1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- Drunker -- 2 00:00:11,098 --> 00:00:13,187 ¿Quién más está en esa isla? ¿Víctor? 3 00:00:13,317 --> 00:00:16,190 Nadie sabe dónde está ahora. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,279 Eres la mejor y única posibilidad 5 00:00:18,453 --> 00:00:20,977 para recuperar a sus hijos del Padre. 6 00:00:21,151 --> 00:00:23,545 Hay archivos que nos dicen de 7 00:00:23,719 --> 00:00:25,460 dónde vienes y quiénes son tus padres. 8 00:00:25,590 --> 00:00:27,723 [Vidrio roto] 9 00:00:27,897 --> 00:00:30,421 Los encontraremos y haremos de 10 00:00:30,552 --> 00:00:32,510 Padre lo que debía ser en primer lugar. 11 00:00:32,641 --> 00:00:35,557 Repito, mi nombre es Madison Clark. 12 00:00:35,687 --> 00:00:38,255 Ven a las siguientes coordenadas. 13 00:00:38,429 --> 00:00:40,083 El padre ha caído. 14 00:00:40,127 --> 00:00:42,346 [Vítores y aplausos a distancia] 15 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 ♪♪ 16 00:00:46,307 --> 00:00:48,309 [Los aplausos continúan] 17 00:00:48,439 --> 00:00:53,836 ♪♪ 18 00:00:53,966 --> 00:00:57,100 [Espectadores que hablan alemán.] 19 00:00:57,231 --> 00:00:58,971 [Hablando alemán] 20 00:00:59,102 --> 00:01:00,538 ♪♪ 21 00:01:00,669 --> 00:01:02,323 [Gritar en alemán] 22 00:01:02,453 --> 00:01:06,718 ♪♪ 23 00:01:06,849 --> 00:01:09,025 [Espectadores animando] 24 00:01:09,156 --> 00:01:11,288 [Hablando alemán] 25 00:01:11,419 --> 00:01:12,768 [Falta clara] 26 00:01:12,898 --> 00:01:14,248 [Hablando alemán] 27 00:01:14,378 --> 00:01:16,163 [Todos aplaudiendo] 28 00:01:16,293 --> 00:01:22,995 ♪♪ 29 00:01:23,126 --> 00:01:29,872 ♪♪ 30 00:01:30,002 --> 00:01:36,879 ♪♪ 31 00:01:38,315 --> 00:01:40,100 [Hablando alemán] 32 00:02:03,340 --> 00:02:04,472 ¡Ay! 33 00:02:06,169 --> 00:02:08,128 [chasqueando la lengua] 34 00:02:30,846 --> 00:02:32,500 [Tocar la puerta] 35 00:02:36,330 --> 00:02:38,680 [Caminantes gruñendo en la distancia] 36 00:02:38,810 --> 00:02:46,296 ♪♪ 37 00:02:46,427 --> 00:02:53,912 ♪♪ 38 00:02:54,043 --> 00:02:56,176 [El gruñido continúa] 39 00:02:59,744 --> 00:03:01,964 [Hablando alemán] 40 00:03:02,094 --> 00:03:04,053 ¿Lo siento? 41 00:03:06,490 --> 00:03:07,970 Inglés, Klaus. 42 00:03:08,100 --> 00:03:11,278 Lo que mi hijo intenta preguntarte es si necesitabas ayuda. 43 00:03:11,408 --> 00:03:13,105 Creo que está infectado, pero, um, 44 00:03:13,236 --> 00:03:15,369 He estado buscando antibióticos por todas partes, pero... 45 00:03:15,499 --> 00:03:18,372 Pues usted ha venido al lugar correcto. 46 00:03:19,677 --> 00:03:22,376 [El gruñido continúa] 47 00:03:22,506 --> 00:03:24,073 Anciano: ¿Qué es exactamente? 48 00:03:24,204 --> 00:03:27,381 ♪♪ 49 00:03:27,511 --> 00:03:31,298 Un oasis para los desposeídos, los desesperados, los cansados. 50 00:03:33,082 --> 00:03:34,997 ¿Qué significa eso exactamente? 51 00:03:35,127 --> 00:03:38,957 ♪♪ 52 00:03:39,088 --> 00:03:39,958 Ayudamos a la gente. 53 00:03:40,089 --> 00:03:41,960 Ah, etiqueta guten. 54 00:03:42,091 --> 00:03:46,051 [Personas conversando en alemán.] 55 00:03:46,182 --> 00:03:48,358 Anciano: ¿Por qué todos hablan alemán? 56 00:03:48,489 --> 00:03:50,230 Frank: Éramos turistas que visitábamos 57 00:03:50,360 --> 00:03:51,927 este lugar cuando el mundo cambió. 58 00:03:52,057 --> 00:03:53,755 El autobús de afuera era nuestro autobús turístico. 59 00:03:53,885 --> 00:03:57,280 Nunca llegamos a casa, así que decidimos construir una aquí. 60 00:03:57,411 --> 00:03:59,064 Tenemos una segunda oportunidad. 61 00:03:59,195 --> 00:04:03,982 Este lugar trata de asegurarse de que otras personas también obtengan uno. 62 00:04:04,113 --> 00:04:05,941 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 63 00:04:06,071 --> 00:04:14,210 ♪♪ 64 00:04:14,341 --> 00:04:16,256 [Gritos ininteligibles en la distancia] 65 00:04:16,386 --> 00:04:24,873 ♪♪ 66 00:04:25,003 --> 00:04:26,962 Strand: ¿Cómo estás? ¿Lo estás haciendo bien? 67 00:04:27,092 --> 00:04:30,270 - ¿Has comido? - No, no lo he hecho. 68 00:04:30,400 --> 00:04:31,532 Bueno, vamos entonces. 69 00:04:31,662 --> 00:04:33,969 [Gruñendo] 70 00:04:34,099 --> 00:04:36,450 [Conversaciones confusas] 71 00:04:36,580 --> 00:04:44,371 ♪♪ 72 00:04:44,501 --> 00:04:52,204 ♪♪ 73 00:04:52,335 --> 00:04:54,294 Strand: Ahí lo tienes. 74 00:04:54,424 --> 00:04:55,686 ¿Cómo está el brazo? 75 00:04:55,817 --> 00:04:57,122 La infección está empezando a desaparecer. 76 00:04:57,253 --> 00:04:58,602 Oh Dios. 77 00:04:58,733 --> 00:05:00,169 Comer hasta. 78 00:05:00,300 --> 00:05:02,998 El schnitzel hará maravillas con tus fuerzas. 79 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 [Hablando alemán] 80 00:05:16,359 --> 00:05:18,709 Comer hasta. Es casero. 81 00:05:28,066 --> 00:05:30,547 [Sibilancias, tos] 82 00:05:32,854 --> 00:05:36,292 [Sibilancias, jadeos] 83 00:05:36,423 --> 00:05:37,902 ¿Víctor? 84 00:05:38,033 --> 00:05:40,165 ♪♪ 85 00:05:40,296 --> 00:05:42,254 No, no puede ser... 86 00:05:43,430 --> 00:05:45,562 [Hablando alemán] 87 00:05:48,130 --> 00:05:49,479 H-Su nombre es Anton. 88 00:05:49,610 --> 00:05:51,742 [Hablando alemán] 89 00:05:54,615 --> 00:05:55,659 Ir. 90 00:05:55,790 --> 00:06:01,099 ♪♪ 91 00:06:01,230 --> 00:06:06,627 ♪♪ 92 00:06:06,757 --> 00:06:09,281 Di algo, Víctor. 93 00:06:09,412 --> 00:06:11,109 ¿Qué estás haciendo aquí? 94 00:06:11,240 --> 00:06:13,764 ♪♪ 95 00:06:13,895 --> 00:06:16,854 ¿Y por qué te llamaba Anton? 96 00:06:16,985 --> 00:06:19,204 ¿Y por qué hablas alemán? 97 00:06:19,335 --> 00:06:21,381 Víctor, respóndeme. 98 00:06:21,511 --> 00:06:28,997 ♪♪ 99 00:06:29,127 --> 00:06:36,657 ♪♪ 100 00:06:36,787 --> 00:06:38,441 [Madison solloza] 101 00:06:38,572 --> 00:06:40,356 Pensé que te había perdido. 102 00:06:40,487 --> 00:06:46,928 ♪♪ 103 00:06:47,058 --> 00:06:53,543 ♪♪ 104 00:06:53,674 --> 00:06:55,284 ¿Qué pasa, Víctor? 105 00:06:55,415 --> 00:06:56,459 franco: ¿Antón? 106 00:06:56,590 --> 00:06:59,984 ♪♪ 107 00:07:00,115 --> 00:07:01,638 ¿Antón? 108 00:07:01,769 --> 00:07:05,990 ♪♪ 109 00:07:06,121 --> 00:07:07,252 ¿Está todo bien, Antón? 110 00:07:07,383 --> 00:07:09,864 Madison: Su nombre no es Anton. 111 00:07:09,994 --> 00:07:11,735 Es Víctor Strand. 112 00:07:11,866 --> 00:07:13,128 ♪♪ 113 00:07:13,258 --> 00:07:14,738 Dígales. 114 00:07:14,869 --> 00:07:17,088 ♪♪ 115 00:07:17,219 --> 00:07:18,481 Mi nombre es Antón. 116 00:07:18,612 --> 00:07:20,004 Nunca he oído hablar de Victor Strand. 117 00:07:20,135 --> 00:07:22,833 Debes estar equivocado. 118 00:07:22,964 --> 00:07:26,141 No está diciendo la verdad sobre quién es. 119 00:07:26,271 --> 00:07:27,882 ¿Entonces no conoces a esta mujer? 120 00:07:28,012 --> 00:07:32,495 ♪♪ 121 00:07:32,626 --> 00:07:34,149 Nunca la había visto antes en mi vida. 122 00:07:34,279 --> 00:07:35,672 [Sibilancias] ¿De qué estás hablando? 123 00:07:35,803 --> 00:07:37,065 Tú... [Inhala bruscamente] 124 00:07:37,195 --> 00:07:38,370 [Ruido sordo] 125 00:07:38,501 --> 00:07:42,723 [franco hablando alemán] 126 00:07:42,853 --> 00:07:44,507 ¡Antón! ¡Antón! 127 00:07:44,638 --> 00:07:51,819 ♪♪ 128 00:07:51,949 --> 00:07:59,261 ♪♪ 129 00:08:00,305 --> 00:08:03,657 ♪♪ 130 00:08:03,787 --> 00:08:06,181 [Hablando alemán] 131 00:08:23,981 --> 00:08:26,201 [Clics de interruptor, estáticos] 132 00:08:26,331 --> 00:08:28,682 Daniel [por walkie]: Madison, ¿estás ahí? 133 00:08:28,812 --> 00:08:30,161 Madison. 134 00:08:30,292 --> 00:08:32,250 Madison, ¿me copias? 135 00:08:32,381 --> 00:08:35,819 ¿Quiénes eran esas personas...? 136 00:08:35,950 --> 00:08:37,734 Estoy intentando localizarlos. 137 00:08:37,865 --> 00:08:40,868 Dime dónde estás para poder localizarte antes que ellos. 138 00:08:40,998 --> 00:08:44,349 ¿Madison es rubia, mide aproximadamente 5'6", chaqueta de cuero? 139 00:08:44,480 --> 00:08:46,308 ¿Y con quién estoy hablando? 140 00:08:46,438 --> 00:08:48,136 Alguien que quiera ayudarla. 141 00:08:48,266 --> 00:08:51,356 Si quieres ayudarme dame tu ubicación. 142 00:08:51,487 --> 00:08:53,358 [El walkie emite un pitido] Anton. 143 00:08:53,489 --> 00:08:55,535 [Hablando alemán] 144 00:09:03,978 --> 00:09:08,722 ♪♪ 145 00:09:08,852 --> 00:09:15,163 ♪♪ 146 00:09:20,516 --> 00:09:27,479 ♪♪ 147 00:09:27,610 --> 00:09:29,046 Klaus. 148 00:09:30,874 --> 00:09:34,486 ♪♪ 149 00:09:48,196 --> 00:09:53,897 ♪♪ 150 00:09:54,028 --> 00:09:59,816 ♪♪ 151 00:09:59,947 --> 00:10:01,426 [Gime ligeramente] 152 00:10:01,557 --> 00:10:03,733 [Paloma arrullando] 153 00:10:11,654 --> 00:10:12,655 Ey. 154 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 Ah. Estás despierto. 155 00:10:16,180 --> 00:10:17,791 Sí. 156 00:10:17,921 --> 00:10:19,923 ¿Te importaría dejarme libre? 157 00:10:22,360 --> 00:10:24,711 Mi papá dijo que no es seguro. 158 00:10:24,841 --> 00:10:26,147 Oh. 159 00:10:26,277 --> 00:10:28,192 ¿Qué piensas ? 160 00:10:36,505 --> 00:10:40,204 Entonces, ¿por qué crees que mi padre es ese tal Victor Strand? 161 00:10:42,685 --> 00:10:44,426 Porque el es. 162 00:10:44,556 --> 00:10:47,124 Conozco a mi papá. Él no mentiría. 163 00:10:47,255 --> 00:10:49,910 No conoces a Víctor. 164 00:10:50,040 --> 00:10:52,521 ¿Por qué pretendería ser alguien que no es? 165 00:10:52,652 --> 00:10:54,479 [suspiros] 166 00:10:54,610 --> 00:10:56,220 En realidad, no lo se. 167 00:10:56,351 --> 00:10:58,483 Pero realmente me está cabreando. 168 00:11:08,406 --> 00:11:10,670 ¿Quiénes son Nick y Alicia? 169 00:11:11,888 --> 00:11:13,760 Eran mis hijos. 170 00:11:13,890 --> 00:11:15,979 Mmm. ¿Eran? 171 00:11:20,549 --> 00:11:22,159 Lo siento. 172 00:11:25,119 --> 00:11:27,295 También rescataron un pájaro una vez cuando tenían 173 00:11:27,425 --> 00:11:29,079 más o menos tu edad, tal vez un poco más jóvenes. 174 00:11:31,734 --> 00:11:33,475 Se confunden y a veces vuelan 175 00:11:33,605 --> 00:11:36,739 contra las ventanas del hotel. 176 00:11:36,870 --> 00:11:38,741 ¿Y siempre los ayudas? 177 00:11:38,872 --> 00:11:41,048 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 178 00:11:43,137 --> 00:11:45,095 ¿Quien te enseño eso? 179 00:11:45,226 --> 00:11:46,749 Mi papá. 180 00:11:46,880 --> 00:11:48,577 Antón. 181 00:11:54,452 --> 00:11:57,325 ¿Dónde está tu madre? 182 00:11:57,455 --> 00:11:59,719 Oh... 183 00:11:59,849 --> 00:12:03,070 Ella y papá se separaron cuando yo era pequeña. 184 00:12:03,200 --> 00:12:04,811 Él... me trajo aquí de vacaciones 185 00:12:04,941 --> 00:12:07,683 justo antes de que el mundo cambiara. 186 00:12:07,814 --> 00:12:09,685 Pero... 187 00:12:09,816 --> 00:12:13,210 Eso es lo más cerca que pude ver más allá de este hotel. 188 00:12:13,341 --> 00:12:15,996 Nosotros... nos quedamos atrapados aquí. 189 00:12:16,126 --> 00:12:19,782 Y hemos estado aquí desde entonces. 190 00:12:19,913 --> 00:12:21,697 Nunca volví a ver a mamá. 191 00:12:25,222 --> 00:12:27,007 Estoy seguro de que estaría muy orgullosa de ti. 192 00:12:30,184 --> 00:12:32,882 Tú también pareces genial. 193 00:12:33,013 --> 00:12:35,624 No creo que todos estén de acuerdo contigo. 194 00:12:35,755 --> 00:12:37,844 ¿La gente que te atacó? 195 00:12:37,974 --> 00:12:39,715 Escuchamos tu walkie. 196 00:12:39,846 --> 00:12:42,457 ¿Es por eso que viniste aquí? 197 00:12:42,587 --> 00:12:43,632 Sí. ¿Por qué te persiguen? 198 00:12:43,763 --> 00:12:45,416 Sinceramente, no estoy seguro. 199 00:12:45,547 --> 00:12:47,592 Nos atacaron de la nada, nos robaron los barcos. 200 00:12:47,723 --> 00:12:49,377 Debes haberles hecho algo. 201 00:12:49,507 --> 00:12:50,639 Línea: Klaus. 202 00:12:50,770 --> 00:12:53,207 ♪♪ 203 00:12:53,337 --> 00:12:54,469 [Hablando alemán] 204 00:12:54,599 --> 00:12:56,558 Tengo que reconocerlo, Víctor. 205 00:12:56,688 --> 00:12:58,299 Antón. 206 00:12:58,429 --> 00:13:00,127 Realmente hice algo aquí, ya 207 00:13:00,257 --> 00:13:02,129 sabes, incluso si todo es mentira. 208 00:13:02,259 --> 00:13:04,435 Él no está mintiendo. 209 00:13:04,566 --> 00:13:06,829 Esto es lo que no entiendo. 210 00:13:06,960 --> 00:13:08,700 ¿Por qué de esta manera? 211 00:13:08,831 --> 00:13:10,180 ¿Por qué te escondes? 212 00:13:10,311 --> 00:13:12,313 [Frank habla alemán por walkie] 213 00:13:15,620 --> 00:13:18,145 [franco hablando] 214 00:13:18,275 --> 00:13:19,320 ¿Qué está pasando? 215 00:13:19,450 --> 00:13:21,975 ♪♪ 216 00:13:22,105 --> 00:13:23,846 ¿Cómo podemos ser de utilidad? 217 00:13:23,977 --> 00:13:25,369 Buscamos una mujer. 218 00:13:25,500 --> 00:13:27,502 Hemos oído que se esconde en la zona. 219 00:13:27,632 --> 00:13:30,984 Bueno, eso no lo reduce todo. 220 00:13:31,114 --> 00:13:32,681 Su nombre es Madison. 221 00:13:32,812 --> 00:13:34,770 ♪♪ 222 00:13:34,901 --> 00:13:36,816 ¿Qué quieres con ella? 223 00:13:36,946 --> 00:13:38,426 Ese es nuestro negocio. 224 00:13:38,556 --> 00:13:41,168 ♪♪ 225 00:13:41,298 --> 00:13:43,648 Me temo que no podemos ayudar. 226 00:13:43,779 --> 00:13:45,520 ¿Tienes niños allí? 227 00:13:48,915 --> 00:13:50,090 Alguno. 228 00:13:50,220 --> 00:13:51,961 Bueno, esta mujer solía ser una de 229 00:13:52,092 --> 00:13:54,529 las principales coleccionistas de PADRE. 230 00:13:54,659 --> 00:13:57,358 Ella ha estado transmitiendo cómo está tratando de reconstruirlo. 231 00:13:57,488 --> 00:13:58,750 Eso parece algo bueno. 232 00:13:58,881 --> 00:14:02,102 [Risas] Pareceno lo es. 233 00:14:02,232 --> 00:14:05,018 Este leopardo en particular no cambia sus manchas. 234 00:14:05,148 --> 00:14:06,758 ¿Cómo sabrías? 235 00:14:06,889 --> 00:14:10,414 ¿La gente con la que estoy, el jefe de este pequeño grupo? 236 00:14:10,545 --> 00:14:13,809 Él la conoce tal como es en realidad. 237 00:14:13,940 --> 00:14:16,029 Daniel [por walkie]: Quienquiera que seas, sé que estás escuchando. 238 00:14:16,159 --> 00:14:17,595 Sé que este es el canal en el que estabas moni-- 239 00:14:17,726 --> 00:14:19,075 [El walkie emite un pitido] 240 00:14:21,512 --> 00:14:24,689 Lo siento, pero como te dije antes, ella no está aquí. 241 00:14:24,820 --> 00:14:26,822 ♪♪ 242 00:14:26,953 --> 00:14:28,737 Yo creo que ella es. 243 00:14:28,868 --> 00:14:31,087 Lo que significa que hay dos maneras en que esto puede suceder. 244 00:14:31,218 --> 00:14:32,610 ¿Y qué son esos? 245 00:14:32,741 --> 00:14:34,874 ♪♪ 246 00:14:35,004 --> 00:14:39,704 Uno, nos dejas entrar, la entregas y nos vamos. 247 00:14:39,835 --> 00:14:41,402 ¿Y el otro? 248 00:14:41,532 --> 00:14:44,535 La voz que escuchó en la radio, no está sola. 249 00:14:44,666 --> 00:14:46,146 Y por nuestro limitado trato 250 00:14:46,276 --> 00:14:48,496 con él, parecía bastante decidido. 251 00:14:48,626 --> 00:14:50,977 Lucharemos contra él si es necesario para llegar hasta ella. 252 00:14:51,107 --> 00:14:53,805 ♪♪ 253 00:14:53,936 --> 00:14:56,199 Ahora, si esa es una pelea que quieres en tu puerta... 254 00:14:56,330 --> 00:15:02,466 ♪♪ 255 00:15:02,597 --> 00:15:08,777 ♪♪ 256 00:15:08,908 --> 00:15:10,735 Ella esta aquí. 257 00:15:10,866 --> 00:15:13,738 Antón, ¿qué diablos? 258 00:15:13,869 --> 00:15:15,175 Antón. Antón. 259 00:15:15,305 --> 00:15:16,654 ♪♪ 260 00:15:19,614 --> 00:15:21,659 ♪♪ 261 00:15:21,790 --> 00:15:23,618 ¡Klaus! 262 00:15:25,141 --> 00:15:26,490 ¡Klaus! 263 00:15:26,621 --> 00:15:32,844 ♪♪ 264 00:15:32,975 --> 00:15:34,498 ¿Dónde diablos está ella? franco: ella se ha ido. 265 00:15:34,629 --> 00:15:36,631 Ambos lo son. 266 00:15:36,761 --> 00:15:38,589 Ella se lo llevó. 267 00:15:38,720 --> 00:15:40,591 Te dije que parecía peligrosa. 268 00:15:40,722 --> 00:15:44,421 Necesitamos movernos. Si ella lo lleva de regreso con PADRE... 269 00:15:44,552 --> 00:15:46,249 Nunca volverás a ver a tu hijo. 270 00:15:46,380 --> 00:15:49,818 ♪♪ 271 00:15:49,949 --> 00:15:51,907 No es allí hacia donde van. 272 00:15:52,038 --> 00:15:53,387 Esto es. 273 00:15:53,517 --> 00:15:55,041 Ella arrancó el mapa antes de irse. 274 00:15:55,171 --> 00:15:56,564 Frank: ¿Por qué lo llevaría allí? 275 00:15:56,694 --> 00:15:58,522 Sólo hay una forma de averiguarlo. 276 00:15:58,653 --> 00:16:08,402 ♪♪ 277 00:16:08,532 --> 00:16:10,012 Llegamos a dos de estos. 278 00:16:10,143 --> 00:16:11,753 Ella debe haber tomado el otro. 279 00:16:11,883 --> 00:16:13,363 No pueden estar tan lejos de nosotros. 280 00:16:13,494 --> 00:16:15,670 Movámonos. 281 00:16:15,800 --> 00:16:17,367 Tus armas. 282 00:16:17,498 --> 00:16:18,673 Solo para estar seguros. 283 00:16:18,803 --> 00:16:20,457 ¿Seguro para quién? 284 00:16:20,588 --> 00:16:22,677 Se los devolveremos una vez que lleguemos a nuestro destino. 285 00:16:22,807 --> 00:16:27,856 ♪♪ 286 00:16:27,987 --> 00:16:29,292 Daniel [por walkie]: Hola, Madison. 287 00:16:29,423 --> 00:16:31,294 Madison, ¿estás ahí? 288 00:16:31,425 --> 00:16:33,818 Escucha, viejo, ¿qué lugar tienes? 289 00:16:33,949 --> 00:16:35,995 Estarás mejor sin ella. 290 00:16:36,125 --> 00:16:39,346 Hacerle daño sería un grave error. 291 00:16:39,476 --> 00:16:41,739 Lo que le pase a ella no depende de mí. 292 00:16:41,870 --> 00:16:44,177 Las cosas irán mucho mejor para ella y para ti si retrocedes. 293 00:16:44,307 --> 00:16:46,135 Es demasiado tarde para eso. 294 00:16:46,266 --> 00:16:54,056 ♪♪ 295 00:16:54,187 --> 00:16:56,928 Mierda, nos encontró. 296 00:16:57,059 --> 00:16:58,365 Sube al barco. 297 00:16:58,495 --> 00:17:00,584 ♪♪ 298 00:17:00,715 --> 00:17:03,065 Vamos. ¡Nos vamos ahora, todavía podemos perderlo! 299 00:17:03,196 --> 00:17:07,548 ♪♪ 300 00:17:07,678 --> 00:17:08,940 ¡Puaj! 301 00:17:09,071 --> 00:17:11,030 ♪♪ 302 00:17:11,160 --> 00:17:12,074 [franco hablando alemán] 303 00:17:12,205 --> 00:17:14,163 ¡Antón! 304 00:17:14,294 --> 00:17:16,296 ♪♪ 305 00:17:16,426 --> 00:17:18,167 Al diablo esto. 306 00:17:18,298 --> 00:17:28,134 ♪♪ 307 00:17:28,264 --> 00:17:29,961 [Hablando alemán] 308 00:17:42,409 --> 00:17:44,367 [caminantes gruñendo] 309 00:17:44,498 --> 00:17:47,805 ♪♪ 310 00:17:47,936 --> 00:17:49,459 [Puñaladas de cuchillo] 311 00:17:49,590 --> 00:17:51,505 [Golpes corporales] 312 00:17:56,553 --> 00:17:59,730 Entonces, ¿lo vas a decir o me vas a hacer preguntar? 313 00:17:59,861 --> 00:18:02,298 ¿Porqué inglés? Quiero escucharlo como lo piensas. 314 00:18:02,429 --> 00:18:05,606 Esa mujer, ¿por qué te tiene tan molesto? 315 00:18:05,736 --> 00:18:07,347 Tiene a nuestro hijo, Frank. 316 00:18:07,477 --> 00:18:09,044 Me refiero a antes de eso. 317 00:18:09,175 --> 00:18:10,959 Ella se metió debajo de tu piel desde el momento en que apareció. 318 00:18:11,090 --> 00:18:12,178 Ella me llamó otra persona. 319 00:18:12,308 --> 00:18:14,310 ¿Bien? ¿Eres? 320 00:18:14,441 --> 00:18:15,920 ¿Cómo pudiste preguntarme eso? 321 00:18:16,051 --> 00:18:18,619 Sé que no has sido completamente honesto conmigo. 322 00:18:18,749 --> 00:18:20,273 Siempre lo he sabido. 323 00:18:20,403 --> 00:18:22,449 ¿Crees que no sé lo que es vivir una mentira? 324 00:18:22,579 --> 00:18:24,451 Todos los años que pasé viviendo con 325 00:18:24,581 --> 00:18:27,323 Mia, ocultándole quién era yo, a Klaus. 326 00:18:29,195 --> 00:18:31,545 Lo que sea que esté pasando, puedes decírmelo. 327 00:18:31,675 --> 00:18:38,073 ♪♪ 328 00:18:38,204 --> 00:18:39,466 Ahí está. 329 00:18:39,596 --> 00:18:45,776 ♪♪ 330 00:18:45,907 --> 00:18:47,430 ¿Cómo supiste que eso estaba aquí? 331 00:18:47,561 --> 00:18:50,999 Lo usé hace años, antes de que nos encontráramos. 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,653 Los años no han sido amables con ello. 333 00:18:52,783 --> 00:18:54,524 Tendremos que caminar el resto del camino. 334 00:18:54,655 --> 00:18:56,265 Venir. 335 00:18:56,396 --> 00:18:58,659 Necesito que regreses al hotel. 336 00:18:58,789 --> 00:19:00,356 Él es nuestro hijo. Iré contigo. 337 00:19:00,487 --> 00:19:02,880 Por favor. Déjame hacer esto solo. 338 00:19:03,011 --> 00:19:04,926 [caminante gruñendo] 339 00:19:05,056 --> 00:19:09,060 ♪♪ 340 00:19:09,191 --> 00:19:11,193 [Puñaladas de cuchillo] 341 00:19:11,324 --> 00:19:12,716 [Golpes corporales] 342 00:19:12,847 --> 00:19:14,718 ¡Ey! ¿Qué estás haciendo? 343 00:19:14,849 --> 00:19:17,591 [Los caminantes gruñen] Strand: ¡Frank! 344 00:19:17,721 --> 00:19:19,114 [Golpes corporales] 345 00:19:22,030 --> 00:19:23,727 Frank: Estás ocultando algo. 346 00:19:23,858 --> 00:19:26,165 ♪♪ 347 00:19:26,295 --> 00:19:28,123 ¿Eres ese hombre del que habló? 348 00:19:28,254 --> 00:19:30,169 ¿Eres Víctor Strand? 349 00:19:31,213 --> 00:19:32,345 ¡Respóndeme! 350 00:19:32,475 --> 00:19:33,650 ¡Franco! 351 00:19:33,781 --> 00:19:35,652 [caminante gruñendo] 352 00:19:35,783 --> 00:19:37,654 ♪♪ 353 00:19:37,785 --> 00:19:39,961 [Frank gruñe] 354 00:19:40,091 --> 00:19:41,180 [Puñaladas con cuchilla] 355 00:19:41,310 --> 00:19:44,531 ♪♪ 356 00:19:44,661 --> 00:19:47,229 ¿De dónde diablos salió eso? 357 00:19:47,360 --> 00:19:49,275 Es lo que estaba buscando. 358 00:19:49,405 --> 00:19:52,974 [Gruñendo] 359 00:19:53,104 --> 00:19:55,498 Deberíamos movernos. Ahora. 360 00:19:58,893 --> 00:20:02,201 [caminante gruñendo] 361 00:20:02,331 --> 00:20:04,507 Antón. [Puñaladas de hoja] 362 00:20:04,638 --> 00:20:07,336 [Golpes corporales] 363 00:20:07,467 --> 00:20:09,686 [Suspiros] No había nada que pudiéramos 364 00:20:09,817 --> 00:20:12,776 haber dicho que lo hubiera hecho quedarse. 365 00:20:12,907 --> 00:20:14,952 ¿Por qué? 366 00:20:15,083 --> 00:20:17,216 Ella le recuerda a su madre. 367 00:20:18,565 --> 00:20:20,175 ¿Cómo? 368 00:20:20,306 --> 00:20:23,309 Klaus no estuvo allí para ella cuando el mundo cambió. 369 00:20:23,439 --> 00:20:25,398 Él estaba aqui. 370 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 Quizás Madison le hizo sentir que tenía 371 00:20:27,400 --> 00:20:29,315 una segunda oportunidad de ayudarla. 372 00:20:29,445 --> 00:20:31,534 [Insectos chirriando] 373 00:20:39,107 --> 00:20:42,110 Nunca me dijiste lo que pasó 374 00:20:42,241 --> 00:20:44,286 después de que le contaste tu verdad. 375 00:20:48,551 --> 00:20:51,380 Ella estaba enojada. 376 00:20:51,511 --> 00:20:53,077 Y confundido. 377 00:20:53,208 --> 00:20:55,297 ♪♪ 378 00:20:55,428 --> 00:20:57,560 Al final, la verdad nos hizo libres. 379 00:20:57,691 --> 00:21:02,043 ♪♪ 380 00:21:02,173 --> 00:21:04,567 Debería haber confesado antes. 381 00:21:04,698 --> 00:21:08,789 ♪♪ 382 00:21:08,919 --> 00:21:11,357 ¿Ella te perdonó? 383 00:21:11,487 --> 00:21:13,010 Por supuesto. 384 00:21:13,141 --> 00:21:15,143 ♪♪ 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,188 Tal como yo lo haría contigo. 386 00:21:17,319 --> 00:21:21,367 ♪♪ 387 00:21:21,497 --> 00:21:23,586 ¿De qué estás hablando? 388 00:21:23,717 --> 00:21:26,241 ♪♪ 389 00:21:26,372 --> 00:21:27,938 Si eres Victor Strand. 390 00:21:28,069 --> 00:21:29,418 No soy. Pero... 391 00:21:29,549 --> 00:21:31,028 si usted es. 392 00:21:31,159 --> 00:21:33,727 ♪♪ 393 00:21:33,857 --> 00:21:38,122 Cualquier cosa que hayas hecho, estoy seguro de que es perdonable. 394 00:21:38,253 --> 00:21:44,172 ♪♪ 395 00:21:44,303 --> 00:21:46,000 Yo no soy ese hombre. 396 00:21:46,130 --> 00:21:52,833 ♪♪ 397 00:21:54,313 --> 00:21:55,879 [Caminantes gruñendo en la distancia] 398 00:21:56,010 --> 00:21:57,925 Ahí está. 399 00:21:58,055 --> 00:22:00,144 La biblioteca del mapa turístico. 400 00:22:01,711 --> 00:22:03,800 [El gruñido continúa] 401 00:22:03,931 --> 00:22:05,585 Ellos están aquí. 402 00:22:10,894 --> 00:22:12,592 Son como la balsa en el bosque. 403 00:22:12,722 --> 00:22:13,723 [Raspaduras de cuchilla] 404 00:22:13,854 --> 00:22:14,855 Vamos. 405 00:22:19,033 --> 00:22:21,122 klaus: despierta. 406 00:22:21,252 --> 00:22:23,951 Despierta despierta. 407 00:22:24,081 --> 00:22:26,432 Todo estará bien. Solo quédate conmigo. 408 00:22:26,562 --> 00:22:27,694 [La puerta se abre] 409 00:22:27,824 --> 00:22:28,956 franco: ¿klaus? 410 00:22:29,086 --> 00:22:30,349 ¡Papá! ¡Papá! 411 00:22:34,962 --> 00:22:36,442 [La puerta se cierra] 412 00:22:40,228 --> 00:22:43,971 [Hablando alemán] 413 00:22:56,984 --> 00:22:58,725 franco: klaus. 414 00:22:58,855 --> 00:23:01,380 [Hablando alemán] 415 00:23:08,517 --> 00:23:09,910 Hilo: ¡Ah! 416 00:23:39,287 --> 00:23:41,594 [Motor zumbando a lo lejos] 417 00:23:50,820 --> 00:23:51,865 Bueno. 418 00:23:52,822 --> 00:23:53,954 Klaus. 419 00:24:17,194 --> 00:24:18,500 Antón. 420 00:24:25,507 --> 00:24:26,682 Klaus. 421 00:24:27,770 --> 00:24:33,515 ♪♪ 422 00:24:38,520 --> 00:24:47,747 ♪♪ 423 00:24:47,877 --> 00:24:57,234 ♪♪ 424 00:25:17,907 --> 00:25:23,826 ♪♪ 425 00:25:23,957 --> 00:25:30,093 ♪♪ 426 00:25:32,313 --> 00:25:41,757 ♪♪ 427 00:25:44,499 --> 00:25:51,593 [Silbido de oxígeno] 428 00:25:51,724 --> 00:25:53,769 Strand: [Susurrando] Tenemos que irnos. 429 00:25:56,990 --> 00:25:59,558 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está Klaus? 430 00:25:59,688 --> 00:26:01,908 Envié a Klaus con Frank. 431 00:26:02,038 --> 00:26:04,693 ¿Para que puedas arrojarme a los lobos otra vez? 432 00:26:04,824 --> 00:26:07,566 Los lobos están dando vueltas. Vine aquí para ayudarte. 433 00:26:08,567 --> 00:26:09,655 ¿Desde cuando? 434 00:26:09,785 --> 00:26:11,918 Desde que le prometí a mi hijo que lo haría. 435 00:26:14,747 --> 00:26:17,314 Puedes venir conmigo y vivir... 436 00:26:18,881 --> 00:26:20,491 ...o quedarse aquí y morir. 437 00:26:25,279 --> 00:26:27,368 Strand: Necesitamos llegar al muelle. Podemos tomar su Zodíaco. 438 00:26:27,498 --> 00:26:30,153 ¿Y que? Podemos hablar de eso una vez que despejemos este lugar. 439 00:26:30,284 --> 00:26:32,416 Ni siquiera me protegerías en tu propio asentamiento, Víctor. 440 00:26:32,547 --> 00:26:33,853 Mi nombre es Antón. 441 00:26:33,983 --> 00:26:35,332 ¿Tienes miedo de que tu pequeña 442 00:26:35,463 --> 00:26:37,291 familia descubra quién eras realmente? 443 00:26:37,421 --> 00:26:38,684 Ellos saben quién soy. 444 00:26:38,814 --> 00:26:40,773 Tanto es así que estabas dispuesto a 445 00:26:40,903 --> 00:26:43,645 dejarme morir sólo para proteger tu secreto. 446 00:26:43,776 --> 00:26:45,647 Estoy aquí, ¿no? 447 00:26:45,778 --> 00:26:47,475 ¿Me cortarás el cuello con esa espada? 448 00:26:47,606 --> 00:26:48,824 No. 449 00:26:48,955 --> 00:26:51,392 ¿Regresar y decirle a su hijo que esas personas lo hicieron? 450 00:26:51,522 --> 00:26:52,698 [Sibilancias] 451 00:26:52,828 --> 00:26:54,177 No soy quien crees. 452 00:26:54,308 --> 00:26:55,831 Ya ni siquiera sé quién diablos eres. 453 00:26:55,962 --> 00:26:57,877 [gallos de pistola] 454 00:26:59,922 --> 00:27:02,055 Te encontré. 455 00:27:02,185 --> 00:27:03,883 Y tú. 456 00:27:05,319 --> 00:27:06,668 No hagas esto. 457 00:27:06,799 --> 00:27:09,279 Lo que sea que haya hecho, podemos resolverlo. 458 00:27:09,410 --> 00:27:11,804 ¿Lo que sea que ella hizo? Sí. 459 00:27:11,934 --> 00:27:15,024 No tienes idea de hasta dónde llega esto, ¿verdad? 460 00:27:15,155 --> 00:27:18,245 ¿Por qué estás haciendo esto? Ni siquiera sé quién eres. 461 00:27:18,375 --> 00:27:20,421 Pero te conocemos, Madison. 462 00:27:20,551 --> 00:27:23,729 Quienquiera que creas que es, ya no es ella. 463 00:27:23,859 --> 00:27:25,644 Créame, lo sé. 464 00:27:25,774 --> 00:27:28,821 ¿Te creo? ¿Después de lo que nos hiciste? 465 00:27:28,951 --> 00:27:30,866 Ustedes dos son iguales. 466 00:27:30,997 --> 00:27:33,303 Ambos fingen ser algo que no son. 467 00:27:33,434 --> 00:27:34,957 Ninguno de ustedes me engaña. 468 00:27:35,088 --> 00:27:37,046 Vamos. ¿Para qué? 469 00:27:37,177 --> 00:27:38,613 ¿Qué deseas? 470 00:27:38,744 --> 00:27:40,484 CAPELLÁN. 471 00:27:40,615 --> 00:27:44,358 Llevábamos mucho tiempo buscando un lugar así. 472 00:27:44,488 --> 00:27:46,186 Vas a mostrarnos dónde está. 473 00:27:46,316 --> 00:27:49,580 [caminantes gruñendo] 474 00:27:49,711 --> 00:27:51,539 [Disparos, ruido de cuchillas] 475 00:27:51,670 --> 00:27:52,932 Strand: ¡Vamos! 476 00:27:54,716 --> 00:27:57,197 Russell: ¡Se están escapando! 477 00:27:57,327 --> 00:27:59,068 Vamos. 478 00:27:59,199 --> 00:28:00,722 ¡Allí! 479 00:28:00,853 --> 00:28:02,811 [Balazos] 480 00:28:02,942 --> 00:28:07,163 ♪♪ 481 00:28:07,294 --> 00:28:09,905 El barco. 482 00:28:10,036 --> 00:28:11,254 No lo lograremos. 483 00:28:11,385 --> 00:28:13,213 ♪♪ 484 00:28:13,343 --> 00:28:14,954 ¡Ahí abajo! [Cañonazo] 485 00:28:15,084 --> 00:28:16,695 Tenemos que regresar. 486 00:28:16,825 --> 00:28:18,740 [caminantes gruñendo] 487 00:28:18,871 --> 00:28:27,009 ♪♪ 488 00:28:27,140 --> 00:28:28,968 [Puñaladas con cuchilla] 489 00:28:29,098 --> 00:28:31,274 ¡El camino, vamos, vamos, vamos! 490 00:28:31,405 --> 00:28:33,407 [El gruñido continúa] 491 00:28:33,537 --> 00:28:36,889 ♪♪ 492 00:28:37,019 --> 00:28:38,238 ¡Ah! 493 00:28:38,368 --> 00:28:39,674 ¡No aguantará! 494 00:28:39,805 --> 00:28:41,371 ¿Existe una salida trasera? No. 495 00:28:41,502 --> 00:28:43,025 Madison, la estantería! 496 00:28:43,156 --> 00:28:46,899 ♪♪ 497 00:28:47,029 --> 00:28:48,291 ¡Ahora! 498 00:28:48,422 --> 00:28:50,467 ♪♪ 499 00:28:50,598 --> 00:28:52,121 [Ambos gruñendo, jadeando] 500 00:28:52,252 --> 00:28:53,862 ¡Ahora! [gruñidos] 501 00:28:53,993 --> 00:28:58,084 ♪♪ 502 00:28:58,214 --> 00:29:00,173 [Gruñendo] 503 00:29:00,303 --> 00:29:04,351 ♪♪ 504 00:29:04,481 --> 00:29:06,048 [Puñaladas con cuchilla] 505 00:29:06,179 --> 00:29:09,269 ♪♪ 506 00:29:09,399 --> 00:29:12,446 [Gruñidos] 507 00:29:12,576 --> 00:29:14,709 [Balazos] 508 00:29:17,059 --> 00:29:18,147 Estoy fuera. 509 00:29:18,278 --> 00:29:21,324 Frank, Klaus, ¡necesitamos vuestra ayuda! 510 00:29:21,455 --> 00:29:23,500 Oh, mierda. Oh. 511 00:29:23,674 --> 00:29:25,720 [Gruñendo] 512 00:29:27,940 --> 00:29:29,376 Lo siento mucho. 513 00:29:29,506 --> 00:29:31,160 ¿Hablas tú o Anton? 514 00:29:31,291 --> 00:29:33,641 Soy yo, Madison. 515 00:29:33,772 --> 00:29:35,556 Como sea que me llame. 516 00:29:35,686 --> 00:29:37,471 ¿Por qué finges ser otra persona? 517 00:29:37,601 --> 00:29:39,299 Porque tenía que hacerlo. 518 00:29:39,429 --> 00:29:42,563 Porque tuve que dejar atrás a esa persona. 519 00:29:42,693 --> 00:29:44,304 ¿Qué hiciste, Víctor? 520 00:29:44,434 --> 00:29:47,655 Hice lo que tenía que hacer para construir una torre 521 00:29:47,786 --> 00:29:49,875 próspera, un lugar donde la gente pudiera estar segura. 522 00:29:50,789 --> 00:29:52,791 [Madera crujiente] 523 00:29:54,880 --> 00:29:57,317 Fui despiadado. Incluso a Alicia. 524 00:29:57,447 --> 00:29:58,753 La traicioné, Madison. 525 00:29:58,884 --> 00:30:00,581 Y cuando la torre cayó, todos naufragamos 526 00:30:00,711 --> 00:30:02,061 en estas costas y nos separamos. 527 00:30:02,191 --> 00:30:03,714 Algunos fueron llevados al PADRE. 528 00:30:03,845 --> 00:30:06,805 Otros estaban... estaban luchando por sobrevivir aquí. 529 00:30:06,935 --> 00:30:09,895 Intenté ayudarlos, pero no me dejaron. 530 00:30:10,025 --> 00:30:12,549 No pudieron perdonarme. 531 00:30:12,680 --> 00:30:15,770 Intenté ayudarlos a encontrar comida. Hacer las paces. 532 00:30:15,901 --> 00:30:18,947 Cuando regrese... 533 00:30:19,078 --> 00:30:22,908 estaban muertos, igual que ellos. 534 00:30:23,038 --> 00:30:26,215 Odiaba ser Victor Strand. 535 00:30:26,346 --> 00:30:27,651 Entonces lo maté. 536 00:30:27,782 --> 00:30:29,044 En lo que a mí concernía, él 537 00:30:29,175 --> 00:30:31,568 murió con todos los demás ese día. 538 00:30:31,699 --> 00:30:33,919 ¿En qué te convertiste? 539 00:30:34,049 --> 00:30:35,616 ¿Quién eres? 540 00:30:35,746 --> 00:30:38,140 ♪♪ 541 00:30:38,271 --> 00:30:41,927 La última vez que vi a Alicia... 542 00:30:42,057 --> 00:30:45,017 ella me dijo que me amaba. 543 00:30:45,147 --> 00:30:48,759 No pensé que nadie pudiera. 544 00:30:48,890 --> 00:30:52,285 Conocí a Frank y Klaus y lo cambiaron todo. 545 00:30:52,415 --> 00:30:55,549 Podría ser la persona que Alicia pensó que podría ser. 546 00:30:55,679 --> 00:30:57,638 [Madera crujiente] 547 00:30:57,768 --> 00:31:00,380 Pero sólo podía hacerlo como otra persona. 548 00:31:00,510 --> 00:31:02,643 Como Antón. 549 00:31:02,773 --> 00:31:05,385 Entiendo. 550 00:31:05,515 --> 00:31:07,039 Klaus es un buen chico. 551 00:31:07,169 --> 00:31:08,997 ♪♪ 552 00:31:09,128 --> 00:31:11,043 Yo diría que lo hiciste bien. 553 00:31:11,173 --> 00:31:15,743 ♪♪ 554 00:31:15,874 --> 00:31:16,962 Gracias. 555 00:31:17,092 --> 00:31:20,269 [Gruñendo] 556 00:31:20,400 --> 00:31:23,664 Alicia tuvo la oportunidad de dejarme morir. 557 00:31:23,794 --> 00:31:26,580 Y después de todo lo que hice, me lo merecía. 558 00:31:26,710 --> 00:31:29,496 Pero ella no lo hizo. 559 00:31:29,626 --> 00:31:31,715 ¿Por qué no lo hizo? 560 00:31:33,674 --> 00:31:35,197 Porque su madre le enseñó que 561 00:31:35,328 --> 00:31:37,199 nadie se va hasta que él mismo se va. 562 00:31:37,330 --> 00:31:39,506 ♪♪ 563 00:31:39,636 --> 00:31:43,031 Que todos merecen una segunda oportunidad. 564 00:31:43,162 --> 00:31:44,685 No importa qué. 565 00:31:44,815 --> 00:31:47,688 ♪♪ 566 00:31:47,818 --> 00:31:50,343 No somos tan diferentes, Víctor. 567 00:31:50,473 --> 00:31:53,694 PADRE, la gente que lo 568 00:31:53,824 --> 00:31:55,304 dirigía, nos deshicimos de ellos. 569 00:31:55,435 --> 00:31:56,958 Se lo prometí a esos niños. 570 00:31:57,089 --> 00:31:59,743 ♪♪ 571 00:31:59,874 --> 00:32:02,181 Niños que llevé allí cuando era coleccionista, 572 00:32:02,311 --> 00:32:05,749 Les prometí que los ayudaría a encontrar a sus padres. 573 00:32:05,880 --> 00:32:08,448 Empecé a enviar mensajes a larga distancia, 574 00:32:08,578 --> 00:32:10,798 desde la estación repetidora, simplemente... 575 00:32:10,929 --> 00:32:12,495 Solo intentaba llevarlos lo más lejos que podía, 576 00:32:12,626 --> 00:32:16,369 solo esperaba que algunos padres me escucharan. 577 00:32:16,499 --> 00:32:18,849 ¿Hicieron ellos? Alguno. 578 00:32:18,980 --> 00:32:22,114 Algunos, pero no eran los únicos que escuchaban. 579 00:32:22,244 --> 00:32:24,203 ♪♪ 580 00:32:24,333 --> 00:32:30,296 Esas personas escucharon mi transmisión y los atrajeron directamente hacia mí. 581 00:32:30,426 --> 00:32:33,168 Y ahora he puesto a todos los demás en peligro por eso. 582 00:32:33,299 --> 00:32:35,866 [Los gruñidos se intensifican] 583 00:32:35,997 --> 00:32:39,087 Sólo intentabas ayudar. 584 00:32:39,218 --> 00:32:43,831 Ese lugar, lo que les prometí a esos niños... 585 00:32:43,962 --> 00:32:45,659 Eso es todo lo que me queda, Víctor. 586 00:32:45,789 --> 00:32:48,357 ♪♪ 587 00:32:48,488 --> 00:32:50,838 [Klaus habla alemán por walkie] 588 00:32:52,622 --> 00:32:53,667 Klaus. 589 00:32:57,149 --> 00:32:59,934 ♪♪ 590 00:33:00,065 --> 00:33:02,241 [Gruñendo] 591 00:33:02,371 --> 00:33:03,982 [Tiroteo] 592 00:33:04,112 --> 00:33:04,983 ¡Abajo! 593 00:33:05,113 --> 00:33:09,509 [Los disparos continúan] 594 00:33:09,639 --> 00:33:15,428 ♪♪ 595 00:33:15,558 --> 00:33:21,390 ♪♪ 596 00:33:21,521 --> 00:33:23,044 Klaus [por walkie]: ¿Papá? Date prisa. 597 00:33:23,175 --> 00:33:25,090 Tienes que volver aquí. 598 00:33:25,220 --> 00:33:27,353 No te preocupes. Te llevaremos hasta ellos. 599 00:33:30,660 --> 00:33:32,314 [Suena distorsionante] 600 00:33:32,445 --> 00:33:34,316 [Respiración haciendo eco] 601 00:33:34,447 --> 00:33:37,754 ♪♪ 602 00:33:37,885 --> 00:33:40,496 Russell: [Distante] Bienvenido de nuevo. 603 00:33:40,627 --> 00:33:42,194 ¿Qué es esto? 604 00:33:42,324 --> 00:33:44,805 [Respirando pesadamente] 605 00:33:44,935 --> 00:33:46,676 Klaus, Frank. 606 00:33:46,807 --> 00:33:47,808 ¡Papá! ¿Qué? 607 00:33:47,938 --> 00:33:49,114 ¿Qué? 608 00:33:49,244 --> 00:33:50,506 [Gruñidos] 609 00:33:52,552 --> 00:33:54,728 Te dije que la entregaras. 610 00:33:54,858 --> 00:33:57,296 Todo esto podría haberse evitado. 611 00:33:57,426 --> 00:33:58,993 Si les haces daño... 612 00:33:59,124 --> 00:34:01,691 Es como dije antes. No depende de mí. 613 00:34:01,822 --> 00:34:04,085 ¿Entonces de quién depende? 614 00:34:04,216 --> 00:34:05,565 Dejaré que te lo cuente. 615 00:34:05,695 --> 00:34:08,481 [La puerta se abre, se cierra] 616 00:34:08,611 --> 00:34:12,615 ♪♪ 617 00:34:12,746 --> 00:34:13,834 Hombre: Hola, Madison. 618 00:34:13,964 --> 00:34:15,879 [Respirando pesadamente] 619 00:34:16,010 --> 00:34:19,666 ♪♪ 620 00:34:19,796 --> 00:34:21,537 Ha pasado un tiempo. 621 00:34:21,668 --> 00:34:23,191 [Suena música dramática] 622 00:34:23,322 --> 00:34:24,584 Troya. 623 00:34:24,714 --> 00:34:27,500 Sí, mira, estoy tan sorprendido como tú. 624 00:34:27,630 --> 00:34:29,241 Quiero decir, sabía que te encontraría cuando 625 00:34:29,371 --> 00:34:33,027 escuché tu transmisión de radio, pero, uh... 626 00:34:33,158 --> 00:34:35,160 No pensé que seguirías teniendo 627 00:34:35,290 --> 00:34:39,120 la misma compañía de México. 628 00:34:39,251 --> 00:34:40,991 franco: estás cometiendo un error. 629 00:34:41,122 --> 00:34:42,819 Él no es quien crees. 630 00:34:42,950 --> 00:34:44,778 ♪♪ 631 00:34:44,908 --> 00:34:47,694 ¿Ese no es Victor Strand? 632 00:34:47,824 --> 00:34:50,175 Su nombre es Antón. 633 00:34:50,305 --> 00:34:52,481 Estás confundido. 634 00:34:52,612 --> 00:34:54,135 Mi vista ya no es lo que era antes, 635 00:34:54,266 --> 00:34:57,921 Te lo concedo, amigo mío, pero, uh... 636 00:34:58,052 --> 00:34:59,923 Creo que eres tú el que está confundido. 637 00:35:00,054 --> 00:35:02,143 ♪♪ 638 00:35:02,274 --> 00:35:03,971 Sobre él... 639 00:35:04,102 --> 00:35:06,104 y ciertamente sobre ella. 640 00:35:06,234 --> 00:35:10,804 ♪♪ 641 00:35:10,934 --> 00:35:13,111 Estas son las personas que la acogieron, ¿verdad? 642 00:35:13,241 --> 00:35:15,200 ♪♪ 643 00:35:15,330 --> 00:35:18,377 Bien. ¿Sabes que? 644 00:35:18,507 --> 00:35:20,727 Voy a decirte la verdad sobre quién es ella. 645 00:35:20,857 --> 00:35:22,337 De hecho, ¿sabes qué? 646 00:35:22,468 --> 00:35:24,600 Aun mejor. 647 00:35:24,731 --> 00:35:27,125 Déjame... Déjame mostrarte. 648 00:35:27,255 --> 00:35:30,084 ♪♪ 649 00:35:30,215 --> 00:35:32,042 ¿Mira eso? 650 00:35:32,173 --> 00:35:35,263 Sé que no es muy bonito a la vista. 651 00:35:35,394 --> 00:35:37,178 Aunque puede suceder. 652 00:35:37,309 --> 00:35:42,705 Recibir un fuerte golpe en la cabeza con, digamos, un martillo. 653 00:35:42,836 --> 00:35:51,453 ♪♪ 654 00:35:51,584 --> 00:36:00,070 ♪♪ 655 00:36:00,201 --> 00:36:02,160 Que es lo que ella me hizo... 656 00:36:02,290 --> 00:36:06,686 ♪♪ 657 00:36:06,816 --> 00:36:10,255 ...antes de que ella me dejara por muerto en México. 658 00:36:10,385 --> 00:36:13,606 Y eso fue después de que ella destruyera el rancho de mi familia. 659 00:36:13,736 --> 00:36:15,477 ¿Puedes creerlo? 660 00:36:15,608 --> 00:36:17,784 ♪♪ 661 00:36:17,914 --> 00:36:20,656 Mi hermano... Mi padre... 662 00:36:20,787 --> 00:36:23,398 ♪♪ 663 00:36:23,529 --> 00:36:25,705 Los perdí a todos por su culpa. 664 00:36:25,835 --> 00:36:27,576 ♪♪ 665 00:36:27,707 --> 00:36:29,230 Y él ayudó. 666 00:36:29,361 --> 00:36:34,670 ♪♪ 667 00:36:34,801 --> 00:36:36,368 ¿Qué quieres, Troya? 668 00:36:36,498 --> 00:36:37,978 [Se ríe ligeramente] Oh... 669 00:36:38,108 --> 00:36:39,327 Oh, lo mismo que he querido 670 00:36:39,458 --> 00:36:42,765 desde que me lo quitaste, Madison. 671 00:36:42,896 --> 00:36:46,465 Lo mismo he estado ayudando a encontrar a toda esta 672 00:36:46,595 --> 00:36:49,816 buena gente desde que salí de los escombros en México. 673 00:36:49,946 --> 00:36:52,906 Sólo estoy buscando un hogar, Madison. 674 00:36:53,036 --> 00:36:54,690 Verás, tú me quitaste el mío, 675 00:36:54,821 --> 00:36:57,258 así que yo te quitaré el tuyo. 676 00:36:57,389 --> 00:36:59,739 Nunca lo encontrarás. 677 00:36:59,869 --> 00:37:01,088 Sí lo haré. 678 00:37:01,219 --> 00:37:03,133 ¿Oh sí? ¿Cómo? 679 00:37:03,264 --> 00:37:05,005 Porque me lo vas a decir. 680 00:37:05,135 --> 00:37:07,703 ♪♪ 681 00:37:07,834 --> 00:37:12,099 O le haré lo que tú me hiciste a mí. 682 00:37:12,230 --> 00:37:13,535 ¡Ah! 683 00:37:13,666 --> 00:37:15,233 Por favor por favor por favor. 684 00:37:15,363 --> 00:37:16,321 No lo hagas, Madison. 685 00:37:16,451 --> 00:37:18,061 ¡Víctor, Víctor! ¡No no no! 686 00:37:18,192 --> 00:37:20,107 No les digas. Aférrate a ese lugar. 687 00:37:20,238 --> 00:37:22,588 Es lo que Alicia hubiera querido. 688 00:37:22,718 --> 00:37:25,243 ¡Por favor! Lo dejó ir. No lo lastimes. 689 00:37:25,373 --> 00:37:26,983 Dile lo que quiere saber. 690 00:37:27,114 --> 00:37:29,072 Yo lo escucharía, Madison, porque si no lo haces, 691 00:37:29,203 --> 00:37:31,249 No voy a parar con él, ¿verdad? 692 00:37:31,379 --> 00:37:34,948 Entonces, ¿a cuántas personas más estás dispuesto a hacer daño? 693 00:37:35,078 --> 00:37:37,124 Antón, mírame. 694 00:37:37,255 --> 00:37:45,611 ♪♪ 695 00:37:45,741 --> 00:37:49,484 Mi nombre es Víctor Strand. 696 00:37:49,615 --> 00:37:56,143 ♪♪ 697 00:37:56,274 --> 00:37:59,451 Te mentí sobre tantas cosas. 698 00:37:59,581 --> 00:38:01,714 Pero lo que sentí por ti fue real. 699 00:38:01,844 --> 00:38:06,632 ♪♪ 700 00:38:06,762 --> 00:38:09,025 [Hablando alemán] 701 00:38:09,156 --> 00:38:13,639 ♪♪ 702 00:38:13,769 --> 00:38:15,728 - No. - Está bien. 703 00:38:15,858 --> 00:38:17,077 Se acabó el tiempo, Madison. 704 00:38:17,207 --> 00:38:19,166 - No. - ¡Ah! 705 00:38:19,297 --> 00:38:21,821 ¡Suelta el martillo! 706 00:38:21,951 --> 00:38:25,477 ¡Ahora! 707 00:38:25,607 --> 00:38:26,739 Déjalo caer. 708 00:38:26,869 --> 00:38:28,001 ¡Hazlo! 709 00:38:28,131 --> 00:38:30,003 ♪♪ 710 00:38:30,133 --> 00:38:31,657 Hebra: Junio...Jerez... 711 00:38:31,787 --> 00:38:35,965 ♪♪ 712 00:38:36,096 --> 00:38:37,750 Suelta el arma. 713 00:38:37,880 --> 00:38:40,883 Te sugiero que sigas tu propio consejo, viejo. 714 00:38:41,014 --> 00:38:42,842 [El martillo suena] 715 00:38:42,972 --> 00:38:44,670 [Golpes corporales] 716 00:38:44,800 --> 00:38:50,980 ♪♪ 717 00:38:51,111 --> 00:38:52,199 Gracias, viejo amigo. 718 00:38:52,330 --> 00:38:53,679 No somos amigos. 719 00:38:53,809 --> 00:38:55,898 Odio hacerte lo que le hice a tu hija. 720 00:38:56,029 --> 00:38:59,641 ♪♪ 721 00:38:59,772 --> 00:39:00,860 Troy Otto. 722 00:39:00,990 --> 00:39:03,993 ♪♪ 723 00:39:04,124 --> 00:39:05,560 Mmm. 724 00:39:05,691 --> 00:39:08,258 La próxima vez, me aseguraré de que realmente mueras. 725 00:39:08,389 --> 00:39:09,869 ¿De verdad crees que lo que 726 00:39:09,999 --> 00:39:11,610 estás haciendo ahora nos detendrá? 727 00:39:11,740 --> 00:39:17,006 ♪♪ 728 00:39:17,137 --> 00:39:18,878 Sabemos dónde está este lugar ahora. 729 00:39:19,008 --> 00:39:21,315 Seguiremos regresando. 730 00:39:21,446 --> 00:39:22,708 Sí, haz eso, Troy, y no habrá 731 00:39:22,838 --> 00:39:24,884 nadie aquí a quien lastimar. 732 00:39:25,014 --> 00:39:26,973 El lugar que tú quieres, el lugar que estoy 733 00:39:27,103 --> 00:39:29,889 construyendo, está a punto de expandirse. 734 00:39:30,019 --> 00:39:31,891 Todos ustedes me acogieron cuando necesité ayuda. 735 00:39:32,021 --> 00:39:33,719 Ahora estoy haciendo lo mismo por ti. 736 00:39:33,849 --> 00:39:35,895 ♪♪ 737 00:39:36,025 --> 00:39:38,811 Acabo de decirte lo que ella me hizo. 738 00:39:38,941 --> 00:39:41,466 ¿Qué te hace pensar que ella no te hará lo mismo? 739 00:39:43,076 --> 00:39:45,600 No fingiré que no he hecho cosas de las que me arrepiento. 740 00:39:45,731 --> 00:39:48,821 Pero el lugar que estoy construyendo no se trata de mí. 741 00:39:48,951 --> 00:39:52,041 Se trata de mantener vivo algo más grande. 742 00:39:52,172 --> 00:39:53,782 ¿Y qué es eso? 743 00:39:53,913 --> 00:39:55,915 Daniel: Madison, no sabemos cuántas personas tiene. 744 00:39:56,045 --> 00:39:57,873 Tenemos que salir. Mis hijos. 745 00:39:58,004 --> 00:40:00,572 Voy a convertir ese lugar en lo que siempre 746 00:40:00,702 --> 00:40:03,183 debería haber sido, para ellos, para Alicia. 747 00:40:03,313 --> 00:40:06,186 Bueno, puedes hacer eso. Estás cometiendo un error. 748 00:40:06,316 --> 00:40:08,144 ¡Vamonos! 749 00:40:08,275 --> 00:40:09,798 ¿Porqué es eso? 750 00:40:09,929 --> 00:40:15,238 ♪♪ 751 00:40:15,369 --> 00:40:17,545 Porque ese es el mismo pensamiento 752 00:40:17,676 --> 00:40:20,200 que hizo que la mataran en primer lugar. 753 00:40:20,330 --> 00:40:22,550 ¿Cómo diablos lo sabrías? 754 00:40:22,681 --> 00:40:24,726 Porque soy yo quien la mató. 755 00:40:24,857 --> 00:40:26,989 ¡Usted es un mentiroso! 756 00:40:27,120 --> 00:40:28,687 ¿No me creas? 757 00:40:28,817 --> 00:40:33,735 ♪♪ 758 00:40:33,866 --> 00:40:35,171 Abrelo. 759 00:40:35,302 --> 00:40:38,436 ♪♪ 760 00:40:38,566 --> 00:40:41,177 No lo escuches. Vámonos de aqui. 761 00:40:41,308 --> 00:40:48,620 ♪♪ 762 00:40:48,750 --> 00:40:56,062 ♪♪ 763 00:40:56,192 --> 00:40:57,933 ¿Qué es esto? 764 00:40:58,064 --> 00:41:02,634 ♪♪ 765 00:41:02,764 --> 00:41:04,244 Troy: ¿No lo reconoces? 766 00:41:04,374 --> 00:41:06,202 ♪♪ 767 00:41:06,333 --> 00:41:07,552 Pertenecía a Alicia. 768 00:41:07,682 --> 00:41:11,077 ♪♪ 769 00:41:11,207 --> 00:41:13,558 Se lo quité a su cadáver después de matarla. 770 00:41:13,688 --> 00:41:22,958 ♪♪ 771 00:41:23,089 --> 00:41:32,446 ♪♪ 772 00:41:32,577 --> 00:41:34,100 ¡Aaah! ¡No, Madison! 773 00:41:34,230 --> 00:41:37,277 ¡Madison! ¡Tú! ¡Ah! 774 00:41:37,407 --> 00:41:39,192 ¡No! 775 00:41:39,322 --> 00:41:41,586 No dejes que se meta en tu cabeza. 776 00:41:41,716 --> 00:41:44,632 Mira, yo la habría menospreciado, Madison. 777 00:41:44,763 --> 00:41:46,765 Después de todo el vagar que hice en México, 778 00:41:46,895 --> 00:41:50,159 Pensé que era justo que Alicia hiciera lo mismo. 779 00:41:50,290 --> 00:41:52,901 Sabes, tal vez algún día la encuentres. 780 00:41:53,032 --> 00:41:55,077 O tal vez ella te encuentre, o 781 00:41:55,208 --> 00:41:58,298 tal vez no, y termine el trabajo. 782 00:41:58,428 --> 00:42:00,735 ¿Quieres pelear, Madison? Nosotros te daremos eso. 783 00:42:00,866 --> 00:42:02,432 Te daremos pelea. 784 00:42:02,563 --> 00:42:04,739 ♪♪ 785 00:42:04,870 --> 00:42:07,829 Mi pregunta para ti es... 786 00:42:07,960 --> 00:42:10,310 ¿Por qué estás luchando? 787 00:42:10,440 --> 00:42:16,838 ♪♪ 788 00:42:20,712 --> 00:42:21,930 Madison, espera. Alguien tiene que detenerlo. 789 00:42:22,104 --> 00:42:22,888 Déjame ir contigo. 790 00:42:23,062 --> 00:42:24,759 ¿Qué está pasando? Lo tengo. 791 00:42:24,890 --> 00:42:27,762 No lo parece. 792 00:42:27,893 --> 00:42:29,111 Alicia estaba en la manada. 793 00:42:29,285 --> 00:42:31,418 Madison: Necesito hacerla descansar. 794 00:42:31,592 --> 00:42:34,073 Entonces podrás convertir a PADRE en lo que Alicia quería. 795 00:42:34,203 --> 00:42:35,553 Strand: ¿Adónde vas? 796 00:42:35,683 --> 00:42:37,903 Para matar a Troya. 797 00:42:38,077 --> 00:42:39,121 Troya: ¿Víctor? 798 00:42:39,252 --> 00:42:41,080 Troya. Necesitamos un lugar para vivir. 799 00:42:41,254 --> 00:42:43,125 Ayúdame a encontrar PADRE. 800 00:42:43,299 --> 00:42:44,779 Strand: Nos va a golpear con todo lo que tiene. 801 00:42:44,997 --> 00:42:47,086 ♪♪ 802 00:42:47,260 --> 00:42:49,915 ¡Lo estrangularé con mis propias manos! 803 00:42:50,045 --> 00:42:52,265 ¿Por qué te preocupas tanto por PADRE? 804 00:42:52,395 --> 00:42:53,875 Porque me quitaste todo. 805 00:42:54,049 --> 00:43:01,274 ♪♪♪ 806 00:43:06,627 --> 00:43:11,893 ♪♪ 807 00:43:12,024 --> 00:43:15,505 [Hablando alemán] 808 00:43:15,636 --> 00:43:18,204 [Hablando alemán] 809 00:43:18,334 --> 00:43:20,946 Lo que vemos al comienzo de este episodio es que 810 00:43:21,076 --> 00:43:24,602 Victor Strand se ha reinventado por completo. 811 00:43:24,732 --> 00:43:26,255 Has venido al lugar correcto. 812 00:43:26,386 --> 00:43:29,258 No queda ningún rastro del antiguo Strand. 813 00:43:29,389 --> 00:43:32,000 Lleva un nuevo nombre. Su nombre es Antón. 814 00:43:32,131 --> 00:43:33,959 Él está hablando alemán. 815 00:43:34,089 --> 00:43:36,918 Tiene un nuevo marido. Él tiene un hijo. 816 00:43:37,049 --> 00:43:39,704 Tiene toda esta comunidad que está construida. 817 00:43:39,834 --> 00:43:45,013 Y la entrada de Madison en esa historia es un terremoto para él. 818 00:43:45,144 --> 00:43:47,276 ¿Víctor? 819 00:43:47,407 --> 00:43:51,193 Es una gran amenaza no sólo para su sustento, sino 820 00:43:51,324 --> 00:43:53,369 también para la vida que él mismo se ha preparado. 821 00:43:53,500 --> 00:43:55,458 y su futuro. 822 00:43:55,589 --> 00:43:59,462 ♪♪ 823 00:43:59,593 --> 00:44:02,030 Lo está llevando profundamente a su pasado. 824 00:44:02,161 --> 00:44:03,858 Madison: ¿Qué haces aquí? 825 00:44:03,989 --> 00:44:06,513 Dickens: Es casi como si su mundo empezara a girar. 826 00:44:06,644 --> 00:44:08,428 ¿Y por qué te llamaba Anton? 827 00:44:08,558 --> 00:44:11,736 Cuando ve a este hombre que es Victor Strand, 828 00:44:11,866 --> 00:44:14,608 se ve diferente, tiene ropa diferente, 829 00:44:14,739 --> 00:44:18,481 pero Madison dice: "Ese es Victor Strand". 830 00:44:18,612 --> 00:44:19,831 Y ella se lo deja tener. 831 00:44:19,961 --> 00:44:22,181 Su nombre no es Anton. 832 00:44:22,311 --> 00:44:24,400 Es Víctor Strand. 833 00:44:24,531 --> 00:44:27,621 Hay un cambio en este episodio para que Madison 834 00:44:27,752 --> 00:44:30,580 avance hacia la confianza en Víctor nuevamente. 835 00:44:30,711 --> 00:44:32,495 ¡No aguantará! 836 00:44:32,626 --> 00:44:35,324 Y creo que el perdón llega porque Madison lo hace... 837 00:44:35,455 --> 00:44:37,283 viendo sus similitudes. 838 00:44:37,413 --> 00:44:41,026 Ambos sienten que, el uno a través 839 00:44:41,156 --> 00:44:42,592 del otro, pueden honrar a Alicia. 840 00:44:42,723 --> 00:44:45,204 Y, por supuesto, en el momento en que lo hacen, se dan 841 00:44:45,334 --> 00:44:47,293 cuenta de que será incluso más difícil de lo que pensaban. 842 00:44:47,423 --> 00:44:49,295 cuando Troy Otto resurge. 843 00:44:49,425 --> 00:44:50,992 ¿Mira eso? 844 00:44:51,123 --> 00:44:52,864 Dickens: Era un personaje increíble. 845 00:44:52,994 --> 00:44:56,084 Y siempre me encantó el baile que hicieron 846 00:44:56,215 --> 00:44:57,825 Madison y Troy, y espero ver más de eso. 847 00:44:57,956 --> 00:44:59,392 Que es lo que ella me hizo... 848 00:44:59,522 --> 00:45:04,397 ♪♪ 849 00:45:04,527 --> 00:45:06,616 - ¡Rueda dos cámaras! - ¡Rodando! 850 00:45:06,747 --> 00:45:09,924 ♪♪ 851 00:45:10,055 --> 00:45:12,710 Ser director significa que tienes que desempeñar muchas funciones diferentes. 852 00:45:12,840 --> 00:45:15,495 Tienes que estar atento a muchas cosas diferentes, 853 00:45:15,625 --> 00:45:18,063 muchas más de las que haces como actor. 854 00:45:18,193 --> 00:45:21,806 Y Danay simplemente entró y lo atacó con 855 00:45:21,936 --> 00:45:24,939 gracia, y pudo ofrecer un episodio fantástico. 856 00:45:25,070 --> 00:45:28,334 Tienes que dirigir un mundo entero. 857 00:45:28,464 --> 00:45:32,512 Puedes verlo desde todo tipo de dimensiones, y eso me encantó. 858 00:45:32,642 --> 00:45:33,948 Ese fue, para mí, el desafío. 859 00:45:34,079 --> 00:45:35,820 Hombre: ¡Rueda! ¡Estable! ¡Laminación! 860 00:45:35,950 --> 00:45:37,647 Fue una hermosa experiencia. 861 00:45:37,778 --> 00:45:40,912 Sólo estoy buscando un hogar, Madison. 862 00:45:41,042 --> 00:45:42,652 Verás, tú me quitaste el mío, 863 00:45:42,783 --> 00:45:45,220 así que yo te quitaré el tuyo. 864 00:45:45,351 --> 00:45:46,918 ¡Ah! 865 00:45:47,048 --> 00:45:48,876 Por favor por favor por favor. No lo hagas, Madison. 866 00:45:49,007 --> 00:45:51,096 Abren a Strand en esa escena 867 00:45:51,226 --> 00:45:53,402 y Strand confiesa sus mentiras. 868 00:45:53,533 --> 00:45:55,361 ♪♪ 869 00:45:55,491 --> 00:45:58,494 Mi nombre es Víctor Strand. 870 00:45:58,625 --> 00:46:01,628 ♪♪ 871 00:46:01,759 --> 00:46:03,456 Simplemente está al descubierto. 872 00:46:03,586 --> 00:46:06,154 Te mentí sobre tantas cosas. 873 00:46:06,285 --> 00:46:09,157 Pero lo que sentí por ti fue real. 874 00:46:09,288 --> 00:46:12,291 Tiene verdadero amor por Frank. 875 00:46:12,421 --> 00:46:14,510 Eso es lo que creo que tienen. 876 00:46:14,641 --> 00:46:17,905 ♪♪ 877 00:46:18,036 --> 00:46:19,559 Y en una escena dice: 878 00:46:19,689 --> 00:46:22,214 "Si eres Victor Strand, te perdonaré". 879 00:46:22,344 --> 00:46:24,216 Creo que esa es una de las 880 00:46:24,346 --> 00:46:26,522 mayores expresiones de amor y gracia. 881 00:46:26,653 --> 00:46:28,698 y creer en el prójimo... 882 00:46:28,829 --> 00:46:30,831 que todos puedan ser redimidos. 883 00:46:30,962 --> 00:46:35,880 ♪♪ 884 00:46:36,837 --> 00:46:41,799 ♪♪ 885 00:46:43,322 --> 00:46:52,984 ♪♪ 886 00:46:53,114 --> 00:47:02,907 ♪♪ 887 00:47:03,037 --> 00:47:12,873 ♪♪