1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- Drunker --
2
00:00:11,098 --> 00:00:13,187
¿Quién más está
en esa isla? ¿Víctor?
3
00:00:13,317 --> 00:00:16,190
Nadie sabe dónde está ahora.
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,279
Eres la mejor y
única posibilidad
5
00:00:18,453 --> 00:00:20,977
para recuperar a
sus hijos del Padre.
6
00:00:21,151 --> 00:00:23,545
Hay archivos que nos dicen de
7
00:00:23,719 --> 00:00:25,460
dónde vienes y
quiénes son tus padres.
8
00:00:25,590 --> 00:00:27,723
[Vidrio roto]
9
00:00:27,897 --> 00:00:30,421
Los encontraremos y haremos de
10
00:00:30,552 --> 00:00:32,510
Padre lo que debía
ser en primer lugar.
11
00:00:32,641 --> 00:00:35,557
Repito, mi nombre
es Madison Clark.
12
00:00:35,687 --> 00:00:38,255
Ven a las siguientes
coordenadas.
13
00:00:38,429 --> 00:00:40,083
El padre ha caído.
14
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
[Vítores y aplausos a distancia]
15
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
♪♪
16
00:00:46,307 --> 00:00:48,309
[Los aplausos continúan]
17
00:00:48,439 --> 00:00:53,836
♪♪
18
00:00:53,966 --> 00:00:57,100
[Espectadores que hablan alemán.]
19
00:00:57,231 --> 00:00:58,971
[Hablando alemán]
20
00:00:59,102 --> 00:01:00,538
♪♪
21
00:01:00,669 --> 00:01:02,323
[Gritar en alemán]
22
00:01:02,453 --> 00:01:06,718
♪♪
23
00:01:06,849 --> 00:01:09,025
[Espectadores animando]
24
00:01:09,156 --> 00:01:11,288
[Hablando alemán]
25
00:01:11,419 --> 00:01:12,768
[Falta clara]
26
00:01:12,898 --> 00:01:14,248
[Hablando alemán]
27
00:01:14,378 --> 00:01:16,163
[Todos aplaudiendo]
28
00:01:16,293 --> 00:01:22,995
♪♪
29
00:01:23,126 --> 00:01:29,872
♪♪
30
00:01:30,002 --> 00:01:36,879
♪♪
31
00:01:38,315 --> 00:01:40,100
[Hablando alemán]
32
00:02:03,340 --> 00:02:04,472
¡Ay!
33
00:02:06,169 --> 00:02:08,128
[chasqueando la lengua]
34
00:02:30,846 --> 00:02:32,500
[Tocar la puerta]
35
00:02:36,330 --> 00:02:38,680
[Caminantes gruñendo en la distancia]
36
00:02:38,810 --> 00:02:46,296
♪♪
37
00:02:46,427 --> 00:02:53,912
♪♪
38
00:02:54,043 --> 00:02:56,176
[El gruñido continúa]
39
00:02:59,744 --> 00:03:01,964
[Hablando alemán]
40
00:03:02,094 --> 00:03:04,053
¿Lo siento?
41
00:03:06,490 --> 00:03:07,970
Inglés, Klaus.
42
00:03:08,100 --> 00:03:11,278
Lo que mi hijo intenta preguntarte
es si necesitabas ayuda.
43
00:03:11,408 --> 00:03:13,105
Creo que está
infectado, pero, um,
44
00:03:13,236 --> 00:03:15,369
He estado buscando antibióticos
por todas partes, pero...
45
00:03:15,499 --> 00:03:18,372
Pues usted ha venido
al lugar correcto.
46
00:03:19,677 --> 00:03:22,376
[El gruñido continúa]
47
00:03:22,506 --> 00:03:24,073
Anciano: ¿Qué es exactamente?
48
00:03:24,204 --> 00:03:27,381
♪♪
49
00:03:27,511 --> 00:03:31,298
Un oasis para los desposeídos,
los desesperados, los cansados.
50
00:03:33,082 --> 00:03:34,997
¿Qué significa eso exactamente?
51
00:03:35,127 --> 00:03:38,957
♪♪
52
00:03:39,088 --> 00:03:39,958
Ayudamos a la gente.
53
00:03:40,089 --> 00:03:41,960
Ah, etiqueta guten.
54
00:03:42,091 --> 00:03:46,051
[Personas conversando en alemán.]
55
00:03:46,182 --> 00:03:48,358
Anciano: ¿Por qué
todos hablan alemán?
56
00:03:48,489 --> 00:03:50,230
Frank: Éramos
turistas que visitábamos
57
00:03:50,360 --> 00:03:51,927
este lugar cuando
el mundo cambió.
58
00:03:52,057 --> 00:03:53,755
El autobús de afuera era
nuestro autobús turístico.
59
00:03:53,885 --> 00:03:57,280
Nunca llegamos a casa, así
que decidimos construir una aquí.
60
00:03:57,411 --> 00:03:59,064
Tenemos una segunda oportunidad.
61
00:03:59,195 --> 00:04:03,982
Este lugar trata de asegurarse de que
otras personas también obtengan uno.
62
00:04:04,113 --> 00:04:05,941
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
63
00:04:06,071 --> 00:04:14,210
♪♪
64
00:04:14,341 --> 00:04:16,256
[Gritos ininteligibles
en la distancia]
65
00:04:16,386 --> 00:04:24,873
♪♪
66
00:04:25,003 --> 00:04:26,962
Strand: ¿Cómo estás?
¿Lo estás haciendo bien?
67
00:04:27,092 --> 00:04:30,270
- ¿Has comido?
- No, no lo he hecho.
68
00:04:30,400 --> 00:04:31,532
Bueno, vamos entonces.
69
00:04:31,662 --> 00:04:33,969
[Gruñendo]
70
00:04:34,099 --> 00:04:36,450
[Conversaciones confusas]
71
00:04:36,580 --> 00:04:44,371
♪♪
72
00:04:44,501 --> 00:04:52,204
♪♪
73
00:04:52,335 --> 00:04:54,294
Strand: Ahí lo tienes.
74
00:04:54,424 --> 00:04:55,686
¿Cómo está el brazo?
75
00:04:55,817 --> 00:04:57,122
La infección está
empezando a desaparecer.
76
00:04:57,253 --> 00:04:58,602
Oh Dios.
77
00:04:58,733 --> 00:05:00,169
Comer hasta.
78
00:05:00,300 --> 00:05:02,998
El schnitzel hará
maravillas con tus fuerzas.
79
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
[Hablando alemán]
80
00:05:16,359 --> 00:05:18,709
Comer hasta. Es casero.
81
00:05:28,066 --> 00:05:30,547
[Sibilancias, tos]
82
00:05:32,854 --> 00:05:36,292
[Sibilancias, jadeos]
83
00:05:36,423 --> 00:05:37,902
¿Víctor?
84
00:05:38,033 --> 00:05:40,165
♪♪
85
00:05:40,296 --> 00:05:42,254
No, no puede ser...
86
00:05:43,430 --> 00:05:45,562
[Hablando alemán]
87
00:05:48,130 --> 00:05:49,479
H-Su nombre es Anton.
88
00:05:49,610 --> 00:05:51,742
[Hablando alemán]
89
00:05:54,615 --> 00:05:55,659
Ir.
90
00:05:55,790 --> 00:06:01,099
♪♪
91
00:06:01,230 --> 00:06:06,627
♪♪
92
00:06:06,757 --> 00:06:09,281
Di algo, Víctor.
93
00:06:09,412 --> 00:06:11,109
¿Qué estás haciendo aquí?
94
00:06:11,240 --> 00:06:13,764
♪♪
95
00:06:13,895 --> 00:06:16,854
¿Y por qué te llamaba Anton?
96
00:06:16,985 --> 00:06:19,204
¿Y por qué hablas alemán?
97
00:06:19,335 --> 00:06:21,381
Víctor, respóndeme.
98
00:06:21,511 --> 00:06:28,997
♪♪
99
00:06:29,127 --> 00:06:36,657
♪♪
100
00:06:36,787 --> 00:06:38,441
[Madison solloza]
101
00:06:38,572 --> 00:06:40,356
Pensé que te había perdido.
102
00:06:40,487 --> 00:06:46,928
♪♪
103
00:06:47,058 --> 00:06:53,543
♪♪
104
00:06:53,674 --> 00:06:55,284
¿Qué pasa, Víctor?
105
00:06:55,415 --> 00:06:56,459
franco: ¿Antón?
106
00:06:56,590 --> 00:06:59,984
♪♪
107
00:07:00,115 --> 00:07:01,638
¿Antón?
108
00:07:01,769 --> 00:07:05,990
♪♪
109
00:07:06,121 --> 00:07:07,252
¿Está todo bien, Antón?
110
00:07:07,383 --> 00:07:09,864
Madison: Su nombre no es Anton.
111
00:07:09,994 --> 00:07:11,735
Es Víctor Strand.
112
00:07:11,866 --> 00:07:13,128
♪♪
113
00:07:13,258 --> 00:07:14,738
Dígales.
114
00:07:14,869 --> 00:07:17,088
♪♪
115
00:07:17,219 --> 00:07:18,481
Mi nombre es Antón.
116
00:07:18,612 --> 00:07:20,004
Nunca he oído hablar
de Victor Strand.
117
00:07:20,135 --> 00:07:22,833
Debes estar equivocado.
118
00:07:22,964 --> 00:07:26,141
No está diciendo la
verdad sobre quién es.
119
00:07:26,271 --> 00:07:27,882
¿Entonces no
conoces a esta mujer?
120
00:07:28,012 --> 00:07:32,495
♪♪
121
00:07:32,626 --> 00:07:34,149
Nunca la había visto
antes en mi vida.
122
00:07:34,279 --> 00:07:35,672
[Sibilancias] ¿De
qué estás hablando?
123
00:07:35,803 --> 00:07:37,065
Tú... [Inhala bruscamente]
124
00:07:37,195 --> 00:07:38,370
[Ruido sordo]
125
00:07:38,501 --> 00:07:42,723
[franco hablando alemán]
126
00:07:42,853 --> 00:07:44,507
¡Antón! ¡Antón!
127
00:07:44,638 --> 00:07:51,819
♪♪
128
00:07:51,949 --> 00:07:59,261
♪♪
129
00:08:00,305 --> 00:08:03,657
♪♪
130
00:08:03,787 --> 00:08:06,181
[Hablando alemán]
131
00:08:23,981 --> 00:08:26,201
[Clics de interruptor, estáticos]
132
00:08:26,331 --> 00:08:28,682
Daniel [por walkie]:
Madison, ¿estás ahí?
133
00:08:28,812 --> 00:08:30,161
Madison.
134
00:08:30,292 --> 00:08:32,250
Madison, ¿me copias?
135
00:08:32,381 --> 00:08:35,819
¿Quiénes eran esas personas...?
136
00:08:35,950 --> 00:08:37,734
Estoy intentando localizarlos.
137
00:08:37,865 --> 00:08:40,868
Dime dónde estás para poder
localizarte antes que ellos.
138
00:08:40,998 --> 00:08:44,349
¿Madison es rubia, mide
aproximadamente 5'6", chaqueta de cuero?
139
00:08:44,480 --> 00:08:46,308
¿Y con quién estoy hablando?
140
00:08:46,438 --> 00:08:48,136
Alguien que quiera ayudarla.
141
00:08:48,266 --> 00:08:51,356
Si quieres ayudarme
dame tu ubicación.
142
00:08:51,487 --> 00:08:53,358
[El walkie emite
un pitido] Anton.
143
00:08:53,489 --> 00:08:55,535
[Hablando alemán]
144
00:09:03,978 --> 00:09:08,722
♪♪
145
00:09:08,852 --> 00:09:15,163
♪♪
146
00:09:20,516 --> 00:09:27,479
♪♪
147
00:09:27,610 --> 00:09:29,046
Klaus.
148
00:09:30,874 --> 00:09:34,486
♪♪
149
00:09:48,196 --> 00:09:53,897
♪♪
150
00:09:54,028 --> 00:09:59,816
♪♪
151
00:09:59,947 --> 00:10:01,426
[Gime ligeramente]
152
00:10:01,557 --> 00:10:03,733
[Paloma arrullando]
153
00:10:11,654 --> 00:10:12,655
Ey.
154
00:10:14,048 --> 00:10:16,050
Ah. Estás despierto.
155
00:10:16,180 --> 00:10:17,791
Sí.
156
00:10:17,921 --> 00:10:19,923
¿Te importaría dejarme libre?
157
00:10:22,360 --> 00:10:24,711
Mi papá dijo que no es seguro.
158
00:10:24,841 --> 00:10:26,147
Oh.
159
00:10:26,277 --> 00:10:28,192
¿Qué piensas tú?
160
00:10:36,505 --> 00:10:40,204
Entonces, ¿por qué crees que
mi padre es ese tal Victor Strand?
161
00:10:42,685 --> 00:10:44,426
Porque el es.
162
00:10:44,556 --> 00:10:47,124
Conozco a mi papá.
Él no mentiría.
163
00:10:47,255 --> 00:10:49,910
No conoces a Víctor.
164
00:10:50,040 --> 00:10:52,521
¿Por qué pretendería
ser alguien que no es?
165
00:10:52,652 --> 00:10:54,479
[suspiros]
166
00:10:54,610 --> 00:10:56,220
En realidad, no lo se.
167
00:10:56,351 --> 00:10:58,483
Pero realmente
me está cabreando.
168
00:11:08,406 --> 00:11:10,670
¿Quiénes son Nick y Alicia?
169
00:11:11,888 --> 00:11:13,760
Eran mis hijos.
170
00:11:13,890 --> 00:11:15,979
Mmm. ¿Eran?
171
00:11:20,549 --> 00:11:22,159
Lo siento.
172
00:11:25,119 --> 00:11:27,295
También rescataron un
pájaro una vez cuando tenían
173
00:11:27,425 --> 00:11:29,079
más o menos tu edad, tal
vez un poco más jóvenes.
174
00:11:31,734 --> 00:11:33,475
Se confunden y a veces vuelan
175
00:11:33,605 --> 00:11:36,739
contra las ventanas del hotel.
176
00:11:36,870 --> 00:11:38,741
¿Y siempre los ayudas?
177
00:11:38,872 --> 00:11:41,048
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
178
00:11:43,137 --> 00:11:45,095
¿Quien te enseño eso?
179
00:11:45,226 --> 00:11:46,749
Mi papá.
180
00:11:46,880 --> 00:11:48,577
Antón.
181
00:11:54,452 --> 00:11:57,325
¿Dónde está tu madre?
182
00:11:57,455 --> 00:11:59,719
Oh...
183
00:11:59,849 --> 00:12:03,070
Ella y papá se separaron
cuando yo era pequeña.
184
00:12:03,200 --> 00:12:04,811
Él... me trajo aquí
de vacaciones
185
00:12:04,941 --> 00:12:07,683
justo antes de que
el mundo cambiara.
186
00:12:07,814 --> 00:12:09,685
Pero...
187
00:12:09,816 --> 00:12:13,210
Eso es lo más cerca que
pude ver más allá de este hotel.
188
00:12:13,341 --> 00:12:15,996
Nosotros... nos
quedamos atrapados aquí.
189
00:12:16,126 --> 00:12:19,782
Y hemos estado
aquí desde entonces.
190
00:12:19,913 --> 00:12:21,697
Nunca volví a ver a mamá.
191
00:12:25,222 --> 00:12:27,007
Estoy seguro de que
estaría muy orgullosa de ti.
192
00:12:30,184 --> 00:12:32,882
Tú también pareces genial.
193
00:12:33,013 --> 00:12:35,624
No creo que todos
estén de acuerdo contigo.
194
00:12:35,755 --> 00:12:37,844
¿La gente que te atacó?
195
00:12:37,974 --> 00:12:39,715
Escuchamos tu walkie.
196
00:12:39,846 --> 00:12:42,457
¿Es por eso que viniste aquí?
197
00:12:42,587 --> 00:12:43,632
Sí. ¿Por qué te persiguen?
198
00:12:43,763 --> 00:12:45,416
Sinceramente, no estoy seguro.
199
00:12:45,547 --> 00:12:47,592
Nos atacaron de la nada,
nos robaron los barcos.
200
00:12:47,723 --> 00:12:49,377
Debes haberles hecho algo.
201
00:12:49,507 --> 00:12:50,639
Línea: Klaus.
202
00:12:50,770 --> 00:12:53,207
♪♪
203
00:12:53,337 --> 00:12:54,469
[Hablando alemán]
204
00:12:54,599 --> 00:12:56,558
Tengo que reconocerlo, Víctor.
205
00:12:56,688 --> 00:12:58,299
Antón.
206
00:12:58,429 --> 00:13:00,127
Realmente hice algo aquí, ya
207
00:13:00,257 --> 00:13:02,129
sabes, incluso si
todo es mentira.
208
00:13:02,259 --> 00:13:04,435
Él no está mintiendo.
209
00:13:04,566 --> 00:13:06,829
Esto es lo que no entiendo.
210
00:13:06,960 --> 00:13:08,700
¿Por qué de esta manera?
211
00:13:08,831 --> 00:13:10,180
¿Por qué te escondes?
212
00:13:10,311 --> 00:13:12,313
[Frank habla alemán por walkie]
213
00:13:15,620 --> 00:13:18,145
[franco hablando]
214
00:13:18,275 --> 00:13:19,320
¿Qué está pasando?
215
00:13:19,450 --> 00:13:21,975
♪♪
216
00:13:22,105 --> 00:13:23,846
¿Cómo podemos ser de utilidad?
217
00:13:23,977 --> 00:13:25,369
Buscamos una mujer.
218
00:13:25,500 --> 00:13:27,502
Hemos oído que se
esconde en la zona.
219
00:13:27,632 --> 00:13:30,984
Bueno, eso no lo reduce todo.
220
00:13:31,114 --> 00:13:32,681
Su nombre es Madison.
221
00:13:32,812 --> 00:13:34,770
♪♪
222
00:13:34,901 --> 00:13:36,816
¿Qué quieres con ella?
223
00:13:36,946 --> 00:13:38,426
Ese es nuestro negocio.
224
00:13:38,556 --> 00:13:41,168
♪♪
225
00:13:41,298 --> 00:13:43,648
Me temo que no podemos ayudar.
226
00:13:43,779 --> 00:13:45,520
¿Tienes niños allí?
227
00:13:48,915 --> 00:13:50,090
Alguno.
228
00:13:50,220 --> 00:13:51,961
Bueno, esta mujer
solía ser una de
229
00:13:52,092 --> 00:13:54,529
las principales
coleccionistas de PADRE.
230
00:13:54,659 --> 00:13:57,358
Ella ha estado transmitiendo
cómo está tratando de reconstruirlo.
231
00:13:57,488 --> 00:13:58,750
Eso parece algo bueno.
232
00:13:58,881 --> 00:14:02,102
[Risas] Pareceno lo es.
233
00:14:02,232 --> 00:14:05,018
Este leopardo en particular
no cambia sus manchas.
234
00:14:05,148 --> 00:14:06,758
¿Cómo sabrías?
235
00:14:06,889 --> 00:14:10,414
¿La gente con la que estoy,
el jefe de este pequeño grupo?
236
00:14:10,545 --> 00:14:13,809
Él la conoce tal
como es en realidad.
237
00:14:13,940 --> 00:14:16,029
Daniel [por walkie]: Quienquiera
que seas, sé que estás escuchando.
238
00:14:16,159 --> 00:14:17,595
Sé que este es el canal
en el que estabas moni--
239
00:14:17,726 --> 00:14:19,075
[El walkie emite un pitido]
240
00:14:21,512 --> 00:14:24,689
Lo siento, pero como te
dije antes, ella no está aquí.
241
00:14:24,820 --> 00:14:26,822
♪♪
242
00:14:26,953 --> 00:14:28,737
Yo creo que ella es.
243
00:14:28,868 --> 00:14:31,087
Lo que significa que hay dos
maneras en que esto puede suceder.
244
00:14:31,218 --> 00:14:32,610
¿Y qué son esos?
245
00:14:32,741 --> 00:14:34,874
♪♪
246
00:14:35,004 --> 00:14:39,704
Uno, nos dejas entrar,
la entregas y nos vamos.
247
00:14:39,835 --> 00:14:41,402
¿Y el otro?
248
00:14:41,532 --> 00:14:44,535
La voz que escuchó
en la radio, no está sola.
249
00:14:44,666 --> 00:14:46,146
Y por nuestro limitado trato
250
00:14:46,276 --> 00:14:48,496
con él, parecía
bastante decidido.
251
00:14:48,626 --> 00:14:50,977
Lucharemos contra él si es
necesario para llegar hasta ella.
252
00:14:51,107 --> 00:14:53,805
♪♪
253
00:14:53,936 --> 00:14:56,199
Ahora, si esa es una pelea
que quieres en tu puerta...
254
00:14:56,330 --> 00:15:02,466
♪♪
255
00:15:02,597 --> 00:15:08,777
♪♪
256
00:15:08,908 --> 00:15:10,735
Ella esta aquí.
257
00:15:10,866 --> 00:15:13,738
Antón, ¿qué diablos?
258
00:15:13,869 --> 00:15:15,175
Antón. Antón.
259
00:15:15,305 --> 00:15:16,654
♪♪
260
00:15:19,614 --> 00:15:21,659
♪♪
261
00:15:21,790 --> 00:15:23,618
¡Klaus!
262
00:15:25,141 --> 00:15:26,490
¡Klaus!
263
00:15:26,621 --> 00:15:32,844
♪♪
264
00:15:32,975 --> 00:15:34,498
¿Dónde diablos está ella?
franco: ella se ha ido.
265
00:15:34,629 --> 00:15:36,631
Ambos lo son.
266
00:15:36,761 --> 00:15:38,589
Ella se lo llevó.
267
00:15:38,720 --> 00:15:40,591
Te dije que parecía peligrosa.
268
00:15:40,722 --> 00:15:44,421
Necesitamos movernos.
Si ella lo lleva de regreso con PADRE...
269
00:15:44,552 --> 00:15:46,249
Nunca volverás a ver a tu hijo.
270
00:15:46,380 --> 00:15:49,818
♪♪
271
00:15:49,949 --> 00:15:51,907
No es allí hacia donde van.
272
00:15:52,038 --> 00:15:53,387
Esto es.
273
00:15:53,517 --> 00:15:55,041
Ella arrancó el
mapa antes de irse.
274
00:15:55,171 --> 00:15:56,564
Frank: ¿Por qué
lo llevaría allí?
275
00:15:56,694 --> 00:15:58,522
Sólo hay una forma
de averiguarlo.
276
00:15:58,653 --> 00:16:08,402
♪♪
277
00:16:08,532 --> 00:16:10,012
Llegamos a dos de estos.
278
00:16:10,143 --> 00:16:11,753
Ella debe haber tomado el otro.
279
00:16:11,883 --> 00:16:13,363
No pueden estar
tan lejos de nosotros.
280
00:16:13,494 --> 00:16:15,670
Movámonos.
281
00:16:15,800 --> 00:16:17,367
Tus armas.
282
00:16:17,498 --> 00:16:18,673
Solo para estar seguros.
283
00:16:18,803 --> 00:16:20,457
¿Seguro para quién?
284
00:16:20,588 --> 00:16:22,677
Se los devolveremos una vez
que lleguemos a nuestro destino.
285
00:16:22,807 --> 00:16:27,856
♪♪
286
00:16:27,987 --> 00:16:29,292
Daniel [por walkie]:
Hola, Madison.
287
00:16:29,423 --> 00:16:31,294
Madison, ¿estás ahí?
288
00:16:31,425 --> 00:16:33,818
Escucha, viejo,
¿qué lugar tienes?
289
00:16:33,949 --> 00:16:35,995
Estarás mejor sin ella.
290
00:16:36,125 --> 00:16:39,346
Hacerle daño
sería un grave error.
291
00:16:39,476 --> 00:16:41,739
Lo que le pase a ella
no depende de mí.
292
00:16:41,870 --> 00:16:44,177
Las cosas irán mucho mejor
para ella y para ti si retrocedes.
293
00:16:44,307 --> 00:16:46,135
Es demasiado tarde para eso.
294
00:16:46,266 --> 00:16:54,056
♪♪
295
00:16:54,187 --> 00:16:56,928
Mierda, nos encontró.
296
00:16:57,059 --> 00:16:58,365
Sube al barco.
297
00:16:58,495 --> 00:17:00,584
♪♪
298
00:17:00,715 --> 00:17:03,065
Vamos. ¡Nos vamos ahora,
todavía podemos perderlo!
299
00:17:03,196 --> 00:17:07,548
♪♪
300
00:17:07,678 --> 00:17:08,940
¡Puaj!
301
00:17:09,071 --> 00:17:11,030
♪♪
302
00:17:11,160 --> 00:17:12,074
[franco hablando alemán]
303
00:17:12,205 --> 00:17:14,163
¡Antón!
304
00:17:14,294 --> 00:17:16,296
♪♪
305
00:17:16,426 --> 00:17:18,167
Al diablo esto.
306
00:17:18,298 --> 00:17:28,134
♪♪
307
00:17:28,264 --> 00:17:29,961
[Hablando alemán]
308
00:17:42,409 --> 00:17:44,367
[caminantes gruñendo]
309
00:17:44,498 --> 00:17:47,805
♪♪
310
00:17:47,936 --> 00:17:49,459
[Puñaladas de cuchillo]
311
00:17:49,590 --> 00:17:51,505
[Golpes corporales]
312
00:17:56,553 --> 00:17:59,730
Entonces, ¿lo vas a decir o
me vas a hacer preguntar?
313
00:17:59,861 --> 00:18:02,298
¿Porqué inglés?
Quiero escucharlo como lo piensas.
314
00:18:02,429 --> 00:18:05,606
Esa mujer, ¿por qué
te tiene tan molesto?
315
00:18:05,736 --> 00:18:07,347
Tiene a nuestro hijo, Frank.
316
00:18:07,477 --> 00:18:09,044
Me refiero a antes de eso.
317
00:18:09,175 --> 00:18:10,959
Ella se metió debajo de tu piel
desde el momento en que apareció.
318
00:18:11,090 --> 00:18:12,178
Ella me llamó otra persona.
319
00:18:12,308 --> 00:18:14,310
¿Bien? ¿Eres?
320
00:18:14,441 --> 00:18:15,920
¿Cómo pudiste preguntarme eso?
321
00:18:16,051 --> 00:18:18,619
Sé que no has sido
completamente honesto conmigo.
322
00:18:18,749 --> 00:18:20,273
Siempre lo he sabido.
323
00:18:20,403 --> 00:18:22,449
¿Crees que no sé lo
que es vivir una mentira?
324
00:18:22,579 --> 00:18:24,451
Todos los años que
pasé viviendo con
325
00:18:24,581 --> 00:18:27,323
Mia, ocultándole
quién era yo, a Klaus.
326
00:18:29,195 --> 00:18:31,545
Lo que sea que esté
pasando, puedes decírmelo.
327
00:18:31,675 --> 00:18:38,073
♪♪
328
00:18:38,204 --> 00:18:39,466
Ahí está.
329
00:18:39,596 --> 00:18:45,776
♪♪
330
00:18:45,907 --> 00:18:47,430
¿Cómo supiste que
eso estaba aquí?
331
00:18:47,561 --> 00:18:50,999
Lo usé hace años, antes
de que nos encontráramos.
332
00:18:51,130 --> 00:18:52,653
Los años no han
sido amables con ello.
333
00:18:52,783 --> 00:18:54,524
Tendremos que caminar
el resto del camino.
334
00:18:54,655 --> 00:18:56,265
Venir.
335
00:18:56,396 --> 00:18:58,659
Necesito que regreses al hotel.
336
00:18:58,789 --> 00:19:00,356
Él es nuestro hijo.
Iré contigo.
337
00:19:00,487 --> 00:19:02,880
Por favor.
Déjame hacer esto solo.
338
00:19:03,011 --> 00:19:04,926
[caminante gruñendo]
339
00:19:05,056 --> 00:19:09,060
♪♪
340
00:19:09,191 --> 00:19:11,193
[Puñaladas de cuchillo]
341
00:19:11,324 --> 00:19:12,716
[Golpes corporales]
342
00:19:12,847 --> 00:19:14,718
¡Ey! ¿Qué estás haciendo?
343
00:19:14,849 --> 00:19:17,591
[Los caminantes
gruñen] Strand: ¡Frank!
344
00:19:17,721 --> 00:19:19,114
[Golpes corporales]
345
00:19:22,030 --> 00:19:23,727
Frank: Estás ocultando algo.
346
00:19:23,858 --> 00:19:26,165
♪♪
347
00:19:26,295 --> 00:19:28,123
¿Eres ese hombre del que habló?
348
00:19:28,254 --> 00:19:30,169
¿Eres Víctor Strand?
349
00:19:31,213 --> 00:19:32,345
¡Respóndeme!
350
00:19:32,475 --> 00:19:33,650
¡Franco!
351
00:19:33,781 --> 00:19:35,652
[caminante gruñendo]
352
00:19:35,783 --> 00:19:37,654
♪♪
353
00:19:37,785 --> 00:19:39,961
[Frank gruñe]
354
00:19:40,091 --> 00:19:41,180
[Puñaladas con cuchilla]
355
00:19:41,310 --> 00:19:44,531
♪♪
356
00:19:44,661 --> 00:19:47,229
¿De dónde diablos salió eso?
357
00:19:47,360 --> 00:19:49,275
Es lo que estaba buscando.
358
00:19:49,405 --> 00:19:52,974
[Gruñendo]
359
00:19:53,104 --> 00:19:55,498
Deberíamos movernos. Ahora.
360
00:19:58,893 --> 00:20:02,201
[caminante gruñendo]
361
00:20:02,331 --> 00:20:04,507
Antón. [Puñaladas de hoja]
362
00:20:04,638 --> 00:20:07,336
[Golpes corporales]
363
00:20:07,467 --> 00:20:09,686
[Suspiros] No había
nada que pudiéramos
364
00:20:09,817 --> 00:20:12,776
haber dicho que lo
hubiera hecho quedarse.
365
00:20:12,907 --> 00:20:14,952
¿Por qué?
366
00:20:15,083 --> 00:20:17,216
Ella le recuerda a su madre.
367
00:20:18,565 --> 00:20:20,175
¿Cómo?
368
00:20:20,306 --> 00:20:23,309
Klaus no estuvo allí para
ella cuando el mundo cambió.
369
00:20:23,439 --> 00:20:25,398
Él estaba aqui.
370
00:20:25,528 --> 00:20:27,269
Quizás Madison le
hizo sentir que tenía
371
00:20:27,400 --> 00:20:29,315
una segunda
oportunidad de ayudarla.
372
00:20:29,445 --> 00:20:31,534
[Insectos chirriando]
373
00:20:39,107 --> 00:20:42,110
Nunca me dijiste lo que pasó
374
00:20:42,241 --> 00:20:44,286
después de que le
contaste tu verdad.
375
00:20:48,551 --> 00:20:51,380
Ella estaba enojada.
376
00:20:51,511 --> 00:20:53,077
Y confundido.
377
00:20:53,208 --> 00:20:55,297
♪♪
378
00:20:55,428 --> 00:20:57,560
Al final, la verdad
nos hizo libres.
379
00:20:57,691 --> 00:21:02,043
♪♪
380
00:21:02,173 --> 00:21:04,567
Debería haber confesado antes.
381
00:21:04,698 --> 00:21:08,789
♪♪
382
00:21:08,919 --> 00:21:11,357
¿Ella te perdonó?
383
00:21:11,487 --> 00:21:13,010
Por supuesto.
384
00:21:13,141 --> 00:21:15,143
♪♪
385
00:21:15,274 --> 00:21:17,188
Tal como yo lo haría contigo.
386
00:21:17,319 --> 00:21:21,367
♪♪
387
00:21:21,497 --> 00:21:23,586
¿De qué estás hablando?
388
00:21:23,717 --> 00:21:26,241
♪♪
389
00:21:26,372 --> 00:21:27,938
Si eres Victor Strand.
390
00:21:28,069 --> 00:21:29,418
No soy. Pero...
391
00:21:29,549 --> 00:21:31,028
si usted es.
392
00:21:31,159 --> 00:21:33,727
♪♪
393
00:21:33,857 --> 00:21:38,122
Cualquier cosa que hayas hecho,
estoy seguro de que es perdonable.
394
00:21:38,253 --> 00:21:44,172
♪♪
395
00:21:44,303 --> 00:21:46,000
Yo no soy ese hombre.
396
00:21:46,130 --> 00:21:52,833
♪♪
397
00:21:54,313 --> 00:21:55,879
[Caminantes gruñendo en la distancia]
398
00:21:56,010 --> 00:21:57,925
Ahí está.
399
00:21:58,055 --> 00:22:00,144
La biblioteca del
mapa turístico.
400
00:22:01,711 --> 00:22:03,800
[El gruñido continúa]
401
00:22:03,931 --> 00:22:05,585
Ellos están aquí.
402
00:22:10,894 --> 00:22:12,592
Son como la balsa en el bosque.
403
00:22:12,722 --> 00:22:13,723
[Raspaduras de cuchilla]
404
00:22:13,854 --> 00:22:14,855
Vamos.
405
00:22:19,033 --> 00:22:21,122
klaus: despierta.
406
00:22:21,252 --> 00:22:23,951
Despierta despierta.
407
00:22:24,081 --> 00:22:26,432
Todo estará bien.
Solo quédate conmigo.
408
00:22:26,562 --> 00:22:27,694
[La puerta se abre]
409
00:22:27,824 --> 00:22:28,956
franco: ¿klaus?
410
00:22:29,086 --> 00:22:30,349
¡Papá! ¡Papá!
411
00:22:34,962 --> 00:22:36,442
[La puerta se cierra]
412
00:22:40,228 --> 00:22:43,971
[Hablando alemán]
413
00:22:56,984 --> 00:22:58,725
franco: klaus.
414
00:22:58,855 --> 00:23:01,380
[Hablando alemán]
415
00:23:08,517 --> 00:23:09,910
Hilo: ¡Ah!
416
00:23:39,287 --> 00:23:41,594
[Motor zumbando a lo lejos]
417
00:23:50,820 --> 00:23:51,865
Bueno.
418
00:23:52,822 --> 00:23:53,954
Klaus.
419
00:24:17,194 --> 00:24:18,500
Antón.
420
00:24:25,507 --> 00:24:26,682
Klaus.
421
00:24:27,770 --> 00:24:33,515
♪♪
422
00:24:38,520 --> 00:24:47,747
♪♪
423
00:24:47,877 --> 00:24:57,234
♪♪
424
00:25:17,907 --> 00:25:23,826
♪♪
425
00:25:23,957 --> 00:25:30,093
♪♪
426
00:25:32,313 --> 00:25:41,757
♪♪
427
00:25:44,499 --> 00:25:51,593
[Silbido de oxígeno]
428
00:25:51,724 --> 00:25:53,769
Strand: [Susurrando]
Tenemos que irnos.
429
00:25:56,990 --> 00:25:59,558
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Dónde está Klaus?
430
00:25:59,688 --> 00:26:01,908
Envié a Klaus con Frank.
431
00:26:02,038 --> 00:26:04,693
¿Para que puedas
arrojarme a los lobos otra vez?
432
00:26:04,824 --> 00:26:07,566
Los lobos están dando vueltas.
Vine aquí para ayudarte.
433
00:26:08,567 --> 00:26:09,655
¿Desde cuando?
434
00:26:09,785 --> 00:26:11,918
Desde que le prometí
a mi hijo que lo haría.
435
00:26:14,747 --> 00:26:17,314
Puedes venir conmigo y vivir...
436
00:26:18,881 --> 00:26:20,491
...o quedarse aquí y morir.
437
00:26:25,279 --> 00:26:27,368
Strand: Necesitamos llegar al
muelle. Podemos tomar su Zodíaco.
438
00:26:27,498 --> 00:26:30,153
¿Y que? Podemos hablar de eso
una vez que despejemos este lugar.
439
00:26:30,284 --> 00:26:32,416
Ni siquiera me protegerías en
tu propio asentamiento, Víctor.
440
00:26:32,547 --> 00:26:33,853
Mi nombre es Antón.
441
00:26:33,983 --> 00:26:35,332
¿Tienes miedo de que tu pequeña
442
00:26:35,463 --> 00:26:37,291
familia descubra
quién eras realmente?
443
00:26:37,421 --> 00:26:38,684
Ellos saben quién soy.
444
00:26:38,814 --> 00:26:40,773
Tanto es así que
estabas dispuesto a
445
00:26:40,903 --> 00:26:43,645
dejarme morir sólo
para proteger tu secreto.
446
00:26:43,776 --> 00:26:45,647
Estoy aquí, ¿no?
447
00:26:45,778 --> 00:26:47,475
¿Me cortarás el
cuello con esa espada?
448
00:26:47,606 --> 00:26:48,824
No.
449
00:26:48,955 --> 00:26:51,392
¿Regresar y decirle a su hijo
que esas personas lo hicieron?
450
00:26:51,522 --> 00:26:52,698
[Sibilancias]
451
00:26:52,828 --> 00:26:54,177
No soy quien crees.
452
00:26:54,308 --> 00:26:55,831
Ya ni siquiera sé
quién diablos eres.
453
00:26:55,962 --> 00:26:57,877
[gallos de pistola]
454
00:26:59,922 --> 00:27:02,055
Te encontré.
455
00:27:02,185 --> 00:27:03,883
Y tú.
456
00:27:05,319 --> 00:27:06,668
No hagas esto.
457
00:27:06,799 --> 00:27:09,279
Lo que sea que haya
hecho, podemos resolverlo.
458
00:27:09,410 --> 00:27:11,804
¿Lo que sea que ella hizo? Sí.
459
00:27:11,934 --> 00:27:15,024
No tienes idea de hasta
dónde llega esto, ¿verdad?
460
00:27:15,155 --> 00:27:18,245
¿Por qué estás haciendo esto?
Ni siquiera sé quién eres.
461
00:27:18,375 --> 00:27:20,421
Pero te conocemos, Madison.
462
00:27:20,551 --> 00:27:23,729
Quienquiera que creas
que es, ya no es ella.
463
00:27:23,859 --> 00:27:25,644
Créame, lo sé.
464
00:27:25,774 --> 00:27:28,821
¿Te creo?
¿Después de lo que nos hiciste?
465
00:27:28,951 --> 00:27:30,866
Ustedes dos son iguales.
466
00:27:30,997 --> 00:27:33,303
Ambos fingen ser
algo que no son.
467
00:27:33,434 --> 00:27:34,957
Ninguno de ustedes me engaña.
468
00:27:35,088 --> 00:27:37,046
Vamos. ¿Para qué?
469
00:27:37,177 --> 00:27:38,613
¿Qué deseas?
470
00:27:38,744 --> 00:27:40,484
CAPELLÁN.
471
00:27:40,615 --> 00:27:44,358
Llevábamos mucho tiempo
buscando un lugar así.
472
00:27:44,488 --> 00:27:46,186
Vas a mostrarnos dónde está.
473
00:27:46,316 --> 00:27:49,580
[caminantes gruñendo]
474
00:27:49,711 --> 00:27:51,539
[Disparos, ruido de cuchillas]
475
00:27:51,670 --> 00:27:52,932
Strand: ¡Vamos!
476
00:27:54,716 --> 00:27:57,197
Russell: ¡Se están escapando!
477
00:27:57,327 --> 00:27:59,068
Vamos.
478
00:27:59,199 --> 00:28:00,722
¡Allí!
479
00:28:00,853 --> 00:28:02,811
[Balazos]
480
00:28:02,942 --> 00:28:07,163
♪♪
481
00:28:07,294 --> 00:28:09,905
El barco.
482
00:28:10,036 --> 00:28:11,254
No lo lograremos.
483
00:28:11,385 --> 00:28:13,213
♪♪
484
00:28:13,343 --> 00:28:14,954
¡Ahí abajo! [Cañonazo]
485
00:28:15,084 --> 00:28:16,695
Tenemos que regresar.
486
00:28:16,825 --> 00:28:18,740
[caminantes gruñendo]
487
00:28:18,871 --> 00:28:27,009
♪♪
488
00:28:27,140 --> 00:28:28,968
[Puñaladas con cuchilla]
489
00:28:29,098 --> 00:28:31,274
¡El camino, vamos, vamos, vamos!
490
00:28:31,405 --> 00:28:33,407
[El gruñido continúa]
491
00:28:33,537 --> 00:28:36,889
♪♪
492
00:28:37,019 --> 00:28:38,238
¡Ah!
493
00:28:38,368 --> 00:28:39,674
¡No aguantará!
494
00:28:39,805 --> 00:28:41,371
¿Existe una salida trasera? No.
495
00:28:41,502 --> 00:28:43,025
Madison, la estantería!
496
00:28:43,156 --> 00:28:46,899
♪♪
497
00:28:47,029 --> 00:28:48,291
¡Ahora!
498
00:28:48,422 --> 00:28:50,467
♪♪
499
00:28:50,598 --> 00:28:52,121
[Ambos gruñendo, jadeando]
500
00:28:52,252 --> 00:28:53,862
¡Ahora! [gruñidos]
501
00:28:53,993 --> 00:28:58,084
♪♪
502
00:28:58,214 --> 00:29:00,173
[Gruñendo]
503
00:29:00,303 --> 00:29:04,351
♪♪
504
00:29:04,481 --> 00:29:06,048
[Puñaladas con cuchilla]
505
00:29:06,179 --> 00:29:09,269
♪♪
506
00:29:09,399 --> 00:29:12,446
[Gruñidos]
507
00:29:12,576 --> 00:29:14,709
[Balazos]
508
00:29:17,059 --> 00:29:18,147
Estoy fuera.
509
00:29:18,278 --> 00:29:21,324
Frank, Klaus,
¡necesitamos vuestra ayuda!
510
00:29:21,455 --> 00:29:23,500
Oh, mierda. Oh.
511
00:29:23,674 --> 00:29:25,720
[Gruñendo]
512
00:29:27,940 --> 00:29:29,376
Lo siento mucho.
513
00:29:29,506 --> 00:29:31,160
¿Hablas tú o Anton?
514
00:29:31,291 --> 00:29:33,641
Soy yo, Madison.
515
00:29:33,772 --> 00:29:35,556
Como sea que me llame.
516
00:29:35,686 --> 00:29:37,471
¿Por qué finges
ser otra persona?
517
00:29:37,601 --> 00:29:39,299
Porque tenía que hacerlo.
518
00:29:39,429 --> 00:29:42,563
Porque tuve que dejar
atrás a esa persona.
519
00:29:42,693 --> 00:29:44,304
¿Qué hiciste, Víctor?
520
00:29:44,434 --> 00:29:47,655
Hice lo que tenía que
hacer para construir una torre
521
00:29:47,786 --> 00:29:49,875
próspera, un lugar donde la
gente pudiera estar segura.
522
00:29:50,789 --> 00:29:52,791
[Madera crujiente]
523
00:29:54,880 --> 00:29:57,317
Fui despiadado.
Incluso a Alicia.
524
00:29:57,447 --> 00:29:58,753
La traicioné, Madison.
525
00:29:58,884 --> 00:30:00,581
Y cuando la torre cayó,
todos naufragamos
526
00:30:00,711 --> 00:30:02,061
en estas costas y nos separamos.
527
00:30:02,191 --> 00:30:03,714
Algunos fueron
llevados al PADRE.
528
00:30:03,845 --> 00:30:06,805
Otros estaban... estaban
luchando por sobrevivir aquí.
529
00:30:06,935 --> 00:30:09,895
Intenté ayudarlos,
pero no me dejaron.
530
00:30:10,025 --> 00:30:12,549
No pudieron perdonarme.
531
00:30:12,680 --> 00:30:15,770
Intenté ayudarlos a encontrar comida.
Hacer las paces.
532
00:30:15,901 --> 00:30:18,947
Cuando regrese...
533
00:30:19,078 --> 00:30:22,908
estaban muertos,
igual que ellos.
534
00:30:23,038 --> 00:30:26,215
Odiaba ser Victor Strand.
535
00:30:26,346 --> 00:30:27,651
Entonces lo maté.
536
00:30:27,782 --> 00:30:29,044
En lo que a mí concernía, él
537
00:30:29,175 --> 00:30:31,568
murió con todos
los demás ese día.
538
00:30:31,699 --> 00:30:33,919
¿En qué te convertiste?
539
00:30:34,049 --> 00:30:35,616
¿Quién eres?
540
00:30:35,746 --> 00:30:38,140
♪♪
541
00:30:38,271 --> 00:30:41,927
La última vez que vi a Alicia...
542
00:30:42,057 --> 00:30:45,017
ella me dijo que me amaba.
543
00:30:45,147 --> 00:30:48,759
No pensé que nadie pudiera.
544
00:30:48,890 --> 00:30:52,285
Conocí a Frank y Klaus
y lo cambiaron todo.
545
00:30:52,415 --> 00:30:55,549
Podría ser la persona que
Alicia pensó que podría ser.
546
00:30:55,679 --> 00:30:57,638
[Madera crujiente]
547
00:30:57,768 --> 00:31:00,380
Pero sólo podía hacerlo
como otra persona.
548
00:31:00,510 --> 00:31:02,643
Como Antón.
549
00:31:02,773 --> 00:31:05,385
Entiendo.
550
00:31:05,515 --> 00:31:07,039
Klaus es un buen chico.
551
00:31:07,169 --> 00:31:08,997
♪♪
552
00:31:09,128 --> 00:31:11,043
Yo diría que lo hiciste bien.
553
00:31:11,173 --> 00:31:15,743
♪♪
554
00:31:15,874 --> 00:31:16,962
Gracias.
555
00:31:17,092 --> 00:31:20,269
[Gruñendo]
556
00:31:20,400 --> 00:31:23,664
Alicia tuvo la oportunidad
de dejarme morir.
557
00:31:23,794 --> 00:31:26,580
Y después de todo lo
que hice, me lo merecía.
558
00:31:26,710 --> 00:31:29,496
Pero ella no lo hizo.
559
00:31:29,626 --> 00:31:31,715
¿Por qué no lo hizo?
560
00:31:33,674 --> 00:31:35,197
Porque su madre le enseñó que
561
00:31:35,328 --> 00:31:37,199
nadie se va hasta
que él mismo se va.
562
00:31:37,330 --> 00:31:39,506
♪♪
563
00:31:39,636 --> 00:31:43,031
Que todos merecen
una segunda oportunidad.
564
00:31:43,162 --> 00:31:44,685
No importa qué.
565
00:31:44,815 --> 00:31:47,688
♪♪
566
00:31:47,818 --> 00:31:50,343
No somos tan diferentes, Víctor.
567
00:31:50,473 --> 00:31:53,694
PADRE, la gente que lo
568
00:31:53,824 --> 00:31:55,304
dirigía, nos
deshicimos de ellos.
569
00:31:55,435 --> 00:31:56,958
Se lo prometí a esos niños.
570
00:31:57,089 --> 00:31:59,743
♪♪
571
00:31:59,874 --> 00:32:02,181
Niños que llevé allí
cuando era coleccionista,
572
00:32:02,311 --> 00:32:05,749
Les prometí que los ayudaría
a encontrar a sus padres.
573
00:32:05,880 --> 00:32:08,448
Empecé a enviar
mensajes a larga distancia,
574
00:32:08,578 --> 00:32:10,798
desde la estación
repetidora, simplemente...
575
00:32:10,929 --> 00:32:12,495
Solo intentaba llevarlos
lo más lejos que podía,
576
00:32:12,626 --> 00:32:16,369
solo esperaba que algunos
padres me escucharan.
577
00:32:16,499 --> 00:32:18,849
¿Hicieron ellos? Alguno.
578
00:32:18,980 --> 00:32:22,114
Algunos, pero no eran
los únicos que escuchaban.
579
00:32:22,244 --> 00:32:24,203
♪♪
580
00:32:24,333 --> 00:32:30,296
Esas personas escucharon mi transmisión
y los atrajeron directamente hacia mí.
581
00:32:30,426 --> 00:32:33,168
Y ahora he puesto a todos
los demás en peligro por eso.
582
00:32:33,299 --> 00:32:35,866
[Los gruñidos se intensifican]
583
00:32:35,997 --> 00:32:39,087
Sólo intentabas ayudar.
584
00:32:39,218 --> 00:32:43,831
Ese lugar, lo que les
prometí a esos niños...
585
00:32:43,962 --> 00:32:45,659
Eso es todo lo que
me queda, Víctor.
586
00:32:45,789 --> 00:32:48,357
♪♪
587
00:32:48,488 --> 00:32:50,838
[Klaus habla alemán por walkie]
588
00:32:52,622 --> 00:32:53,667
Klaus.
589
00:32:57,149 --> 00:32:59,934
♪♪
590
00:33:00,065 --> 00:33:02,241
[Gruñendo]
591
00:33:02,371 --> 00:33:03,982
[Tiroteo]
592
00:33:04,112 --> 00:33:04,983
¡Abajo!
593
00:33:05,113 --> 00:33:09,509
[Los disparos continúan]
594
00:33:09,639 --> 00:33:15,428
♪♪
595
00:33:15,558 --> 00:33:21,390
♪♪
596
00:33:21,521 --> 00:33:23,044
Klaus [por walkie]:
¿Papá? Date prisa.
597
00:33:23,175 --> 00:33:25,090
Tienes que volver aquí.
598
00:33:25,220 --> 00:33:27,353
No te preocupes.
Te llevaremos hasta ellos.
599
00:33:30,660 --> 00:33:32,314
[Suena distorsionante]
600
00:33:32,445 --> 00:33:34,316
[Respiración haciendo eco]
601
00:33:34,447 --> 00:33:37,754
♪♪
602
00:33:37,885 --> 00:33:40,496
Russell: [Distante]
Bienvenido de nuevo.
603
00:33:40,627 --> 00:33:42,194
¿Qué es esto?
604
00:33:42,324 --> 00:33:44,805
[Respirando pesadamente]
605
00:33:44,935 --> 00:33:46,676
Klaus, Frank.
606
00:33:46,807 --> 00:33:47,808
¡Papá! ¿Qué?
607
00:33:47,938 --> 00:33:49,114
¿Qué?
608
00:33:49,244 --> 00:33:50,506
[Gruñidos]
609
00:33:52,552 --> 00:33:54,728
Te dije que la entregaras.
610
00:33:54,858 --> 00:33:57,296
Todo esto podría
haberse evitado.
611
00:33:57,426 --> 00:33:58,993
Si les haces daño...
612
00:33:59,124 --> 00:34:01,691
Es como dije antes.
No depende de mí.
613
00:34:01,822 --> 00:34:04,085
¿Entonces de quién depende?
614
00:34:04,216 --> 00:34:05,565
Dejaré que te lo cuente.
615
00:34:05,695 --> 00:34:08,481
[La puerta se abre, se cierra]
616
00:34:08,611 --> 00:34:12,615
♪♪
617
00:34:12,746 --> 00:34:13,834
Hombre: Hola, Madison.
618
00:34:13,964 --> 00:34:15,879
[Respirando pesadamente]
619
00:34:16,010 --> 00:34:19,666
♪♪
620
00:34:19,796 --> 00:34:21,537
Ha pasado un tiempo.
621
00:34:21,668 --> 00:34:23,191
[Suena música dramática]
622
00:34:23,322 --> 00:34:24,584
Troya.
623
00:34:24,714 --> 00:34:27,500
Sí, mira, estoy tan
sorprendido como tú.
624
00:34:27,630 --> 00:34:29,241
Quiero decir, sabía que
te encontraría cuando
625
00:34:29,371 --> 00:34:33,027
escuché tu transmisión
de radio, pero, uh...
626
00:34:33,158 --> 00:34:35,160
No pensé que seguirías teniendo
627
00:34:35,290 --> 00:34:39,120
la misma compañía de México.
628
00:34:39,251 --> 00:34:40,991
franco: estás
cometiendo un error.
629
00:34:41,122 --> 00:34:42,819
Él no es quien crees.
630
00:34:42,950 --> 00:34:44,778
♪♪
631
00:34:44,908 --> 00:34:47,694
¿Ese no es Victor Strand?
632
00:34:47,824 --> 00:34:50,175
Su nombre es Antón.
633
00:34:50,305 --> 00:34:52,481
Estás confundido.
634
00:34:52,612 --> 00:34:54,135
Mi vista ya no es
lo que era antes,
635
00:34:54,266 --> 00:34:57,921
Te lo concedo,
amigo mío, pero, uh...
636
00:34:58,052 --> 00:34:59,923
Creo que eres tú el
que está confundido.
637
00:35:00,054 --> 00:35:02,143
♪♪
638
00:35:02,274 --> 00:35:03,971
Sobre él...
639
00:35:04,102 --> 00:35:06,104
y ciertamente sobre ella.
640
00:35:06,234 --> 00:35:10,804
♪♪
641
00:35:10,934 --> 00:35:13,111
Estas son las personas
que la acogieron, ¿verdad?
642
00:35:13,241 --> 00:35:15,200
♪♪
643
00:35:15,330 --> 00:35:18,377
Bien. ¿Sabes que?
644
00:35:18,507 --> 00:35:20,727
Voy a decirte la verdad
sobre quién es ella.
645
00:35:20,857 --> 00:35:22,337
De hecho, ¿sabes qué?
646
00:35:22,468 --> 00:35:24,600
Aun mejor.
647
00:35:24,731 --> 00:35:27,125
Déjame... Déjame mostrarte.
648
00:35:27,255 --> 00:35:30,084
♪♪
649
00:35:30,215 --> 00:35:32,042
¿Mira eso?
650
00:35:32,173 --> 00:35:35,263
Sé que no es muy
bonito a la vista.
651
00:35:35,394 --> 00:35:37,178
Aunque puede suceder.
652
00:35:37,309 --> 00:35:42,705
Recibir un fuerte golpe en la
cabeza con, digamos, un martillo.
653
00:35:42,836 --> 00:35:51,453
♪♪
654
00:35:51,584 --> 00:36:00,070
♪♪
655
00:36:00,201 --> 00:36:02,160
Que es lo que ella me hizo...
656
00:36:02,290 --> 00:36:06,686
♪♪
657
00:36:06,816 --> 00:36:10,255
...antes de que ella me
dejara por muerto en México.
658
00:36:10,385 --> 00:36:13,606
Y eso fue después de que ella
destruyera el rancho de mi familia.
659
00:36:13,736 --> 00:36:15,477
¿Puedes creerlo?
660
00:36:15,608 --> 00:36:17,784
♪♪
661
00:36:17,914 --> 00:36:20,656
Mi hermano... Mi padre...
662
00:36:20,787 --> 00:36:23,398
♪♪
663
00:36:23,529 --> 00:36:25,705
Los perdí a todos por su culpa.
664
00:36:25,835 --> 00:36:27,576
♪♪
665
00:36:27,707 --> 00:36:29,230
Y él ayudó.
666
00:36:29,361 --> 00:36:34,670
♪♪
667
00:36:34,801 --> 00:36:36,368
¿Qué quieres, Troya?
668
00:36:36,498 --> 00:36:37,978
[Se ríe ligeramente] Oh...
669
00:36:38,108 --> 00:36:39,327
Oh, lo mismo que he querido
670
00:36:39,458 --> 00:36:42,765
desde que me lo
quitaste, Madison.
671
00:36:42,896 --> 00:36:46,465
Lo mismo he estado ayudando
a encontrar a toda esta
672
00:36:46,595 --> 00:36:49,816
buena gente desde que salí
de los escombros en México.
673
00:36:49,946 --> 00:36:52,906
Sólo estoy buscando
un hogar, Madison.
674
00:36:53,036 --> 00:36:54,690
Verás, tú me quitaste el mío,
675
00:36:54,821 --> 00:36:57,258
así que yo te quitaré el tuyo.
676
00:36:57,389 --> 00:36:59,739
Nunca lo encontrarás.
677
00:36:59,869 --> 00:37:01,088
Sí lo haré.
678
00:37:01,219 --> 00:37:03,133
¿Oh sí? ¿Cómo?
679
00:37:03,264 --> 00:37:05,005
Porque me lo vas a decir.
680
00:37:05,135 --> 00:37:07,703
♪♪
681
00:37:07,834 --> 00:37:12,099
O le haré lo que
tú me hiciste a mí.
682
00:37:12,230 --> 00:37:13,535
¡Ah!
683
00:37:13,666 --> 00:37:15,233
Por favor por favor por favor.
684
00:37:15,363 --> 00:37:16,321
No lo hagas, Madison.
685
00:37:16,451 --> 00:37:18,061
¡Víctor, Víctor! ¡No no no!
686
00:37:18,192 --> 00:37:20,107
No les digas.
Aférrate a ese lugar.
687
00:37:20,238 --> 00:37:22,588
Es lo que Alicia
hubiera querido.
688
00:37:22,718 --> 00:37:25,243
¡Por favor! Lo dejó ir.
No lo lastimes.
689
00:37:25,373 --> 00:37:26,983
Dile lo que quiere saber.
690
00:37:27,114 --> 00:37:29,072
Yo lo escucharía, Madison,
porque si no lo haces,
691
00:37:29,203 --> 00:37:31,249
No voy a parar con él, ¿verdad?
692
00:37:31,379 --> 00:37:34,948
Entonces, ¿a cuántas personas
más estás dispuesto a hacer daño?
693
00:37:35,078 --> 00:37:37,124
Antón, mírame.
694
00:37:37,255 --> 00:37:45,611
♪♪
695
00:37:45,741 --> 00:37:49,484
Mi nombre es Víctor Strand.
696
00:37:49,615 --> 00:37:56,143
♪♪
697
00:37:56,274 --> 00:37:59,451
Te mentí sobre tantas cosas.
698
00:37:59,581 --> 00:38:01,714
Pero lo que sentí
por ti fue real.
699
00:38:01,844 --> 00:38:06,632
♪♪
700
00:38:06,762 --> 00:38:09,025
[Hablando alemán]
701
00:38:09,156 --> 00:38:13,639
♪♪
702
00:38:13,769 --> 00:38:15,728
- No.
- Está bien.
703
00:38:15,858 --> 00:38:17,077
Se acabó el tiempo, Madison.
704
00:38:17,207 --> 00:38:19,166
- No.
- ¡Ah!
705
00:38:19,297 --> 00:38:21,821
¡Suelta el martillo!
706
00:38:21,951 --> 00:38:25,477
¡Ahora!
707
00:38:25,607 --> 00:38:26,739
Déjalo caer.
708
00:38:26,869 --> 00:38:28,001
¡Hazlo!
709
00:38:28,131 --> 00:38:30,003
♪♪
710
00:38:30,133 --> 00:38:31,657
Hebra: Junio...Jerez...
711
00:38:31,787 --> 00:38:35,965
♪♪
712
00:38:36,096 --> 00:38:37,750
Suelta el arma.
713
00:38:37,880 --> 00:38:40,883
Te sugiero que sigas
tu propio consejo, viejo.
714
00:38:41,014 --> 00:38:42,842
[El martillo suena]
715
00:38:42,972 --> 00:38:44,670
[Golpes corporales]
716
00:38:44,800 --> 00:38:50,980
♪♪
717
00:38:51,111 --> 00:38:52,199
Gracias, viejo amigo.
718
00:38:52,330 --> 00:38:53,679
No somos amigos.
719
00:38:53,809 --> 00:38:55,898
Odio hacerte lo
que le hice a tu hija.
720
00:38:56,029 --> 00:38:59,641
♪♪
721
00:38:59,772 --> 00:39:00,860
Troy Otto.
722
00:39:00,990 --> 00:39:03,993
♪♪
723
00:39:04,124 --> 00:39:05,560
Mmm.
724
00:39:05,691 --> 00:39:08,258
La próxima vez, me aseguraré
de que realmente mueras.
725
00:39:08,389 --> 00:39:09,869
¿De verdad crees que lo que
726
00:39:09,999 --> 00:39:11,610
estás haciendo
ahora nos detendrá?
727
00:39:11,740 --> 00:39:17,006
♪♪
728
00:39:17,137 --> 00:39:18,878
Sabemos dónde
está este lugar ahora.
729
00:39:19,008 --> 00:39:21,315
Seguiremos regresando.
730
00:39:21,446 --> 00:39:22,708
Sí, haz eso, Troy, y no habrá
731
00:39:22,838 --> 00:39:24,884
nadie aquí a quien lastimar.
732
00:39:25,014 --> 00:39:26,973
El lugar que tú quieres,
el lugar que estoy
733
00:39:27,103 --> 00:39:29,889
construyendo, está a
punto de expandirse.
734
00:39:30,019 --> 00:39:31,891
Todos ustedes me acogieron
cuando necesité ayuda.
735
00:39:32,021 --> 00:39:33,719
Ahora estoy haciendo
lo mismo por ti.
736
00:39:33,849 --> 00:39:35,895
♪♪
737
00:39:36,025 --> 00:39:38,811
Acabo de decirte
lo que ella me hizo.
738
00:39:38,941 --> 00:39:41,466
¿Qué te hace pensar que
ella no te hará lo mismo?
739
00:39:43,076 --> 00:39:45,600
No fingiré que no he hecho
cosas de las que me arrepiento.
740
00:39:45,731 --> 00:39:48,821
Pero el lugar que estoy
construyendo no se trata de mí.
741
00:39:48,951 --> 00:39:52,041
Se trata de mantener
vivo algo más grande.
742
00:39:52,172 --> 00:39:53,782
¿Y qué es eso?
743
00:39:53,913 --> 00:39:55,915
Daniel: Madison, no sabemos
cuántas personas tiene.
744
00:39:56,045 --> 00:39:57,873
Tenemos que salir. Mis hijos.
745
00:39:58,004 --> 00:40:00,572
Voy a convertir ese
lugar en lo que siempre
746
00:40:00,702 --> 00:40:03,183
debería haber sido,
para ellos, para Alicia.
747
00:40:03,313 --> 00:40:06,186
Bueno, puedes hacer eso.
Estás cometiendo un error.
748
00:40:06,316 --> 00:40:08,144
¡Vamonos!
749
00:40:08,275 --> 00:40:09,798
¿Porqué es eso?
750
00:40:09,929 --> 00:40:15,238
♪♪
751
00:40:15,369 --> 00:40:17,545
Porque ese es el
mismo pensamiento
752
00:40:17,676 --> 00:40:20,200
que hizo que la
mataran en primer lugar.
753
00:40:20,330 --> 00:40:22,550
¿Cómo diablos lo sabrías?
754
00:40:22,681 --> 00:40:24,726
Porque soy yo quien la mató.
755
00:40:24,857 --> 00:40:26,989
¡Usted es un mentiroso!
756
00:40:27,120 --> 00:40:28,687
¿No me creas?
757
00:40:28,817 --> 00:40:33,735
♪♪
758
00:40:33,866 --> 00:40:35,171
Abrelo.
759
00:40:35,302 --> 00:40:38,436
♪♪
760
00:40:38,566 --> 00:40:41,177
No lo escuches.
Vámonos de aqui.
761
00:40:41,308 --> 00:40:48,620
♪♪
762
00:40:48,750 --> 00:40:56,062
♪♪
763
00:40:56,192 --> 00:40:57,933
¿Qué es esto?
764
00:40:58,064 --> 00:41:02,634
♪♪
765
00:41:02,764 --> 00:41:04,244
Troy: ¿No lo reconoces?
766
00:41:04,374 --> 00:41:06,202
♪♪
767
00:41:06,333 --> 00:41:07,552
Pertenecía a Alicia.
768
00:41:07,682 --> 00:41:11,077
♪♪
769
00:41:11,207 --> 00:41:13,558
Se lo quité a su cadáver
después de matarla.
770
00:41:13,688 --> 00:41:22,958
♪♪
771
00:41:23,089 --> 00:41:32,446
♪♪
772
00:41:32,577 --> 00:41:34,100
¡Aaah! ¡No, Madison!
773
00:41:34,230 --> 00:41:37,277
¡Madison! ¡Tú! ¡Ah!
774
00:41:37,407 --> 00:41:39,192
¡No!
775
00:41:39,322 --> 00:41:41,586
No dejes que se
meta en tu cabeza.
776
00:41:41,716 --> 00:41:44,632
Mira, yo la habría
menospreciado, Madison.
777
00:41:44,763 --> 00:41:46,765
Después de todo el
vagar que hice en México,
778
00:41:46,895 --> 00:41:50,159
Pensé que era justo que
Alicia hiciera lo mismo.
779
00:41:50,290 --> 00:41:52,901
Sabes, tal vez algún
día la encuentres.
780
00:41:53,032 --> 00:41:55,077
O tal vez ella te encuentre, o
781
00:41:55,208 --> 00:41:58,298
tal vez no, y
termine el trabajo.
782
00:41:58,428 --> 00:42:00,735
¿Quieres pelear, Madison?
Nosotros te daremos eso.
783
00:42:00,866 --> 00:42:02,432
Te daremos pelea.
784
00:42:02,563 --> 00:42:04,739
♪♪
785
00:42:04,870 --> 00:42:07,829
Mi pregunta para ti es...
786
00:42:07,960 --> 00:42:10,310
¿Por qué estás luchando?
787
00:42:10,440 --> 00:42:16,838
♪♪
788
00:42:20,712 --> 00:42:21,930
Madison, espera.
Alguien tiene que detenerlo.
789
00:42:22,104 --> 00:42:22,888
Déjame ir contigo.
790
00:42:23,062 --> 00:42:24,759
¿Qué está pasando? Lo tengo.
791
00:42:24,890 --> 00:42:27,762
No lo parece.
792
00:42:27,893 --> 00:42:29,111
Alicia estaba en la manada.
793
00:42:29,285 --> 00:42:31,418
Madison: Necesito
hacerla descansar.
794
00:42:31,592 --> 00:42:34,073
Entonces podrás convertir a
PADRE en lo que Alicia quería.
795
00:42:34,203 --> 00:42:35,553
Strand: ¿Adónde vas?
796
00:42:35,683 --> 00:42:37,903
Para matar a Troya.
797
00:42:38,077 --> 00:42:39,121
Troya: ¿Víctor?
798
00:42:39,252 --> 00:42:41,080
Troya. Necesitamos
un lugar para vivir.
799
00:42:41,254 --> 00:42:43,125
Ayúdame a encontrar PADRE.
800
00:42:43,299 --> 00:42:44,779
Strand: Nos va a golpear
con todo lo que tiene.
801
00:42:44,997 --> 00:42:47,086
♪♪
802
00:42:47,260 --> 00:42:49,915
¡Lo estrangularé con
mis propias manos!
803
00:42:50,045 --> 00:42:52,265
¿Por qué te preocupas
tanto por PADRE?
804
00:42:52,395 --> 00:42:53,875
Porque me quitaste todo.
805
00:42:54,049 --> 00:43:01,274
♪♪♪
806
00:43:06,627 --> 00:43:11,893
♪♪
807
00:43:12,024 --> 00:43:15,505
[Hablando alemán]
808
00:43:15,636 --> 00:43:18,204
[Hablando alemán]
809
00:43:18,334 --> 00:43:20,946
Lo que vemos al comienzo
de este episodio es que
810
00:43:21,076 --> 00:43:24,602
Victor Strand se ha
reinventado por completo.
811
00:43:24,732 --> 00:43:26,255
Has venido al lugar correcto.
812
00:43:26,386 --> 00:43:29,258
No queda ningún
rastro del antiguo Strand.
813
00:43:29,389 --> 00:43:32,000
Lleva un nuevo nombre.
Su nombre es Antón.
814
00:43:32,131 --> 00:43:33,959
Él está hablando alemán.
815
00:43:34,089 --> 00:43:36,918
Tiene un nuevo marido.
Él tiene un hijo.
816
00:43:37,049 --> 00:43:39,704
Tiene toda esta comunidad
que está construida.
817
00:43:39,834 --> 00:43:45,013
Y la entrada de Madison en esa
historia es un terremoto para él.
818
00:43:45,144 --> 00:43:47,276
¿Víctor?
819
00:43:47,407 --> 00:43:51,193
Es una gran amenaza no
sólo para su sustento, sino
820
00:43:51,324 --> 00:43:53,369
también para la vida que
él mismo se ha preparado.
821
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
y su futuro.
822
00:43:55,589 --> 00:43:59,462
♪♪
823
00:43:59,593 --> 00:44:02,030
Lo está llevando
profundamente a su pasado.
824
00:44:02,161 --> 00:44:03,858
Madison: ¿Qué haces aquí?
825
00:44:03,989 --> 00:44:06,513
Dickens: Es casi como si
su mundo empezara a girar.
826
00:44:06,644 --> 00:44:08,428
¿Y por qué te llamaba Anton?
827
00:44:08,558 --> 00:44:11,736
Cuando ve a este hombre
que es Victor Strand,
828
00:44:11,866 --> 00:44:14,608
se ve diferente,
tiene ropa diferente,
829
00:44:14,739 --> 00:44:18,481
pero Madison dice:
"Ese es Victor Strand".
830
00:44:18,612 --> 00:44:19,831
Y ella se lo deja tener.
831
00:44:19,961 --> 00:44:22,181
Su nombre no es Anton.
832
00:44:22,311 --> 00:44:24,400
Es Víctor Strand.
833
00:44:24,531 --> 00:44:27,621
Hay un cambio en este
episodio para que Madison
834
00:44:27,752 --> 00:44:30,580
avance hacia la confianza
en Víctor nuevamente.
835
00:44:30,711 --> 00:44:32,495
¡No aguantará!
836
00:44:32,626 --> 00:44:35,324
Y creo que el perdón llega
porque Madison lo hace...
837
00:44:35,455 --> 00:44:37,283
viendo sus similitudes.
838
00:44:37,413 --> 00:44:41,026
Ambos sienten
que, el uno a través
839
00:44:41,156 --> 00:44:42,592
del otro, pueden
honrar a Alicia.
840
00:44:42,723 --> 00:44:45,204
Y, por supuesto, en el
momento en que lo hacen, se dan
841
00:44:45,334 --> 00:44:47,293
cuenta de que será incluso
más difícil de lo que pensaban.
842
00:44:47,423 --> 00:44:49,295
cuando Troy Otto resurge.
843
00:44:49,425 --> 00:44:50,992
¿Mira eso?
844
00:44:51,123 --> 00:44:52,864
Dickens: Era un
personaje increíble.
845
00:44:52,994 --> 00:44:56,084
Y siempre me encantó
el baile que hicieron
846
00:44:56,215 --> 00:44:57,825
Madison y Troy, y
espero ver más de eso.
847
00:44:57,956 --> 00:44:59,392
Que es lo que ella me hizo...
848
00:44:59,522 --> 00:45:04,397
♪♪
849
00:45:04,527 --> 00:45:06,616
- ¡Rueda dos cámaras!
- ¡Rodando!
850
00:45:06,747 --> 00:45:09,924
♪♪
851
00:45:10,055 --> 00:45:12,710
Ser director significa que tienes que
desempeñar muchas funciones diferentes.
852
00:45:12,840 --> 00:45:15,495
Tienes que estar atento a
muchas cosas diferentes,
853
00:45:15,625 --> 00:45:18,063
muchas más de las
que haces como actor.
854
00:45:18,193 --> 00:45:21,806
Y Danay simplemente
entró y lo atacó con
855
00:45:21,936 --> 00:45:24,939
gracia, y pudo ofrecer
un episodio fantástico.
856
00:45:25,070 --> 00:45:28,334
Tienes que dirigir
un mundo entero.
857
00:45:28,464 --> 00:45:32,512
Puedes verlo desde todo tipo de
dimensiones, y eso me encantó.
858
00:45:32,642 --> 00:45:33,948
Ese fue, para mí, el desafío.
859
00:45:34,079 --> 00:45:35,820
Hombre: ¡Rueda!
¡Estable! ¡Laminación!
860
00:45:35,950 --> 00:45:37,647
Fue una hermosa experiencia.
861
00:45:37,778 --> 00:45:40,912
Sólo estoy buscando
un hogar, Madison.
862
00:45:41,042 --> 00:45:42,652
Verás, tú me quitaste el mío,
863
00:45:42,783 --> 00:45:45,220
así que yo te quitaré el tuyo.
864
00:45:45,351 --> 00:45:46,918
¡Ah!
865
00:45:47,048 --> 00:45:48,876
Por favor por favor por favor.
No lo hagas, Madison.
866
00:45:49,007 --> 00:45:51,096
Abren a Strand en esa escena
867
00:45:51,226 --> 00:45:53,402
y Strand confiesa sus mentiras.
868
00:45:53,533 --> 00:45:55,361
♪♪
869
00:45:55,491 --> 00:45:58,494
Mi nombre es Víctor Strand.
870
00:45:58,625 --> 00:46:01,628
♪♪
871
00:46:01,759 --> 00:46:03,456
Simplemente está al descubierto.
872
00:46:03,586 --> 00:46:06,154
Te mentí sobre tantas cosas.
873
00:46:06,285 --> 00:46:09,157
Pero lo que sentí
por ti fue real.
874
00:46:09,288 --> 00:46:12,291
Tiene verdadero amor por Frank.
875
00:46:12,421 --> 00:46:14,510
Eso es lo que creo que tienen.
876
00:46:14,641 --> 00:46:17,905
♪♪
877
00:46:18,036 --> 00:46:19,559
Y en una escena dice:
878
00:46:19,689 --> 00:46:22,214
"Si eres Victor
Strand, te perdonaré".
879
00:46:22,344 --> 00:46:24,216
Creo que esa es una de las
880
00:46:24,346 --> 00:46:26,522
mayores expresiones
de amor y gracia.
881
00:46:26,653 --> 00:46:28,698
y creer en el prójimo...
882
00:46:28,829 --> 00:46:30,831
que todos puedan ser redimidos.
883
00:46:30,962 --> 00:46:35,880
♪♪
884
00:46:36,837 --> 00:46:41,799
♪♪
885
00:46:43,322 --> 00:46:52,984
♪♪
886
00:46:53,114 --> 00:47:02,907
♪♪
887
00:47:03,037 --> 00:47:12,873
♪♪