1 00:00:46,789 --> 00:00:49,875 Se llama Grace. -No quiero sentirme así. 2 00:00:49,959 --> 00:00:52,252 ¡Morgan! -Prométemelo. ¡Morgan! 3 00:00:52,336 --> 00:00:55,381 ¡Mo, por favor! ¡No puedo perderte a ti también! 4 00:00:55,965 --> 00:00:56,799 ¡Morgan! 5 00:00:58,425 --> 00:00:59,468 Quieto. -¡Madison! 6 00:00:59,551 --> 00:01:00,761 ¡Quieto ahí! 7 00:01:01,637 --> 00:01:02,638 Pero ¿qué ha pasado? 8 00:01:02,721 --> 00:01:04,223 He sabido lo de Grace. 9 00:01:04,306 --> 00:01:06,475 He venido a ver si estabais bien. 10 00:01:06,558 --> 00:01:09,186 He llegado aquí y los habías matado. 11 00:01:19,989 --> 00:01:21,281 ¿Por qué estoy en el suelo? 12 00:01:21,365 --> 00:01:23,867 Has blandido tu hacha contra mí y te he derribado. 13 00:01:23,951 --> 00:01:25,577 No es eso lo que ha ocurrido. 14 00:01:25,661 --> 00:01:27,746 Sí. -Entonces, ¿por qué no me acuerdo? 15 00:01:27,830 --> 00:01:29,748 No sé. No es culpa tuya. 16 00:01:30,374 --> 00:01:31,417 Estabas fuera de ti. 17 00:01:31,959 --> 00:01:32,960 Es comprensible. 18 00:01:34,545 --> 00:01:36,630 ¡Dios, Mo! -No está aquí, Morgan. 19 00:01:36,714 --> 00:01:38,924 ¡Mo está huyendo, igual que hui yo! 20 00:01:39,008 --> 00:01:41,427 ¿Adónde? -Al astillero. Tengo que detenerla. 21 00:01:42,720 --> 00:01:44,596 Mi hacha, ¿dónde está? -Cálmate. 22 00:01:44,680 --> 00:01:46,807 ¿Dónde está mi hacha? 23 00:02:01,530 --> 00:02:03,699 Tenía que evitar que me hicieras daño. 24 00:02:10,706 --> 00:02:11,957 ¿Qué ocurre, Morgan? 25 00:02:12,875 --> 00:02:15,794 Mo cree que puede despejar los contenedores ella sola. 26 00:02:17,087 --> 00:02:19,006 Va a morir si no la ayudamos. 27 00:02:19,089 --> 00:02:20,633 No me refiero a eso. 28 00:02:21,133 --> 00:02:23,135 Entonces, ¿a qué te refieres? -A eso. 29 00:02:31,268 --> 00:02:33,646 Madre mía. -¿Lo has escrito tú? 30 00:02:33,729 --> 00:02:35,064 Tienes que alejarte de mí. 31 00:02:35,147 --> 00:02:37,941 ¿Qué es "despejar"? -Tienes que irte. Vamos. 32 00:02:38,859 --> 00:02:39,693 ¿Qué significa? 33 00:02:39,777 --> 00:02:41,862 Que ha vuelto a ocurrir, como en el pasado. 34 00:02:41,945 --> 00:02:44,365 ¿A qué te refieres? -Perder... Perderla... 35 00:02:46,951 --> 00:02:47,785 A ella. 36 00:02:48,535 --> 00:02:49,536 Grace. 37 00:02:52,790 --> 00:02:55,751 Como cuando perdí a Jenny. Y perder a Mo. 38 00:02:55,834 --> 00:02:58,170 No la has perdido, Morgan. -Pero la perderé. 39 00:02:58,879 --> 00:02:59,964 Igual que a Duane. 40 00:03:00,047 --> 00:03:01,173 Eso no lo sabes. 41 00:03:01,256 --> 00:03:02,091 Creí... 42 00:03:04,009 --> 00:03:05,594 haberlo superado. 43 00:03:06,595 --> 00:03:09,556 Al darle descanso, creía que esto quedaba atrás. 44 00:03:09,640 --> 00:03:10,557 ¿Atrás? ¿El qué? 45 00:03:12,810 --> 00:03:13,936 Todo lo veo rojo. 46 00:03:15,145 --> 00:03:17,314 No veo nada. Lo único que hago es matar, 47 00:03:17,856 --> 00:03:19,650 una y otra vez, 48 00:03:20,150 --> 00:03:21,402 hasta que los despejo. 49 00:03:23,070 --> 00:03:24,196 ¿A quién despejas? 50 00:03:24,279 --> 00:03:26,824 Caminantes, personas... No veo la diferencia. 51 00:03:26,907 --> 00:03:30,744 Todo lo que veo es rojo, por eso no estás a salvo conmigo. 52 00:03:31,620 --> 00:03:34,540 Eso no me lo creo. -No estuviste allí. 53 00:03:35,249 --> 00:03:37,668 Y no viste a cuántos maté. 54 00:03:38,377 --> 00:03:40,838 Es... como un bucle, 55 00:03:40,921 --> 00:03:43,007 vuelve a empezar una y otra vez. 56 00:03:43,090 --> 00:03:46,969 Pues vamos a romperlo. -Te he amenazado con mi hacha. 57 00:03:47,052 --> 00:03:49,513 ¡Te he amenazado y ni siquiera lo recuerdo! 58 00:03:51,515 --> 00:03:53,183 ¿Quién sabe qué más podría hacer? 59 00:03:56,770 --> 00:03:58,314 No voy a dejarte, Morgan. 60 00:04:01,442 --> 00:04:02,276 ¿Por qué? 61 00:04:03,277 --> 00:04:06,196 Porque sé lo que me causó la idea de perder a mis hijos. 62 00:04:07,406 --> 00:04:10,159 Cuando nos conocimos, también me había perdido a mí. 63 00:04:11,827 --> 00:04:13,579 Me ayudaste a recuperarme. 64 00:04:14,163 --> 00:04:16,707 Lo que te ocurrió en el pasado no volverá a pasar. 65 00:04:16,790 --> 00:04:18,751 ¿Cómo lo sabes? -Porque estoy aquí. 66 00:04:20,210 --> 00:04:22,880 Ocurra lo que ocurra, estaré a tu lado. 67 00:04:22,963 --> 00:04:24,840 Me encargaré de que no te pierdas. 68 00:04:30,971 --> 00:04:32,431 Tendremos que volver aquí. 69 00:04:33,140 --> 00:04:34,933 Tenemos que enterrar a Grace. 70 00:04:42,691 --> 00:04:45,319 No puedo perder a Mo, Madison. 71 00:04:47,655 --> 00:04:49,573 No sobreviviré a algo así. 72 00:04:51,241 --> 00:04:52,618 Pues no la perdamos. 73 00:05:42,001 --> 00:05:43,460 ¿Qué coño ha pasado aquí? 74 00:05:43,544 --> 00:05:45,254 Había muchos más caminantes. 75 00:05:45,754 --> 00:05:46,839 ¿Dónde está Mo? 76 00:05:49,967 --> 00:05:50,968 ¿Mo? 77 00:05:51,635 --> 00:05:52,553 ¿Mo? 78 00:05:52,636 --> 00:05:53,470 ¡Morgan! 79 00:06:00,352 --> 00:06:01,937 Oh, Dios mío, no. 80 00:06:15,409 --> 00:06:16,243 ¡Morgan! 81 00:06:18,996 --> 00:06:19,830 ¡Morgan! 82 00:06:27,755 --> 00:06:29,340 Ha... Ha vuelto a pasar. 83 00:06:30,466 --> 00:06:31,634 He intentado pararte. 84 00:06:33,802 --> 00:06:34,887 Me han ayudado. 85 00:06:37,222 --> 00:06:39,266 Tengo una laguna. No lo recuerdo. 86 00:06:39,350 --> 00:06:40,351 Tranquilo. 87 00:06:43,562 --> 00:06:44,563 ¿Te he lastimado? 88 00:06:45,439 --> 00:06:46,940 He conseguido evitarte. 89 00:06:50,027 --> 00:06:50,944 ¿Y era...? 90 00:06:53,280 --> 00:06:54,114 ¿Esa era ella? 91 00:06:54,198 --> 00:06:57,076 No. Los monitores vinieron, pero no hay bajas. 92 00:06:57,159 --> 00:06:58,077 ¿Cómo lo sabes? 93 00:06:59,411 --> 00:07:00,537 ¿Cómo? 94 00:07:00,621 --> 00:07:02,039 ¿Cómo lo sabes? 95 00:07:03,248 --> 00:07:06,126 June está controlando a PADRE desde el repetidor. 96 00:07:07,628 --> 00:07:09,630 Mo y los monitores abrieron las puertas. 97 00:07:10,589 --> 00:07:12,174 Los muertos los sobrepasaron 98 00:07:12,257 --> 00:07:14,551 y empujaron a todo el mundo hacia el agua. 99 00:07:15,678 --> 00:07:16,971 ¿Y dónde están ahora? 100 00:07:17,054 --> 00:07:18,847 Mo atrajo a la horda a la marisma. 101 00:07:19,556 --> 00:07:21,475 Estará intentando ralentizarlos 102 00:07:21,558 --> 00:07:23,185 para sacarles ventaja. 103 00:07:23,268 --> 00:07:24,395 ¿Para ir adónde? 104 00:07:25,020 --> 00:07:26,105 ¿A la isla? 105 00:07:26,188 --> 00:07:27,815 Han evacuado la isla. 106 00:07:28,857 --> 00:07:31,694 Verdugo cree que la corriente 107 00:07:31,777 --> 00:07:34,613 llevará a los caminantes hasta las orillas de PADRE. 108 00:07:34,697 --> 00:07:36,782 Ha cargado contenedores en un barco. 109 00:07:36,865 --> 00:07:39,326 Recogerá a los monitores al otro lado del pantano. 110 00:07:40,494 --> 00:07:41,745 Mo, ¿puedes oírme? 111 00:07:43,205 --> 00:07:44,748 Cielo, tienes que escucharme, 112 00:07:44,832 --> 00:07:47,418 quiero decirte algo que un amigo me dijo una vez. 113 00:07:48,043 --> 00:07:50,671 Me dijo: "Puedes esconderte, pero no puedes huir". 114 00:07:51,630 --> 00:07:54,258 Quería que supiera que el dolor te persigue. 115 00:07:54,341 --> 00:07:56,260 Te persigue allí donde vas. 116 00:07:57,177 --> 00:07:58,178 Él tenía razón. 117 00:07:59,596 --> 00:08:01,890 Lo único que sé que lo aliviará... 118 00:08:03,309 --> 00:08:05,102 son las personas que aún te quedan. 119 00:08:07,313 --> 00:08:09,273 Las personas de las que huyes, Mo. 120 00:08:10,024 --> 00:08:12,443 No hagas lo mismo que hice yo. 121 00:08:13,694 --> 00:08:14,695 No huyas. 122 00:08:18,532 --> 00:08:20,075 Debemos irnos. -¿Adónde vas? 123 00:08:25,873 --> 00:08:27,291 Si llegan a ese barco, 124 00:08:28,375 --> 00:08:30,836 Verdugo los diseminará para establecer colonias 125 00:08:30,919 --> 00:08:32,546 por todo el país, y no... 126 00:08:34,632 --> 00:08:35,966 no volveré a ver a mi hija. 127 00:08:36,050 --> 00:08:38,135 Hay miles de caminantes entre ella y tú. 128 00:08:39,803 --> 00:08:41,096 Bien. -No, no. 129 00:08:41,180 --> 00:08:43,349 Déjame ir en tu lugar. 130 00:08:44,099 --> 00:08:46,894 Antes no habría podido detenerte si no me ayudan ellos. 131 00:08:46,977 --> 00:08:50,105 Si entras ahí, podrías herirnos. O peor, herir a Mo. 132 00:08:51,398 --> 00:08:53,025 No puedo pedirte que vayas. 133 00:08:53,108 --> 00:08:55,235 No eres tú. Mo terminó en PADRE por mi culpa. 134 00:08:55,319 --> 00:08:56,695 Deja que lo arregle. 135 00:08:57,279 --> 00:09:00,199 No es el único que tiene hijos ahí. Vamos todos. 136 00:09:00,741 --> 00:09:02,368 Daniel, ¿me recibes? 137 00:09:03,869 --> 00:09:04,995 Aquí Daniel. 138 00:09:05,079 --> 00:09:07,915 Hemos captado a los monitores en el pantano. 139 00:09:08,540 --> 00:09:10,751 ¿Y? -Están en dificultades. 140 00:09:10,834 --> 00:09:13,462 Parece que los caminantes los tienen medio rodeados. 141 00:09:13,545 --> 00:09:14,672 Voy a ir. -No, no, no. 142 00:09:14,755 --> 00:09:17,424 Calma, calma, calma. Respira hondo. 143 00:09:17,508 --> 00:09:20,094 Mo los lleva a una casa flotante. - ¿La casa flotante? 144 00:09:20,177 --> 00:09:21,261 Bien. 145 00:09:21,345 --> 00:09:23,055 Recibido, June. Cambio y corto. 146 00:09:23,138 --> 00:09:25,599 Esa casa casi se hundió la última vez que fuimos. 147 00:09:25,683 --> 00:09:28,060 Llegaremos antes de que se hunda. -No podréis. 148 00:09:28,143 --> 00:09:31,021 Sí. Te lo he prometido. -¿Sabes dónde está? ¿Lo recuerdas? 149 00:09:33,399 --> 00:09:35,234 La hallaremos. -Sitúala en un mapa. 150 00:09:35,317 --> 00:09:36,151 No. 151 00:09:36,235 --> 00:09:37,861 Está en medio del pantano, 152 00:09:39,113 --> 00:09:40,572 entre la vegetación. 153 00:09:41,365 --> 00:09:43,450 Podríais estar a tres metros de ella, 154 00:09:43,534 --> 00:09:45,536 a tres metros, y no sabríais que está ahí. 155 00:09:45,619 --> 00:09:48,372 Bien. Entonces, parece que vas a tener que hacer de guía. 156 00:09:48,455 --> 00:09:50,582 No puedo. Has dicho que no puedo. 157 00:09:50,666 --> 00:09:52,376 Ya te hemos parado antes. 158 00:09:53,002 --> 00:09:54,169 Volveremos a hacerlo. 159 00:10:25,075 --> 00:10:26,160 ¿Las has encontrado? 160 00:10:27,578 --> 00:10:29,705 Hay que estar listos para cuando lleguen. 161 00:10:29,788 --> 00:10:32,833 Hemos revisado los contenedores y los archivos del despacho. 162 00:10:32,916 --> 00:10:35,044 No están en el barco. -Tienen que estar. 163 00:10:35,127 --> 00:10:37,421 No están ahí, Sam. -Verdugo, ¡Verdugo! 164 00:10:37,504 --> 00:10:38,339 Perdona. 165 00:10:39,632 --> 00:10:42,760 Él planeó la expansión. Había salido a iniciarla. 166 00:10:42,843 --> 00:10:43,927 Sí, lo sé. 167 00:10:44,553 --> 00:10:46,388 Faltará algún sitio por mirar. 168 00:10:50,976 --> 00:10:51,810 Ahí está. 169 00:11:02,029 --> 00:11:04,490 PADRE 1, ¿eres tú? 170 00:11:05,366 --> 00:11:07,326 Sí. Volved sobre vuestros pasos. 171 00:11:07,826 --> 00:11:08,827 ¿Qué? 172 00:11:09,703 --> 00:11:10,537 No. 173 00:11:10,621 --> 00:11:12,164 Ya llegamos a la casa flotante. 174 00:11:12,247 --> 00:11:15,250 Las coordenadas que necesitamos están en el pantano. 175 00:11:15,334 --> 00:11:18,545 Hemos buscado en todas partes. Solo podrían estar ahí. 176 00:11:20,756 --> 00:11:22,007 ¿Dónde están? 177 00:11:22,091 --> 00:11:23,342 En una de las carroñas. 178 00:11:23,884 --> 00:11:24,969 ¿En cuál? 179 00:11:26,845 --> 00:11:27,846 Krennick. 180 00:11:32,518 --> 00:11:35,145 ¿Esto es por las coordenadas o porque él es tu padre? 181 00:11:36,438 --> 00:11:39,483 Es por las coordenadas. Siempre se ha tratado de eso. 182 00:11:40,192 --> 00:11:42,194 ¿Y si elegimos nuestras coordenadas? 183 00:11:42,277 --> 00:11:46,198 El ejército eligió esas ubicaciones tras años de estudio. 184 00:11:46,282 --> 00:11:50,369 Tienen las condiciones geográficas, meteorológicas y topográficas ideales 185 00:11:50,452 --> 00:11:53,163 para garantizar la supervivencia a las colonias. 186 00:11:53,247 --> 00:11:56,458 Sin ellas, sería lo mismo que tirarle dardos a un mapa. 187 00:11:56,542 --> 00:11:58,377 Aquí hay miles de carroñas. 188 00:11:59,044 --> 00:12:01,672 Solo una lleva unos prismáticos en el cuello. 189 00:12:02,172 --> 00:12:03,841 Las coordenadas están dentro. 190 00:12:04,717 --> 00:12:05,718 Deben de estar ahí. 191 00:12:05,801 --> 00:12:07,594 ¿Cómo vamos a localizarlo? 192 00:12:07,678 --> 00:12:10,472 Esa bengala lo atraerá. Haréis lo que os han enseñado. 193 00:12:11,056 --> 00:12:13,851 Mataréis a los que podáis hasta encontrarlo. 194 00:12:18,272 --> 00:12:19,148 ¡Dispersaos! 195 00:12:25,154 --> 00:12:27,197 Mo, no le hagas caso. 196 00:12:27,281 --> 00:12:28,741 Ve a la casa flotante, 197 00:12:28,824 --> 00:12:30,826 estarás a salvo allí hasta que yo llegue. 198 00:12:32,161 --> 00:12:35,372 Si te vas, Gorrión, todo por lo que hemos luchado morirá. 199 00:12:35,456 --> 00:12:37,416 Conseguirá que te maten. Hazme caso. 200 00:12:37,499 --> 00:12:40,002 No, tú la matarías. Por eso te encerré en el vagón. 201 00:12:40,085 --> 00:12:42,796 Hago esto para evitarle una vida como la tuya. Lárgate. 202 00:12:42,880 --> 00:12:44,673 No voy a marcharme. 203 00:12:44,757 --> 00:12:46,884 No voy a perder a mi hija así. 204 00:12:46,967 --> 00:12:48,260 Ya me has perdido. 205 00:12:48,344 --> 00:12:49,762 No vengas detrás de mí. 206 00:12:49,845 --> 00:12:52,014 No lo hagas más difícil de lo que ya es. 207 00:12:53,807 --> 00:12:54,642 ¿Mo? 208 00:12:56,226 --> 00:12:57,061 ¿Mo? 209 00:12:58,812 --> 00:13:00,564 Por favor, Mo. 210 00:13:01,273 --> 00:13:02,107 ¡Eh! 211 00:13:02,983 --> 00:13:03,817 Lo lograremos. 212 00:13:03,901 --> 00:13:06,320 Encontremos las coordenadas antes que Verdugo. 213 00:13:06,403 --> 00:13:08,906 No eliminará a todos los caminantes. 214 00:13:08,989 --> 00:13:11,200 No tiene por qué. Llegaremos hasta ella. 215 00:13:11,283 --> 00:13:12,868 Quiero mi hacha. -Has dicho... 216 00:13:12,952 --> 00:13:15,287 Sé lo que he dicho. Quiero mi hacha. -¡Morgan! 217 00:13:16,914 --> 00:13:17,748 ¡Morgan! 218 00:13:19,166 --> 00:13:20,334 ¡Vuelve a pasar! 219 00:13:39,520 --> 00:13:40,521 Dios mío. 220 00:13:44,566 --> 00:13:45,943 Dios, ¿qué he hecho? 221 00:13:53,409 --> 00:13:54,618 Aquí PADRE 1. 222 00:13:54,702 --> 00:13:56,120 ¿Habéis visto a Krennick? 223 00:13:58,163 --> 00:13:59,415 Hay muchísimos. 224 00:13:59,498 --> 00:14:01,583 Nos separamos para cubrir más terreno. 225 00:14:06,338 --> 00:14:09,633 Mo, si puedes oírme, tienes que hacerme caso. 226 00:14:10,592 --> 00:14:14,221 Lo que ocurrió en la casa flotante, lo que viste escrito en las paredes, 227 00:14:14,305 --> 00:14:15,597 está volviendo a pasar. 228 00:14:16,140 --> 00:14:19,059 No sé qué he hecho... 229 00:14:19,143 --> 00:14:20,519 o qué podría llegar a hacer. 230 00:14:21,020 --> 00:14:23,564 Por eso tienes que prometerme algo. 231 00:14:23,647 --> 00:14:25,190 Olvida lo que te he dicho antes. 232 00:14:26,191 --> 00:14:28,068 Si ves que me acerco a ti... 233 00:14:29,695 --> 00:14:30,696 huye, cariño. 234 00:15:02,645 --> 00:15:03,646 ¿Cómo está? 235 00:15:04,730 --> 00:15:07,483 Intento que no le suba la fiebre. ¿Adónde vas? 236 00:15:07,566 --> 00:15:08,984 Verdugo va al pantano. 237 00:15:09,068 --> 00:15:11,028 Me aseguraré de que no salga de allí. 238 00:15:12,529 --> 00:15:13,948 Matarla no salvará a Pinzón. 239 00:15:14,031 --> 00:15:17,242 Puede, pero evitará que les haga a otros niños lo que le hizo al mío. 240 00:15:23,415 --> 00:15:24,416 Déjame a mí. 241 00:15:25,292 --> 00:15:26,543 No, él te necesita. 242 00:15:27,670 --> 00:15:28,504 Oye. 243 00:15:30,172 --> 00:15:31,173 Es que... 244 00:15:32,383 --> 00:15:34,843 ya no puedo hacer mucho por él. 245 00:15:40,015 --> 00:15:42,142 No estuve al final junto a mi hija. 246 00:15:42,226 --> 00:15:43,394 Debí haber estado. 247 00:15:45,521 --> 00:15:46,522 Él te necesita. 248 00:15:49,942 --> 00:15:51,068 Y Sherry también. 249 00:15:52,444 --> 00:15:54,571 Por favor, deja que vaya yo. 250 00:16:43,871 --> 00:16:44,705 ¡Por favor! 251 00:16:49,335 --> 00:16:51,920 Papá, ¿qué te ocurre? 252 00:16:53,213 --> 00:16:54,882 ¡Por favor, papá! ¡Mírame! 253 00:16:57,635 --> 00:16:58,636 Lo siento. 254 00:16:58,719 --> 00:16:59,803 Perdona. 255 00:17:00,638 --> 00:17:03,849 Has empezado a matar carroñas y parecía que me confundías con una. 256 00:17:03,932 --> 00:17:04,975 Tranquila. Lo sé. 257 00:17:05,768 --> 00:17:06,602 Lo sé. 258 00:17:14,068 --> 00:17:15,069 Ya está. 259 00:17:18,864 --> 00:17:20,658 Daniel, Madison, 260 00:17:20,741 --> 00:17:21,784 ¿me recibís? 261 00:17:23,285 --> 00:17:24,703 Estoy sangrando. 262 00:17:26,956 --> 00:17:27,957 Morgan, estoy aquí. 263 00:17:28,707 --> 00:17:30,709 Tenéis que venir y ayudar a Mo. 264 00:17:31,293 --> 00:17:32,711 Estamos en la casa flotante. 265 00:17:34,338 --> 00:17:36,674 Lo intentaré, pero no sé si la encontraré sin ti. 266 00:17:42,846 --> 00:17:44,932 Tienes que dar media vuelta y marcharte. 267 00:17:45,015 --> 00:17:46,558 Mírame. Mo, mírame. 268 00:17:47,309 --> 00:17:48,519 Da media vuelta y vete. 269 00:17:50,312 --> 00:17:51,605 ¡Vamos, vete! 270 00:18:02,574 --> 00:18:03,409 ¡Papá! 271 00:18:04,618 --> 00:18:05,536 ¡Papá! 272 00:18:10,124 --> 00:18:11,500 ¡Joder! -Te has desmayado. 273 00:18:12,001 --> 00:18:13,877 Solo podía traerte aquí. 274 00:18:22,219 --> 00:18:23,846 Mo, no puedes estar aquí. 275 00:18:24,346 --> 00:18:25,889 Es el lugar más seguro. 276 00:18:26,390 --> 00:18:27,599 Tienes que soltarme. 277 00:18:27,683 --> 00:18:29,435 Mataré a todos los que pueda. 278 00:18:29,518 --> 00:18:30,352 No. 279 00:18:30,853 --> 00:18:32,479 Porque has intentado atacarme. 280 00:18:33,856 --> 00:18:35,357 ¿Cómo me has traído aquí? 281 00:18:35,441 --> 00:18:37,318 Fuera te habrían destrozado. 282 00:18:37,401 --> 00:18:39,903 Tienes que alejarte de mí todo lo que puedas. 283 00:18:39,987 --> 00:18:41,488 Eso es lo que intentaba hacer. 284 00:18:42,239 --> 00:18:45,326 ¿Por qué no has dejado que me fuera? ¿Por qué no me has dejado? 285 00:18:46,660 --> 00:18:50,372 Estamos aquí atrapados, como la otra vez, por culpa tuya. 286 00:18:53,000 --> 00:18:54,960 Intentaba escapar de ti. 287 00:18:55,044 --> 00:18:57,421 ¿Y por qué no lo has hecho? ¿Por qué no te has ido? 288 00:18:57,504 --> 00:19:00,341 No quería verte morir como la vi morir a ella. 289 00:19:02,843 --> 00:19:05,387 Y ahora vamos a morir los dos. -No vamos a morir. 290 00:19:05,471 --> 00:19:07,389 Voy a romper el bucle. 291 00:19:07,473 --> 00:19:08,807 ¿Qué bucle? 292 00:19:10,059 --> 00:19:12,728 No hay salida. Si llamamos a Verdugo, te matará. 293 00:19:17,483 --> 00:19:19,318 No vamos a llamar a Verdugo. 294 00:19:23,697 --> 00:19:24,698 ¿Qué haces? 295 00:19:25,324 --> 00:19:26,992 Madison, si me oyes, mira arriba. 296 00:19:28,327 --> 00:19:29,328 Ese soy yo. 297 00:19:30,079 --> 00:19:31,455 Lo veo, Morgan. 298 00:19:35,000 --> 00:19:36,043 ¿Vienes hacia aquí? 299 00:19:37,419 --> 00:19:38,545 Voy. 300 00:19:38,629 --> 00:19:39,713 ¿Y Daniel? 301 00:19:39,797 --> 00:19:40,798 No sé. 302 00:19:41,298 --> 00:19:42,591 ¿Mo está bien? 303 00:19:42,675 --> 00:19:45,427 La casa se está inundando. -Voy para allí. 304 00:19:45,511 --> 00:19:46,595 De eso nada. 305 00:19:49,932 --> 00:19:51,392 Debo ir a la casa flotante. 306 00:19:51,475 --> 00:19:53,727 Yo también. -Pues colaboremos. 307 00:19:53,811 --> 00:19:55,479 Nadie quiere que Mo muera. 308 00:19:55,562 --> 00:19:56,522 Al encontrarte, 309 00:19:56,605 --> 00:19:59,274 te dije que debías estar dispuesta a hacer lo que fuera. 310 00:19:59,692 --> 00:20:02,027 Creía que lo estabas, pero debí matarte. 311 00:20:06,949 --> 00:20:08,617 El siguiente irá a tu cabeza. 312 00:20:09,827 --> 00:20:13,455 Por cierto, os presento a los padres de los niños robados. 313 00:20:16,208 --> 00:20:17,042 Rescatados. 314 00:20:17,126 --> 00:20:19,461 Te aseguro que ellos no lo ven así. 315 00:20:20,129 --> 00:20:21,672 Da igual cómo lo vean ellos. 316 00:20:22,715 --> 00:20:24,425 Ninguno volveremos con vosotros. 317 00:20:24,842 --> 00:20:27,011 ¡Soltad las armas! -¿Por qué? 318 00:20:27,594 --> 00:20:30,472 No vais a dispararnos, y por eso vais a perder. 319 00:20:31,015 --> 00:20:33,934 Estáis estancados en una vida que murió hace mucho tiempo. 320 00:20:37,646 --> 00:20:39,565 Madison, sube a la barca. 321 00:20:40,399 --> 00:20:41,859 ¿Cómo los detendréis? 322 00:20:42,443 --> 00:20:45,446 Estuve en la misma situación que ellos cuando era joven. 323 00:20:46,655 --> 00:20:48,532 Trataré de abrirles los ojos. 324 00:20:50,701 --> 00:20:51,535 ¡Vete! 325 00:21:21,899 --> 00:21:23,025 Mo, dame el hacha. 326 00:21:26,403 --> 00:21:27,529 ¡Puedo ayudarte! 327 00:21:28,322 --> 00:21:29,156 Yo puedo. 328 00:21:34,578 --> 00:21:36,288 No puedes hacerlo tú sola. 329 00:21:37,748 --> 00:21:39,416 Contra ellos mejor que contra ti. 330 00:21:57,643 --> 00:21:59,728 Madison, ¿dónde estás? 331 00:22:02,523 --> 00:22:05,943 Morgan, voy tan deprisa como puedo. No sé si bastará. 332 00:22:06,026 --> 00:22:06,860 Debes llegar. 333 00:22:06,944 --> 00:22:08,445 Mo te necesita. 334 00:22:08,529 --> 00:22:09,822 Y yo necesito oxígeno. 335 00:22:11,490 --> 00:22:15,411 Te dije que estaría a tu lado y que te ayudaría a salvar a Mo. 336 00:22:16,203 --> 00:22:17,162 No me has dejado. 337 00:22:17,913 --> 00:22:19,456 Tal vez aún puedes. 338 00:22:19,999 --> 00:22:21,417 ¿Qué estás diciendo? 339 00:22:22,084 --> 00:22:24,545 Acaba de decir que no va a llegar aquí a tiempo. 340 00:22:24,628 --> 00:22:26,213 No hace falta. 341 00:22:26,714 --> 00:22:29,300 Hay un tanque de la otra vez. Aquí está. 342 00:22:30,676 --> 00:22:32,553 Tienes que salir de aquí, Mo. 343 00:22:33,429 --> 00:22:35,014 No, hay muchas carroñas. 344 00:22:37,182 --> 00:22:38,892 Pasarás buceando por debajo. 345 00:22:42,146 --> 00:22:42,980 Ten. 346 00:22:43,981 --> 00:22:44,815 Cuélgatelo. 347 00:22:45,983 --> 00:22:48,444 No. -Mo, cuélgatelo. 348 00:22:48,527 --> 00:22:50,112 No voy a dejarte para que mueras. 349 00:22:50,195 --> 00:22:51,572 Hallaré el modo de salir. 350 00:22:51,655 --> 00:22:54,450 Vamos. No voy a cometer el mismo error que la otra vez. 351 00:22:54,533 --> 00:22:56,160 ¿Qué hiciste? 352 00:22:56,243 --> 00:22:58,370 Hace siete años, ocurrió algo así. 353 00:22:59,288 --> 00:23:01,915 Nos rodeaban los caminantes, la casa se hundía... 354 00:23:01,999 --> 00:23:04,960 Eras solo un bebé y creí que todo había acabado. 355 00:23:05,044 --> 00:23:07,004 Perdí la consciencia, Mo. 356 00:23:07,087 --> 00:23:08,172 Todo lo veía rojo 357 00:23:08,255 --> 00:23:10,758 y cuando me recobré tenía las manos llenas de sangre 358 00:23:10,841 --> 00:23:12,551 y estaba frente a ti. 359 00:23:12,635 --> 00:23:16,388 Entonces llamé a PADRE porque supe que no podría protegerte 360 00:23:16,472 --> 00:23:18,057 y que no rompería el bucle. 361 00:23:18,557 --> 00:23:20,142 Pero ahora voy a romperlo. 362 00:23:21,018 --> 00:23:23,312 Así que ponte esto y vete nadando. 363 00:23:23,395 --> 00:23:26,440 Si te sumerges bastante, pasarás por debajo de ellos. 364 00:23:26,523 --> 00:23:29,193 No pares de nadar hasta que te alejes de este lugar. 365 00:23:49,922 --> 00:23:50,756 Madison. 366 00:23:52,800 --> 00:23:54,718 Oye, Mo estará bien. Yo... 367 00:23:55,386 --> 00:23:58,639 le he dado tu oxígeno y nadará hasta ponerse fuera de peligro. 368 00:23:59,181 --> 00:24:00,265 ¿Y tú qué? 369 00:24:00,849 --> 00:24:04,269 Búscala y procura que no suba a ese barco. 370 00:24:04,853 --> 00:24:06,438 Gorrión vendrá con nosotros. 371 00:24:06,522 --> 00:24:09,650 Encontraremos las coordenadas y no volverás a verla. 372 00:24:16,282 --> 00:24:17,574 Lo dudo mucho. 373 00:24:17,658 --> 00:24:18,701 ¿Por qué? 374 00:24:18,784 --> 00:24:22,329 Ese caminante que estás buscando, el de los binoculares, 375 00:24:22,413 --> 00:24:24,039 lo tengo ahora delante de mí. 376 00:24:27,042 --> 00:24:29,211 Mientes. -¿Las coordenadas que quieres? 377 00:24:29,962 --> 00:24:32,464 Voy a hundirlas en el fondo del pantano. 378 00:24:32,965 --> 00:24:34,550 No las encontrarás nunca, 379 00:24:34,633 --> 00:24:35,759 ni a él. 380 00:25:06,206 --> 00:25:08,709 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 381 00:25:08,792 --> 00:25:11,670 La casa se ha hundido. Te he sacado del agua. 382 00:25:11,754 --> 00:25:12,838 ¿Dónde está Mo? 383 00:25:14,214 --> 00:25:17,134 Te he dicho que la buscaras. -No iba a dejar que te ahogaras. 384 00:25:17,217 --> 00:25:20,262 Habría encontrado una salida. -No. No me lo parecía. 385 00:25:22,556 --> 00:25:23,682 Tengo que detenerla. 386 00:25:23,766 --> 00:25:25,851 Oye... -Quítate de mi camino. 387 00:25:25,934 --> 00:25:28,646 No. Conseguirás que te maten. -¡No puedo perderla! 388 00:25:32,024 --> 00:25:33,233 No la perderás. 389 00:25:33,317 --> 00:25:34,234 Venga. 390 00:25:34,860 --> 00:25:36,028 Quítate de en medio. 391 00:25:36,111 --> 00:25:39,573 PADRE... Al principio, cuando me captaron, 392 00:25:39,657 --> 00:25:42,368 mis hijos eran lo único que me hacía vivir. 393 00:25:42,451 --> 00:25:43,577 Alicia, 394 00:25:44,078 --> 00:25:47,456 aun cuando me creía muerta, ella me llevaba con ella. 395 00:25:48,332 --> 00:25:50,209 Tú me lo dijiste. -¿Qué quieres decir? 396 00:25:51,168 --> 00:25:53,128 No has perdido nunca a nadie, Morgan. 397 00:25:54,797 --> 00:25:55,923 Ni yo tampoco. 398 00:26:00,260 --> 00:26:01,512 Eso no es verdad. 399 00:26:01,595 --> 00:26:02,680 ¡Ruiseñor! 400 00:26:04,932 --> 00:26:05,975 ¿Dónde está? 401 00:26:06,934 --> 00:26:08,811 ¿Dónde está? 402 00:26:12,690 --> 00:26:14,275 Se ha hundido con la casa. 403 00:26:17,444 --> 00:26:18,654 Te irás con él. 404 00:26:19,530 --> 00:26:21,740 ¡Está huyendo, igual que hui yo! 405 00:26:22,324 --> 00:26:24,368 Pero la perderé, igual que a Duane. 406 00:26:55,149 --> 00:26:55,983 ¿Verdugo? 407 00:27:05,993 --> 00:27:07,494 Dispárale. -Verdugo. 408 00:27:07,578 --> 00:27:08,996 Lo siento mucho. 409 00:27:11,874 --> 00:27:12,916 ¡Papá! 410 00:27:16,587 --> 00:27:18,881 Lo siento mucho. -Que el proyecto no muera. 411 00:27:19,923 --> 00:27:21,342 Es muy importante. 412 00:27:29,224 --> 00:27:30,059 ¡Verdugo! 413 00:27:41,195 --> 00:27:42,279 Lo siento. 414 00:27:54,124 --> 00:27:55,167 ¿Es eso? 415 00:28:00,506 --> 00:28:02,174 Es mejor volver con los chicos. 416 00:28:02,257 --> 00:28:03,217 Papá... 417 00:28:04,802 --> 00:28:06,220 Lo siento. 418 00:28:08,597 --> 00:28:10,099 Siempre estuvo con ella. 419 00:28:19,942 --> 00:28:20,985 ¡Apuntad! 420 00:28:27,241 --> 00:28:28,075 ¡Abajo! 421 00:28:29,535 --> 00:28:30,577 No me mires. 422 00:28:31,078 --> 00:28:32,413 ¿Qué está pasando? 423 00:28:33,706 --> 00:28:35,833 Querían impedirnos ir a por las carroñas. 424 00:28:36,792 --> 00:28:38,544 No han tenido valor. 425 00:28:39,795 --> 00:28:41,046 Sabes qué viene ahora. 426 00:28:44,383 --> 00:28:47,845 Vamos. Para esto os entrenaron. 427 00:28:49,680 --> 00:28:51,307 Para esto os entrenaron. 428 00:28:52,766 --> 00:28:53,767 ¡Matadlos! 429 00:28:55,853 --> 00:28:56,687 ¡Vamos! 430 00:29:00,941 --> 00:29:02,401 ¡Os han dado una orden! 431 00:29:03,360 --> 00:29:04,361 ¡Fuego! 432 00:29:10,117 --> 00:29:12,661 No lo van a hacer. -Tú no tienes ni idea. 433 00:29:12,745 --> 00:29:15,039 Hacer que un chiquillo mate por primera vez 434 00:29:15,581 --> 00:29:16,874 cuesta más de lo que crees. 435 00:29:16,957 --> 00:29:17,958 Te equivocas. 436 00:29:19,710 --> 00:29:21,295 Ya habéis oído a Grulla. 437 00:29:21,378 --> 00:29:22,379 Apretad el gatillo. 438 00:29:23,964 --> 00:29:25,507 No les hagáis caso. 439 00:29:28,052 --> 00:29:30,429 Cuando era joven, estuve en la misma situación 440 00:29:30,512 --> 00:29:31,513 en la que estáis. 441 00:29:32,473 --> 00:29:35,309 Ojalá alguien me lo hubiera impedido entonces. 442 00:29:36,435 --> 00:29:37,436 Si disparáis, 443 00:29:37,936 --> 00:29:40,189 eso os perseguirá el resto de vuestras vidas. 444 00:29:40,272 --> 00:29:43,192 No podréis alejaros nunca de algo así. 445 00:29:43,275 --> 00:29:44,318 Basta. 446 00:29:45,027 --> 00:29:46,153 Terminad ya. 447 00:29:47,947 --> 00:29:48,948 Apuntad. 448 00:29:52,201 --> 00:29:53,327 ¡Apretad el gatillo! 449 00:29:55,913 --> 00:29:57,289 ¡Apretad el gatillo! 450 00:29:57,957 --> 00:29:58,791 ¡Vamos! 451 00:30:02,670 --> 00:30:03,504 Halcón. 452 00:30:04,421 --> 00:30:05,547 Dispara. 453 00:30:07,174 --> 00:30:08,217 ¡Halcón! 454 00:30:11,053 --> 00:30:12,221 ¡Vamos! 455 00:30:14,765 --> 00:30:16,600 Eh. Mírame. Mírame. ¿Cómo te llamas? 456 00:30:16,684 --> 00:30:17,643 Halcón. 457 00:30:17,726 --> 00:30:19,269 ¿Cómo te llamas? -Halcón. 458 00:30:19,353 --> 00:30:20,521 ¡Aprieta el gatillo! 459 00:30:20,604 --> 00:30:21,605 ¡No disparéis! 460 00:30:26,235 --> 00:30:27,820 ¿Qué haces aquí? 461 00:30:27,903 --> 00:30:28,988 No hables con él. 462 00:30:29,071 --> 00:30:31,532 Intentó matarte. -No vengo a hacerte daño. 463 00:30:32,616 --> 00:30:34,952 No vengo a hacerle daño a nadie. -¿Ah, no? 464 00:30:35,035 --> 00:30:35,869 Mentira. 465 00:30:35,953 --> 00:30:37,871 Es cierto. No hemos venido a atacaros. 466 00:30:37,955 --> 00:30:39,415 Las coordenadas que queríais 467 00:30:41,000 --> 00:30:42,001 ya las tenéis. 468 00:30:42,584 --> 00:30:43,752 ¿Qué quieres a cambio? 469 00:30:45,421 --> 00:30:47,423 Nada. -Vamos a dároslas. 470 00:30:47,506 --> 00:30:49,633 Mienten. Es una trampa. 471 00:30:49,717 --> 00:30:51,719 No es una trampa. Quedáoslas. -Morgan. 472 00:30:51,802 --> 00:30:55,306 Si es necesario para acabar con esto, quedáoslas. 473 00:30:55,806 --> 00:30:58,350 Voy a dejar que te vayas, cielo. 474 00:31:00,352 --> 00:31:01,437 ¿De verdad? 475 00:31:01,937 --> 00:31:04,648 Si es lo que quieres, si crees que lo necesitas, 476 00:31:05,774 --> 00:31:07,318 no voy a interponerme. 477 00:31:07,401 --> 00:31:09,945 No le hagas caso. -Dijiste que no querías perderme. 478 00:31:10,029 --> 00:31:10,863 No quiero. 479 00:31:12,489 --> 00:31:13,991 En serio, no quiero. 480 00:31:14,074 --> 00:31:17,202 Solo quiere confundirte. ¡Quieres confundirnos a todos! 481 00:31:17,286 --> 00:31:19,246 La única cabeza confundida es la mía. 482 00:31:23,125 --> 00:31:27,004 Durante mucho tiempo, desde que perdí a mi mujer y mi hijo, 483 00:31:27,087 --> 00:31:28,464 me perdí a mí mismo. 484 00:31:29,340 --> 00:31:32,343 Y luego, al morir tu madre, todo volvió a empezar. 485 00:31:32,426 --> 00:31:34,845 Creo que por fin puedo liberarme de ese bucle 486 00:31:34,928 --> 00:31:36,555 y esta es la solución. -¿Cuál? 487 00:31:36,639 --> 00:31:39,224 Déjalo, Gorrión. -Madison me hizo entender. 488 00:31:41,185 --> 00:31:43,062 Me dijo que nunca se pierde a la gente. 489 00:31:43,145 --> 00:31:45,522 A la gente que importa de verdad. -Vale. ¡Basta! 490 00:31:46,607 --> 00:31:48,734 Lo he visto en tu hermana, Grulla. 491 00:31:50,527 --> 00:31:52,279 Iba a matarnos y no lo ha hecho. 492 00:31:53,072 --> 00:31:54,365 No ha podido. -Es mentira. 493 00:31:54,448 --> 00:31:56,951 Ha visto a tu padre salir del pantano. 494 00:31:57,034 --> 00:31:59,495 Al verlo, ha recordado lo que defendía... 495 00:31:59,578 --> 00:32:01,872 Ella no sabe nada. -...y por lo que dio su vida. 496 00:32:01,956 --> 00:32:04,833 No lo conociste. -Lo que quería que fuera PADRE. 497 00:32:07,002 --> 00:32:08,587 Una parte de él aún sigue viva. 498 00:32:08,671 --> 00:32:10,005 Tu hermana lo ha entendido. 499 00:32:10,089 --> 00:32:11,256 Lo ha recordado. 500 00:32:11,882 --> 00:32:15,761 Porque nuestra gente más cercana llega a formar parte de nosotros. 501 00:32:16,679 --> 00:32:18,055 Venga, subid al barco. 502 00:32:18,555 --> 00:32:21,976 Todos, subid al barco, a ver adónde os llevan las coordenadas. 503 00:32:22,059 --> 00:32:23,143 ¡Manteneos firmes! 504 00:32:24,645 --> 00:32:26,814 Recordad a la gente que dejáis atrás, 505 00:32:27,940 --> 00:32:30,150 porque esa gente os va a recordar. 506 00:32:31,944 --> 00:32:35,406 Quizá no os deis cuenta ni hoy ni mañana de lo importante que es, 507 00:32:35,990 --> 00:32:38,867 pero llegará un día en que lo comprenderéis. 508 00:32:42,788 --> 00:32:43,872 Sí, Mo. 509 00:32:54,925 --> 00:32:56,885 No solo quiero recordarte. 510 00:32:56,969 --> 00:32:58,429 Quiero estar contigo. 511 00:32:58,512 --> 00:32:59,513 Ven aquí. 512 00:33:31,128 --> 00:33:33,422 ¡No! ¡No! 513 00:33:33,505 --> 00:33:35,049 Aquí nadie va a oírte. 514 00:33:35,132 --> 00:33:38,177 ¿Cómo me has encontrado? 515 00:33:38,260 --> 00:33:40,429 Morgan y Madison me han dicho dónde estabas. 516 00:33:41,263 --> 00:33:42,431 Te he traído aquí. 517 00:33:43,974 --> 00:33:46,018 El... El tratamiento. 518 00:33:47,603 --> 00:33:48,979 Todavía hay tiempo. 519 00:33:50,439 --> 00:33:51,273 Por favor. 520 00:33:52,358 --> 00:33:56,070 Puedes darme una dosis de radiación mayor. 521 00:33:56,153 --> 00:33:57,237 No decido yo. 522 00:33:59,281 --> 00:34:01,617 Dwight, Sherry, ¿qué queréis que haga con ella? 523 00:34:04,828 --> 00:34:05,829 ¿Me recibís? 524 00:34:07,498 --> 00:34:08,332 Papá. 525 00:34:11,251 --> 00:34:12,795 No dejes que ella sienta esto. 526 00:34:15,005 --> 00:34:16,632 Nadie debe sentirlo. 527 00:34:20,469 --> 00:34:21,470 Por favor. 528 00:34:34,483 --> 00:34:36,235 Que sea rápido, sin dolor. 529 00:34:48,664 --> 00:34:50,207 Es más de lo que te mereces. 530 00:34:57,589 --> 00:34:59,300 No dispares. Por favor. Por favor. 531 00:35:00,926 --> 00:35:03,012 He oído que estaba aquí. Solo quiero verla. 532 00:35:06,348 --> 00:35:07,182 Por favor. 533 00:35:08,642 --> 00:35:09,476 Por favor. 534 00:35:12,021 --> 00:35:13,856 O lo haces tú, o lo haré yo. 535 00:35:26,619 --> 00:35:27,620 Yo lo haré. 536 00:35:28,912 --> 00:35:29,955 Yo lo haré. 537 00:35:43,844 --> 00:35:46,680 Después de enterrarla, búscate otro sitio donde vivir. 538 00:35:49,016 --> 00:35:49,850 Sam. 539 00:35:54,355 --> 00:35:56,065 Sam, lo siento. Lo siento. 540 00:35:59,401 --> 00:36:02,029 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 541 00:36:10,287 --> 00:36:11,789 Quiero darte las gracias 542 00:36:13,290 --> 00:36:15,250 por ayudarme a encontrar a mi hija, 543 00:36:16,085 --> 00:36:18,295 y por ayudarme a encontrarme otra vez. 544 00:36:20,005 --> 00:36:21,006 De nada. 545 00:36:22,967 --> 00:36:24,343 Hay algo más. 546 00:36:26,512 --> 00:36:30,474 Sea lo que sea lo que te espere a ti o a esos chicos, 547 00:36:31,892 --> 00:36:34,144 no creo que me necesitéis, Madison. 548 00:36:34,228 --> 00:36:35,062 Morgan... 549 00:36:35,145 --> 00:36:38,524 No. Todo lo que ha ocurrido con Grace, con Mo, 550 00:36:38,607 --> 00:36:42,486 me ha hecho pensar en la gente de la que huía cuando vine a Texas. 551 00:36:43,195 --> 00:36:46,031 Hay gente que significa tanto para mí como vosotros. 552 00:36:46,991 --> 00:36:48,075 Debo encontrarlos. 553 00:36:48,909 --> 00:36:50,828 Tengo que ver si siguen allí. 554 00:36:52,204 --> 00:36:54,832 Corregir mi error y comprobar que están bien. 555 00:36:55,416 --> 00:36:56,458 Lo entiendo. 556 00:36:57,960 --> 00:36:59,169 Sabes que no me iría así 557 00:36:59,253 --> 00:37:02,047 si no creyera que los dejo en buenas manos. 558 00:37:02,131 --> 00:37:03,590 No sé si estarán de acuerdo. 559 00:37:03,674 --> 00:37:07,136 No creo que dejen de verme como la mujer que les quitó a sus hijos. 560 00:37:07,761 --> 00:37:08,762 Lo harán, 561 00:37:09,430 --> 00:37:11,432 porque les darás buenos motivos. 562 00:37:12,683 --> 00:37:13,934 Sí, estoy convencido. 563 00:37:15,728 --> 00:37:16,937 Tiene razón, Madison. 564 00:37:17,646 --> 00:37:19,690 Me diste una razón para creer. 565 00:37:21,859 --> 00:37:24,528 Encontré esto en el almacén de la isla. 566 00:37:24,612 --> 00:37:26,071 Debías recuperarlo. 567 00:37:31,076 --> 00:37:32,077 Gracias. 568 00:37:33,829 --> 00:37:35,080 Gracias a ti, Madison. 569 00:37:40,127 --> 00:37:41,045 Gracias. 570 00:37:47,092 --> 00:37:48,510 Espero volver a veros. 571 00:37:50,971 --> 00:37:51,972 A los dos. 572 00:38:03,192 --> 00:38:05,152 Siempre estaremos contigo. 573 00:39:14,221 --> 00:39:16,140 Pinzón fue el nombre que le puso PADRE. 574 00:39:16,223 --> 00:39:17,516 Sí, pero lo hizo suyo. 575 00:39:19,268 --> 00:39:20,811 Nadie podría quitarle eso. 576 00:39:29,528 --> 00:39:31,071 ¿Qué vamos a hacer ahora? 577 00:39:38,829 --> 00:39:39,705 No sé. 578 00:39:48,756 --> 00:39:49,673 Pero... 579 00:39:54,011 --> 00:39:56,055 creo que esto tiene que ser el final. 580 00:39:58,599 --> 00:39:59,433 ¿De qué? 581 00:40:02,686 --> 00:40:04,939 De lo nuestro. Bueno, no sé. 582 00:40:05,022 --> 00:40:06,941 Da igual adónde vayamos o qué hagamos, 583 00:40:07,024 --> 00:40:08,484 siempre es lo mismo. 584 00:40:12,613 --> 00:40:13,447 Sí. 585 00:40:15,699 --> 00:40:16,533 Es cierto. 586 00:40:20,704 --> 00:40:21,580 Nunca para. 587 00:40:21,664 --> 00:40:22,873 Nunca para. 588 00:40:25,584 --> 00:40:27,294 Solo va a peor. 589 00:40:29,588 --> 00:40:32,466 Oye, quizá no es solo por culpa de cabrones 590 00:40:32,549 --> 00:40:35,803 como Negan o Verdugo, ¿no? 591 00:40:50,359 --> 00:40:52,695 No estaremos destinados a estar juntos. 592 00:40:59,201 --> 00:41:00,536 ¿Adónde irás? 593 00:41:02,079 --> 00:41:03,247 De vuelta a casa. 594 00:41:03,330 --> 00:41:04,623 A volver a empezar. 595 00:41:08,502 --> 00:41:09,336 Creo. 596 00:41:20,681 --> 00:41:23,017 No quiero que te hagas más daño. -Ya. 597 00:41:25,102 --> 00:41:28,105 Tampoco quiero hacerte daño. Pero los dos juntos nos... 598 00:41:30,566 --> 00:41:32,443 Parece que es lo que nos hacemos. 599 00:41:40,367 --> 00:41:41,619 Pues terminemos ya. 600 00:41:43,037 --> 00:41:44,038 Lo siento. 601 00:41:45,122 --> 00:41:46,123 Abrázame. 602 00:42:06,226 --> 00:42:08,020 ¿Y Ruiseñor? 603 00:42:09,146 --> 00:42:11,357 ¿Se ha ido? 604 00:42:11,941 --> 00:42:13,108 Se llama Morgan. 605 00:42:13,817 --> 00:42:15,945 Y sí, se ha ido con Mo. 606 00:42:20,240 --> 00:42:21,241 ¿Y ahora qué? 607 00:42:22,117 --> 00:42:23,452 ¿Vamos a subir al barco? 608 00:42:24,036 --> 00:42:25,037 Porque tenemos... 609 00:42:25,663 --> 00:42:28,207 las coordenadas, suministros, combustible. 610 00:42:28,791 --> 00:42:29,708 Es cierto. 611 00:42:32,127 --> 00:42:33,420 Pero he tenido otra idea. 612 00:42:41,220 --> 00:42:43,347 Hay dosieres en la isla 613 00:42:44,348 --> 00:42:46,350 en los que pone de dónde vinisteis 614 00:42:47,685 --> 00:42:49,353 y quiénes son vuestros padres. 615 00:42:53,023 --> 00:42:54,775 Algunos estarán aún por aquí. 616 00:42:56,277 --> 00:42:57,361 Vamos a buscarlos. 617 00:42:58,362 --> 00:42:59,697 Vamos a traerlos aquí. 618 00:43:01,532 --> 00:43:03,367 Y vamos a hacer de PADRE 619 00:43:04,994 --> 00:43:07,037 lo que estaba destinado a ser. 620 00:44:03,510 --> 00:44:04,511 ¿Sabes qué? 621 00:44:06,597 --> 00:44:07,723 Tengo algo para ti. 622 00:44:11,477 --> 00:44:12,770 Te he encontrado esto. 623 00:44:14,605 --> 00:44:15,606 Gracias, papá. 624 00:44:19,318 --> 00:44:22,446 Podrías entrenar. Practicar los movimientos. 625 00:44:23,781 --> 00:44:24,907 Te supervisaré. 626 00:44:47,262 --> 00:44:49,264 ¿Has visto cuánto ha cambiado esto 627 00:44:49,348 --> 00:44:51,392 desde que me lo diste aquí? 628 00:44:54,561 --> 00:44:56,563 Supongo que dirías que yo también. 629 00:45:01,110 --> 00:45:02,569 Tú lo hiciste todo posible. 630 00:45:04,238 --> 00:45:06,573 Con todo lo que hiciste y lo que me enseñaste. 631 00:45:16,333 --> 00:45:18,502 Es algo que he comprendido hace poco. 632 00:45:20,587 --> 00:45:22,548 Que toda vida es preciosa, 633 00:45:22,631 --> 00:45:25,843 pero que no se trata de matar o no matar. 634 00:45:26,635 --> 00:45:27,636 Se trata de... 635 00:45:29,722 --> 00:45:31,724 qué hacemos con el tiempo que tenemos, 636 00:45:33,100 --> 00:45:35,686 y la gente que tenemos, ¿sabes? 637 00:45:45,362 --> 00:45:47,364 Tienes que cuidar a Grace por mí. 638 00:45:52,578 --> 00:45:53,454 Por favor. 639 00:46:04,548 --> 00:46:06,717 Recuerda, cada movimiento tiene un motivo. 640 00:46:07,635 --> 00:46:09,053 Tanto si es un golpe 641 00:46:09,136 --> 00:46:10,137 como un bloqueo. 642 00:46:11,805 --> 00:46:12,640 Muéstramelo. 643 00:46:25,235 --> 00:46:26,070 Eh. 644 00:46:27,363 --> 00:46:28,822 Venga. Tenemos que irnos. 645 00:46:34,036 --> 00:46:34,870 ¿Irnos? 646 00:46:37,164 --> 00:46:37,998 ¿Adónde? 647 00:46:40,793 --> 00:46:41,710 A... 648 00:46:42,836 --> 00:46:46,090 ¿Recuerdas el amigo que te mencioné? 649 00:46:46,173 --> 00:46:48,008 ¿El que me dijo que no huyera? 650 00:46:50,010 --> 00:46:51,553 He pensado en ir a buscarlo. 651 00:46:53,681 --> 00:46:55,599 ¿En serio crees que lo encontraremos? 652 00:46:57,476 --> 00:47:00,521 Pues no sería la primera vez que logramos volver el uno al otro. 653 00:47:08,654 --> 00:47:10,864 Este mensaje es para Rick Grimes. 654 00:47:12,241 --> 00:47:13,617 Soy Morgan Jones. 655 00:47:15,202 --> 00:47:16,829 Amigo, voy a ir a buscarte, 656 00:47:16,912 --> 00:47:19,248 tanto si estás en Alejandría como si no. 657 00:47:20,499 --> 00:47:23,752 Emitiré este mensaje cada mañana al amanecer, 658 00:47:23,836 --> 00:47:26,714 y dejaré el walkie encendido durante unos minutos. 659 00:47:29,591 --> 00:47:30,592 ¿Quién sabe? 660 00:47:32,011 --> 00:47:33,804 Puede que me estés oyendo. 661 00:48:20,059 --> 00:48:21,143 Vamos, cariño. 662 00:48:57,721 --> 00:49:01,016 Haremos lo posible para que os reunáis con vuestros hijos. 663 00:49:01,100 --> 00:49:03,310 Repito. Me llamo Madison Clark. 664 00:49:03,394 --> 00:49:04,812 Si podéis oír este mensaje, 665 00:49:04,895 --> 00:49:07,439 estáis en territorio que antes controlaba PADRE. 666 00:49:07,523 --> 00:49:08,899 PADRE ha caído. 667 00:49:08,983 --> 00:49:12,027 Ya no existe amenaza para vosotros o vuestros hijos. 668 00:49:12,111 --> 00:49:15,364 Si perdisteis a un hijo, si creéis que pudieron secuestrarlo, 669 00:49:15,447 --> 00:49:16,991 venid a estas coordenadas 670 00:49:17,074 --> 00:49:19,493 y emitid un mensaje de auxilio en este canal. 671 00:49:19,576 --> 00:49:22,204 31 grados, 51 minutos norte. 672 00:49:22,871 --> 00:49:25,165 81 grados, 10 minutos oeste. 673 00:49:26,333 --> 00:49:27,793 Os encontraremos. 674 00:49:27,876 --> 00:49:31,005 Haremos lo posible para que os reunáis con vuestros hijos. 675 00:49:31,088 --> 00:49:33,799 Repararemos todo el daño que os causó PADRE. 676 00:49:36,302 --> 00:49:39,179 Repito. Me llamo Madison Clark. 677 00:49:39,263 --> 00:49:40,472 Si oís este mensaje, 678 00:49:40,556 --> 00:49:43,267 estáis en territorio que antes controlaba PADRE. 679 00:49:43,350 --> 00:49:45,144 PADRE ha caído. 680 00:49:45,227 --> 00:49:48,272 Ya no existe amenaza para vosotros o vuestros hijos. 681 00:49:48,355 --> 00:49:51,108 Si perdisteis a un hijo, si creéis que lo secuestraron, 682 00:49:51,191 --> 00:49:53,193 venid a estas coordenadas...