1 00:00:56,776 --> 00:00:59,237 Creo que sobran las presentaciones. 2 00:01:02,240 --> 00:01:03,074 Sí. 3 00:01:04,659 --> 00:01:06,035 Sé quiénes sois. 4 00:01:06,536 --> 00:01:07,912 Y nosotros quién eres tú, 5 00:01:07,996 --> 00:01:10,498 o, mejor dicho, quién eras. 6 00:01:16,129 --> 00:01:17,797 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 7 00:01:17,881 --> 00:01:20,091 El necesario para verificar tu historia. 8 00:01:20,759 --> 00:01:24,679 Encontramos las balsas que dijiste. Estamos procesando a sus ocupantes. 9 00:01:24,763 --> 00:01:26,973 ¿Cuánta gente iba en las balsas? 10 00:01:27,474 --> 00:01:31,853 No tanta como creías, pero con eso nos basta. 11 00:01:34,522 --> 00:01:36,316 ¿Cómo sabías que estaban allí? 12 00:01:37,442 --> 00:01:40,570 Les oí hablar por radio y me pareció que os interesarían. 13 00:01:40,653 --> 00:01:42,238 Para formar parte de nosotros, 14 00:01:42,322 --> 00:01:45,116 debes demostrar que compartes nuestra visión. 15 00:01:45,617 --> 00:01:46,618 Sí, la comparto. 16 00:01:47,994 --> 00:01:50,246 Ahora y en el futuro. -Ya lo veremos. 17 00:02:01,216 --> 00:02:03,385 ¿Qué es eso? -Nuestra última entrada. 18 00:02:07,722 --> 00:02:09,140 ¿Por qué me ponéis esto? 19 00:02:09,641 --> 00:02:13,061 Queremos que seas recolector, que nos traigas a niños como este. 20 00:02:13,144 --> 00:02:15,105 Se unió a nuestra colonia hace poco. 21 00:02:15,188 --> 00:02:18,108 Nos la trajo la misma recolectora que te ha reclutado. 22 00:02:21,903 --> 00:02:22,904 ¿Qué están...? 23 00:02:23,905 --> 00:02:25,532 ¿Qué hacen con ella? -¿Ella? 24 00:02:25,615 --> 00:02:28,243 Yo tenía una hija, por eso lo sé. 25 00:02:28,326 --> 00:02:31,162 Le hacen análisis, le ponen inyecciones. 26 00:02:31,913 --> 00:02:34,207 Se aseguran de que no contagiará a otros niños. 27 00:02:34,290 --> 00:02:37,001 ¿Y sus padres? ¿Por qué no podemos traerlos también? 28 00:02:37,085 --> 00:02:40,422 Lo intentamos. No querían construir algo mejor. 29 00:02:40,505 --> 00:02:42,424 Quieren reconstruir lo que había. 30 00:02:42,507 --> 00:02:44,801 Y lo que había nos llevó a este desastre. 31 00:02:44,884 --> 00:02:47,345 Está triste. Alguien debería consolarla. 32 00:02:51,516 --> 00:02:53,518 ¡Vamos! ¡Parece asustada! 33 00:02:54,436 --> 00:02:58,857 Ella aprenderá a distanciarse de sus emociones. 34 00:03:01,985 --> 00:03:03,027 ¡Bien, ya basta! 35 00:03:05,071 --> 00:03:07,198 ¿Qué ocurre? -Esto es una trampa. 36 00:03:08,116 --> 00:03:11,286 ¿Cómo lo has sabido? ¿Cómo lo ha sabido? ¿Se lo has dicho? 37 00:03:12,287 --> 00:03:16,583 Una recolectora no suele traernos a un crío y un recluta en un día. 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,917 Debíamos estar seguros. 39 00:03:28,219 --> 00:03:29,721 ¿Aún crees que te he vendido? 40 00:03:30,346 --> 00:03:31,931 Tenéis que traerme a esa niña. 41 00:03:33,099 --> 00:03:34,392 Oye, si quieres vivir 42 00:03:34,476 --> 00:03:36,936 para ver algo de lo que intentáis construir aquí, 43 00:03:37,020 --> 00:03:39,939 traedme a la niña al muelle, dejad que suba a la barca 44 00:03:40,023 --> 00:03:41,775 y me vaya de aquí con mi hija. 45 00:03:42,400 --> 00:03:44,444 Haz lo que sea mejor para ella, no para ti. 46 00:03:44,527 --> 00:03:45,361 Es lo que hago. 47 00:03:45,445 --> 00:03:48,198 Vete. Lo tendré a raya hasta que estés lejos. 48 00:03:48,281 --> 00:03:50,450 ¿Seguro? -Cumplo con lo que dije. 49 00:03:51,034 --> 00:03:53,161 Tu hija no va a crecer en esta isla. 50 00:03:58,124 --> 00:03:58,958 Gracias. 51 00:04:03,338 --> 00:04:05,256 ¿Estás segura de que quieres esto? 52 00:04:06,091 --> 00:04:09,552 No me podéis hacer nada peor de lo que ya estoy viviendo. 53 00:04:09,636 --> 00:04:11,179 Eso ya lo veremos. 54 00:05:10,238 --> 00:05:11,239 ¡Ven aquí! 55 00:05:12,240 --> 00:05:13,074 ¡Sujétala! 56 00:05:16,995 --> 00:05:17,829 Sujétala. 57 00:05:29,716 --> 00:05:30,967 ¿De dónde ha salido? 58 00:05:32,052 --> 00:05:33,428 De donde todos. 59 00:05:33,928 --> 00:05:34,763 De tierra firme. 60 00:05:35,597 --> 00:05:36,598 No te preocupes. 61 00:05:37,307 --> 00:05:39,642 Lo haces por la misma razón que lo demás. 62 00:05:45,356 --> 00:05:46,232 Por PADRE. 63 00:06:36,616 --> 00:06:37,575 ¡Socorro! 64 00:06:37,659 --> 00:06:38,660 ¡Por favor! 65 00:06:44,499 --> 00:06:46,459 ¿Por qué te has bloqueado? 66 00:06:46,543 --> 00:06:49,212 No sé. -No deberían dejarte entrar aquí. 67 00:06:49,295 --> 00:06:50,797 Eres muy joven. -No es verdad. 68 00:06:50,880 --> 00:06:53,967 Tienes que entrenarme y enseñarme lo que hiciste en tu prueba. 69 00:06:54,050 --> 00:06:55,719 En unos días tendré prácticas. 70 00:06:55,802 --> 00:06:58,221 Debo empollar técnicas de supervivencia. 71 00:07:00,765 --> 00:07:02,726 ¿Y si hago tus tareas para que estudies? 72 00:07:05,603 --> 00:07:06,688 ¿Cuánto tiempo? 73 00:07:06,771 --> 00:07:07,772 Una semana. 74 00:07:09,190 --> 00:07:10,316 Un mes. 75 00:07:24,247 --> 00:07:27,792 ¿Podrías llevarte esto, por favor? Gracias. 76 00:07:32,797 --> 00:07:34,507 Debéis confiar en vuestro grupo. 77 00:07:35,133 --> 00:07:38,344 Os protegeréis juntos cerrando filas. 78 00:07:39,012 --> 00:07:41,347 La formación en cuña será vuestra aliada, 79 00:07:41,431 --> 00:07:43,641 os dará buena cobertura, flexibilidad y velocidad. 80 00:07:43,683 --> 00:07:44,893 Sobre todo porque... -Hola, Gorrión. 81 00:07:46,269 --> 00:07:49,022 ...vuestro jefe necesita que hagáis contacto con carroñas. 82 00:07:49,105 --> 00:07:51,232 ¿Por quién aprendemos esto? -Fijaos. 83 00:07:51,316 --> 00:07:52,650 ¡Por PADRE! 84 00:07:54,110 --> 00:07:56,154 ¿Quién mantiene nuestro modo de vida? 85 00:07:57,238 --> 00:07:58,615 ¡PADRE! 86 00:07:59,240 --> 00:08:01,493 ¿Quién nos enseña a ser fuertes? 87 00:08:01,993 --> 00:08:03,369 ¡PADRE! 88 00:08:06,998 --> 00:08:10,126 ¿Quién está reconstruyendo el mundo? -¡PADRE! 89 00:08:29,187 --> 00:08:30,021 ¡Ostras! 90 00:08:53,503 --> 00:08:54,421 ¿Hola? 91 00:09:19,779 --> 00:09:20,989 ¿Hay alguien ahí? 92 00:09:25,952 --> 00:09:26,870 ¡Eh! 93 00:09:26,953 --> 00:09:28,246 ¿Puede ayudarme alguien? 94 00:09:29,372 --> 00:09:30,373 Acércate. 95 00:09:33,293 --> 00:09:34,377 ¿Estás bien? 96 00:09:50,393 --> 00:09:53,313 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 97 00:09:55,023 --> 00:09:56,566 ¡Espera, espera! ¡Por favor! 98 00:09:56,649 --> 00:09:57,859 No voy a hacerte daño. 99 00:09:58,610 --> 00:09:59,861 Solo necesito ayuda. 100 00:10:18,505 --> 00:10:19,631 Buenos días, Alondra. 101 00:10:22,258 --> 00:10:23,760 Llega lo de cada semana. 102 00:10:25,428 --> 00:10:26,930 ¿Hoy vas a portarte bien? 103 00:10:47,784 --> 00:10:49,702 Vuelves a saltarte comidas. 104 00:10:56,084 --> 00:10:58,586 Tenemos formas de hacerte comer. 105 00:11:24,904 --> 00:11:26,239 Hasta la semana que viene. 106 00:11:42,172 --> 00:11:44,340 ¿Crees que entraríamos con armas cargadas? 107 00:11:52,098 --> 00:11:53,850 Sé que quieres morir, Alondra, 108 00:11:55,393 --> 00:11:59,314 pero PADRE no va a dejar que eso pase. 109 00:12:34,099 --> 00:12:35,725 No tienes que volver al círculo. 110 00:12:36,518 --> 00:12:37,602 Quiero hacerlo. 111 00:12:37,685 --> 00:12:40,313 Debo ir a tierra a trabajar en nuestro futuro. 112 00:12:42,440 --> 00:12:44,734 Espera a ser más mayor. -No puedo. 113 00:12:45,318 --> 00:12:46,903 Cada vez que miro hacia allí, 114 00:12:47,445 --> 00:12:50,115 siento que algo muy importante falta dentro de mí. 115 00:12:50,198 --> 00:12:51,908 ¿Y lo encontrarás en tierra firme? 116 00:12:51,991 --> 00:12:53,743 Allí solo hay más carroñas, 117 00:12:53,827 --> 00:12:55,495 y con dientes. 118 00:12:59,958 --> 00:13:03,002 Esa presa del sótano... ¿Por qué está ahí? 119 00:13:03,086 --> 00:13:04,003 ¿Cómo lo sabes? 120 00:13:04,087 --> 00:13:06,756 Se cayó un tanque por la escalera. Bajé y me pidió ayuda. 121 00:13:06,840 --> 00:13:08,007 ¿Hablaste con ella? 122 00:13:08,091 --> 00:13:11,428 Llamé al guardia y ella me... -No. Escucha: no te acerques a ella. 123 00:13:11,511 --> 00:13:13,221 Esa mujer es peligrosa. 124 00:13:13,304 --> 00:13:16,599 Te meterás en un buen lío si PADRE descubre que has bajado. 125 00:13:16,683 --> 00:13:19,394 ¿Por qué está ahí? ¿Qué es lo que hizo? 126 00:13:24,774 --> 00:13:26,276 No debería contártelo. 127 00:13:28,737 --> 00:13:29,738 Se llama Alondra. 128 00:13:30,321 --> 00:13:32,490 Era una recolectora. 129 00:13:34,284 --> 00:13:35,994 Rescataba más niños que nadie. 130 00:13:36,995 --> 00:13:38,621 Hasta que, por alguna razón, 131 00:13:38,705 --> 00:13:41,374 ayudó a un recluta y a su hija a huir de la isla. 132 00:13:42,876 --> 00:13:43,710 ¿A quién? 133 00:13:44,919 --> 00:13:47,630 No lo sé. A un hombre y a su bebé. 134 00:13:48,256 --> 00:13:50,425 Creía que PADRE nunca ha perdido a un niño. 135 00:13:50,508 --> 00:13:51,968 Solo te digo lo que me dijeron. 136 00:13:52,052 --> 00:13:54,971 Ella está ahí abajo por un motivo. 137 00:13:56,222 --> 00:13:58,349 Dicen que liquidó a más de diez guardias 138 00:13:58,433 --> 00:14:00,101 solo con un mazo 139 00:14:00,643 --> 00:14:02,020 y al doble de carroñas. 140 00:14:04,272 --> 00:14:05,982 Estuvo a punto de matar a PADRE. 141 00:14:08,610 --> 00:14:09,652 ¿Entrenamos o no? 142 00:14:43,561 --> 00:14:45,355 ¿Por qué no luchas en el círculo? 143 00:14:47,357 --> 00:14:48,358 No lo sé. 144 00:14:59,160 --> 00:15:01,579 Ya habéis venido esta mañana, idiotas. 145 00:15:02,288 --> 00:15:03,623 No voy a hacerte daño. 146 00:15:08,712 --> 00:15:09,921 Has vuelto. 147 00:15:11,423 --> 00:15:12,674 ¿Cómo has bajado? 148 00:15:14,884 --> 00:15:16,261 He pasado a hurtadillas. 149 00:15:16,845 --> 00:15:19,597 Durante el cambio de guardia esto queda sin vigilancia. 150 00:15:20,807 --> 00:15:22,225 ¿Y por qué has vuelto? 151 00:15:24,853 --> 00:15:26,146 Tienes que enseñarme. 152 00:15:27,939 --> 00:15:28,940 ¿Enseñarte? 153 00:15:30,150 --> 00:15:31,359 ¿Qué? ¿Enseñarte qué? 154 00:15:36,406 --> 00:15:37,824 A matar carroñas. 155 00:15:39,993 --> 00:15:41,995 ¿De dónde lo has sacado? -Del cobertizo. 156 00:15:42,078 --> 00:15:45,957 Ayudaste a alguien a huir de la isla, venciste a la mitad de los guardias. 157 00:15:47,709 --> 00:15:49,335 Dicen que casi mataste a PADRE. 158 00:15:51,254 --> 00:15:53,339 ¿Y quieres acabar el trabajo? 159 00:15:56,217 --> 00:15:57,385 He hecho mal viniendo. 160 00:15:57,886 --> 00:15:59,596 ¡No! Por favor, no. 161 00:16:00,138 --> 00:16:01,181 Puedo ayudarte. 162 00:16:03,767 --> 00:16:04,809 ¿Me enseñarás? 163 00:16:08,688 --> 00:16:10,732 ¿Por qué te preocupas por matar muertos? 164 00:16:13,485 --> 00:16:15,320 Le mostraré a PADRE que se equivoca. 165 00:16:15,403 --> 00:16:17,572 No soy pequeña para llevar la toga. 166 00:16:19,741 --> 00:16:20,742 Te ayudaré... 167 00:16:22,118 --> 00:16:23,578 si haces algo por mí. 168 00:16:24,788 --> 00:16:26,706 ¿Qué? -¿Ves esa válvula? 169 00:16:27,582 --> 00:16:28,583 ¿La ves? 170 00:16:29,584 --> 00:16:31,127 Necesito que la cierres. 171 00:16:31,836 --> 00:16:32,879 ¿Para qué sirve? 172 00:16:37,592 --> 00:16:39,135 Justo para lo que piensas. 173 00:16:43,640 --> 00:16:46,184 Quieres morir. -¿Quieres saber cómo maté a tantos? 174 00:16:46,267 --> 00:16:47,977 Me daba igual morir. 175 00:16:48,520 --> 00:16:50,397 Había hecho lo que me había propuesto. 176 00:16:53,400 --> 00:16:57,112 Te enseño a utilizar el mazo si cierras la válvula. 177 00:16:59,364 --> 00:17:00,490 ¿Trato hecho? 178 00:17:07,330 --> 00:17:08,164 Sí. 179 00:17:09,624 --> 00:17:10,542 Trato hecho. 180 00:17:10,625 --> 00:17:11,459 Vale, 181 00:17:11,543 --> 00:17:12,836 a ver el agarre. 182 00:17:16,005 --> 00:17:17,674 Muy bien. Y el balanceo. 183 00:17:23,012 --> 00:17:26,266 Deja que el peso del mazo haga el trabajo. 184 00:17:27,517 --> 00:17:28,518 No lo comprendo. 185 00:17:28,601 --> 00:17:30,562 Creo que lo coges con demasiada fuerza. 186 00:17:30,645 --> 00:17:32,272 Ven, te lo demostraré. 187 00:17:32,981 --> 00:17:33,982 Te lo demostraré. 188 00:17:43,742 --> 00:17:45,994 Bien. Sí. Dame. 189 00:17:46,703 --> 00:17:48,496 Atrás. Aparta. -¡No! 190 00:17:52,083 --> 00:17:53,293 Pero ¿qué haces? 191 00:17:53,877 --> 00:17:54,878 ¡Mierda! 192 00:17:57,297 --> 00:18:00,050 ¡Me has mentido! ¡No has cumplido tu parte del trato! 193 00:18:00,133 --> 00:18:01,217 ¿Qué narices te pasa? 194 00:18:01,301 --> 00:18:03,136 ¡No me meteré en un lío por tu culpa! 195 00:18:05,388 --> 00:18:07,015 ¿Cómo te hiciste esta cicatriz? 196 00:18:07,599 --> 00:18:09,768 No lo sé. La tengo desde pequeña. 197 00:18:14,898 --> 00:18:16,274 ¿Qué edad tienes? -Ocho. 198 00:18:16,357 --> 00:18:17,942 ¿Por qué me lo preguntas? 199 00:18:19,402 --> 00:18:20,528 ¡Joder! 200 00:18:20,612 --> 00:18:21,905 ¿Qué? -¡No puede ser! 201 00:18:21,988 --> 00:18:22,989 ¿Qué? 202 00:18:23,990 --> 00:18:25,408 ¿Tanto tiempo llevo aquí? 203 00:18:25,492 --> 00:18:26,826 ¿Qué estás diciendo? 204 00:18:28,119 --> 00:18:29,996 ¿Cómo te llamas? -Gorrión. 205 00:18:30,580 --> 00:18:31,414 No. 206 00:18:32,499 --> 00:18:33,333 Así no. 207 00:18:35,085 --> 00:18:36,419 Eres Mo. 208 00:18:38,129 --> 00:18:40,090 Yo te traje hace siete años. 209 00:18:40,590 --> 00:18:42,300 Pero os ayudé a huir a ti y a tu padre. 210 00:18:43,218 --> 00:18:44,052 ¿Qué? 211 00:18:44,135 --> 00:18:47,013 Por eso me encerraron. No deberías estar aquí. 212 00:18:47,097 --> 00:18:49,015 No. No soy la niña que sacaste de la isla. 213 00:18:49,099 --> 00:18:51,684 Sí lo eres. Te lo hiciste durante la huida. 214 00:18:51,768 --> 00:18:54,270 Eso no tiene sentido. -Tampoco lo entiendo. 215 00:18:54,354 --> 00:18:56,314 Alguien te traería de vuelta. 216 00:18:57,273 --> 00:18:58,983 ¡Bajemos, rápido! 217 00:18:59,067 --> 00:19:01,653 Cambio de planes. Nos vamos. 218 00:19:03,488 --> 00:19:05,198 No hagas tonterías, Alondra. 219 00:19:05,698 --> 00:19:07,283 ¡Suelta a la niña! -¡Entrégala! 220 00:19:08,368 --> 00:19:10,286 La mataré. -¡Aléjate de la niña! 221 00:19:22,006 --> 00:19:23,174 ¿Adónde me llevas? 222 00:19:23,258 --> 00:19:25,552 Adonde creía que tu padre te llevó hace mucho: 223 00:19:25,635 --> 00:19:27,721 lo más lejos posible de PADRE. 224 00:19:56,082 --> 00:19:57,667 Aquí PADRE 1. 225 00:19:57,751 --> 00:20:01,296 Quiero patrullas en todas direcciones en un radio de 25 kilómetros. 226 00:20:01,379 --> 00:20:03,840 Hay que encontrarlas y traerlas inmediatamente. 227 00:20:03,923 --> 00:20:05,425 Recibido, PADRE 1. 228 00:20:15,268 --> 00:20:16,811 Vamos a seguir a pie. 229 00:20:20,565 --> 00:20:22,609 No. No voy a bajar. 230 00:20:22,692 --> 00:20:25,570 Le hice una promesa a tu padre y voy a cumplirla. 231 00:20:28,948 --> 00:20:29,824 Ten, ponte esto. 232 00:20:31,576 --> 00:20:33,411 Te camuflará cuando te busquen. 233 00:20:54,516 --> 00:20:55,433 Vamos. 234 00:20:57,102 --> 00:20:58,103 ¿Adónde vamos? 235 00:20:58,603 --> 00:20:59,729 A buscar a tu padre. 236 00:21:00,647 --> 00:21:02,315 ¿Acaso sabes si está vivo? 237 00:21:03,733 --> 00:21:06,236 Por eso PADRE lo crea todo a su modo, 238 00:21:06,319 --> 00:21:08,446 para que gente como tú no haga cosas así. 239 00:21:08,947 --> 00:21:10,615 Vas a hacer que nos maten. 240 00:21:10,698 --> 00:21:12,033 No pienso discutir. 241 00:21:19,124 --> 00:21:20,458 Entremos en la marisma. 242 00:21:20,542 --> 00:21:22,669 Ahí nadie podrá seguirnos el rastro. 243 00:21:24,003 --> 00:21:25,505 Espera, deja que... 244 00:21:25,588 --> 00:21:27,298 Se me ha atascado. -Agárrate. 245 00:21:29,926 --> 00:21:32,345 ¡Eh! Eh. ¿Qué narices estás haciendo? 246 00:21:42,397 --> 00:21:45,233 PADRE, ¿me oís? Soy Gorrión. 247 00:21:45,316 --> 00:21:46,568 Repito. Soy Gorrión. 248 00:21:47,485 --> 00:21:48,445 De eso nada. 249 00:21:49,112 --> 00:21:50,280 ¡Déjame! 250 00:21:50,363 --> 00:21:52,907 Van a venir a por mí. Van a encontrarme. 251 00:21:52,991 --> 00:21:55,034 Los muertos también. Y ya están aquí. 252 00:21:57,912 --> 00:21:58,913 Joder. 253 00:22:02,667 --> 00:22:04,002 Además, he perdido el arma. 254 00:22:04,085 --> 00:22:06,379 No puedo protegerte. Vayamos tierra adentro. 255 00:22:06,463 --> 00:22:08,590 No llegarás lejos sin oxígeno. 256 00:22:08,673 --> 00:22:11,843 Vamos. Por ahí. Dentro de la marisma, no nos encontrarán. 257 00:22:11,926 --> 00:22:14,387 No puedes respirar. Vas a morir aquí fuera. 258 00:22:15,972 --> 00:22:17,265 ¿Vienes o no? 259 00:22:17,348 --> 00:22:19,976 No. Te lo he dicho, voy a esperar a PADRE. 260 00:22:20,060 --> 00:22:22,270 Tardarán semanas en encontrarte aquí. 261 00:22:22,353 --> 00:22:24,939 Me formé en supervivencia. -No has matado a muertos. 262 00:22:25,023 --> 00:22:27,067 Atraemos a todos los de la zona. 263 00:22:30,403 --> 00:22:31,738 Me las arreglaré sola. 264 00:23:04,312 --> 00:23:06,398 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha sido eso? 265 00:23:07,399 --> 00:23:08,400 No sé. 266 00:23:09,734 --> 00:23:11,778 Eh, tienes ocho años. 267 00:23:11,861 --> 00:23:13,446 Es normal que te den miedo. 268 00:23:14,114 --> 00:23:15,156 No tengo miedo. 269 00:23:16,908 --> 00:23:18,701 Bien. Vamos. 270 00:23:19,536 --> 00:23:20,829 Yo no iría hacia ahí. 271 00:23:22,622 --> 00:23:23,873 Esa zona es peligrosa. 272 00:23:29,421 --> 00:23:30,422 ¿Quién es? 273 00:23:31,214 --> 00:23:32,048 Es tu padre. 274 00:23:38,054 --> 00:23:39,764 Sabía que estabas vivo. 275 00:23:40,265 --> 00:23:42,183 No es tan fácil librarse de mí. 276 00:23:44,728 --> 00:23:47,105 ¿Qué ocurrió? ¿Por qué volvió a PADRE? 277 00:23:48,106 --> 00:23:50,734 ¿Cómo nos has encontrado? -Os he oído por el walkie. 278 00:23:51,818 --> 00:23:54,821 Y aquí desembarcamos cuando huimos hace siete años. 279 00:24:00,076 --> 00:24:01,536 ¿De verdad eres mi padre? 280 00:24:06,750 --> 00:24:07,751 Lo soy, Mo. 281 00:24:08,710 --> 00:24:10,754 Gorrión. Me llamo Gorrión. 282 00:24:11,337 --> 00:24:13,381 Sí, claro. 283 00:24:14,924 --> 00:24:18,011 Sé lo que dicen de los padres en la isla, pero te prometo 284 00:24:18,094 --> 00:24:19,095 que no pasa nada, 285 00:24:21,890 --> 00:24:23,808 porque he venido a devolverte a ellos. 286 00:24:38,531 --> 00:24:41,409 Aquí PADRE 1. Gorrión, ¿me recibes? -Dámelo. 287 00:24:44,621 --> 00:24:46,081 Gorrión, ¿me recibes? 288 00:24:46,164 --> 00:24:47,665 Aquí PADRE 1. 289 00:24:47,749 --> 00:24:49,918 Hemos oído tu mensaje. Danos tu ubicación. 290 00:24:50,001 --> 00:24:53,171 Repito, danos tu ubicación. -Aquí Ruiseñor. Tengo a Gorrión. 291 00:24:53,838 --> 00:24:56,257 ¿Ruiseñor? No es una operación autorizada. 292 00:24:56,341 --> 00:24:58,051 He oído la alerta, estaba en la zona 293 00:24:58,134 --> 00:25:00,470 y tenía una idea de dónde habían desembarcado. 294 00:25:00,553 --> 00:25:03,390 ¿Trabajas para ellos? -Has estado mucho encerrada. 295 00:25:03,973 --> 00:25:05,308 ¿Con qué te presionan? 296 00:25:06,518 --> 00:25:09,646 Solo tuve que aceptar lo que me dijiste cuando nos conocimos. 297 00:25:09,729 --> 00:25:12,107 Ella está mejor con ellos que conmigo. 298 00:25:12,190 --> 00:25:13,191 Tranquila. 299 00:25:14,234 --> 00:25:15,443 Quiero regresar. 300 00:25:17,737 --> 00:25:20,365 ¡He estado encerrada para que estuvieras con ella! 301 00:25:20,448 --> 00:25:23,201 No se trata de ti, sino de qué es lo mejor para mi hija, 302 00:25:23,284 --> 00:25:24,786 siempre fue así. 303 00:25:25,328 --> 00:25:27,080 ¡Ya lo sé! ¡Hago esto por ella! 304 00:25:31,334 --> 00:25:35,505 No. Lo haces para sentirte mejor por todos los niños que te llevaste. 305 00:25:36,881 --> 00:25:38,425 No quiero hacerte daño. 306 00:25:38,925 --> 00:25:40,135 ¡Ya vienen! 307 00:25:44,556 --> 00:25:46,057 Voy a llevarlas a las dos. 308 00:25:46,558 --> 00:25:47,767 Negativo. 309 00:25:47,851 --> 00:25:50,687 Solo a la novata. Ya no necesitamos a Alondra. 310 00:25:50,770 --> 00:25:53,314 Gorrión está bien y Alondra no supone una amenaza. 311 00:25:53,398 --> 00:25:56,276 Repito. Ya no necesitamos a Alondra. 312 00:25:56,359 --> 00:25:58,570 Se ha convertido en un lastre para la colonia. 313 00:26:02,198 --> 00:26:03,199 ¿Qué quiere decir? 314 00:26:07,078 --> 00:26:08,705 Que no voy a volver contigo. 315 00:26:18,673 --> 00:26:20,383 ¿Me recibes, Ruiseñor? 316 00:26:23,553 --> 00:26:24,554 Recibido. 317 00:26:30,393 --> 00:26:32,228 Tienes que ir allí y esperarme. 318 00:26:35,607 --> 00:26:36,775 Por favor. 319 00:26:56,169 --> 00:26:57,337 ¿En serio? 320 00:26:58,088 --> 00:27:02,258 Lo siento. Si no lo hago, tal vez no la dejarán volver. 321 00:27:02,842 --> 00:27:05,053 Y, francamente, es justo lo que querías 322 00:27:05,136 --> 00:27:07,472 cuando estuvimos en aquella playa de Luisiana. 323 00:27:17,524 --> 00:27:20,068 ¿Puedes esperarme allí, por favor? 324 00:27:22,153 --> 00:27:23,863 Tienes que esperarme allí. 325 00:27:24,656 --> 00:27:25,782 Llévate el mazo. 326 00:27:37,794 --> 00:27:41,005 En aquella playa, te dije que iba a salvar a tu hija, 327 00:27:41,089 --> 00:27:42,215 también a ti. 328 00:27:42,298 --> 00:27:43,925 Supongo que tendré que hacerlo. 329 00:27:44,008 --> 00:27:47,303 ¡No necesitamos que nos salven! -Tiene razón. Quiero regresar. 330 00:27:47,804 --> 00:27:49,931 Porque no conoces nada más. 331 00:27:50,014 --> 00:27:51,474 Y algo te obligó a olvidar. 332 00:27:55,520 --> 00:27:56,688 No podemos quedarnos. 333 00:27:56,771 --> 00:27:58,606 Es nuestra oportunidad. Arriba. 334 00:27:59,524 --> 00:28:02,360 Estamos perdidos, así hui con ella hace siete años. 335 00:28:02,444 --> 00:28:03,486 ¿Qué pasó entonces? 336 00:28:04,529 --> 00:28:05,864 ¿Para qué asustarla? 337 00:28:06,906 --> 00:28:09,993 Esta vez es diferente. Ahora nos tiene a los dos. 338 00:28:10,076 --> 00:28:12,328 No creo que eso sea suficiente. 339 00:28:26,468 --> 00:28:28,720 El pantano es como un atrapamoscas. 340 00:28:28,803 --> 00:28:31,556 Los caminantes entran aquí, pero luego no pueden salir. 341 00:28:32,348 --> 00:28:35,226 Y esto solo va a empeorar. ¿Cuánto te queda en ese tanque? 342 00:28:35,310 --> 00:28:37,228 Lo he roto. -Yo lo arreglaré. 343 00:28:38,146 --> 00:28:40,065 Sigamos caminando. Estoy bien. 344 00:28:40,148 --> 00:28:41,691 A mí no me lo parece. 345 00:28:42,275 --> 00:28:43,902 Solo necesito que dure 346 00:28:43,985 --> 00:28:46,029 hasta convencerte de que no la devuelvas. 347 00:28:46,112 --> 00:28:47,280 Eso no va a pasar. 348 00:28:47,363 --> 00:28:50,867 Oye, si salimos del pantano, te llevaré a que vivas en esa isla 349 00:28:50,950 --> 00:28:53,244 como si tú y yo no nos hubiéramos visto. 350 00:28:53,328 --> 00:28:54,412 ¿Entiendes? 351 00:28:55,538 --> 00:28:58,208 Seguiré con lo que he estado haciendo estos siete años. 352 00:28:58,291 --> 00:29:00,585 Ser un recolector. Por eso PADRE te deja vivir. 353 00:29:00,668 --> 00:29:03,004 Oye, cuanto menos sepa de mí, mejor. 354 00:29:03,088 --> 00:29:05,924 ¿También tienen a la madre de Mo? ¿Por eso colaboras? 355 00:29:06,007 --> 00:29:07,550 No lo comprendo. 356 00:29:11,554 --> 00:29:13,723 Así es como PADRE consigue lo que quiere. 357 00:29:14,224 --> 00:29:16,518 Averiguan lo que te importa y te amenazan. 358 00:29:16,601 --> 00:29:19,604 Proporcionan un modo de vida que funciona. 359 00:29:19,687 --> 00:29:24,067 ¿En serio te has tragado esa mentira? -Llámame Ruiseñor delante de ella. 360 00:29:24,692 --> 00:29:25,693 Morgan. 361 00:29:26,528 --> 00:29:28,238 ¿Qué clase de nombre es ese? 362 00:29:29,322 --> 00:29:30,990 También te llamas así. 363 00:29:36,579 --> 00:29:38,039 Gorrión te queda mejor. 364 00:29:43,378 --> 00:29:45,130 ¿Por eso te hiciste recolectora? 365 00:29:46,256 --> 00:29:48,466 ¿PADRE amenazó a personas a las que quieres? 366 00:29:48,550 --> 00:29:50,135 ¿Por eso me rescataste? 367 00:29:50,218 --> 00:29:53,471 Dijeron que irían a por mis hijos si no hacía lo que querían. 368 00:29:54,097 --> 00:29:55,098 ¿Tienes hijos? 369 00:29:55,181 --> 00:29:57,434 Tenía. Un hijo y una hija. 370 00:29:57,517 --> 00:29:59,936 ¿También estaban en la isla? -No. 371 00:30:00,019 --> 00:30:03,273 PADRE no trajo a Nick y Alicia porque ya habían muerto. 372 00:30:05,316 --> 00:30:08,278 Pero PADRE me mintió, me hizo creer que seguían vivos, 373 00:30:08,361 --> 00:30:09,696 que sabía dónde estaban. 374 00:30:09,779 --> 00:30:11,030 Al descubrir la verdad, 375 00:30:11,114 --> 00:30:13,533 decidí ayudar a tu padre para que te rescatara. 376 00:30:13,616 --> 00:30:15,535 Estoy viva porque me llevaste a la isla. 377 00:30:15,618 --> 00:30:18,580 ¿Quieres que piense eso? -Quiero que siga viviendo. 378 00:30:18,663 --> 00:30:20,540 Además, tiene razón. 379 00:30:20,623 --> 00:30:23,752 Cuando nos encontraste, estábamos sin comida, casi sin agua 380 00:30:23,835 --> 00:30:25,378 y a merced de una banda. 381 00:30:25,962 --> 00:30:28,256 Era cuestión de tiempo que muriéramos. 382 00:30:29,424 --> 00:30:31,593 Morgan. -Son barcas. 383 00:30:32,302 --> 00:30:34,429 Es PADRE. -¿De dónde sacan el combustible? 384 00:30:34,512 --> 00:30:36,306 No lo sé, pero hay que salir de aquí. 385 00:30:36,806 --> 00:30:40,435 Venga. Se supone que iba a volver contigo. 386 00:30:43,480 --> 00:30:44,856 ¿Estás bien? 387 00:30:44,939 --> 00:30:45,774 Sí. 388 00:30:47,275 --> 00:30:48,735 Verás, esa gente... Bueno... 389 00:30:51,780 --> 00:30:54,908 Intentan empujarnos hacia un estuario a unos kilómetros. 390 00:30:54,991 --> 00:30:55,825 ¿Cómo lo sabes? 391 00:30:55,909 --> 00:30:58,828 Es exactamente lo que nos hicieron hace siete años. 392 00:31:02,332 --> 00:31:03,333 ¿Estás bien? 393 00:31:05,210 --> 00:31:06,211 Sí. 394 00:31:06,294 --> 00:31:07,420 Devuélveme la radio 395 00:31:07,504 --> 00:31:09,631 para acabar con esto y que nos recojan. 396 00:31:11,341 --> 00:31:13,218 Pero ¿qué haces? ¡Nos va a hacer falta! 397 00:31:13,301 --> 00:31:15,970 Ya no puedes tomar la salida fácil. -Aquí vamos a morir. 398 00:31:16,429 --> 00:31:19,099 Eso lo ha hecho PADRE. Así es como la salvan del peligro. 399 00:31:19,182 --> 00:31:21,351 ¡Porque tú la has sacado de la isla! 400 00:31:21,434 --> 00:31:23,561 No. Tenemos que volver 401 00:31:23,645 --> 00:31:25,480 para recuperar el walkie. -Gorrión. 402 00:31:29,692 --> 00:31:32,028 Olvídate del walkie. Así van a hacerte daño. 403 00:31:32,112 --> 00:31:33,530 ¡Me las puedo arreglar sola! 404 00:31:34,406 --> 00:31:35,240 Vale. 405 00:31:36,825 --> 00:31:38,159 Hay que buscar refugio. 406 00:31:38,743 --> 00:31:39,577 Sí. 407 00:31:42,747 --> 00:31:43,915 Conozco un sitio. 408 00:32:04,894 --> 00:32:06,062 Hogar, dulce hogar. 409 00:32:06,646 --> 00:32:07,814 ¿Esto es seguro? 410 00:32:07,897 --> 00:32:10,024 Sí, mientras no atraigamos a más. 411 00:32:31,546 --> 00:32:32,380 Eh, niña. 412 00:32:34,466 --> 00:32:35,300 Niña. 413 00:32:35,842 --> 00:32:36,843 ¿Estás bien? 414 00:32:39,637 --> 00:32:41,139 ¿Aquí me pasó algo? 415 00:32:42,932 --> 00:32:45,268 Te lo he dicho. Cuanto menos sepas, mejor. 416 00:32:45,977 --> 00:32:48,229 Vamos. Hay que sacarles ventaja. 417 00:33:02,202 --> 00:33:04,871 Siguen viniendo. -Apartémonos de la ventana. 418 00:33:06,081 --> 00:33:07,957 Cuando vea que no vamos al estuario, 419 00:33:08,041 --> 00:33:10,126 PADRE vendrá a buscarnos aquí. 420 00:33:13,004 --> 00:33:13,838 Déjame. 421 00:33:25,850 --> 00:33:28,895 Joder, ¿qué te hacían allí? -Me sacaban sangre. 422 00:33:30,522 --> 00:33:31,523 Una vez a la semana. 423 00:33:32,107 --> 00:33:33,691 No siempre me dejaba. 424 00:33:34,734 --> 00:33:35,735 Lo siento. 425 00:33:37,320 --> 00:33:39,197 No sabía que estabas presa. 426 00:33:39,781 --> 00:33:42,742 Sigo aquí. Tenía que haberlo imaginado. 427 00:33:42,826 --> 00:33:44,994 Te manipularon como hicieron conmigo. 428 00:33:45,078 --> 00:33:48,248 Me impuse una serie de reglas. 429 00:33:48,957 --> 00:33:50,834 Solo niños que perdieron a sus padres, 430 00:33:50,917 --> 00:33:53,837 o a los que los padres entregaban para que vivieran mejor. 431 00:33:54,713 --> 00:33:56,631 ¿Qué opinaba PADRE de eso? 432 00:33:56,715 --> 00:33:57,882 PADRE no lo sabe. 433 00:34:01,428 --> 00:34:02,429 ¿Qué pasó aquí? 434 00:34:04,431 --> 00:34:06,349 ¿Es donde PADRE te atrapó con Mo? 435 00:34:06,433 --> 00:34:08,184 No vale la pena hablar de eso. 436 00:34:09,686 --> 00:34:12,105 ¿Sabes para qué entrenan a los niños de la isla? 437 00:34:12,188 --> 00:34:14,315 Venga. A mí no me comunican sus planes. 438 00:34:14,899 --> 00:34:17,777 No entrenas a niños de ocho años para matar si no es por algo. 439 00:34:17,861 --> 00:34:19,487 ¿Crees que allí no está a salvo? 440 00:34:20,280 --> 00:34:22,574 He estado presa mucho tiempo. No sé qué pensar. 441 00:34:22,657 --> 00:34:25,368 ¿Quién más está en esa isla? ¿Quién iba en las balsas? 442 00:34:25,452 --> 00:34:26,578 Pocos que conozcas. 443 00:34:27,287 --> 00:34:30,498 Daniel, Luciana... No sé dónde pudieron acabar. 444 00:34:33,752 --> 00:34:34,753 ¿Y Victor? 445 00:34:35,253 --> 00:34:37,922 Pues no estaba en la balsa cuando PADRE los encontró, 446 00:34:38,006 --> 00:34:39,966 y nadie sabe dónde se encuentra. 447 00:34:42,886 --> 00:34:43,928 ¿Qué es esto? 448 00:34:50,060 --> 00:34:50,894 Para. 449 00:34:55,732 --> 00:34:57,776 ¿Qué es? -No sé. Es... 450 00:34:58,526 --> 00:34:59,861 una especie de grafiti. 451 00:35:08,286 --> 00:35:10,288 ¿King County? ¿Qué es eso? 452 00:35:14,876 --> 00:35:17,212 ¿Qué significa? -Te he dicho que no lo sé. 453 00:35:17,295 --> 00:35:19,464 Ya estaba aquí cuando encontré este sitio. 454 00:35:28,556 --> 00:35:29,391 Ten. 455 00:35:32,352 --> 00:35:34,354 ¿Y todo esto? ¿También estaba aquí? 456 00:35:34,437 --> 00:35:37,315 ¿Tengo que repetirlo? Ya te lo he dicho. 457 00:35:37,399 --> 00:35:41,152 Cuanto menos sepa. Lo entiendo, no quieres decírmelo. 458 00:35:46,074 --> 00:35:48,576 ¿Qué quieres ocultar? -Nada, Gorrión. No es... 459 00:35:49,911 --> 00:35:50,995 nada. 460 00:36:00,630 --> 00:36:01,631 Venga. 461 00:36:23,570 --> 00:36:25,280 He dicho que no es nada. 462 00:36:30,493 --> 00:36:31,619 ¿Quién canta? 463 00:36:31,703 --> 00:36:34,914 Viendo los barcos llegar. -Eso es solo una canción. 464 00:36:35,874 --> 00:36:38,918 Y viéndolos zarpar de nuevo. -No, no es verdad. 465 00:36:39,961 --> 00:36:42,630 Sí, sentado... -¿Quién canta? 466 00:36:43,131 --> 00:36:44,340 ¡Largaos! 467 00:36:44,424 --> 00:36:45,425 Es solo una canción. 468 00:36:49,763 --> 00:36:50,764 Lo recuerdo. 469 00:36:52,098 --> 00:36:53,391 Tranquila. 470 00:36:58,897 --> 00:37:00,774 Nos van a hundir. -¿De qué habla? 471 00:37:00,857 --> 00:37:03,276 Lo recuerdo. No. -¿A qué se refiere? 472 00:37:03,359 --> 00:37:04,903 Las carroñas nos van a hundir. 473 00:37:05,653 --> 00:37:09,157 No debiste sacarme de la isla. -Eh, quieta. 474 00:37:09,657 --> 00:37:12,702 PADRE nos va a encontrar antes de que pase nada. 475 00:37:12,786 --> 00:37:14,537 No saben ni que estamos aquí. 476 00:37:15,080 --> 00:37:17,207 Las carroñas nos matarán por tu culpa, 477 00:37:17,290 --> 00:37:18,541 pero a ti te da igual, 478 00:37:18,625 --> 00:37:20,627 porque es lo que quieres, morir. 479 00:37:20,710 --> 00:37:21,836 No es cierto. 480 00:37:23,171 --> 00:37:24,005 ¡Gorrión, no! 481 00:37:30,553 --> 00:37:32,180 Ahora van a venir más. 482 00:37:38,728 --> 00:37:42,065 ¿Por qué me has traído aquí? -Porque tenía que salvarte. 483 00:37:45,777 --> 00:37:46,945 No puedes salvarme. 484 00:38:00,542 --> 00:38:03,128 Poneos en ese lado. -Tenemos que salir de aquí. 485 00:38:03,211 --> 00:38:04,629 No. Nos destrozarán. 486 00:38:04,713 --> 00:38:05,547 Ten. 487 00:38:09,426 --> 00:38:10,552 Esperaremos a PADRE. 488 00:38:11,052 --> 00:38:14,347 ¿Y si no aparecen? -Vendrán, como hicieron la otra vez. 489 00:38:14,431 --> 00:38:16,182 ¿Cómo nos encontraron entonces? 490 00:38:18,226 --> 00:38:19,561 Les llamé por radio. 491 00:38:19,644 --> 00:38:21,896 Les avisé, les dije que vinieran. 492 00:38:22,272 --> 00:38:25,316 Intenté matar a los caminantes para evitar que nos hundieran, 493 00:38:25,400 --> 00:38:26,735 pero había demasiados. 494 00:38:26,818 --> 00:38:28,820 No pude protegerte y tampoco ahora. 495 00:38:28,903 --> 00:38:31,573 No podemos llamar. Tenemos que hacerlo solos. 496 00:38:31,656 --> 00:38:33,992 No puedes tenerte en pie y menos luchar. 497 00:38:34,075 --> 00:38:35,326 ¡No me hace falta! 498 00:38:38,913 --> 00:38:42,417 Vamos a salir por aquí porque no hay tantos. 499 00:38:43,501 --> 00:38:44,335 ¿De acuerdo? 500 00:38:56,222 --> 00:38:57,057 Vamos. 501 00:39:00,477 --> 00:39:01,311 Ven. 502 00:39:02,353 --> 00:39:03,271 Te tengo. 503 00:39:05,148 --> 00:39:07,150 ¡Idos! Los entretendré. 504 00:39:07,233 --> 00:39:09,194 Mira al frente. Mira hacia delante. 505 00:39:16,785 --> 00:39:17,786 Muy bien. 506 00:39:19,704 --> 00:39:20,538 Baja. 507 00:39:36,971 --> 00:39:38,890 ¡El pie! ¡Se me ha atascado! 508 00:39:41,017 --> 00:39:42,769 ¿Está atascado? -No lo puedo sacar. 509 00:39:45,522 --> 00:39:46,689 ¡Se ha atascado! 510 00:40:16,136 --> 00:40:18,722 Lo siento. Creía que esto era lo que necesitabas. 511 00:40:18,805 --> 00:40:20,682 Estoy haciendo esto por ti. 512 00:40:22,809 --> 00:40:26,479 Cuidad de ella, ¿vale? Como dijisteis. Cuidad de ella. 513 00:40:32,026 --> 00:40:34,946 Cuidad de ella. ¡Largaos! 514 00:40:38,783 --> 00:40:40,035 Sacadla de aquí. 515 00:40:40,118 --> 00:40:41,369 ¡Sacadla de aquí! 516 00:40:41,453 --> 00:40:43,413 Es lo que pasó la otra vez, ¿verdad? 517 00:40:46,708 --> 00:40:48,209 Sí. Lo siento mucho. 518 00:40:57,844 --> 00:40:59,012 ¡Por aquí! 519 00:41:02,640 --> 00:41:03,516 ¡Por aquí! 520 00:41:06,436 --> 00:41:07,687 ¡Por aquí! 521 00:41:08,980 --> 00:41:10,190 ¡Por aquí! 522 00:41:13,359 --> 00:41:14,319 ¡Por aquí! 523 00:41:15,945 --> 00:41:16,863 ¡Por aquí! 524 00:41:22,660 --> 00:41:24,037 ¡La van a matar! 525 00:41:25,997 --> 00:41:27,207 ¡Por aquí! 526 00:41:27,874 --> 00:41:28,792 ¡Vamos! 527 00:41:29,292 --> 00:41:30,293 ¡Venid aquí! 528 00:41:31,086 --> 00:41:31,920 Ven. 529 00:41:33,421 --> 00:41:36,049 ¡No! ¡No podemos dejarla atrás! 530 00:41:38,093 --> 00:41:39,177 ¡Huid! 531 00:41:40,095 --> 00:41:41,471 Por eso lo estoy haciendo. 532 00:41:42,889 --> 00:41:43,973 ¡No! -¡Mo! 533 00:41:46,559 --> 00:41:48,728 ¡Vamos! -¡Lo volvemos a hacer! 534 00:41:48,812 --> 00:41:51,523 Los caminantes iban a hundir tu barca. 535 00:41:52,107 --> 00:41:53,233 ¡Huid, por favor! 536 00:41:57,612 --> 00:41:58,905 ¿Cómo sobreviviste? 537 00:41:59,406 --> 00:42:02,450 Maté a tantos como pude y luego PADRE vino y me salvó. 538 00:42:02,534 --> 00:42:04,786 Pero no creo que vengan esta vez. 539 00:42:04,869 --> 00:42:05,829 ¡Mo! 540 00:42:22,846 --> 00:42:24,973 Os he oído. He venido lo más rápido posible. 541 00:42:27,392 --> 00:42:28,435 ¿Quién eres tú? 542 00:42:29,352 --> 00:42:30,353 Soy tu madre. 543 00:42:32,272 --> 00:42:33,898 Larguémonos de aquí. 544 00:42:35,483 --> 00:42:36,317 Vamos. 545 00:42:48,329 --> 00:42:49,622 ¿También estás con PADRE? 546 00:42:50,081 --> 00:42:52,083 Estoy en el mantenimiento de las torres. 547 00:42:53,001 --> 00:42:55,211 Las radios echaban humo cuando escapasteis. 548 00:42:56,546 --> 00:42:58,214 Oí el mensaje de Ruiseñor. 549 00:42:58,923 --> 00:43:01,384 Supuse que iríais a la casa flotante. 550 00:43:01,468 --> 00:43:03,261 "Ruiseñor". Madre mía... 551 00:43:03,845 --> 00:43:05,221 Os tienen a todos. 552 00:43:06,556 --> 00:43:07,557 Tu voz. 553 00:43:09,350 --> 00:43:11,186 Eres la que canta en la cinta. 554 00:43:11,978 --> 00:43:13,396 La grabé hace mucho tiempo. 555 00:43:15,523 --> 00:43:17,859 La recordaba incluso antes de oírla en la barca. 556 00:43:21,946 --> 00:43:23,990 Intenta quitártela de la cabeza. 557 00:43:30,622 --> 00:43:31,456 Ten. 558 00:43:32,957 --> 00:43:34,167 ¿Te has secado? 559 00:43:36,086 --> 00:43:37,087 Por si acaso. 560 00:43:39,214 --> 00:43:40,590 ¿Siguen buscándonos? 561 00:43:41,299 --> 00:43:42,884 Aún no he oído nada. 562 00:43:47,180 --> 00:43:48,640 No hace falta que volvamos. 563 00:43:52,685 --> 00:43:55,563 ¿Qué estás diciendo? -Tú sí me salvaste, 564 00:43:55,647 --> 00:43:56,648 aquella vez. 565 00:43:58,441 --> 00:44:01,111 Llamaste a PADRE hace siete años y no querías. 566 00:44:01,986 --> 00:44:06,241 Casi mueres por devolverme a ellos. -¿No has visto lo que ha pasado hoy? 567 00:44:06,324 --> 00:44:07,450 Tú has aparecido. 568 00:44:08,368 --> 00:44:09,452 Podemos hacerlo. 569 00:44:09,536 --> 00:44:11,871 Ayer luchabas por volver a la isla y hoy estás... 570 00:44:11,955 --> 00:44:13,873 PADRE me ha mentido desde el principio. 571 00:44:14,999 --> 00:44:16,334 Me dijo que eras egoísta, 572 00:44:17,168 --> 00:44:19,421 que no tomarías la decisión de protegerme. 573 00:44:20,004 --> 00:44:21,256 Lo hiciste entonces. 574 00:44:22,757 --> 00:44:24,008 Y lo has vuelto a hacer. 575 00:44:24,509 --> 00:44:26,219 Ven con nosotros. 576 00:44:28,179 --> 00:44:29,556 Solo os retrasaría. 577 00:44:30,682 --> 00:44:32,142 Ya he hecho lo que me proponía. 578 00:44:32,225 --> 00:44:34,602 ¿Crees que está bien rendirse y morir aquí? 579 00:44:34,686 --> 00:44:37,480 ¿Y todos los demás qué? -¿A qué te refieres, Mo? 580 00:44:37,564 --> 00:44:39,357 No seré la única que te llevaste. 581 00:44:41,443 --> 00:44:43,862 ¿Y los otros niños que rescataste para PADRE? 582 00:44:47,991 --> 00:44:49,200 No puedo ayudarles. 583 00:44:51,911 --> 00:44:52,954 ¿Por qué no? 584 00:44:53,997 --> 00:44:56,374 Me has ayudado a mí. No vamos a hacerlo solos. 585 00:44:58,835 --> 00:44:59,669 ¿Verdad? 586 00:45:01,296 --> 00:45:02,756 Tal vez no será tan fácil. 587 00:45:02,839 --> 00:45:03,882 ¿Por qué no? 588 00:45:06,760 --> 00:45:08,511 ¿PADRE? -¿Cómo nos han encontrado? 589 00:45:09,262 --> 00:45:10,680 He avisado por radio. 590 00:45:13,183 --> 00:45:14,601 ¿Qué? -¡Morgan! 591 00:45:14,684 --> 00:45:16,936 Pueden protegerte mejor que nosotros. 592 00:45:17,604 --> 00:45:18,438 No. 593 00:45:19,022 --> 00:45:19,939 No es verdad. 594 00:45:20,023 --> 00:45:21,441 Eso está fuera de discusión. 595 00:45:22,150 --> 00:45:23,151 No quiero ir. 596 00:45:24,569 --> 00:45:28,073 No quiero irme. Aún sé muy poco de vosotros. 597 00:45:28,156 --> 00:45:29,574 ¡Tienes que regresar, Mo! 598 00:45:30,909 --> 00:45:33,119 Olvidarás todo lo que ha pasado en la barca. 599 00:45:37,832 --> 00:45:38,666 No. 600 00:45:39,709 --> 00:45:40,627 No puedo. 601 00:45:41,836 --> 00:45:44,255 Miraba a la costa y sabía que me faltaba algo. 602 00:45:45,715 --> 00:45:46,716 Vosotros. 603 00:45:47,842 --> 00:45:49,386 Sois mis padres. -No lo somos. 604 00:45:51,262 --> 00:45:52,764 ¿Me oyes? No somos tus padres. 605 00:45:52,847 --> 00:45:55,892 Tus padres eran Isaac y Rachel, y murieron. 606 00:45:59,896 --> 00:46:03,358 Murieron hace mucho tiempo, y les prometí que cuidaría de ti, 607 00:46:03,441 --> 00:46:04,818 y es lo que estoy haciendo. 608 00:46:05,860 --> 00:46:08,113 Y por eso vas a regresar a PADRE. 609 00:46:12,200 --> 00:46:13,868 ¿Qué cojones te pasa? 610 00:46:13,952 --> 00:46:15,954 Tienes la oportunidad de estar con ella. 611 00:46:16,037 --> 00:46:18,623 Tú tienes que irte ya. Tienes que huir. 612 00:46:18,707 --> 00:46:21,251 No hagas la situación más difícil de lo que es. 613 00:46:21,334 --> 00:46:23,670 Cometes el error más grande de tu vida. 614 00:46:24,587 --> 00:46:26,589 PADRE te matará. -Que me mate. 615 00:46:27,215 --> 00:46:28,967 Tienes que salvarte. 616 00:46:29,050 --> 00:46:31,636 Tienes que salvarte para ayudar a los demás. 617 00:46:32,178 --> 00:46:34,931 No voy a poder. -Tienes que intentarlo. 618 00:46:43,565 --> 00:46:44,399 Cogedla. 619 00:46:50,780 --> 00:46:53,241 No te preocupes. Aún nos puedes ser útil. 620 00:46:55,785 --> 00:46:58,663 Recuerda lo que te he enseñado, lo que ellos te han quitado. 621 00:47:00,790 --> 00:47:01,791 Vamos, Gorrión. 622 00:47:09,674 --> 00:47:12,677 Garza, ve a reparar el receptor del delta. 623 00:47:28,902 --> 00:47:30,570 Por lo menos la hemos visto. 624 00:47:34,741 --> 00:47:36,242 Por eso es aún más difícil. 625 00:47:39,204 --> 00:47:40,246 Lo siento. 626 00:47:45,877 --> 00:47:46,878 Yo también. 627 00:48:09,609 --> 00:48:11,861 ¿Dónde quiere PADRE que patrulle ahora? 628 00:48:11,945 --> 00:48:14,489 PADRE te retira como recolector. 629 00:48:15,156 --> 00:48:16,282 La he recuperado. 630 00:48:16,366 --> 00:48:18,118 Ha invertido demasiado en esa chica 631 00:48:18,201 --> 00:48:20,870 para correr el riesgo de que vuelva a cruzarse contigo. 632 00:48:21,621 --> 00:48:23,415 Porque ahora sabe que eres su padre. 633 00:48:23,915 --> 00:48:26,084 Procuraré que eso no vuelva a suceder. 634 00:48:26,167 --> 00:48:28,044 Has pensado lo que es mejor para ella. 635 00:48:29,212 --> 00:48:32,006 Pero podría no ser siempre así. Lleváoslo. 636 00:48:52,944 --> 00:48:53,945 Apuntad eso. 637 00:48:54,446 --> 00:48:55,989 Menudo día has tenido. 638 00:48:58,116 --> 00:48:59,576 Lo siento. 639 00:48:59,659 --> 00:49:01,870 A veces hay que aprender a las malas. 640 00:49:01,953 --> 00:49:03,580 Me alegra que hayas vuelto bien. 641 00:49:04,247 --> 00:49:06,583 Me da que tendrás un papel esencial 642 00:49:06,666 --> 00:49:09,169 en los próximos pasos que va a dar la colonia. 643 00:49:10,754 --> 00:49:11,880 Tenemos que hablar. 644 00:49:14,424 --> 00:49:16,092 No tendría que haber bajado allí. 645 00:49:16,176 --> 00:49:18,511 Quiero ser parte del futuro de PADRE. 646 00:49:18,595 --> 00:49:20,055 Me alegro de oírlo. 647 00:49:20,555 --> 00:49:22,182 Necesitamos ciudadanos como tú. 648 00:49:22,766 --> 00:49:24,601 Alondra me ha enseñado el exterior. 649 00:49:25,435 --> 00:49:27,812 Y la suerte que tengo de estar aquí. 650 00:49:29,314 --> 00:49:31,441 Déjame demostrar que tengo edad de luchar. 651 00:49:32,358 --> 00:49:35,862 Por eso voy a dejar pasar las infracciones de hoy. 652 00:49:35,945 --> 00:49:36,780 Pero, Gorrión, 653 00:49:37,364 --> 00:49:40,992 cualquier otra infracción futura tendrá consecuencias muy severas. 654 00:49:41,076 --> 00:49:42,619 Habrás aprendido la lección. 655 00:49:42,702 --> 00:49:44,079 No te preocupes. Así es. 656 00:49:53,588 --> 00:49:57,509 No voy a tener que preocuparme por ti nunca más, ¿verdad, Gorrión? 657 00:49:59,677 --> 00:50:02,222 No, señor, no tiene por qué preocuparse. 658 00:50:02,305 --> 00:50:04,766 ¿Puedo confiar en tu palabra? 659 00:50:09,437 --> 00:50:10,563 Sí, señor.