1
00:00:48,047 --> 00:00:49,131
Tracy !
2
00:00:55,513 --> 00:00:57,431
N'aie pas peur.
3
00:01:32,383 --> 00:01:33,384
Je le descends.
4
00:01:37,555 --> 00:01:38,431
June,
5
00:01:38,639 --> 00:01:40,182
on a besoin de toi sur le quai.
6
00:01:40,349 --> 00:01:41,600
Vous l'avez trouvée ?
7
00:01:41,767 --> 00:01:43,227
Non, mais on a le copain de Troy.
8
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
Il est gravement blessé.
9
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
Qu'est-ce que vous faites ?
10
00:01:48,357 --> 00:01:49,650
Pourquoi vous l'aidez ?
11
00:01:50,526 --> 00:01:51,444
C'est notre ennemi.
12
00:01:51,652 --> 00:01:52,862
La horde est dispersée.
13
00:01:53,029 --> 00:01:56,032
On le garde avec nous
pour retrouver les autres.
14
00:01:57,700 --> 00:01:58,659
Prépare une voiture.
15
00:01:58,868 --> 00:02:00,995
Il faut dégager loin de ce merdier.
16
00:02:01,203 --> 00:02:03,539
- C'est fini.
- Pas tant que la môme est ici.
17
00:02:04,290 --> 00:02:05,166
Tracy ?
18
00:02:05,374 --> 00:02:06,584
Tu as peur d'elle ?
19
00:02:06,751 --> 00:02:08,210
Les gars de Troy sont fanatiques.
20
00:02:08,419 --> 00:02:10,629
Il faut partir
avant qu'ils débarquent.
21
00:02:11,714 --> 00:02:13,632
Fais ce que tu veux, mais on bouge.
22
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
- Ta raffinerie est loin d'ici ?
- À un jour de route.
23
00:02:18,471 --> 00:02:20,848
Va chercher la voiture,
je prends des vivres.
24
00:02:21,265 --> 00:02:22,141
Fais vite.
25
00:03:05,017 --> 00:03:06,852
Viens. Tu vas te faire tuer.
26
00:03:07,061 --> 00:03:09,563
Tu t'en fiches, t'as tué mon père.
27
00:03:09,730 --> 00:03:12,608
Je m'en fiche pas.
Tu as entendu Troy.
28
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
Ta mère...
29
00:03:14,401 --> 00:03:15,736
- Ma fille...
- Non.
30
00:03:15,945 --> 00:03:17,279
C'est pas vrai.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,241
Ma mère, c'était Serena.
Elle est morte !
32
00:03:21,033 --> 00:03:22,576
Pourquoi il m'aurait dit ça ?
33
00:03:22,785 --> 00:03:23,869
Je sais pas.
34
00:03:25,830 --> 00:03:28,165
Allez, suis-moi.
C'est dangereux, ici.
35
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
- Y a plein de morts.
- Le danger, c'est toi !
36
00:03:31,335 --> 00:03:33,003
J'ai fait ce qu'il fallait.
37
00:03:33,212 --> 00:03:34,755
Va-t'en...
38
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Aïe.
39
00:03:42,930 --> 00:03:44,098
C'est la cheville.
40
00:03:44,306 --> 00:03:46,142
Le reste de la horde
est encore là.
41
00:03:46,809 --> 00:03:48,727
Tu n'as que moi, alors...
42
00:03:53,607 --> 00:03:54,775
Qu'est-ce que t'as ?
43
00:03:55,276 --> 00:03:56,819
Tu m'emmènes où ?
44
00:04:01,615 --> 00:04:02,950
On va chercher ta mère.
45
00:04:03,617 --> 00:04:04,493
Ma fille.
46
00:04:07,663 --> 00:04:08,998
Pour l'enterrer.
47
00:04:10,374 --> 00:04:14,044
Mon père avait dit
qu'il changerait.
48
00:04:16,130 --> 00:04:17,006
Tu l'as cru ?
49
00:04:18,382 --> 00:04:19,258
Écoute.
50
00:04:19,466 --> 00:04:21,010
Il avait raison sur une chose.
51
00:04:21,177 --> 00:04:23,679
Ceux qui voient pas
le monde tel qu'il est
52
00:04:24,430 --> 00:04:25,764
se font tuer.
53
00:04:25,931 --> 00:04:28,726
Mieux vaut le comprendre tôt
si on veut survivre.
54
00:04:30,936 --> 00:04:33,606
Je l'ai compris trop tard
pour sauver mes enfants.
55
00:04:35,316 --> 00:04:37,651
Je referai pas
la même erreur avec toi.
56
00:05:08,349 --> 00:05:11,352
{\an8}Daniel, je suis au garage,
près du point 17.
57
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
{\an8}Rejoins-moi
quand tu auras les vivres.
58
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
{\an8}Tais-toi.
59
00:05:15,231 --> 00:05:17,317
{\an8}Ça coupe. Répète, s'il te plaît.
60
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Éteins le talkie.
61
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
{\an8}Qu'est-ce qui te prend ?
62
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
Je veux rentrer chez moi.
63
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Tes routes vont
jusqu'à Fort Worth ?
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
{\an8}Indique-nous le chemin.
65
00:05:29,829 --> 00:05:30,997
{\an8}Nous ?
66
00:05:32,832 --> 00:05:34,167
{\an8}Viens par ici.
67
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
{\an8}Elle est blessée.
68
00:05:36,795 --> 00:05:38,421
Pourquoi tu fais ça ?
69
00:05:38,630 --> 00:05:41,299
Je veux pas
que vous la rameniez sur l'île.
70
00:05:41,841 --> 00:05:42,717
Elle doit comprendre
71
00:05:42,926 --> 00:05:46,179
{\an8}que vivre comme Strand,
j'y croyais avant,
72
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
mais c'est la mort assurée.
73
00:05:47,555 --> 00:05:50,350
Pourquoi je devrais
traverser le pays avec vous ?
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,227
{\an8}Tu avais dit
que tu nous emmènerais,
75
00:05:52,393 --> 00:05:53,895
une fois Troy parti.
76
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Pas dans ces conditions.
77
00:05:57,732 --> 00:05:59,567
Répare cette voiture et on démarre.
78
00:06:10,954 --> 00:06:11,996
Ça va.
79
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
{\an8}Alicia mérite de reposer en paix.
80
00:06:16,251 --> 00:06:18,503
{\an8}Ça t'aidera
à dépasser ta colère.
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Ça lui montrera
82
00:06:20,255 --> 00:06:22,340
qu'on peut se battre
pour des choses bien.
83
00:06:24,843 --> 00:06:26,928
{\an8}Il me faut
une nouvelle pompe à essence.
84
00:06:27,762 --> 00:06:28,847
Ton talkie.
85
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
{\an8}Voilà. Ça te va ?
86
00:06:39,941 --> 00:06:41,359
{\an8}Ça va arrêter de gonfler.
87
00:06:42,986 --> 00:06:44,445
{\an8}Ce que tu essaies de faire,
88
00:06:45,154 --> 00:06:47,156
{\an8}en faisant semblant
d'être ma famille...
89
00:06:48,491 --> 00:06:50,118
ça efface pas ce que tu as fait.
90
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
{\an8}Ça semble impardonnable.
91
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
{\an8}Mais grâce à ça, tu vivras
assez longtemps pour comprendre.
92
00:07:11,598 --> 00:07:12,724
{\an8}Ça sert à quoi ?
93
00:07:12,932 --> 00:07:15,351
{\an8}Mon père disait
qu'il la tenait de ma mère.
94
00:07:16,060 --> 00:07:17,854
{\an8}S'il a dit la vérité,
95
00:07:18,521 --> 00:07:20,523
{\an8}elle appartenait à Alicia.
96
00:07:21,524 --> 00:07:22,901
{\an8}Pourquoi tu me la donnes ?
97
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
{\an8}Elle marche pas.
98
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
{\an8}Elle a pas protégé mon père.
99
00:07:31,910 --> 00:07:33,828
Ni Alicia.
100
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Recule.
101
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
Je te laisserai pas.
102
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
{\an8}Je t'ai dit
103
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
de reculer.
104
00:07:44,923 --> 00:07:46,299
Il est pas chargé.
105
00:07:47,133 --> 00:07:48,009
Je pointerais
106
00:07:48,217 --> 00:07:50,470
une arme chargée
sur la gosse de ma fille ?
107
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
Pourquoi tu la gardes ?
108
00:08:00,563 --> 00:08:02,649
On sait toutes les deux
qu'elle marche pas.
109
00:08:04,984 --> 00:08:07,779
Avec toi,
c'est ce qui me reste de ma fille.
110
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
On changera la chaîne.
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Madison, pourquoi t'es là ?
112
00:08:12,951 --> 00:08:14,869
Putain. Tu les as prévenus ?
113
00:08:15,078 --> 00:08:16,412
Tu as mon talkie.
114
00:08:20,166 --> 00:08:21,084
{\an8}Luciana,
115
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
{\an8}tu vas bien ? Fais attention.
116
00:08:24,963 --> 00:08:26,923
Elle doit aller à Padre
pour encaisser.
117
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
- Et toi aussi.
- Non.
118
00:08:29,968 --> 00:08:31,135
Elle peut pas y retourner
119
00:08:31,344 --> 00:08:32,387
et moi non plus.
120
00:08:32,595 --> 00:08:35,890
Padre est l'endroit le plus sûr.
La horde est dissoute.
121
00:08:36,099 --> 00:08:38,017
Ce que tu voulais bâtir
pour Alicia,
122
00:08:38,184 --> 00:08:39,936
ce en quoi j'ai cru si longtemps,
123
00:08:40,144 --> 00:08:41,104
ça va la tuer !
124
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
Qu'est-ce que tu racontes ?
125
00:08:42,981 --> 00:08:45,650
Alicia a donné une deuxième chance
à Troy, il l'a tuée
126
00:08:45,858 --> 00:08:47,276
et lui a volé son enfant !
127
00:08:53,408 --> 00:08:54,492
Tracy ?
128
00:08:56,369 --> 00:08:58,246
Ça fait très peur, tout ça,
129
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
mais tu peux me faire confiance.
130
00:09:01,791 --> 00:09:02,875
Ne l'approche pas !
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,965
- Le reste de la horde.
- J'y vais.
132
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
Madison, tu n'y vois pas clair.
133
00:09:13,261 --> 00:09:15,847
Ne nous suivez pas.
Toi, répare la voiture.
134
00:09:16,431 --> 00:09:17,306
On a pas le temps !
135
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Bien sûr que si.
136
00:09:19,142 --> 00:09:22,186
Je ne te laisserai pas
m'enlever Luciana.
137
00:09:22,395 --> 00:09:24,772
Tout ira bien
si vous nous laissez partir.
138
00:09:24,981 --> 00:09:25,815
Allez.
139
00:09:26,691 --> 00:09:27,900
On ira à pied, s'il le faut.
140
00:09:28,067 --> 00:09:29,569
- Tirez !
- Non !
141
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
On manque de balles
142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
et ça en attirera d'autres.
143
00:09:35,742 --> 00:09:36,659
Rentrons à l'abri !
144
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Il y a une issue ?
145
00:10:04,603 --> 00:10:06,564
Le mur de derrière s'effondre.
146
00:10:09,441 --> 00:10:12,069
Encore une impasse
à cause de toi, Madison.
147
00:10:12,611 --> 00:10:13,696
Si on était parties...
148
00:10:13,904 --> 00:10:16,740
On arrive à rien avec des "si".
Appelons à l'aide.
149
00:10:17,324 --> 00:10:19,660
Padre 1, ici Victor.
Vous me recevez ?
150
00:10:19,868 --> 00:10:21,245
Ici Victor, vous me recevez ?
151
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
Victor, où es-tu ?
152
00:10:24,832 --> 00:10:26,834
Frank,
on est coincés dans un garage.
153
00:10:27,042 --> 00:10:28,335
On a besoin d'aide.
154
00:10:28,544 --> 00:10:32,339
On pourra pas vous aider.
On a aussi des morts sur le dos.
155
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
C'est quoi, ce bordel ?
156
00:10:44,768 --> 00:10:45,853
Fallait pas se contenter
157
00:10:46,061 --> 00:10:47,354
de les disperser.
158
00:10:47,563 --> 00:10:50,107
Troy nous a bien appris
à guider les morts.
159
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
La horde va détruire cet endroit.
160
00:10:53,902 --> 00:10:56,905
Ni vous ni personne
ne pourrez empêcher ça.
161
00:11:02,328 --> 00:11:03,454
Il voulait pas ça.
162
00:11:03,662 --> 00:11:06,332
On avait un accord,
il nous a indiqué la horde.
163
00:11:06,540 --> 00:11:08,208
Mais vous l'avez tué.
164
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Arrête-les.
165
00:11:13,380 --> 00:11:14,506
Arrête-les !
166
00:11:15,007 --> 00:11:15,883
Je peux pas.
167
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Faites entrer tout le monde !
168
00:11:31,774 --> 00:11:32,941
Fermez le portail !
169
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
Tout de suite !
170
00:12:02,513 --> 00:12:06,266
On a pas assez de munitions,
attendons qu'ils se lassent.
171
00:12:06,433 --> 00:12:08,435
Mais le temps nous manque.
172
00:12:08,894 --> 00:12:10,854
Frank, tu me reçois ?
173
00:12:11,021 --> 00:12:12,147
Victor, tu m'entends ?
174
00:12:12,356 --> 00:12:13,691
Frank ?
175
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
Tu m'entends ?
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Je t'entends.
177
00:12:17,486 --> 00:12:20,364
Je suis à la station radio.
Elle fonctionne encore.
178
00:12:21,323 --> 00:12:22,449
Ça va ?
179
00:12:22,950 --> 00:12:24,243
On est à l'abri.
180
00:12:25,202 --> 00:12:27,204
Et toi ? Et Klaus ?
181
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
On est entourés de morts,
comme vous.
182
00:12:29,915 --> 00:12:32,751
La muraille tient bon.
Tracy est avec toi ?
183
00:12:33,168 --> 00:12:34,503
Elle est là. Pourquoi ?
184
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
Le copain de Troy veut lui parler.
185
00:12:43,721 --> 00:12:47,015
Il dit que si on la rend,
il éloignera les morts.
186
00:12:47,933 --> 00:12:49,268
- Tracy ?
- Victor...
187
00:12:49,476 --> 00:12:50,519
Laisse.
188
00:12:52,354 --> 00:12:53,981
Dis-lui que tu vas bien.
189
00:12:54,606 --> 00:12:56,233
C'est toi, Russell ?
190
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
C'est moi.
191
00:12:58,318 --> 00:13:00,696
J'ai promis de prendre soin de toi,
192
00:13:00,904 --> 00:13:01,947
je vais le faire.
193
00:13:02,156 --> 00:13:03,907
Troy m'a demandé
de prendre soin d'elle.
194
00:13:05,367 --> 00:13:06,785
Après que tu l'as éventré ?
195
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
Il n'avait plus toute sa tête.
196
00:13:11,874 --> 00:13:13,792
Elle est tout ce qui me reste.
197
00:13:14,001 --> 00:13:15,919
Pas forcément.
198
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
Ça veut dire quoi ?
199
00:13:20,716 --> 00:13:22,926
Troy a poignardé Alicia.
200
00:13:23,343 --> 00:13:24,887
Il l'a laissée pour morte.
201
00:13:25,846 --> 00:13:27,181
Mais il l'a pas vue mourir.
202
00:13:33,812 --> 00:13:35,898
Il m'a dit
qu'elle s'était transformée.
203
00:13:36,732 --> 00:13:39,777
Il a répété
ce que je lui avais raconté.
204
00:13:41,528 --> 00:13:44,156
Écoute, Troy l'a bien amochée.
205
00:13:45,908 --> 00:13:47,493
Mais elle en a fait autant.
206
00:13:48,786 --> 00:13:51,747
Elle lui a enfoncé son bras
de ferraille dans l'estomac.
207
00:13:52,956 --> 00:13:54,750
Telle mère, telle fille.
208
00:13:54,917 --> 00:13:56,710
Ça s'est passé comme ça.
209
00:13:56,919 --> 00:13:59,129
Il est rentré
avec cet engin dans le bide.
210
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
Deux jours après ça,
211
00:14:01,048 --> 00:14:03,592
Troy m'a envoyé là-bas
avec d'autres gars.
212
00:14:04,843 --> 00:14:06,595
Pour s'assurer que c'était fini.
213
00:14:09,097 --> 00:14:10,933
On a trouvé
un matelas ensanglanté,
214
00:14:11,099 --> 00:14:13,268
le poignard de Troy par terre
215
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
et des traces de sang
jusqu'à la porte.
216
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
C'est pas une preuve de vie.
217
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
Peut-être que si.
218
00:14:19,399 --> 00:14:20,818
Il te manipule peut-être.
219
00:14:24,238 --> 00:14:25,948
Pourquoi tu as dit
qu'elle était morte ?
220
00:14:26,907 --> 00:14:28,826
Troy souffrait énormément.
221
00:14:29,451 --> 00:14:31,578
Il était pas d'humeur clémente.
222
00:14:31,745 --> 00:14:33,789
Je lui ai dit
ce qu'il voulait entendre.
223
00:14:34,456 --> 00:14:36,124
Rends-moi Tracy
224
00:14:36,917 --> 00:14:38,585
et pars chercher ta fille.
225
00:14:41,129 --> 00:14:42,506
Tombe pas dans le panneau.
226
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Je peux pas.
227
00:14:50,097 --> 00:14:51,431
Si Alicia est vivante,
228
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
elle doit retrouver sa fille.
229
00:14:54,476 --> 00:14:56,687
Elle voudrait pas
que je te la laisse.
230
00:14:59,064 --> 00:15:00,566
Je m'attendais à cette réponse.
231
00:15:02,276 --> 00:15:04,486
Alors on va prendre l'île.
232
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Le fort est solide,
les morts passeront pas.
233
00:15:08,782 --> 00:15:10,075
Pas besoin qu'ils entrent,
234
00:15:11,076 --> 00:15:13,328
il suffit de vous faire sortir.
235
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
Tracy,
pars le plus loin possible d'eux !
236
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
Frank ?
237
00:15:24,423 --> 00:15:26,216
Tu m'entends ? Tu me reçois ?
238
00:15:27,134 --> 00:15:28,343
Il faut aller sur l'île.
239
00:15:28,552 --> 00:15:30,095
- Impossible.
- Aidez-moi !
240
00:16:00,291 --> 00:16:01,459
Comment t'as fait ça ?
241
00:16:01,668 --> 00:16:04,129
On avait deux lance-grenades.
242
00:16:04,295 --> 00:16:07,132
On a attendu le bon moment
pour les faire péter.
243
00:16:09,300 --> 00:16:10,760
L'incendie est pas maîtrisable.
244
00:16:11,553 --> 00:16:13,012
On peut pas rester ici.
245
00:16:13,888 --> 00:16:16,599
Daniel avait raison,
on aurait dû le laisser crever.
246
00:16:17,183 --> 00:16:19,310
- Tu as trouvé ?
- Padre l'avait stocké.
247
00:16:19,477 --> 00:16:21,438
- C'est quoi ?
- De l'aide du passé.
248
00:16:21,646 --> 00:16:22,522
C'est bien.
249
00:16:22,730 --> 00:16:23,982
On est loin des quais ?
250
00:16:24,482 --> 00:16:26,067
À une centaine de mètres.
251
00:16:26,276 --> 00:16:27,444
En passant par les bois.
252
00:16:27,610 --> 00:16:28,820
À travers les morts ?
253
00:16:31,114 --> 00:16:32,240
Va chercher les préfets
254
00:16:32,407 --> 00:16:34,742
et envoyez un maximum
de fusées de détresse.
255
00:16:36,786 --> 00:16:38,580
Ça suffira à les éloigner ?
256
00:16:39,873 --> 00:16:40,915
Je sais pas.
257
00:16:48,173 --> 00:16:49,549
Avec les fusées de détresse,
258
00:16:49,716 --> 00:16:52,010
la horde va se diviser
259
00:16:52,218 --> 00:16:55,305
et on pourra se frayer un chemin.
260
00:16:55,513 --> 00:16:57,640
Ne les achevez
que si c'est indispensable,
261
00:16:57,807 --> 00:16:59,517
et surtout,
262
00:16:59,726 --> 00:17:02,520
ne vous arrêtez pas
avant d'être sur le quai !
263
00:17:11,488 --> 00:17:12,697
Avance.
264
00:17:24,792 --> 00:17:25,835
Vous êtes prêts ?
265
00:17:27,921 --> 00:17:28,838
Pour Pinson.
266
00:17:31,883 --> 00:17:33,134
Ouvrez !
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,804
T'es fou, ils vont vous bouffer.
268
00:17:37,013 --> 00:17:38,848
Tu seras leur entrée.
269
00:17:50,109 --> 00:17:50,944
C'était le dernier.
270
00:17:51,110 --> 00:17:53,613
Tout le monde va bien ?
Partons pour l'île.
271
00:17:54,739 --> 00:17:56,407
C'est la dernière fois
272
00:17:56,574 --> 00:17:59,160
que vous mettez en danger
la famille qui me reste
273
00:17:59,327 --> 00:18:00,411
pour sauver la vôtre.
274
00:18:01,246 --> 00:18:03,623
Tu ferais pareil
si Luciana était sur l'île.
275
00:18:03,831 --> 00:18:06,125
Je sais ce que tu mijotes,
Victor Strand.
276
00:18:06,334 --> 00:18:07,210
Je te connais.
277
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Tu te lances
dans une croisade personnelle
278
00:18:10,463 --> 00:18:13,716
pour oublier toutes les horreurs
que tu as commises.
279
00:18:13,925 --> 00:18:15,093
C'est ce que tu crois ?
280
00:18:15,843 --> 00:18:19,639
Ce que tu détestes chez moi,
c'est ce que tu détestes chez toi.
281
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
T'es psychiatre, maintenant ?
282
00:18:22,850 --> 00:18:23,893
Monsieur l'Escroc ?
283
00:18:26,646 --> 00:18:30,233
Quand j'ai perdu des proches,
c'était votre faute à chaque fois.
284
00:18:30,900 --> 00:18:33,152
On a tous perdu
des proches, Daniel.
285
00:18:33,903 --> 00:18:36,030
Je repensais à Los Angeles,
l'autre jour.
286
00:18:36,197 --> 00:18:39,033
J'aurais jamais dû abriter
ton mari dans ma boutique,
287
00:18:39,242 --> 00:18:40,660
car depuis ce jour-là,
288
00:18:40,868 --> 00:18:42,662
j'ai tout le temps la poisse !
289
00:18:42,870 --> 00:18:44,330
Tu as fait quoi pour nous ?
290
00:18:45,582 --> 00:18:47,041
Moi, je regrette
291
00:18:47,250 --> 00:18:49,002
de vous avoir accueillis chez nous.
292
00:18:49,210 --> 00:18:50,962
Et moi, sur mon bateau.
293
00:18:51,963 --> 00:18:53,756
J'ai réparé la pompe,
on peut partir.
294
00:18:54,674 --> 00:18:56,676
On sera à la raffinerie
avant l'aube.
295
00:18:56,843 --> 00:18:59,470
J'ignore si Alicia est vivante,
mais où qu'elle soit,
296
00:18:59,679 --> 00:19:00,638
elle est mieux sans toi.
297
00:19:00,847 --> 00:19:02,807
- Ça suffit.
- Daniel !
298
00:19:07,645 --> 00:19:09,147
Tu arriveras à destination.
299
00:19:09,772 --> 00:19:11,816
Je t'ai laissé un bidon d'essence.
300
00:19:12,025 --> 00:19:14,360
Je te souhaite
de trouver ta fille et la paix
301
00:19:14,569 --> 00:19:15,403
que tu mérites.
302
00:19:15,570 --> 00:19:16,904
Libérez la petite.
303
00:19:17,113 --> 00:19:18,156
C'était une bonne idée.
304
00:19:18,364 --> 00:19:21,618
Cours aussi loin d'eux que tu peux.
Parce que toi...
305
00:19:23,286 --> 00:19:24,829
tu perds la tête.
306
00:19:24,996 --> 00:19:26,539
Quant à toi,
307
00:19:26,748 --> 00:19:29,083
tu es un égoïste
et un menteur compulsif.
308
00:19:29,292 --> 00:19:33,713
Tu nous ferais tuer Luciana et moi,
comme tous ceux que j'ai aimés !
309
00:19:50,146 --> 00:19:51,439
Frank ?
310
00:19:53,983 --> 00:19:55,902
- Tu me reçois ?
- Victor ?
311
00:19:56,110 --> 00:19:58,655
Il y en a trop.
On atteindra pas le quai.
312
00:19:58,863 --> 00:19:59,989
Ils nous font reculer.
313
00:20:03,826 --> 00:20:05,662
Frank,
qu'est-ce que tu racontes ?
314
00:20:05,870 --> 00:20:07,580
Vous êtes pas dans le fort ?
315
00:20:11,959 --> 00:20:13,211
Frank ? Réponds !
316
00:20:13,378 --> 00:20:14,420
On avance.
317
00:20:15,755 --> 00:20:17,965
Désolé, Victor.
On est débordés,
318
00:20:18,174 --> 00:20:19,217
ils vont percer la grille.
319
00:20:19,384 --> 00:20:21,552
Allons-y.
On est pas loin des quais.
320
00:20:26,933 --> 00:20:28,351
Qu'est-ce que vous attendez ?
321
00:20:28,518 --> 00:20:30,019
On vient pas, Victor.
322
00:20:30,228 --> 00:20:32,980
Quoi ? Frank, Klaus
et les autres sont sur l'île.
323
00:20:33,189 --> 00:20:34,399
Je dois trouver Alicia.
324
00:20:34,607 --> 00:20:36,275
On la trouvera après.
325
00:20:38,069 --> 00:20:40,113
Je suis pas en état de me battre.
326
00:20:40,279 --> 00:20:41,197
Si j'y vais,
327
00:20:41,406 --> 00:20:42,782
je suis pas sûre de repartir.
328
00:20:42,949 --> 00:20:44,033
J'ai besoin de toi.
329
00:20:45,702 --> 00:20:47,286
J'ai besoin de mon amie.
330
00:20:47,787 --> 00:20:50,248
J'essaie de sauver ma famille.
331
00:20:54,377 --> 00:20:55,795
Tu es mon ami.
332
00:20:56,629 --> 00:20:57,588
Mais je peux pas.
333
00:20:58,798 --> 00:21:01,592
Tu comprends pas,
mais je la vois.
334
00:21:02,593 --> 00:21:03,928
Je vois Nick aussi.
335
00:21:04,470 --> 00:21:05,346
C'est comme un rêve.
336
00:21:06,889 --> 00:21:08,141
Je vois leurs visages.
337
00:21:08,307 --> 00:21:10,643
À Los Angeles,
avant la catastrophe.
338
00:21:15,064 --> 00:21:18,151
J'ai une chance de la retrouver,
il faut que j'essaie.
339
00:21:19,652 --> 00:21:21,112
Pour recommencer à zéro.
340
00:21:21,863 --> 00:21:23,448
Moi aussi, je veux ça.
341
00:21:25,950 --> 00:21:29,078
J'ai une famille.
Je rêve que tu aies la tienne.
342
00:21:32,290 --> 00:21:34,542
Alors tu comprends
pourquoi je dois partir.
343
00:21:39,422 --> 00:21:41,758
Je peux plus te suivre.
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,512
On va se quitter ici ?
345
00:21:50,391 --> 00:21:52,018
Je suis venu pour la sauver.
346
00:21:53,227 --> 00:21:55,480
Je suis venu pour te sauver.
347
00:21:57,023 --> 00:22:00,109
Pour te donner une chance
de te rattraper.
348
00:22:01,277 --> 00:22:03,446
Frank et Klaus
risquent d'en mourir.
349
00:22:06,199 --> 00:22:07,450
J'imagine
350
00:22:08,201 --> 00:22:10,453
que c'est une leçon pour elle.
351
00:22:13,080 --> 00:22:13,956
Tu vois,
352
00:22:14,457 --> 00:22:16,250
c'est comme ça qu'on survit.
353
00:22:20,505 --> 00:22:22,089
Allons-y.
354
00:22:27,220 --> 00:22:28,930
Si tu retrouves Alicia...
355
00:22:30,973 --> 00:22:32,350
dis-lui que j'ai essayé.
356
00:23:13,099 --> 00:23:14,100
Madison ?
357
00:23:16,978 --> 00:23:19,272
Si tu penses
que le monde est pourri,
358
00:23:19,480 --> 00:23:22,733
pourquoi Alicia s'entêtait
à penser autrement ?
359
00:23:27,989 --> 00:23:29,949
Je sais pas, Tracy,
360
00:23:30,116 --> 00:23:33,578
les parents veulent transmettre
ce qu'ils ont pas reçu.
361
00:23:33,786 --> 00:23:35,746
Quand tu étais petite,
362
00:23:35,955 --> 00:23:38,666
tu avais pas d'idéal
auquel te raccrocher ?
363
00:23:44,797 --> 00:23:46,966
Mon père buvait.
364
00:23:49,552 --> 00:23:50,678
Quand il était soûl,
365
00:23:50,887 --> 00:23:52,305
il faisait du mal à ma mère.
366
00:23:54,724 --> 00:23:55,808
Il la frappait.
367
00:23:57,184 --> 00:23:59,020
Ensuite, il s'excusait,
368
00:23:59,729 --> 00:24:02,440
il promettait d'arrêter la boisson,
en vain.
369
00:24:03,441 --> 00:24:05,902
J'ai assisté à ça
pendant longtemps.
370
00:24:08,404 --> 00:24:10,114
J'avais à peu près ton âge.
371
00:24:11,908 --> 00:24:13,534
Un jour,
372
00:24:14,410 --> 00:24:17,538
c'est allé trop loin,
j'en avais trop vu.
373
00:24:18,289 --> 00:24:21,167
Tous ces moments-là s'accumulaient.
374
00:24:24,253 --> 00:24:26,881
Je savais
qu'il allait tuer ma mère.
375
00:24:27,548 --> 00:24:28,591
Fatalement.
376
00:24:30,843 --> 00:24:33,220
Je voulais que ça cesse.
377
00:24:37,475 --> 00:24:41,103
Je voulais tellement que ça cesse
que je lui ai tiré dessus.
378
00:24:45,566 --> 00:24:47,568
C'était pour la protéger.
379
00:24:48,653 --> 00:24:52,156
Tu voulais pas qu'Alicia
ait à faire une chose pareille.
380
00:24:57,328 --> 00:24:59,372
Je pensais pouvoir bâtir...
381
00:25:01,624 --> 00:25:03,584
un foyer
où elle n'ait pas à faire ça.
382
00:25:05,461 --> 00:25:07,797
Où elle et mon fils
seraient en sécurité.
383
00:25:09,757 --> 00:25:12,677
Mais je n'ai fait
que les mettre en danger.
384
00:25:14,387 --> 00:25:16,222
Alors tu comprends ?
385
00:25:19,100 --> 00:25:20,017
Je comprends quoi ?
386
00:25:21,018 --> 00:25:22,478
Pourquoi je dois faire ça.
387
00:25:35,074 --> 00:25:37,118
Pourquoi tu ris ?
388
00:25:37,868 --> 00:25:40,287
Parce que tu as enfin compris.
389
00:25:42,373 --> 00:25:43,541
C'est ce qui arrive
390
00:25:43,749 --> 00:25:45,459
quand on veut bâtir
un monde meilleur.
391
00:25:46,419 --> 00:25:48,504
On finit
par donner espoir aux gens,
392
00:25:49,547 --> 00:25:51,507
par les mettre en danger.
393
00:25:52,341 --> 00:25:54,385
Et ils se font tuer.
394
00:25:55,970 --> 00:25:57,763
Retrouve Alicia.
395
00:25:58,848 --> 00:26:00,850
Tâche de lui faire comprendre ça.
396
00:26:01,058 --> 00:26:03,686
Non, c'est pas ma mère !
397
00:26:03,853 --> 00:26:05,479
J'en ai marre de t'obéir.
398
00:26:22,413 --> 00:26:25,624
Quelqu'un m'entend ?
On est en danger, aidez-nous !
399
00:26:26,250 --> 00:26:29,378
Il y a quelqu'un ?
On y arrivera pas tout seuls !
400
00:26:30,254 --> 00:26:33,716
Victor, on te reçoit,
mais on arriverait trop tard.
401
00:26:35,968 --> 00:26:38,220
Ça peut pas finir comme ça !
402
00:27:11,796 --> 00:27:12,672
Papa.
403
00:27:19,220 --> 00:27:20,972
Je t'ai cherché...
404
00:27:23,182 --> 00:27:24,892
toute la nuit.
405
00:27:26,561 --> 00:27:29,772
J'ai tiré sur Madison.
J'étais obligée.
406
00:27:29,939 --> 00:27:32,317
Tout le monde a dû mourir,
sur l'île.
407
00:27:34,861 --> 00:27:36,529
Je t'aime, papa.
408
00:28:15,943 --> 00:28:17,737
J'avais que toi.
409
00:28:21,157 --> 00:28:22,700
Pose cette arme, Tracy.
410
00:28:29,332 --> 00:28:30,833
Fiche-moi la paix.
411
00:28:37,757 --> 00:28:38,966
Si tu le souhaites.
412
00:28:43,429 --> 00:28:44,514
D'abord, si tu veux...
413
00:28:46,265 --> 00:28:47,767
je vais t'aider à te nettoyer.
414
00:28:48,518 --> 00:28:50,478
Et j'ai une chose à te dire.
415
00:29:01,948 --> 00:29:03,616
Je connais un endroit sûr.
416
00:29:19,006 --> 00:29:20,258
Tu veux quoi ?
417
00:29:22,552 --> 00:29:23,928
Pourquoi t'es encore là ?
418
00:29:26,889 --> 00:29:30,059
Je suis là parce que tu as
une raison de te battre.
419
00:29:30,601 --> 00:29:32,228
Mais tu le sais pas encore.
420
00:29:36,691 --> 00:29:38,401
Comment tu peux dire ça ?
421
00:29:42,572 --> 00:29:43,948
Comment tu peux être en vie ?
422
00:29:46,117 --> 00:29:48,035
Parce que Madison m'a sauvé.
423
00:29:48,244 --> 00:29:49,370
Elle nous a tous sauvés.
424
00:29:50,913 --> 00:29:52,457
Je lui ai promis de te retrouver
425
00:29:52,665 --> 00:29:54,584
pour te raconter ce qu'elle a fait.
426
00:29:59,922 --> 00:30:01,883
Je lui ai tiré dessus.
427
00:30:02,508 --> 00:30:04,051
Je l'ai tuée.
428
00:30:22,403 --> 00:30:24,572
Elle a cru mourir, elle aussi.
429
00:30:26,574 --> 00:30:28,367
Que tout était fini.
430
00:30:31,662 --> 00:30:33,206
Qu'est-ce qui s'est passé ?
431
00:30:36,834 --> 00:30:38,211
La balle a été arrêtée.
432
00:30:39,879 --> 00:30:40,922
Quoi ?
433
00:30:45,593 --> 00:30:47,094
Par la médaille
de Saint-Christophe.
434
00:30:47,261 --> 00:30:48,971
Celle d'Alicia.
435
00:30:55,019 --> 00:30:56,771
Je comprends pas.
436
00:31:00,900 --> 00:31:02,443
Quand tu lui as tiré dessus
437
00:31:03,486 --> 00:31:06,489
et qu'elle a vu
que tu voulais en finir,
438
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
elle a compris qu'elle se trompait.
439
00:31:10,076 --> 00:31:13,788
Elle a compris qu'elle devrait
faire quelque chose de monumental
440
00:31:14,705 --> 00:31:17,375
pour que tu retrouves foi
en quelque chose.
441
00:31:17,834 --> 00:31:19,126
Foi ?
442
00:31:19,627 --> 00:31:20,586
Foi en quoi ?
443
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
En une chose
pour laquelle te battre.
444
00:31:32,974 --> 00:31:34,600
Avancez !
445
00:31:35,268 --> 00:31:36,811
Allez !
446
00:31:37,270 --> 00:31:39,397
Venez par ici !
447
00:31:39,814 --> 00:31:41,315
Allez !
448
00:31:41,482 --> 00:31:43,109
Pour ceux qu'on aime.
449
00:31:48,906 --> 00:31:50,658
Pour son groupe.
450
00:31:57,540 --> 00:32:00,084
Pour ce qui nous dépasse tous.
451
00:32:06,883 --> 00:32:10,052
Une chose
pour laquelle on donnerait sa vie.
452
00:32:12,138 --> 00:32:15,349
C'est impossible
qu'elle vous ait tous sauvés.
453
00:32:16,726 --> 00:32:18,477
Il y avait trop de morts.
454
00:32:18,644 --> 00:32:19,520
Elle l'a fait.
455
00:32:20,605 --> 00:32:21,647
Comment ?
456
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
Comme elle l'avait fait auparavant.
457
00:32:43,502 --> 00:32:45,755
Elle a guidé les morts
dans l'enceinte de Padre
458
00:32:45,922 --> 00:32:48,215
afin qu'on rejoigne les quais
459
00:32:48,382 --> 00:32:50,217
et qu'on parte.
460
00:33:15,826 --> 00:33:17,995
Pourquoi elle a fait ça pour vous ?
461
00:33:19,705 --> 00:33:22,249
Elle l'a pas fait
seulement pour nous, Tracy.
462
00:33:22,416 --> 00:33:25,586
C'était aussi pour toi.
Pour que tu saches.
463
00:33:26,796 --> 00:33:28,464
Pour que je sache quoi ?
464
00:33:31,676 --> 00:33:34,387
Que ton père et Madison...
465
00:33:35,930 --> 00:33:37,556
avaient raison.
466
00:33:37,723 --> 00:33:41,519
Ils savaient que se battre
pour un idéal peut être fatal.
467
00:33:42,979 --> 00:33:45,064
Mais ça peut aussi apporter
468
00:33:45,690 --> 00:33:47,817
ce que la survie n'offrira jamais.
469
00:33:50,361 --> 00:33:51,320
Quoi ?
470
00:33:52,697 --> 00:33:55,074
Ça peut te faire vivre
éternellement.
471
00:34:10,464 --> 00:34:12,383
Alors j'ai plus personne.
472
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Tu as quelqu'un.
473
00:34:14,719 --> 00:34:15,761
Tu m'as, moi.
474
00:34:17,179 --> 00:34:18,848
Et tous les autres.
475
00:34:22,101 --> 00:34:23,519
Elle est morte pour moi.
476
00:34:25,229 --> 00:34:26,230
Comme lui.
477
00:34:28,357 --> 00:34:29,233
Je peux pas.
478
00:34:30,067 --> 00:34:31,318
Je peux pas.
479
00:34:31,527 --> 00:34:32,445
Tracy !
480
00:34:35,281 --> 00:34:36,782
Je peux pas rester là.
481
00:35:38,677 --> 00:35:42,139
J'ai trouvé cette chaîne
et des vivres.
482
00:35:45,976 --> 00:35:48,145
J'aimerais qu'elle marche encore.
483
00:36:14,713 --> 00:36:16,006
Je suis où ?
484
00:36:17,257 --> 00:36:18,383
T'es réveillée ?
485
00:36:21,053 --> 00:36:22,179
J'ai cru que t'allais mourir.
486
00:36:22,387 --> 00:36:24,806
Je t'ai tirée jusqu'ici
sur une civière.
487
00:36:27,142 --> 00:36:28,644
Je t'ai donné des antibios.
488
00:36:28,852 --> 00:36:31,521
Je crois que tu avais
les poumons infectés.
489
00:36:32,481 --> 00:36:35,817
Mon père a formé tous les enfants
à la médecine de guerre.
490
00:36:36,526 --> 00:36:39,780
Le fort est détruit.
491
00:36:42,699 --> 00:36:45,702
J'ai passé une demi-journée
à te sortir des décombres.
492
00:36:46,536 --> 00:36:47,871
Si t'avais pas eu
493
00:36:48,497 --> 00:36:49,790
ça sur toi...
494
00:36:51,249 --> 00:36:52,584
tu aurais étouffé.
495
00:37:09,059 --> 00:37:10,352
Tu es revenue ?
496
00:37:10,560 --> 00:37:12,646
Tu es la seule famille
qui me reste.
497
00:37:13,271 --> 00:37:15,273
Victor m'a raconté
ce que tu as fait.
498
00:37:18,610 --> 00:37:21,113
Je suis vraiment navrée
pour ton père.
499
00:37:21,822 --> 00:37:23,323
Je sais.
500
00:37:24,616 --> 00:37:27,786
Je suis désolée
de t'avoir tiré dessus.
501
00:37:28,912 --> 00:37:31,373
Je t'avais pas trop
laissé le choix.
502
00:37:46,596 --> 00:37:48,140
C'est bien, ce que tu as fait.
503
00:37:49,015 --> 00:37:50,225
Vraiment bien.
504
00:37:51,935 --> 00:37:53,019
Y a quelqu'un ?
505
00:37:56,606 --> 00:37:57,607
Ça va aller.
506
00:37:57,774 --> 00:37:59,025
Arrêtez-vous.
507
00:37:59,234 --> 00:38:00,527
N'approchez pas.
508
00:38:00,694 --> 00:38:02,612
Je ne veux de mal à personne.
509
00:38:03,572 --> 00:38:06,908
Les mains en l'air
et avancez lentement vers la tente.
510
00:38:07,117 --> 00:38:08,493
Tu peux poser ton arme.
511
00:38:08,660 --> 00:38:10,746
Je suis simplement
venue enterrer...
512
00:38:14,875 --> 00:38:16,042
Maman ?
513
00:38:16,877 --> 00:38:17,794
Alicia.
514
00:38:55,958 --> 00:38:58,127
J'arrive pas à croire
que c'est vrai.
515
00:38:58,335 --> 00:38:59,628
C'est vrai.
516
00:39:00,212 --> 00:39:01,672
Je te le promets.
517
00:39:02,715 --> 00:39:03,757
Ça va ?
518
00:39:03,924 --> 00:39:05,050
Ça va aller.
519
00:39:07,761 --> 00:39:08,721
C'est qui, ça ?
520
00:39:10,514 --> 00:39:13,392
Un vieil ami retrouvé
en cherchant des vivres,
521
00:39:13,600 --> 00:39:14,810
dans un entrepôt.
522
00:39:15,019 --> 00:39:17,062
Je veux le rendre
à son propriétaire.
523
00:39:19,940 --> 00:39:21,734
Comment tu nous as trouvées ?
524
00:39:23,485 --> 00:39:25,195
J'ai entendu un récit.
525
00:39:25,362 --> 00:39:27,323
Sur une femme qui s'est sacrifiée.
526
00:39:27,531 --> 00:39:30,034
On m'a dit
qu'elle s'appelait Madison.
527
00:39:32,369 --> 00:39:33,620
C'était insensé,
528
00:39:33,787 --> 00:39:36,498
pour moi,
tu pouvais pas être vivante.
529
00:39:39,376 --> 00:39:41,170
J'ai voulu en avoir le cœur net.
530
00:39:45,758 --> 00:39:48,218
J'ai vu le fort.
Comment tu t'en es sortie ?
531
00:39:49,845 --> 00:39:51,096
Grâce à ta fille.
532
00:39:51,305 --> 00:39:53,599
Elle est revenue me sauver.
533
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
De quoi tu parles ?
534
00:39:57,770 --> 00:39:58,979
De Tracy.
535
00:40:01,523 --> 00:40:04,693
C'est l'enfant que Troy t'a prise.
536
00:40:08,697 --> 00:40:10,199
J'ai jamais eu d'enfant.
537
00:40:14,036 --> 00:40:15,704
T'es pas ma mère ?
538
00:40:16,914 --> 00:40:18,332
Non,
539
00:40:18,540 --> 00:40:21,085
mais j'ai connu ta mère
quand tu étais bébé.
540
00:40:21,710 --> 00:40:22,711
Serena.
541
00:40:25,089 --> 00:40:27,341
C'était une femme extraordinaire.
542
00:40:28,425 --> 00:40:32,137
Pourquoi Troy aurait menti
sur une chose pareille ?
543
00:40:35,307 --> 00:40:37,935
Il savait que tu t'étais battue
pour tes enfants.
544
00:40:38,143 --> 00:40:40,729
Il voulait
que tu te battes pour moi.
545
00:40:47,986 --> 00:40:49,279
Tu as entendu ce récit.
546
00:40:50,906 --> 00:40:51,907
Qui te l'a raconté ?
547
00:40:53,158 --> 00:40:56,912
J'ai capté des conversations radio.
On est sur leur route.
548
00:41:04,420 --> 00:41:06,922
Je t'aurais cherchée si j'avais su.
549
00:41:07,798 --> 00:41:10,968
Je t'aurais cherchée aussi,
sans arrêt.
550
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
Après ce que Troy m'a fait,
551
00:41:15,431 --> 00:41:18,016
une fois sur pied,
j'ai cherché mon groupe.
552
00:41:19,143 --> 00:41:21,228
J'ai croisé ces femmes.
553
00:41:21,395 --> 00:41:23,730
Habillées comme moi,
armées comme moi,
554
00:41:23,939 --> 00:41:25,691
elles faisaient tout comme moi
555
00:41:25,858 --> 00:41:26,859
et aidaient les gens.
556
00:41:28,527 --> 00:41:30,070
On en a rencontré.
557
00:41:30,237 --> 00:41:31,613
On aurait dit...
558
00:41:33,323 --> 00:41:36,702
que le récit de mes actes
aidait davantage que moi.
559
00:41:38,704 --> 00:41:40,414
Alors je suis partie.
560
00:41:40,831 --> 00:41:43,584
J'ai changé de nom
pour échapper à Troy.
561
00:41:46,378 --> 00:41:48,630
On aurait peut-être pu
se retrouver avant.
562
00:41:51,675 --> 00:41:52,968
Tu as bien fait.
563
00:41:53,594 --> 00:41:55,971
Tu as transmis un idéal
à tous ces gens.
564
00:41:57,181 --> 00:41:58,432
Alicia !
565
00:41:58,640 --> 00:41:59,600
Madison !
566
00:42:06,315 --> 00:42:09,318
Ceux qui m'ont parlé de toi
ont un conteneur de ce type.
567
00:42:12,613 --> 00:42:13,614
Madre ?
568
00:42:14,156 --> 00:42:15,782
À cause de moi ?
569
00:42:19,244 --> 00:42:21,079
Ils savent même pas
que tu es vivante.
570
00:42:25,042 --> 00:42:26,627
Vous avez tous vos cartes ?
571
00:42:27,127 --> 00:42:29,004
Vous savez où refaire le plein ?
572
00:42:36,345 --> 00:42:37,888
Tu vas dans quelle direction ?
573
00:42:38,055 --> 00:42:40,974
Vers une cabane, au Texas.
574
00:42:41,141 --> 00:42:43,894
Il y a quelqu'un
que j'ai pas vu depuis longtemps.
575
00:42:46,480 --> 00:42:47,523
Je peux t'accompagner ?
576
00:42:50,651 --> 00:42:51,568
C'est loin.
577
00:42:52,986 --> 00:42:53,946
Pas grave.
578
00:42:54,530 --> 00:42:55,572
Tu pourras m'apprendre.
579
00:42:56,198 --> 00:42:57,324
T'apprendre quoi ?
580
00:42:58,450 --> 00:42:59,326
La médecine.
581
00:43:01,745 --> 00:43:03,956
Tu m'as soignée
quand on m'a tiré dessus.
582
00:43:05,457 --> 00:43:07,334
Je veux faire pareil pour d'autres.
583
00:43:10,462 --> 00:43:12,172
Tu vas au bon endroit, alors.
584
00:43:12,965 --> 00:43:14,299
Comment ça ?
585
00:43:15,759 --> 00:43:19,054
C'était la cabane de mon mari.
On s'est rencontrés là-bas.
586
00:43:19,972 --> 00:43:21,848
C'est là qu'il m'a appris à tirer
587
00:43:22,057 --> 00:43:23,183
et à survivre.
588
00:43:26,812 --> 00:43:28,188
À revivre.
589
00:43:30,440 --> 00:43:34,278
S'il a fait ça pour moi,
je peux le faire pour toi, Odessa.
590
00:43:36,572 --> 00:43:38,865
On va réparer les stations radio.
591
00:43:39,032 --> 00:43:41,535
Comme ça,
on pourra rester en contact.
592
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
On vous appellera.
On pense qu'il reste des parents.
593
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
On les retrouvera.
594
00:43:47,624 --> 00:43:48,584
Comment ?
595
00:43:49,376 --> 00:43:51,920
On a bien fini par se retrouver.
596
00:43:52,588 --> 00:43:54,256
On fera pareil pour vous.
597
00:43:54,881 --> 00:43:56,300
Et quand vous les aurez retrouvés ?
598
00:43:56,800 --> 00:43:57,926
Vous vivrez où ?
599
00:43:58,927 --> 00:44:00,220
On verra bien.
600
00:44:21,783 --> 00:44:23,035
À quoi tu penses ?
601
00:44:35,130 --> 00:44:37,049
Je pensais au Sanctuaire.
602
00:44:38,216 --> 00:44:39,468
Quoi ?
603
00:44:39,635 --> 00:44:41,386
On pourrait tous y aller.
604
00:44:41,595 --> 00:44:42,888
Dwight...
605
00:44:45,974 --> 00:44:47,517
Pourquoi tu veux y retourner ?
606
00:44:50,896 --> 00:44:54,191
Parce qu'on connaît l'endroit,
on peut le défendre
607
00:44:55,192 --> 00:44:56,985
et les rues sont intactes.
608
00:44:57,194 --> 00:44:58,528
Franchement...
609
00:45:02,574 --> 00:45:03,742
je peux pas.
610
00:45:05,494 --> 00:45:07,829
C'est là-bas que je t'avais perdu.
611
00:45:08,830 --> 00:45:10,374
Je veux pas te perdre encore.
612
00:45:10,874 --> 00:45:13,126
Tu me perdras pas, cette fois.
613
00:45:14,836 --> 00:45:16,088
On est une famille.
614
00:45:18,507 --> 00:45:22,678
Le Sanctuaire pourrait devenir
un endroit digne de son nom.
615
00:45:22,844 --> 00:45:23,970
Je sais pas.
616
00:45:25,889 --> 00:45:27,265
Dont Pinson serait fier.
617
00:45:38,193 --> 00:45:39,611
On va essayer.
618
00:45:42,197 --> 00:45:43,156
Je t'aime.
619
00:45:43,365 --> 00:45:44,700
Je t'aime aussi.
620
00:45:51,957 --> 00:45:54,292
J'ai repensé à ce que je t'ai dit.
621
00:45:55,460 --> 00:45:57,963
J'avais tort, en partie.
622
00:46:00,757 --> 00:46:02,217
Tu m'as sauvé.
623
00:46:02,384 --> 00:46:06,346
Tu as sauvé ma famille
quand le monde s'est effondré.
624
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Merci pour l'Abigail.
625
00:46:10,892 --> 00:46:14,688
Inutile de me remercier,
tout le monde devrait s'entraider.
626
00:46:16,481 --> 00:46:17,816
J'étais dans un bon jour.
627
00:46:18,442 --> 00:46:21,194
Peut-être que tu me rappelles
ce qu'il y a de pire en moi.
628
00:46:22,195 --> 00:46:25,365
J'ignore si les gens comme nous
peuvent changer.
629
00:46:25,574 --> 00:46:28,034
C'est pour ça
que j'ai un problème avec toi.
630
00:46:30,912 --> 00:46:34,207
Mais pour le bien des autres,
et pour le nôtre...
631
00:46:36,585 --> 00:46:38,712
j'imagine qu'on doit essayer.
632
00:46:40,464 --> 00:46:42,007
Je crois avoir changé.
633
00:46:43,300 --> 00:46:44,843
Si tu veux changer,
634
00:46:45,051 --> 00:46:46,303
ça dépend de toi.
635
00:46:47,721 --> 00:46:49,347
{\an8}J'en ai marre de la guerre.
636
00:46:53,018 --> 00:46:54,436
{\an8}Je te souhaite le meilleur.
637
00:47:04,821 --> 00:47:05,989
{\an8}Ma chérie.
638
00:47:07,365 --> 00:47:08,617
Prends bien soin de toi.
639
00:47:09,659 --> 00:47:10,535
Toi aussi.
640
00:47:12,454 --> 00:47:13,497
Merci.
641
00:47:31,681 --> 00:47:32,557
Skidmark ?
642
00:47:34,392 --> 00:47:36,102
Mais d'où tu sors ?
643
00:48:26,945 --> 00:48:28,154
Tu as cueilli ça ?
644
00:48:30,282 --> 00:48:31,157
Pourquoi ?
645
00:48:33,952 --> 00:48:34,828
Pour rien.
646
00:48:48,717 --> 00:48:50,385
Tu as fait ton possible.
647
00:48:51,469 --> 00:48:54,097
Si Tracy veut être retrouvée,
on la retrouvera.
648
00:48:54,306 --> 00:48:56,308
On va continuer à explorer la zone.
649
00:49:29,883 --> 00:49:31,593
Qu'est-ce que tu regardes, Victor ?
650
00:49:33,762 --> 00:49:34,638
Rien.
651
00:49:41,061 --> 00:49:42,687
On va où ?
652
00:49:50,403 --> 00:49:51,529
En route.
653
00:50:01,456 --> 00:50:04,626
- Tu es sûre de toi ?
- Ils ont pas besoin de moi.
654
00:50:05,126 --> 00:50:06,544
Comme avec Alicia,
655
00:50:06,711 --> 00:50:08,922
ça marchera mieux
s'ils me croient morte.
656
00:50:09,130 --> 00:50:11,591
Ils perdront pas espoir
à cause de moi.
657
00:50:14,427 --> 00:50:15,637
On va où ?
658
00:50:17,806 --> 00:50:20,100
J'avais des visions de toi.
659
00:50:20,809 --> 00:50:22,018
Et de Nick.
660
00:50:23,186 --> 00:50:25,188
À l'époque d'avant ce monde.
661
00:50:26,564 --> 00:50:27,482
Où ça ?
662
00:50:28,650 --> 00:50:30,235
À Los Angeles.
663
00:50:31,277 --> 00:50:32,821
Il y a eu des bombardements.
664
00:50:33,822 --> 00:50:35,240
Ça fait longtemps.
665
00:50:36,491 --> 00:50:39,494
La situation doit être
difficile pour les habitants.
666
00:50:40,078 --> 00:50:41,871
On pourrait les aider.
667
00:50:47,669 --> 00:50:49,462
Ce sera plus jamais comme avant.
668
00:50:53,008 --> 00:50:54,968
Mais on peut
recommencer quand même.
669
00:50:59,431 --> 00:51:00,890
Allons-y.
670
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
T'es partante, Tracy ?
671
00:51:05,645 --> 00:51:07,063
On rentre à la maison.
672
01:00:22,201 --> 01:00:25,538
Adaptation : Emilie Baratchart
673
01:00:25,705 --> 01:00:28,582
Sous-titrage : VSI - Paris