده؟
- چی...
58
00:04:26,918 --> 00:04:28,832
بـابـا! مراقب باش!
59
00:04:35,536 --> 00:04:37,886
بابا، بابا! بیدار شو!
60
00:04:38,060 --> 00:04:39,540
بیدار شو!
بیدار شو...
61
00:04:41,150 --> 00:04:42,760
بابا؟ بابا؟
62
00:04:44,371 --> 00:04:46,198
بابا! بیدار شو!
63
00:04:46,373 --> 00:04:47,765
چند ساعت بیهوش بودی.
64
00:04:47,939 --> 00:04:49,637
چی شد؟
65
00:04:49,811 --> 00:04:51,247
پرت شدیم بغل یه خاکریز.
66
00:04:51,421 --> 00:04:54,250
فکرکنم تلهای چیزی بوده.
67
00:04:54,424 --> 00:04:55,773
چه تلهای؟
68
00:04:55,947 --> 00:04:57,514
نمی...
نمیدونم!
69
00:05:01,562 --> 00:05:03,390
گیر کردم.
70
00:05:03,564 --> 00:05:05,261
تفنگم کجاست؟
71
00:05:05,435 --> 00:05:07,742
توی تصادف گم شد.
72
00:05:07,916 --> 00:05:09,570
پیداش نکردم.
73
00:05:09,744 --> 00:05:11,441
خدایا.
74
00:05:11,615 --> 00:05:13,051
لعنت بهش!
75
00:05:13,225 --> 00:05:14,575
زودباش.
76
00:05:14,749 --> 00:05:16,316
باید...بریم پیش راسل.
77
00:05:16,490 --> 00:05:18,405
باشه.
78
00:05:20,058 --> 00:05:21,364
میتونی...
79
00:05:28,545 --> 00:05:29,764
تریسی...
80
00:05:29,938 --> 00:05:30,982
- بابا، توروخدا!
- نمیتونم!
81
00:05:31,156 --> 00:05:31,983
نه، نمیتونم.
82
00:05:32,157 --> 00:05:33,594
بابا. توروخدا. لطفاً.
83
00:05:33,768 --> 00:05:34,986
ببین...
84
00:05:38,033 --> 00:05:40,383
باید از اینجا بری.
85
00:05:40,557 --> 00:05:42,254
برو راسل رو پیدا کن، باشه؟
86
00:05:42,429 --> 00:05:43,821
مختصات راسل رو بهت میدم.
87
00:05:43,995 --> 00:05:46,607
نه، نه.
من تنهات نمیذارم.
88
00:05:46,955 --> 00:05:49,653
- مجبوری!
- چرا؟
89
00:05:49,827 --> 00:05:52,003
چون پای تمام زحمات و تلاشمون وسطه!
90
00:05:52,177 --> 00:05:57,444
اگه به پادره نرسیم، تمام زحماتمون
91
00:05:57,618 --> 00:06:00,011
هرکاری که تا الان کردیم؛
برای هیچ و پوچ بوده!
92
00:06:00,185 --> 00:06:01,491
اگه تو نباشی
93
00:06:01,665 --> 00:06:04,755
نمیخوام اونجا زندگی کنم.
94
00:06:04,929 --> 00:06:07,062
میرم کمک میارم.
95
00:06:14,025 --> 00:06:15,853
این ازت محافظت میکنه.
96
00:06:17,942 --> 00:06:19,770
همونطور که مامان گفته بود.
97
00:06:22,643 --> 00:06:25,080
برو! تریسی برو!
98
00:06:25,254 --> 00:06:28,126
برمیگردم!
99
00:06:28,300 --> 00:06:30,346
بعدش...دوتایی
کار رو تموم میکنیم.
100
00:06:30,520 --> 00:06:33,349
پادره رو...
پادره رو به خونهمون تبدیل میکنیم.
101
00:06:33,523 --> 00:06:35,264
با هم!
102
00:06:38,481 --> 00:06:45,705
«تـرجمه از آیـــدا و مــریـم»
::. Ayda.NDR & carelless_whissper .::
103
00:06:55,924 --> 00:06:59,824
« تــــرس از مـــردگــان متـــحــرک »
" فصل هشتم - قسمت یازده "
104
00:07:17,480 --> 00:07:20,309
مدیسون، صدام رو میشنوی؟
105
00:07:21,223 --> 00:07:22,832
گُهتوش!
106
00:07:24,966 --> 00:07:27,011
مدیسون، جواب بده.
107
00:07:27,185 --> 00:07:29,753
خواهش میکنم.
108
00:07:29,927 --> 00:07:32,843
بگو کجایی؟
109
00:07:33,017 --> 00:07:34,715
نمیتونم ویکتور.
110
00:07:34,889 --> 00:07:36,368
چرا؟
111
00:07:36,543 --> 00:07:38,240
چون اگه بگم،
میای جلوم رو میگیری!
112
00:07:38,414 --> 00:07:40,764
یهزمانی بهخاطر اینکه جلـوت رو میگرفتم
ازم تشکر میکردی.
113
00:07:40,938 --> 00:07:43,158
همین الان هم خیلیها
بهخاطر من جونشون رو از دست دادن.
114
00:07:43,332 --> 00:07:45,987
نمیخوام جون شماها
رو هم بهخطر بندازم.
115
00:07:46,161 --> 00:07:47,815
کسی که اینجا نیست، مدیسون.
116
00:07:47,989 --> 00:07:49,947
منظورت چیه؟
117
00:07:50,121 --> 00:07:52,776
فقط من و دوستهای آلیشا موندیم.
118
00:07:52,950 --> 00:07:55,736
همه برای فرار از گله رفتن سمت جزیره.
119
00:07:55,909 --> 00:07:57,215
شما هم همینکار رو کنید.
120
00:08:01,698 --> 00:08:03,091
اجازه نمیدم
تنهایی اینکار رو کنی.
121
00:08:03,265 --> 00:08:05,441
یه تانک بزرگ با کُلی اسلحه در اختیارمه.
122
00:08:05,615 --> 00:08:07,399
به کسی نیازی نیست.
123
00:08:07,574 --> 00:08:09,314
مدیسون، خواهش میکنم.
124
00:08:11,273 --> 00:08:12,970
قبلاً هم بهت گفتم ویکتور،
125
00:08:13,144 --> 00:08:14,929
تو تنها کسی هستی که
نا اُمیدش نکردم.
126
00:08:15,103 --> 00:08:17,235
باید اینکار رو انجام بدم،
تا ازم نا اُمید نشی.
127
00:08:17,409 --> 00:08:20,021
تا بتونی پادره رو به جایی تبدیل کنی
که آلیشا میخواست.
128
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
این کارـت عاقبت خوبی نداره مدیسون.
129
00:08:22,414 --> 00:08:24,634
فکر میکنی تروی رو میکشی
و تموم میشه.
130
00:08:24,808 --> 00:08:27,768
اما بعد میبینی اصلاً تمومی نداره.
131
00:08:27,942 --> 00:08:30,248
من از راه سختش این رو یاد گرفتم،
وقتی توی برج بودم.
132
00:08:30,422 --> 00:08:32,076
همیشه میگفتم اگه این یـهکـار
133
00:08:32,250 --> 00:08:34,948
رو انجام بدم، مردمم تا ابد با آرامش زندگی
میکنن، اما خبر نداشتم...
134
00:08:35,123 --> 00:08:37,429
خودم همون عاملیام که همیشه
جونشون رو بهخطر میاندازه.
135
00:08:38,953 --> 00:08:40,302
مدیسون، ازت خواهش میکنم.
136
00:08:40,476 --> 00:08:42,043
یه راه دیگه هم هست.
137
00:08:50,268 --> 00:08:51,574
شلیک نکن.
138
00:08:51,748 --> 00:08:53,445
اینجا چیکار میکنی؟ تروی کجاست؟
139
00:08:57,667 --> 00:08:58,712
حالش بده.
140
00:08:58,886 --> 00:09:00,191
- دروغه.
- راست میگم.
141
00:09:00,365 --> 00:09:02,498
با ماشینش تصادف کرده.
142
00:09:02,672 --> 00:09:03,978
چرا راسل کمکش نمیکنه؟
143
00:09:04,152 --> 00:09:05,501
نمیتونه.
144
00:09:05,675 --> 00:09:08,939
واقعاً؟ چرا؟
145
00:09:09,113 --> 00:09:11,115
چون داره گله رو هدایت میکنه.
146
00:09:12,290 --> 00:09:14,162
الان کجـان؟ گله کجاست؟
147
00:09:14,336 --> 00:09:15,380
نمیدونم.
148
00:09:15,555 --> 00:09:18,340
خب پس کی میدونه؟
149
00:09:18,514 --> 00:09:22,300
بابام، اما اگه بهش کمک نکنیم میمیره!
150
00:09:22,953 --> 00:09:23,998
واسه همین اومدی اینجا؟
151
00:09:24,799 --> 00:09:26,317
گفتم شاید بذاری از رادیوـت
استفاده کنم.
152
00:09:26,391 --> 00:09:28,132
شاید یکی صدام رو شنید و کمک کرد.
153
00:09:28,306 --> 00:09:30,221
ماشین کجاست؟
کجا تصادف کرده؟
154
00:09:30,395 --> 00:09:31,571
چرا باید بهت بگم؟
155
00:09:31,832 --> 00:09:33,094
تو که مطمئناً بهش کمک نمیکنی.
156
00:09:33,268 --> 00:09:34,965
پس اجازه نداری از رادیو استفاده کنی.
157
00:09:35,139 --> 00:09:37,185
گمون کنم چارهای نداری.
درست نمیگم؟
158
00:09:42,756 --> 00:09:44,322
پایینِ یه خاکریز افتاده.
159
00:09:44,496 --> 00:09:45,540
دو سه کیلومتر به سمت شرق.
160
00:09:45,715 --> 00:09:48,892
من تازه رسیدم.
161
00:09:49,066 --> 00:09:51,329
- با این ماشین نمیشه رفت اونجا.
- پیاده میرم!
162
00:09:51,503 --> 00:09:52,766
هـی!
163
00:09:52,940 --> 00:09:54,855
بشین اینجا ببینم.
164
00:09:55,029 --> 00:09:56,813
چیکار میکنی؟
165
00:10:01,470 --> 00:10:02,906
ویکتور نقشه عوض شد.
166
00:10:03,080 --> 00:10:04,734
بیا تانک رو بردار ببر.
167
00:10:04,908 --> 00:10:06,518
تریسی هم داخلشه،
کار خاصی از دستش برنمیاد.
168
00:10:06,693 --> 00:10:08,346
مختصات اینجا رو برات میفرستم.
169
00:10:11,741 --> 00:10:13,221
کجا میری؟
170
00:10:13,395 --> 00:10:14,352
تروی رو بکشم.
171
00:10:14,526 --> 00:10:17,442
نـه! نـه!
172
00:10:17,617 --> 00:10:21,316
پس «آدم تا زندهست نباید
قطع امید کنه» چی میشه؟
173
00:10:21,490 --> 00:10:23,100
صدات رو شنیدم.
داشتی...
174
00:10:23,274 --> 00:10:25,494
به ویکتور گفتی ازش میخوای پادره به
175
00:10:25,668 --> 00:10:27,757
به جایی تبدیل کنه که آلیشا میخواست.
176
00:10:27,931 --> 00:10:29,367
همینطوره.
177
00:10:29,541 --> 00:10:32,327
پس به بابای منم یه فرصت دوباره بده
178
00:10:32,501 --> 00:10:33,502
نه. اون حقش نیست.
179
00:10:33,676 --> 00:10:34,895
فکر میکردم همه لایقِ
یه فرصت دوبارهان.
180
00:10:35,069 --> 00:10:37,898
مگه آلیشا این رو نمیگفت؟
181
00:10:38,072 --> 00:10:40,509
اگه بهحرف آلیشا باور داری،
باید به بابام کمک کنی!
182
00:10:44,034 --> 00:10:45,427
منظورت همونطوریه
که بابات به آلیشا کمک کرد؟
183
00:10:53,478 --> 00:10:55,437
تروی، صدام رو میشنوی؟
184
00:10:55,611 --> 00:10:56,786
راسل، من اینجام.
185
00:10:56,960 --> 00:10:58,179
بچهها سراغت رو میگیرن.
186
00:10:58,353 --> 00:10:59,528
کدوم گوریای؟
187
00:10:59,702 --> 00:11:02,009
همونجایی که از هم جدا شدیم.
188
00:11:02,183 --> 00:11:03,401
و اینطور که معلومه،
189
00:11:03,575 --> 00:11:05,665
فعلاً قرار نیست جایی برم.
190
00:11:05,839 --> 00:11:08,624
راسل، یه قولی بهم میدی؟
191
00:11:08,798 --> 00:11:10,408
با کمال میل.
192
00:11:10,582 --> 00:11:15,022
هر اتفاقی هم که افتاد،
ازت میخوام تریسی رو پیدا کنی
193
00:11:15,196 --> 00:11:18,416
و هرطوری که شده ببریش پادره.
194
00:11:18,590 --> 00:11:20,984
باید قول بدی.
195
00:11:21,058 --> 00:11:22,494
قول میدم.
196
00:11:22,569 --> 00:11:23,739
بلاخره میتونه یه سقف
بالای سرش داشته باشه.
197
00:11:23,813 --> 00:11:24,945
همهمون میتونیم.
198
00:11:29,776 --> 00:11:31,734
اون جزیره رو مال خودمون میکنیم.
199
00:11:33,997 --> 00:11:35,825
عمراً. نه اونها میتونن، نه خودت تروی!
200
00:11:44,529 --> 00:11:45,748
صبرکن. خواهش میکنم.
201
00:12:03,331 --> 00:12:05,637
نه! نه!
202
00:12:05,812 --> 00:12:07,204
نه!
203
00:12:07,378 --> 00:12:09,032
حق نداشتی همچین کاری کنی!
204
00:12:09,206 --> 00:12:11,426
حــق نداشتی!
205
00:12:11,600 --> 00:12:13,036
قرار بود اون، تو رو بکشه!
206
00:12:13,210 --> 00:12:14,734
نگران نباش کنار هم خاکتون میکنم.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,004
فکرکردی با کُشتن من
208
00:12:24,178 --> 00:12:26,180
میتونی اون جزیره رو
به یهجای بهتر تبدیل کنی؟
209
00:12:26,354 --> 00:12:27,529
آره همینطور فکر کردم.
210
00:12:27,703 --> 00:12:29,357
تو دخترم رو کُشتی!
211
00:12:29,531 --> 00:12:31,006
برای اینکه یـاد و خاطرهش زنده بمونه
212
00:12:31,080 --> 00:12:32,621
هرکاری میکنم!
213
00:12:32,795 --> 00:12:34,841
میخوای مردم طرز تفکر آلیشا
رو در پیش بگیرن.
214
00:12:36,451 --> 00:12:39,193
همون طرز تفکری که موجب مرگ خودش شد!
215
00:12:40,107 --> 00:12:41,717
هنوزم موثره!
216
00:12:43,719 --> 00:12:45,415
چطوری؟
217
00:12:45,677 --> 00:12:47,897
اگه آدمهایی مثل من و تو
از این زمین پاک شیم.
218
00:12:48,071 --> 00:12:50,073
صبرکن؛ صبرکن، صبرکن.
219
00:12:50,726 --> 00:12:53,250
نباید من رو بکشی.
220
00:12:53,424 --> 00:12:54,251
نباید بکشی.
221
00:12:57,602 --> 00:12:59,300
مگه نمیخوای جلوی گله رو بگیری؟
222
00:12:59,474 --> 00:13:01,911
من تنها کسی ام که میدونه راسل
داره گله رو کجا میبره.
223
00:13:02,085 --> 00:13:03,391
افرادم پیداشون میکنن.
224
00:13:03,565 --> 00:13:04,609
نه، نمیتونن.
225
00:13:05,828 --> 00:13:07,047
نه به موقع.
226
00:13:07,221 --> 00:13:09,179
پس بگو چطوری جلوشون رو بگیرم!
227
00:13:09,353 --> 00:13:13,488
میگم، اما اول باید یهکاری بکنی.
228
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
تریسی...
229
00:13:18,188 --> 00:13:21,148
میخوام دخترم رو ببینم.
230
00:13:21,322 --> 00:13:23,106
باید یهچیزی بهش بگم.
231
00:13:25,630 --> 00:13:26,718
همین الان بهش بگو.
232
00:13:26,893 --> 00:13:28,851
نه، نه.
233
00:13:31,462 --> 00:13:34,770
باید حتماً ببینمش.
234
00:13:34,944 --> 00:13:36,598
تلاش خوبی بود حرومزاده!
235
00:13:36,772 --> 00:13:39,209
بذار همسرم رو خاک کنم،
236
00:13:39,383 --> 00:13:41,646
بذار دخترم رو ببینم،
237
00:13:41,821 --> 00:13:44,040
منم میبرمت پیش راسل.
238
00:13:44,214 --> 00:13:46,956
مگه چی میخوای بهش بگی
که اینقدر مهمه؟
239
00:13:49,437 --> 00:13:52,222
مهمه دیگه.
240
00:13:52,396 --> 00:13:54,616
از کجا بدونم پای حرفت وایمیسی؟
241
00:13:54,790 --> 00:13:56,444
نمیدونی.
242
00:13:56,618 --> 00:13:58,272
همونطور که منم نمیدونم اگه بهت بگم
243
00:13:58,446 --> 00:14:01,753
راسل کجاست، من رو نمیکشی!
244
00:14:01,928 --> 00:14:04,060
خیلیخب...
245
00:14:04,234 --> 00:14:06,541
میبرمت دخترت رو ببینی.
246
00:14:06,715 --> 00:14:09,196
خب بعدش؟
247
00:14:09,370 --> 00:14:11,241
چه بلایی سر من میاد؟
248
00:14:11,415 --> 00:14:15,202
من برای محافظت از پادره
دست به هرکاری میزنم.
249
00:14:15,376 --> 00:14:18,292
اما لااقل این فرصت رو داری که
یهبار دیگه دخترت رو ببینی.
250
00:14:25,821 --> 00:14:27,562
تانک رو پیدا کردی ویکتور؟
251
00:14:27,736 --> 00:14:30,260
نزدیکشم، چرا؟
252
00:14:30,434 --> 00:14:32,741
منم دارم میام.
تروی هم همراهمه.
253
00:14:32,915 --> 00:14:36,484
میگه اگه تریسی رو ببینه بهمون
میگه گله کجاست.
254
00:14:36,658 --> 00:14:39,879
با این وضع بخوای پیاده بیای
حسابی اذیت میشی.
255
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
تکون نخور،
یکوچولو درد داره.
256
00:14:48,931 --> 00:14:51,803
مامانم قبلاً هر وقت میرفت بیرون،
سعی میکرد...
257
00:14:51,978 --> 00:14:53,240
توی این آشوب؛ دنبال خوبیها بگرده.
258
00:14:53,414 --> 00:14:56,025
اگه بود از این کارمون خوشش میاومد.
259
00:14:56,199 --> 00:14:57,984
بعد از جریان هواپیما...
260
00:14:58,158 --> 00:15:00,638
هیچی نکشتم.
261
00:15:00,812 --> 00:15:02,902
وقتی اون درخت رو دیدم، من...
262
00:15:03,076 --> 00:15:05,643
من...
263
00:15:08,342 --> 00:15:09,821
دیگه نمیخواستم مثل قبلم بشم.
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,874
تو اینجا چیکار میکنی؟
265
00:15:19,048 --> 00:15:20,484
منتظرت بابات.
266
00:15:20,745 --> 00:15:22,704
این دفعه چه کلکی زیر سرتون دارید؟
267
00:15:22,878 --> 00:15:24,706
بابات گفته اگه تو رو ببینه،
268
00:15:24,880 --> 00:15:26,577
بهمون میگه گله کجاست
و میخوان کجا ببرنش.
269
00:15:26,751 --> 00:15:27,970
دروغ میگی!
270
00:15:28,144 --> 00:15:29,667
نه.
271
00:15:29,841 --> 00:15:31,234
مگه اینکه بابات دروغ گفته باشه.
272
00:15:31,408 --> 00:15:33,497
تصرف کردن پادره از همهچی
براش مهمتره!
273
00:15:33,671 --> 00:15:34,846
چرا باید قیدـش رو بزنه؟
274
00:15:35,021 --> 00:15:36,718
بزودی میفهمیم.
275
00:15:37,632 --> 00:15:39,847
به محض اینکه کار مدیسون
با بابام تموم بشه،
276
00:15:39,921 --> 00:15:41,649
اون رو میکُشه.
277
00:15:41,723 --> 00:15:43,290
چرا اینطوری فکر میکنی؟
278
00:15:43,464 --> 00:15:44,726
چون خودش گفت.
279
00:15:45,683 --> 00:15:48,904
گفت بابام لیاقتِ یه فرصت دوباره رو نداره.
280
00:15:49,078 --> 00:15:51,515
چندتا از اون فیلمها رو دیدی؟
281
00:15:53,517 --> 00:15:55,128
نمیدونم.
282
00:15:55,302 --> 00:15:56,956
چرا میپرسی؟
283
00:15:57,130 --> 00:15:59,088
چون همینطوری که میری جلو...
284
00:15:59,262 --> 00:16:02,396
میبینی مدیسون به خیلیها
یه فرصت دوباره برای زندگی داده.
285
00:16:02,570 --> 00:16:04,224
چه اونهایی که حقشون بوده،
چه نبوده.
286
00:16:05,355 --> 00:16:06,356
مثلاً کی؟
287
00:16:06,530 --> 00:16:09,011
مثل من.
288
00:16:09,185 --> 00:16:10,839
مدیسون هیچوقت
از من قطع اُمید نکرد.
289
00:16:11,187 --> 00:16:12,667
همینطور آلیشا.
290
00:16:12,841 --> 00:16:14,451
مدیسون عوض شده.
291
00:16:14,625 --> 00:16:17,367
اینطور نیست. فقط باید اون آدم قبلی
رو بهش یادآوری کنیم.
292
00:16:17,541 --> 00:16:19,761
بهنظرتون همچین کاری ممکنه؟
293
00:16:19,935 --> 00:16:21,241
تلاشمون رو میکنیم.
294
00:16:24,418 --> 00:16:26,594
مدیسون، مدیسون کجایی؟
295
00:16:26,768 --> 00:16:27,943
یکم دیگه میایم.
296
00:16:28,117 --> 00:16:29,945
باید ترتیب یهکاری رو میدادیم.
297
00:16:32,078 --> 00:16:35,211
چقدر خاک کردن آدمی که دوستش داری
حال میده، مگه نه؟
298
00:16:38,345 --> 00:16:41,435
خداروشکر آلیشا قراره تا آخر
عمرـش سرپا وایسه و بپوسه!
299
00:16:41,609 --> 00:16:44,264
یهبار دیگه اینطوری گهخوری کن که
دهنت رو سرویس کنم.
300
00:16:48,529 --> 00:16:50,487
زنم بهخاطر آلیشا مُرد.
301
00:16:50,661 --> 00:16:51,923
آره.
302
00:16:52,098 --> 00:16:53,969
چرا؟
303
00:16:57,581 --> 00:16:59,366
مهم نیست.
304
00:16:59,540 --> 00:17:02,151
بلاخره اونقدری مهم بوده که
زدی دخترم رو کُشتی.
305
00:17:10,290 --> 00:17:13,118
سرینا حامله بود.
306
00:17:13,292 --> 00:17:15,338
بعد از قضیه مکزیک، دنبال یهجا میگشتیم
307
00:17:15,512 --> 00:17:17,123
که زندگی کنیم، و...
308
00:17:19,560 --> 00:17:22,693
یه واکر گازـش گرفت.
309
00:17:22,867 --> 00:17:25,957
یعنی میگی این تقصیر
آلیشا بوده؟
310
00:17:27,523 --> 00:17:28,134
نه.
311
00:17:29,526 --> 00:17:31,485
آلیشا نجاتش داد.
312
00:17:35,184 --> 00:17:36,272
چطوری؟
313
00:17:39,493 --> 00:17:45,020
توی بیسیم اعلام کردیم که
اوضاعمون خیلی وخیمه!
314
00:17:45,194 --> 00:17:47,370
آلیشا آخرین آدمی بود که فکر میکردیم
بهدادمون برسه.
315
00:17:47,544 --> 00:17:49,285
اما بهدادمون رسید.
316
00:17:51,940 --> 00:17:55,030
پس کمکتون کرد.
317
00:17:55,204 --> 00:17:58,816
آره. میدونم برات عجیبه.
318
00:17:58,990 --> 00:18:04,039
مخصوصاً بعد از ماجراهای کوهستان.
[ اشاره به فصل سوم، دعوای آلیشا و تروی ]
319
00:18:04,213 --> 00:18:08,522
دست سرینا رو گاز گرفته بودن،
مثل آلیشا...
320
00:18:10,959 --> 00:18:12,874
برای همین میدونست
باید از کجا دستش رو قطع کنه،
321
00:18:13,048 --> 00:18:15,529
میدونی، بلد بود
322
00:18:15,920 --> 00:18:19,272
و بعدش چی شد؟
323
00:18:19,446 --> 00:18:22,013
خب، بعدش وقتی...
324
00:18:25,147 --> 00:18:26,888
سرینا تو جنگل بود،
325
00:18:27,062 --> 00:18:32,372
سوار تانک شد و
به آدمای بیشتری کمک کرد
326
00:18:34,287 --> 00:18:35,766
آره، ولی متوجه نمیشم
327
00:18:35,940 --> 00:18:37,986
چطور منجر به این شد
که آلیشا رو بکشی
328
00:18:38,160 --> 00:18:39,640
آره
329
00:18:39,814 --> 00:18:41,772
خب، سرینا بعدش عوض شد
330
00:18:44,906 --> 00:18:46,821
آلیشا تغییرش داد
331
00:18:46,995 --> 00:18:48,779
میخواست مثل اون باشه
332
00:18:48,953 --> 00:18:50,738
جدی؟ بود؟
333
00:18:50,912 --> 00:18:51,826
آره
334
00:18:52,566 --> 00:18:54,133
سعی کرد تا حد ممکن به مردم کمک کنه
335
00:18:57,658 --> 00:19:02,750
و بعدش یه روز، پیام دریافت کرد
336
00:19:02,924 --> 00:19:04,447
پیام کمک تو رادیو
337
00:19:05,840 --> 00:19:08,582
یه یارو گفت کمک لازم داره
338
00:19:08,756 --> 00:19:10,584
وقتی سرینا رفت اونجا...
339
00:19:11,976 --> 00:19:14,327
طرف بهش شلیک کرد
340
00:19:14,501 --> 00:19:17,765
با تیر زدش، وسایلش رو دزدید،
341
00:19:17,939 --> 00:19:19,810
هر چی داشت با خودش برد...
342
00:19:23,858 --> 00:19:27,557
و همونجا ولش کرد بمیره
343
00:19:27,731 --> 00:19:29,690
من رفتم دنبالش بگردم،
344
00:19:29,864 --> 00:19:33,781
و گوشه یه مغازه کوچیک پیداش کردم
345
00:19:33,955 --> 00:19:36,697
برای نجاتش خیلی دیر بود
346
00:19:36,871 --> 00:19:39,352
اون... نمیدونم
347
00:19:39,526 --> 00:19:40,962
خون زیادی از دست داده بود
348
00:19:46,750 --> 00:19:49,318
و تو آغوشم مرد، مدیسون
349
00:19:50,101 --> 00:19:53,322
به گریههاش گوش کردم
350
00:19:53,496 --> 00:19:58,022
گفت هیچ وقت نمیتونه
بزرگتر شدن دخترش رو ببینه
351
00:20:02,288 --> 00:20:05,334
چون خودشو زیاد درگیر
352
00:20:05,508 --> 00:20:07,118
اعتقادات چرت آلیشا کرد
353
00:20:13,386 --> 00:20:15,214
پس من بهش قول دادم
354
00:20:18,086 --> 00:20:21,655
چه قولی دادی؟
355
00:20:21,829 --> 00:20:25,963
قول دادم نمیذارم تریسی مثل مامانش آسیب ببینه
356
00:20:28,705 --> 00:20:30,707
آره
357
00:20:30,881 --> 00:20:33,362
که هیچ وقت نمیذارم دخترم
به همون مزخرفاتی که
358
00:20:33,536 --> 00:20:36,365
آلیشا تو سر سرینا انداخت
باور پیدا کنه
359
00:20:36,539 --> 00:20:39,150
واسه همین آلیشا رو کشتی
360
00:20:40,804 --> 00:20:43,242
آره.
361
00:20:43,416 --> 00:20:45,461
گفتم که
362
00:20:45,635 --> 00:20:46,810
قول دادم
363
00:20:52,381 --> 00:20:53,600
چه غلطی کردی؟
364
00:20:58,648 --> 00:20:59,562
تروی
365
00:20:59,736 --> 00:21:01,695
تروی!
366
00:21:03,523 --> 00:21:04,741
گندش بزنن!
367
00:21:07,266 --> 00:21:08,876
امروز بخت باهات یار نیست، تروی
368
00:21:09,050 --> 00:21:10,007
با تو هم یار نیست
369
00:21:10,791 --> 00:21:11,661
سلام، لارک
370
00:21:23,238 --> 00:21:24,761
خوش برگشتید
371
00:21:24,935 --> 00:21:27,547
از تجهیزات جدیدم خوشتون میاد؟
372
00:21:27,721 --> 00:21:29,636
البته به پای امکانات پادره نمیرسه،
373
00:21:29,810 --> 00:21:31,464
ولی وقتی از کشتی باربری آذوقه برداشتیم
374
00:21:31,638 --> 00:21:34,249
به دردمون خورد
375
00:21:34,423 --> 00:21:35,642
تا اینکه سوخت تموم کردیم
376
00:21:37,426 --> 00:21:40,081
تو کدوم خری هستی؟
377
00:21:40,255 --> 00:21:41,387
دربارهی پادره چی میدونی؟
378
00:21:43,519 --> 00:21:45,521
من پادره هستم
379
00:21:45,695 --> 00:21:47,306
یا بودم
380
00:21:47,480 --> 00:21:48,959
مال من و خواهرم بود
381
00:21:49,133 --> 00:21:50,570
تا اینکه لارک به کُشتنش داد
382
00:21:50,744 --> 00:21:52,615
شرایک خودش مقصر بود
383
00:21:52,789 --> 00:21:55,052
میخواست همین بلا رو سر منم بیاره،
ولی زاغ آبی بهم رحم کرد
384
00:21:55,226 --> 00:21:56,793
از ما چی میخوای، کرین؟
385
00:21:56,967 --> 00:21:58,055
پادره خونهی منه
386
00:21:58,229 --> 00:22:00,014
خودم ساختمش
387
00:22:00,188 --> 00:22:02,146
دنبال راهی میگشتم که پسش بگیرم
388
00:22:02,321 --> 00:22:06,194
و امروز پیداش کردم
389
00:22:06,368 --> 00:22:08,109
حرفاتون رو پشت بیسیم شنیدم
390
00:22:08,892 --> 00:22:11,547
حاضرم چیزی رو که میخوای بهت بدم
391
00:22:11,721 --> 00:22:13,027
واقعا؟
392
00:22:14,594 --> 00:22:16,073
شرطش چیه؟
393
00:22:16,247 --> 00:22:20,382
خب، میتونی به رفقات بگی
394
00:22:20,556 --> 00:22:21,731
که سگهاشون رو برگردونن
395
00:22:23,429 --> 00:22:24,908
چرا باید این کار رو بکنم؟
396
00:22:25,082 --> 00:22:26,736
چون وقتی پادره رو پس بگیرم،
397
00:22:26,910 --> 00:22:30,653
اجازه میدم تو و دخترت اونجا بمونید
398
00:22:30,827 --> 00:22:32,525
دروغ میگه
399
00:22:32,699 --> 00:22:34,483
شانسش با من بیشتره تا با تو، لارک
400
00:22:34,657 --> 00:22:36,267
خیال میکنی بعدِ تمام کارایی که کردی،
401
00:22:36,442 --> 00:22:38,487
هیچی به روت نمیاریم
و کلید رو تقدیمت میکنیم؟
402
00:22:38,661 --> 00:22:41,447
تو نمیدی، ولی اون میده
403
00:22:41,621 --> 00:22:43,274
خب نظرت چیه؟
404
00:22:43,449 --> 00:22:45,364
قبول میکنی؟
405
00:22:48,932 --> 00:22:49,890
بگو
406
00:22:50,369 --> 00:22:52,936
بگو برگردن
407
00:22:53,110 --> 00:22:54,677
استرند، ما تو یه کشتی نزدیک اسکله هستیم
408
00:22:54,851 --> 00:22:56,244
کرین ما رو...
409
00:23:00,074 --> 00:23:01,728
خوبی، رئیس؟
410
00:23:03,730 --> 00:23:05,601
وقتی فرصت داشت باید کلکت رو میکَند
411
00:23:05,775 --> 00:23:07,603
آره. شاید
412
00:23:07,777 --> 00:23:10,214
به گمونم وقتی به آدما رحم کنی
نتیجهش این میشه
413
00:23:10,824 --> 00:23:12,129
من و خواهرم سعی داشتیم
414
00:23:12,303 --> 00:23:14,871
مردم رو از همین کار چرت نجات بدیم
415
00:23:15,045 --> 00:23:17,047
باشه
416
00:23:17,221 --> 00:23:18,962
میدونید چیه؟
417
00:23:19,136 --> 00:23:21,008
برنامه عوض شد
418
00:23:21,182 --> 00:23:24,577
میتونی رو در رو به رفقات بگی
تا ارتششون رو منحرف کنن
419
00:23:24,751 --> 00:23:26,405
ما رو میبری پیش گله
420
00:23:26,579 --> 00:23:29,408
اگه دست از پا خطا کنی،
421
00:23:29,582 --> 00:23:31,018
هر جفتتون رو میکُشم
422
00:23:34,238 --> 00:23:35,675
کامیون رو آماده کن
423
00:23:35,849 --> 00:23:37,024
چشم، قربان
424
00:23:50,167 --> 00:23:51,734
مدیسون، صدامو داری؟
425
00:23:52,431 --> 00:23:53,780
تو کشتی هستیم
426
00:23:56,173 --> 00:23:57,827
راستی چی عوض شده، لارک؟
427
00:23:58,001 --> 00:23:59,916
آخرین بار که دیدمت،
جونت رو به خطر انداختی
428
00:24:00,090 --> 00:24:01,918
تا رن رو به بلبل برسونی
429
00:24:02,092 --> 00:24:06,009
ولی حالا از یه پدر علیه دخترش استفاده میکنی؟
430
00:24:06,183 --> 00:24:07,837
آشنا به نظر نمیاد؟
431
00:24:08,011 --> 00:24:10,274
پس این چی شد که،
«خانواده ارزش جنگیدن رو داره؟»
432
00:24:10,449 --> 00:24:11,754
هنوزم حرفم همینه
433
00:24:11,928 --> 00:24:13,669
منم مثل شماها میجنگم
434
00:24:19,196 --> 00:24:22,025
بشینید زمین!
435
00:24:22,199 --> 00:24:23,636
بریم!
436
00:24:26,334 --> 00:24:27,640
پیش من باش!
437
00:24:28,509 --> 00:24:32,869
«دیــ.جی موویـ.ز»
438
00:24:37,998 --> 00:24:39,173
مدیسون!
439
00:24:39,347 --> 00:24:40,522
بیا بریم
440
00:24:42,219 --> 00:24:43,090
لوسیانا، بریم!
441
00:24:50,445 --> 00:24:52,795
اینجاست
442
00:24:58,975 --> 00:25:00,586
ویکتور، تو فاصله 5 کیلومتری شرق کشتی هستیم
443
00:25:00,760 --> 00:25:02,196
صدامو داری؟
444
00:25:02,370 --> 00:25:03,545
داریم میاییم
445
00:25:03,719 --> 00:25:04,764
- ویکتور؟
- مدیسون، میشه...
446
00:25:04,938 --> 00:25:06,461
- مختصات بدی؟
- ویکتور؟
447
00:25:06,635 --> 00:25:07,549
صدامون رو نمیشنوه.
باید بریم یه جای مرتفع
448
00:25:07,723 --> 00:25:09,246
ما؟
449
00:25:10,596 --> 00:25:11,988
ما هیچ جا نمیریم
450
00:25:12,162 --> 00:25:13,947
بیدلیل که تا اینجا ردت رو نگرفتیم
451
00:25:14,121 --> 00:25:16,645
آره؟
452
00:25:16,819 --> 00:25:19,039
دلیلش چیه؟
453
00:25:19,213 --> 00:25:21,781
تا بلایی رو سرت بیارم
که سر مردمم تو توقفگاه آوردی
454
00:25:21,955 --> 00:25:23,173
و اُفلیا
455
00:25:23,434 --> 00:25:24,697
و چارلی
456
00:25:24,871 --> 00:25:26,220
و تمام کسایی که کشتی
457
00:25:26,394 --> 00:25:27,917
- این ته خطه، تروی
- نه، نیست
458
00:25:28,091 --> 00:25:29,919
- نباید بکشیدش؟
- آخه چرا؟
459
00:25:30,093 --> 00:25:31,399
چون فقط اون جای گله رو میدونه
460
00:25:31,573 --> 00:25:32,487
خودمون پیداش میکنیم
461
00:25:32,661 --> 00:25:34,010
نه، نمیتونید
462
00:25:34,184 --> 00:25:36,273
بدون من نمیتونید
463
00:25:36,447 --> 00:25:37,971
میخواید حرفش رو باور کنیم؟
464
00:25:38,145 --> 00:25:39,450
مگه اینکه بخواید 5 هزارتا واکر
پادره رو تصاحب کنن
465
00:25:39,625 --> 00:25:40,756
پس آره
466
00:25:40,930 --> 00:25:42,541
راست میگه. باهاش معامله میکنیم
467
00:25:42,715 --> 00:25:44,107
اون تنها شانسمون برای پیدا کردن گلهس
468
00:25:44,281 --> 00:25:45,761
باید با تانک بریم
469
00:25:45,935 --> 00:25:47,850
ویکتور رو پیدا کنید.
تو جاده میبینیمتون
470
00:25:54,683 --> 00:25:55,728
آروم باش. میخوام دستبندتون رو باز کنم
471
00:25:55,902 --> 00:25:57,643
نه. بذار باشه
472
00:25:57,817 --> 00:25:59,470
تا به چیزی که لازم داریم نرسیم
نمیتونم بذارم فرار کنه
473
00:25:59,645 --> 00:26:01,821
اون برای رسیدن به خواستهش
474
00:26:01,995 --> 00:26:03,257
هر حرفی که میخواد میزنه
475
00:26:03,431 --> 00:26:05,085
من شش دونگ حواسم جمع ـه
476
00:26:05,259 --> 00:26:06,782
وقتی همه چی تموم شد،
477
00:26:06,956 --> 00:26:09,089
مطمئن میشم دیگه به کسی صدمه نزنه
478
00:26:09,263 --> 00:26:10,133
خب...
479
00:26:11,047 --> 00:26:11,918
خوبه
480
00:26:12,745 --> 00:26:15,399
چون اگه تو این کار رو نکنی، من میکنم
481
00:26:26,019 --> 00:26:29,718
میدونی، نمیخواستم ببرمشون پیش گله
482
00:26:29,892 --> 00:26:31,851
کرین و افرادش رو میگم
483
00:26:32,025 --> 00:26:34,549
داشتم یه جای دیگه میبردمشون
484
00:26:34,723 --> 00:26:36,856
چرا این کار رو کردی؟
485
00:26:37,030 --> 00:26:38,466
چون طرف حسابم تو بودی
486
00:26:38,640 --> 00:26:39,859
نه اونا
487
00:26:40,033 --> 00:26:41,774
منم مثل اون سریع دخلت رو میارم
488
00:26:41,948 --> 00:26:44,515
فکر نمیکنم این کار رو بکنی
489
00:26:44,690 --> 00:26:45,995
چرا؟
490
00:26:46,169 --> 00:26:47,780
چون به نظرم همچین آدمی نیستی
491
00:26:47,954 --> 00:26:50,086
نمیدونی من کی هستم
492
00:26:50,260 --> 00:26:51,871
خب، شاید
493
00:26:52,045 --> 00:26:54,700
ولی میدونم باور داشتن به چیزی چطوریه
494
00:26:54,874 --> 00:26:56,789
و دل کَندن ازش چقدر سخته
495
00:26:56,963 --> 00:26:58,007
مجبوریم برگردیم
496
00:26:59,139 --> 00:26:59,922
چرا؟
497
00:27:01,228 --> 00:27:02,359
میتونیم از رو پل رد بشیم
498
00:27:02,533 --> 00:27:03,839
نه
499
00:27:04,013 --> 00:27:05,711
یه چیزی اونا رو میکشه پایین
500
00:27:05,885 --> 00:27:08,452
مثل باتلاق شنی میمونه
501
00:27:10,541 --> 00:27:12,282
اگه پل خراب بشه، جفتمون میمیریم
502
00:27:14,589 --> 00:27:15,808
ویکتور، صدامو داری؟ ویکتور؟
503
00:27:15,982 --> 00:27:17,636
پیداتون کردم
504
00:27:17,810 --> 00:27:18,637
زود باش
505
00:27:28,951 --> 00:27:30,518
جایی برای فرار نیست، لارک
506
00:27:30,692 --> 00:27:31,650
زود باش. باید بریم
507
00:27:31,824 --> 00:27:32,781
عجله کن
508
00:28:01,941 --> 00:28:03,420
کرین!
509
00:28:20,176 --> 00:28:21,961
صبور باشید
510
00:28:22,135 --> 00:28:23,571
خیلی زود میان سراغتون
511
00:28:23,745 --> 00:28:24,833
یا قبلش تو باتلاق فرو میرید
512
00:28:25,007 --> 00:28:26,705
بکشمون بیرون، کرین
513
00:28:26,879 --> 00:28:29,969
هنوز میتونم ببرمت پیش گله
514
00:28:30,143 --> 00:28:31,884
فکر کردم طرف حسابت من بودم
515
00:28:34,713 --> 00:28:36,366
پس منتظر چی هستی؟
516
00:28:36,540 --> 00:28:38,151
خیال میکردم برای جبران اتفاقی که
517
00:28:38,325 --> 00:28:40,936
برای خواهرم افتاد
لازم بود پادره رو پس بگیرم
518
00:28:41,110 --> 00:28:42,808
اشتباه میکردم
519
00:28:42,982 --> 00:28:46,246
بعد از کاری که باهاش کردی،
520
00:28:46,420 --> 00:28:49,466
حقت دقیقاً همینه
521
00:28:49,640 --> 00:28:51,817
چی میگه؟
522
00:28:51,991 --> 00:28:54,080
مگه بهت نگفته؟
523
00:28:54,254 --> 00:28:57,257
گذاشت شرایک رو گاز بگیرن
524
00:28:57,431 --> 00:28:59,476
چندین بار
525
00:28:59,650 --> 00:29:00,869
اون و بلبل
526
00:29:01,043 --> 00:29:03,916
فقط وایسادن و گذاشتن این اتفاق بیفته
527
00:29:04,090 --> 00:29:05,961
من فقط دخترم رو میخوام
528
00:29:06,135 --> 00:29:07,702
میبینی؟
529
00:29:07,876 --> 00:29:09,660
دقیقاً واسه همین
حق با من و شرایک بود
530
00:29:09,835 --> 00:29:14,143
از مردم باید در مقابل خودشون محافظت کرد
531
00:29:14,317 --> 00:29:15,579
خصوصاً وقتی پای بچهشون وسط باشه
532
00:29:15,754 --> 00:29:17,538
فقط گه میخوری
533
00:29:17,712 --> 00:29:19,453
به خیالت چرا از استادیوم نجاتت دادیم؟
534
00:29:19,627 --> 00:29:24,240
من و شرایک.. آره،
صدات رو پشت بیسیم شنیدیم
535
00:29:26,025 --> 00:29:27,940
همون نطقی که واسه بچههات کردی
536
00:29:28,114 --> 00:29:29,985
آدم تا وقتی زندهست نباید قطع امید کنه
537
00:29:30,159 --> 00:29:31,857
حرفای الهامبخش
538
00:29:32,031 --> 00:29:35,382
بعدش وقتی تو تانکر آب پیدات کردیم...
539
00:29:35,556 --> 00:29:37,819
برای هوا دست و پا میزدی،
و مردهها احاطهت کرده بودن...
540
00:29:40,474 --> 00:29:42,998
بیدرنگ کشیدیمت بیرون
541
00:29:43,172 --> 00:29:45,522
دلیلش رو میدونی؟
542
00:29:45,696 --> 00:29:49,613
چون حاضر شدی جونت رو برای اونا بدی،
543
00:29:49,788 --> 00:29:53,400
پس میدونستیم هر کاری که بگیم برامون میکنی
544
00:29:53,574 --> 00:29:57,665
خیال میکردی طرز فکرت
جون بچههات رو نجات میده...
545
00:29:57,839 --> 00:30:00,973
ولی در آخر، همون بچههات رو به کُشتن داد
546
00:30:02,713 --> 00:30:04,933
هی!
این طرف!
547
00:30:05,107 --> 00:30:06,979
هی، زود باشید!
زود باشید!
548
00:30:07,153 --> 00:30:08,502
یعنی چی؟
549
00:30:08,676 --> 00:30:09,982
این طرف! بیایید اینجا!
550
00:30:10,156 --> 00:30:11,287
لعنتی
551
00:30:14,856 --> 00:30:16,379
نه! نه!
552
00:30:27,129 --> 00:30:28,565
متاسفم، مدیسون
553
00:30:28,739 --> 00:30:30,132
من واقعاً...
554
00:30:30,306 --> 00:30:33,440
عذرخواهیت ما رو از اینجا خلاص نمیکنه
555
00:30:33,614 --> 00:30:35,050
میدونی، ما...
556
00:30:35,224 --> 00:30:37,487
من و تو فرق زیادی با هم نداریم
557
00:30:37,661 --> 00:30:39,141
من اصلاً مثل تو نیستم
558
00:30:42,928 --> 00:30:46,453
گوشه شمال غربی باتلاق
559
00:30:46,627 --> 00:30:48,281
راسل داره گله رو اونجا میبره
560
00:30:48,455 --> 00:30:49,238
دروغ میگی
561
00:30:49,412 --> 00:30:52,198
نه. نه، دروغ نمیگم
562
00:30:52,372 --> 00:30:53,721
امیدواره که جریان آب
563
00:30:53,895 --> 00:30:56,419
ببردشون تو سواحل جزیره
564
00:30:56,593 --> 00:30:58,769
چرا بهم میگی؟
565
00:30:58,944 --> 00:31:01,207
چون شاید لیاقت شانس دوباره رو ندارم...
566
00:31:03,470 --> 00:31:04,471
ولی تریسی داره
567
00:31:04,645 --> 00:31:06,734
مهم نیست
568
00:31:06,908 --> 00:31:08,692
به موقع پیدامون نمیکنن
569
00:31:11,565 --> 00:31:12,871
متاسفم
570
00:31:13,045 --> 00:31:15,874
نمیخواستم این طور تموم بشه
571
00:31:16,048 --> 00:31:20,052
حقیقت اینه که پادره بدون
امثال ماها حال و وضعش بهتره
572
00:31:24,447 --> 00:31:26,493
مدیسون. مدیسون. برگرد
573
00:31:26,667 --> 00:31:27,798
طاقت بیار
574
00:31:30,497 --> 00:31:32,803
چیزی نیست
575
00:31:38,461 --> 00:31:40,159
پیداشون کردی
576
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
جونم رو نجات دادی
577
00:31:42,465 --> 00:31:44,598
دنیل و لوسیانا پیدامون کردن
578
00:31:48,950 --> 00:31:51,039
ولی فقط ما نجاتت ندادیم
579
00:31:55,478 --> 00:31:58,046
تروی؟
580
00:31:58,220 --> 00:32:00,396
ریشه درخت رو گرفتم
581
00:32:00,570 --> 00:32:02,007
خودمون رو بیرون کشیدم
582
00:32:02,181 --> 00:32:05,662
بعدش با تبر کرین دستبند رو شکستم
583
00:32:06,533 --> 00:32:09,666
چرا این کار رو کردی؟
584
00:32:09,840 --> 00:32:12,234
چون حقیقت رو بهت نگفتم
585
00:32:12,408 --> 00:32:13,540
در چه مورد؟
586
00:32:14,323 --> 00:32:15,498
سرینا
587
00:32:17,413 --> 00:32:19,633
گفتم از دنبال کردن آلیشا پشیمون بود
588
00:32:19,807 --> 00:32:21,983
ولی قضیه این نبود
589
00:32:22,157 --> 00:32:25,073
چی بود، تروی؟
590
00:32:25,247 --> 00:32:28,598
بعد از اینکه آلیشا به سرینا کمک کرد...
591
00:32:30,774 --> 00:32:32,689
اینو بهش داد
592
00:32:32,951 --> 00:32:35,083
گفت خوششانسی میاره
593
00:32:35,257 --> 00:32:37,346
ولی تو بهم گفتی که...
594
00:32:37,520 --> 00:32:39,566
میدونم. میدونم
595
00:32:39,740 --> 00:32:42,395
بهت دروغ گفتم
596
00:32:47,139 --> 00:32:50,838
سرینا ازم قول گرفت
که طرز فکر و باور آلیشا رو زنده نگه دارم
597
00:32:51,012 --> 00:32:53,797
تا اینکه همیشه بدونم برای چی میجنگم،
ولی...
598
00:32:57,453 --> 00:33:00,021
من زیر قولم زدم، مدیسون
599
00:33:00,195 --> 00:33:03,285
چه آدم دروغگویی هستی
600
00:33:03,459 --> 00:33:04,808
دروغ نمیگم
601
00:33:05,809 --> 00:33:07,681
چرا باید حرفت رو باور کنیم؟
602
00:33:07,855 --> 00:33:09,683
بهت گفتم چی حسی داره
وقتی به یه چیزی باور داری
603
00:33:09,857 --> 00:33:11,728
و دل کَندن ازش خیلی سخته
604
00:33:11,902 --> 00:33:15,950
اینو بهت گفتم چون تو چشمای سرینا دیدم
605
00:33:16,124 --> 00:33:17,256
وقتی داشت میمرد
606
00:33:17,430 --> 00:33:18,387
بازم خالیبندی
607
00:33:19,084 --> 00:33:21,434
هیچ وقت بیخیال باورش نشد،
608
00:33:21,608 --> 00:33:23,305
حتی با اینکه به کُشتنش داد
609
00:33:23,479 --> 00:33:28,354
اونجا وقتی داشتیم فرو میرفتیم
610
00:33:31,922 --> 00:33:35,970
یه چیزی تو چشمات بود،
شبیه نگاه کسی بود
611
00:33:36,144 --> 00:33:40,235
که داشت میمرد و به هیچی باور نداشت
612
00:33:40,409 --> 00:33:43,369
نتونستم بذارم این طور بشه
613
00:33:43,543 --> 00:33:45,023
نه، نه بهخاطر تو
614
00:33:45,371 --> 00:33:46,633
نه به خاطر اون
615
00:33:53,944 --> 00:33:55,729
ببین، من...
616
00:33:55,903 --> 00:33:57,644
کاری که سرینا ازم خواست رو نکردم
617
00:33:57,818 --> 00:34:00,255
باورش رو زنده نگه نداشتم
618
00:34:00,429 --> 00:34:03,128
ولی شاید بتونم
619
00:34:05,608 --> 00:34:07,697
اگه شما یه فرصت دیگه بهم بدید
620
00:34:10,699 --> 00:34:13,790
مثل آلیشا
621
00:34:13,964 --> 00:34:15,531
اینو میخواستی بهش بگی
622
00:34:15,705 --> 00:34:18,491
قبلاً هم گفتم...
برای رسیدن به خواستهش
623
00:34:18,665 --> 00:34:21,536
هر حرفی که لازم باشه میزنه
624
00:34:24,105 --> 00:34:25,150
حالا متوجه میشیم
625
00:34:26,063 --> 00:34:28,022
گفتی ما رو میبری پیش گله
626
00:34:28,196 --> 00:34:30,503
وقتشه به قولت عمل کنی
627
00:34:49,870 --> 00:34:51,784
رسیدیم، تروی
628
00:34:51,958 --> 00:34:54,092
بقیه گله هم رسیدن
629
00:34:54,266 --> 00:34:55,266
کاش میتونستی ببینی
630
00:34:55,440 --> 00:34:56,703
میبینم
631
00:34:56,877 --> 00:34:58,226
و بهتره سرت رو بدزدی
632
00:35:08,323 --> 00:35:10,064
بخوابید زمین!
633
00:35:38,397 --> 00:35:40,486
این جور کفایت نمیکنه
634
00:35:40,660 --> 00:35:43,315
آره. میدونیم
635
00:35:44,601 --> 00:35:50,865
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
636
00:35:56,632 --> 00:35:58,895
ما هم گلهداری بلدیم
637
00:35:59,069 --> 00:36:00,767
بریم!
638
00:36:00,941 --> 00:36:03,465
آهای، واکرها! اینجاییم! واکرها!
639
00:36:03,639 --> 00:36:04,901
نه!
640
00:36:05,075 --> 00:36:07,643
اینجا!
641
00:36:14,215 --> 00:36:15,521
زود باشید!
642
00:36:21,179 --> 00:36:23,659
نفس عمیق بکش.
643
00:36:23,833 --> 00:36:26,314
چطوره؟
644
00:36:26,488 --> 00:36:27,794
فکر کنم آب تو ریههاش جمع شده
645
00:36:27,968 --> 00:36:29,012
باید برش گردونم جزیره
646
00:36:29,813 --> 00:36:36,837
«تـرجمه از آیـــدا و مــریـم»
::. Ayda.NDR & carelless_whissper .::
647
00:36:38,152 --> 00:36:39,501
گله رو منحرف کردیم
648
00:36:39,675 --> 00:36:40,850
مطمئنی؟
649
00:36:43,331 --> 00:36:44,680
موفق شدیم، مدیسون
650
00:36:44,854 --> 00:36:46,247
باید ببریمش پادره
651
00:36:46,421 --> 00:36:47,857
تروی چی؟
652
00:36:48,031 --> 00:36:49,816
سر قولش موند
653
00:36:49,990 --> 00:36:51,600
گله رو متوقف کرد
654
00:36:51,774 --> 00:36:52,993
باید بهش اعتماد کنیم
655
00:36:53,167 --> 00:36:54,821
میخوای تو جزیره راهش بدی؟
656
00:36:55,169 --> 00:36:57,345
بعد از کارایی که کرده
چطور میتونی بهش اعتماد کنی؟
657
00:36:57,519 --> 00:36:59,478
چون وقتی به یکی فرصت دوباره میدی
همین کار رو میکنی
658
00:36:59,652 --> 00:37:01,393
فقط میخوای حال خودتو خوب کنی
659
00:37:01,567 --> 00:37:03,569
بعد از کارای وحشتناکی که کردی
660
00:37:03,743 --> 00:37:05,788
جبران گذشتههاش رو کرده
661
00:37:05,962 --> 00:37:07,399
تروی هم همینطور
662
00:37:07,573 --> 00:37:09,096
مطمئنم اگه آلیشا بود موافقت میکرد
663
00:37:09,270 --> 00:37:11,141
اگه حقیقت رو بگه چی؟
664
00:37:11,316 --> 00:37:13,405
اگه عوض شده باشه چی؟
اونوقت چی؟
665
00:37:13,579 --> 00:37:15,450
حاضری خطر کنی؟
666
00:37:17,800 --> 00:37:21,978
اثر داشت. ازت محافظت کرد
667
00:37:22,152 --> 00:37:23,197
آره
668
00:37:23,371 --> 00:37:25,286
آره، همینطوره
669
00:37:25,460 --> 00:37:26,722
بیا
670
00:37:28,115 --> 00:37:30,204
تو ازم محافظت کردی
671
00:37:30,378 --> 00:37:32,162
سر قولت موندی
672
00:37:32,337 --> 00:37:34,034
برامون خونه پیدا کردی
673
00:37:35,078 --> 00:37:37,037
و ازم محافظت کردی
674
00:37:41,520 --> 00:37:42,303
من...
675
00:37:44,479 --> 00:37:46,916
ببخشید که بهت دروغ گفتم
676
00:37:49,223 --> 00:37:50,877
تریسی، آماده شو میخوایم بریم
677
00:37:51,051 --> 00:37:53,967
میشه بری به بقیه کمک کنی
و منم با بابات کار دارم؟
678
00:37:56,186 --> 00:37:57,536
باشه
679
00:38:05,848 --> 00:38:07,546
فکرامو کردم
680
00:38:09,330 --> 00:38:11,985
آره؟ در چه مورد؟
681
00:38:12,159 --> 00:38:13,943
آلیشا
682
00:38:16,206 --> 00:38:18,426
که بهت یه فرصت دیگه داد
683
00:38:18,600 --> 00:38:20,123
علیرغم همه چی
684
00:38:20,515 --> 00:38:22,430
این تنها چیزیه که ازش برام مونده
685
00:38:23,475 --> 00:38:24,693
لازم نیست باشه
686
00:38:26,826 --> 00:38:30,438
هر کاری از توانم بر بیاد میکنم
687
00:38:31,091 --> 00:38:33,267
تا استحقاق فرصتی رو که بهم داد داشته باشم
688
00:38:33,441 --> 00:38:35,487
و همینطور همه تو جزیره
689
00:38:37,489 --> 00:38:39,882
خیلی چیزا عوض شده
690
00:38:40,056 --> 00:38:42,145
باید حرفم رو باور کنی
691
00:38:44,626 --> 00:38:45,453
مشکل همینه، تروی
692
00:38:46,802 --> 00:38:48,500
باور نمیکنم
693
00:38:53,374 --> 00:38:55,768
نه!
694
00:39:00,076 --> 00:39:02,383
مدیسون! چی کار کردی؟
695
00:39:02,557 --> 00:39:05,865
خسته شدم از بس به همه فرصت دوباره دادم
696
00:39:06,039 --> 00:39:07,736
تروی راست میگفت
697
00:39:08,171 --> 00:39:09,390
همین آلیشا رو به کشتن داد
698
00:39:09,564 --> 00:39:11,000
واسه همین مجبور شدم این کار رو بکنم
699
00:39:11,174 --> 00:39:12,915
اگه نمیکشتمش، جون همهتون به خطر میافتاد
700
00:39:13,089 --> 00:39:14,700
اینطور زنده میمونیم
701
00:39:15,091 --> 00:39:16,571
این طور پادره دووم میاره
702
00:39:16,745 --> 00:39:19,313
باید برای ترسی بجنگی
703
00:39:19,487 --> 00:39:21,620
همونطور که برای نیک و آلیشا جنگیدی
704
00:39:21,837 --> 00:39:23,143
چرا باید به حرفت گوش کنم؟
705
00:39:23,317 --> 00:39:25,798
چون دختر من نیست
706
00:39:25,972 --> 00:39:29,802
نه. گفتی وقتی آلیشا کمکت کرد
زنت حامله بود
707
00:39:29,976 --> 00:39:32,065
بود
708
00:39:32,239 --> 00:39:35,721
ولی قبل از به دنیا اومدن بچه مرد
709
00:39:35,895 --> 00:39:38,419
نه!
710
00:39:38,593 --> 00:39:42,118
اگه سرینا مادر ترسی نیست،
پس مادرش کیه؟
711
00:39:44,164 --> 00:39:45,861
آلیشا
712
00:39:49,299 --> 00:39:54,217
بچهش رو ازش گرفتم
تا جبران چیزای از دست رفتهم باشه
713
00:39:54,392 --> 00:39:57,046
نه. نه!
714
00:39:57,220 --> 00:40:01,181
نه! نه!
715
00:40:01,355 --> 00:40:03,749
نه!
716
00:40:03,923 --> 00:40:05,228
نه.
717
00:40:05,403 --> 00:40:06,360
تریسی کجاست؟
718
00:40:06,534 --> 00:40:07,753
کجاست؟
719
00:40:07,927 --> 00:40:09,450
تریسی؟
720
00:40:09,624 --> 00:40:12,279
تریسی؟
721
00:40:12,453 --> 00:40:14,281
تریسی؟
722
00:40:14,455 --> 00:40:15,717
تریسی؟
723
00:40:18,198 --> 00:40:19,939
همون بهتر که جنگیدن برای چیزی
به کشتنت بده
724
00:40:22,071 --> 00:40:24,770
و میتونه تا ابد یاد و خاطرهت رو زنده نگه داره
725
00:40:24,944 --> 00:40:26,989
پادره امنترین مکان برای زندگیه
726
00:40:27,337 --> 00:40:28,948
باید خودمون رو برسونیم به جزیره
727
00:40:33,561 --> 00:40:34,867
این چه کوفتیه؟
728
00:40:36,999 --> 00:40:38,523
از این بیشتر نمیتونیم اینجا بمونیم؟
729
00:40:38,697 --> 00:40:40,133
تموم شد، دنیل!
730
00:40:41,917 --> 00:40:43,353
نباید این طور تموم بشه!