1 00:00:19,687 --> 00:00:21,021 Sicuro sia qui? 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,482 Qui preleviamo le autobotti. 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 Avete visto da dove vengono? 4 00:00:35,995 --> 00:00:36,871 No. 5 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 - Controlla se sono vuote. - Ok. 6 00:00:53,387 --> 00:00:55,723 È tempo sprecato. Pensiamo a come attaccare Troy. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 Ci resta poco carburante. 8 00:00:58,184 --> 00:01:00,227 Dobbiamo scoprire dove si riforniva Padre. 9 00:01:00,352 --> 00:01:02,021 Gli stai offrendo tempo. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,230 Madison... 11 00:01:06,150 --> 00:01:08,110 ha portato via anche mia figlia. 12 00:01:08,903 --> 00:01:10,404 So come ti senti. 13 00:01:10,529 --> 00:01:13,324 Ma prima dobbiamo fare di tutto per proteggere l'isola. 14 00:01:13,449 --> 00:01:16,410 Poi faremo rimpiangere a Troy di non essere morto. 15 00:01:16,535 --> 00:01:19,163 Niente da fare, capo. Queste sono vuote. 16 00:01:25,586 --> 00:01:29,673 Sarà meglio continuare il dibattito dentro questo bell'edificio. 17 00:01:54,990 --> 00:01:55,825 Aspettate. 18 00:02:01,872 --> 00:02:04,250 Chiunque tu sia, fatti vedere. 19 00:02:06,919 --> 00:02:09,296 Sparate a tutto ciò che si muove. Hawk. 20 00:02:19,014 --> 00:02:20,558 Che cos'è questo posto? 21 00:02:24,812 --> 00:02:25,896 Che c'è, Victor? 22 00:02:27,231 --> 00:02:30,609 Impossibile. Reliquie di un'epoca remota. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,446 Via libera. 24 00:02:37,199 --> 00:02:39,994 Sicuro che Padre si rifornisse di benzina qui? 25 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 Sì. 26 00:02:44,582 --> 00:02:46,625 I cartelli che lasciavamo un tempo. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,586 Chi li userebbe ora? 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,146 Madison. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,189 Victor, le manca il braccio sinistro. 30 00:03:11,859 --> 00:03:13,235 Madison, che stai facendo? 31 00:03:18,866 --> 00:03:19,783 Non è lei. 32 00:03:30,044 --> 00:03:31,420 Madison, allontanati da... 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,765 Daniel, occupati di loro! Andiamo. 34 00:03:46,727 --> 00:03:48,562 - Non siamo stati noi. - E chi diavolo è stato? 35 00:03:56,904 --> 00:03:57,905 Luciana. 36 00:03:59,573 --> 00:04:00,532 Madison. 37 00:04:02,785 --> 00:04:04,370 Tu sei morta tanto tempo fa. 38 00:04:04,995 --> 00:04:06,622 Me lo dicono tutti ultimamente. 39 00:04:07,581 --> 00:04:08,374 Strand? 40 00:04:08,499 --> 00:04:09,541 Luci. 41 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Che ci fai tu qui? 42 00:04:11,627 --> 00:04:12,503 Mi hija? 43 00:04:14,088 --> 00:04:15,339 Sei davvero tu? 44 00:04:16,090 --> 00:04:17,132 Sì, Daniel. 45 00:04:17,257 --> 00:04:19,218 Ti ho cercata per anni! 46 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 Mi hai trovata. 47 00:04:49,164 --> 00:04:52,001 {\an8}- Stai bene? - Sì, sto bene, Victor, davvero. 48 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 {\an8}Non mi riferivo ai graffi. 49 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 {\an8}Mia figlia è stata viva per tutto questo tempo. 50 00:04:59,341 --> 00:05:01,051 {\an8}E io non l'ho neanche cercata. 51 00:05:02,052 --> 00:05:03,387 {\an8}Tutti la credevamo morta. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,014 {\an8}Ma io sono sua madre. 53 00:05:06,306 --> 00:05:08,851 {\an8}Non dovevo arrendermi. Avrei dovuto saperlo. 54 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 {\an8}Nessuno poteva saperlo. 55 00:05:10,310 --> 00:05:11,729 {\an8}Ma una cosa è certa. 56 00:05:12,229 --> 00:05:14,064 {\an8}L'ultima cosa che Alicia avrebbe voluto... 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,608 {\an8}è che tu morissi così. 58 00:05:17,234 --> 00:05:20,362 {\an8}Se Troy ha detto la verità, se lei è ancora là fuori... 59 00:05:22,072 --> 00:05:24,283 {\an8}non posso lasciarla vagare per sempre. 60 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 {\an8}Devo darle la pace. 61 00:05:26,869 --> 00:05:28,037 {\an8}Devo seppellirla. 62 00:05:29,121 --> 00:05:30,122 {\an8}Devo. 63 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 {\an8}Lo so. 64 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 {\an8}E lo farai. 65 00:05:38,505 --> 00:05:41,175 {\an8}Se è là fuori, la troveremo. 66 00:05:43,927 --> 00:05:45,429 {\an8}Mi dispiace, Luciana. 67 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 {\an8}Non volevo distruggere la tua stazione di servizio. 68 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 {\an8}Daniel mi ha detto di Alicia, 69 00:05:52,269 --> 00:05:53,562 {\an8}di cosa le ha fatto Troy. 70 00:05:54,897 --> 00:05:56,690 {\an8}Non devi scusarti. 71 00:05:56,815 --> 00:05:57,983 {\an8}È bello vederti. 72 00:06:02,654 --> 00:06:04,323 {\an8}Sono successe tante cose, Madison. 73 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 {\an8}Lo so. 74 00:06:14,458 --> 00:06:16,794 {\an8}Se serve, ci sono delle provviste fresche nel retro. 75 00:06:16,919 --> 00:06:17,878 {\an8}Luciana. 76 00:06:19,129 --> 00:06:19,963 {\an8}Grazie. 77 00:06:25,385 --> 00:06:27,971 {\an8}Quindi producevi benzina per Padre? 78 00:06:28,555 --> 00:06:31,934 {\an8}Quando mi hanno preso sette anni fa, hanno capito cosa sapevo fare. 79 00:06:33,769 --> 00:06:35,395 {\an8}Non ho avuto scelta. 80 00:06:35,521 --> 00:06:37,689 {\an8}Hanno minacciato quelli a cui tenevo. 81 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 {\an8}Cosa hanno usato contro di te? 82 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 {\an8}Te. 83 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 {\an8}Me? 84 00:06:44,071 --> 00:06:45,197 {\an8}Io non ero da Padre. 85 00:06:45,322 --> 00:06:48,408 {\an8}Perché ho chiesto la tua libertà in cambio della benzina. 86 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 {\an8}Perciò mi hanno abbandonato nella palude. 87 00:06:53,831 --> 00:06:55,457 {\an8}Altrimenti, ti avrebbero ucciso. 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 {\an8}Credevano fossi troppo vecchio per essere utile. 89 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 {\an8}Grazie per avermi salvato, Luciana. 90 00:07:04,341 --> 00:07:06,885 {\an8}Io ti credevo sull'isola con i bambini rapiti. 91 00:07:07,010 --> 00:07:10,097 {\an8}L'accordo con Padre implicava che lavorassi in segreto. 92 00:07:10,222 --> 00:07:12,432 {\an8}Avevano riserve militari di petrolio. 93 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 {\an8}Gli serviva qualcuno per raffinarlo. 94 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 {\an8}Allora, Luci, 95 00:07:17,104 --> 00:07:19,815 come mai hai avviato un'attività in un posto del genere? 96 00:07:20,691 --> 00:07:21,900 Non puoi avere bei ricordi 97 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 dell'ultima stazione di servizio in cui vivevamo. 98 00:07:24,403 --> 00:07:26,029 Questo è solo un avamposto. 99 00:07:26,530 --> 00:07:28,323 La raffineria è a miglia da qui. 100 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 Padre aveva chi preparava la benzina, io mi assicuravo di aiutare la gente. 101 00:07:32,536 --> 00:07:35,330 - Che cos'è questo posto? - Una stazione per viaggiatori. 102 00:07:35,455 --> 00:07:37,749 Qui possono avere cibo, acqua, farmaci, 103 00:07:37,875 --> 00:07:40,419 persino benzina, se hanno un'auto. 104 00:07:40,544 --> 00:07:42,462 Queste scorte sono dei container di Padre. 105 00:07:42,588 --> 00:07:46,425 Abbiamo 23 sedi attive. Ne stanno aprendo altre due. 106 00:07:46,550 --> 00:07:47,426 Dove? 107 00:07:47,551 --> 00:07:50,554 Abbiamo una rete di strade che vanno fino in Arizona. 108 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 A Padre sapevano che gli stavano sottraendo provviste? 109 00:07:55,475 --> 00:07:56,852 Se consegnavamo la benzina, 110 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 non facevano domande. 111 00:07:58,854 --> 00:08:00,105 Se ci dai la benzina, 112 00:08:00,814 --> 00:08:02,608 Troy non sarà più un problema per noi. 113 00:08:02,733 --> 00:08:04,943 Per difenderci, ne serve più di quanta ne abbiamo. 114 00:08:05,068 --> 00:08:07,446 Se pensate che vi serva, potete averla, 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 basta che Troy non scopra da dove arriva. 116 00:08:09,948 --> 00:08:11,575 Non ti faremo scoprire. 117 00:08:12,201 --> 00:08:15,204 Manderò un'autobotte sulla strada. Aspettatela lì. 118 00:08:15,329 --> 00:08:16,580 Vuoi che ce ne andiamo? 119 00:08:16,705 --> 00:08:18,665 Non metto a rischio la mia attività. 120 00:08:19,499 --> 00:08:20,792 Abbiamo tanto di cui parlare. 121 00:08:20,918 --> 00:08:23,921 Non ci vediamo da sette anni. 122 00:08:25,297 --> 00:08:28,634 Daniel, devo proteggere le persone che mandano avanti questo posto. 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 Se temi che gli uomini di Troy ci abbiano seguito, stai tranquilla. 124 00:08:33,055 --> 00:08:34,348 Ne sono certo. 125 00:08:34,473 --> 00:08:35,641 Non puoi saperlo. 126 00:08:37,142 --> 00:08:40,270 - Tigre di Ferro sta arrivando. - Che aspetti fuori. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,484 Chi è Tigre di Ferro? 128 00:08:51,907 --> 00:08:54,284 - Dovete andare via ora. - Che succede? Chi c'è fuori? 129 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 Aspettate nel retro. È più sicuro. 130 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Pensi che sia in contatto con Troy? 131 00:09:04,586 --> 00:09:06,338 Troy la cacciò dal ranch. 132 00:09:06,463 --> 00:09:07,881 Mettendole contro Nick. 133 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 Non mi mentirebbe mai. 134 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 E non tratterebbe con Troy. 135 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 Sapeva che eri vivo e non ti ha cercato. 136 00:09:13,553 --> 00:09:14,721 Ha voltato pagina, Daniel. 137 00:09:15,389 --> 00:09:18,183 Se dovesse scegliere tra proteggere noi e tutto questo, 138 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 cosa sceglierebbe? 139 00:09:21,687 --> 00:09:23,063 Di certo non te. 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,028 Dimostrerò a entrambi che vi sbagliate. 141 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Luciana? 142 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Vi avevo chiesto di restare dentro. 143 00:09:39,329 --> 00:09:41,999 Pensano che trami qualcosa. Gli dimostro che sbagliano. 144 00:09:42,124 --> 00:09:44,418 Così non me la rendi affatto facile. 145 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 Nemmeno tu. Chi c'è nel camion? 146 00:09:48,505 --> 00:09:51,967 - Non è come pensate. - Allora perché sei così preoccupata? 147 00:09:52,092 --> 00:09:53,677 Mostraci chi c'è e ce ne andremo. 148 00:09:53,802 --> 00:09:54,761 Non posso. 149 00:09:57,097 --> 00:09:59,141 - Perché no? - Madison, ti prego. 150 00:10:01,351 --> 00:10:03,937 - Ehi, è davvero necessario? - Non mi sparerete. 151 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Voltati. 152 00:10:22,331 --> 00:10:23,332 Lentamente. 153 00:10:32,758 --> 00:10:33,800 Madison. 154 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 Charlie? 155 00:10:36,845 --> 00:10:38,138 Sei viva. 156 00:10:41,892 --> 00:10:42,893 Sei viva! 157 00:10:44,102 --> 00:10:45,145 Sei ancora viva! 158 00:10:48,440 --> 00:10:51,109 Ti restavano poche settimane di vita quando andammo via. 159 00:10:51,234 --> 00:10:53,153 Alla Torre, June non aveva nulla per curare 160 00:10:53,278 --> 00:10:56,698 l'avvelenamento da radiazioni, ma Padre sì. 161 00:10:56,823 --> 00:11:00,160 Perché non ti hanno tenuta sull'isola insieme agli altri ragazzi? 162 00:11:00,285 --> 00:11:04,122 Non sapevano se avrebbe funzionato. Se fossi morta, mi sarei trasformata. 163 00:11:04,247 --> 00:11:05,415 La affidarono a me. 164 00:11:05,916 --> 00:11:08,377 - Mi ha aiutato con questo posto. - Non capisco. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,837 Perché non dovevamo vederla? 166 00:11:11,630 --> 00:11:12,798 Per via dello stadio? 167 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Non gliel'hai detto? 168 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Detto cosa? 169 00:11:15,759 --> 00:11:18,470 Credevo che Charlie fosse morta, non ce n'era più ragione. 170 00:11:18,595 --> 00:11:19,679 Ragione di cosa? 171 00:11:20,180 --> 00:11:21,556 Te lo dirò sulla barca. 172 00:11:21,681 --> 00:11:23,475 Che diavolo sta succedendo? 173 00:11:23,600 --> 00:11:24,643 È complicato. 174 00:11:24,768 --> 00:11:25,602 No. 175 00:11:26,978 --> 00:11:27,979 Non lo è. 176 00:11:35,779 --> 00:11:36,613 Io... 177 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 ho sparato a Nick. 178 00:11:44,996 --> 00:11:46,164 Ho ucciso tuo figlio. 179 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 Che cosa? 180 00:11:51,420 --> 00:11:52,796 Ero spaventata. 181 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Ennis era morto e io... 182 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 ho premuto il grilletto. 183 00:11:57,759 --> 00:12:00,846 Mi dispiace tanto, Madison. Davvero. 184 00:12:03,682 --> 00:12:04,641 - Madison. - No! 185 00:12:04,766 --> 00:12:06,685 - Andiamo, Charlie! Via, via! - Ehi! 186 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Portala dentro! Andiamo. 187 00:12:08,770 --> 00:12:11,314 - Non farlo o te ne pentiresti. - Chi dice che me ne pentirei? 188 00:12:11,440 --> 00:12:12,482 Lasciaci spiegare. 189 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 No, lasciami. 190 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 Non c'è niente da spiegare. 191 00:12:16,111 --> 00:12:17,821 State lontani da me! 192 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Tutti e due. 193 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 Madison! 194 00:12:56,860 --> 00:12:58,778 - Che c'è? - Ce n'è un altro. 195 00:13:16,630 --> 00:13:17,756 Lo sapevi, Victor? 196 00:13:18,256 --> 00:13:19,674 Lo sapevi davvero? 197 00:13:20,550 --> 00:13:22,886 Pensavo fosse morta. Era irrilevante. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 Irrilevante il fatto 199 00:13:24,763 --> 00:13:28,058 che la ragazzina che avevo accolto allo stadio avesse ucciso mio figlio? 200 00:13:28,183 --> 00:13:29,768 Non è stata colpa tua. 201 00:13:30,644 --> 00:13:32,938 Non avevi idea di come sarebbe andata. 202 00:13:33,063 --> 00:13:34,147 Nessuno ce l'aveva. 203 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Avrei dovuto dirtelo, mi dispiace. 204 00:13:43,114 --> 00:13:44,950 - Madison, forza. - No! 205 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 - Andiamo, va tutto bene. - No. 206 00:13:46,576 --> 00:13:49,246 Non va bene, non va affatto bene! 207 00:13:49,371 --> 00:13:51,248 Se non l'avessi fatta entrare allo stadio, 208 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Nick sarebbe ancora vivo. 209 00:13:54,042 --> 00:13:54,834 Se solo... 210 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 Se avessi colpito Troy più forte, 211 00:13:57,212 --> 00:13:59,005 Alicia sarebbe viva. 212 00:14:00,131 --> 00:14:02,300 Se avessi agito diversamente, 213 00:14:03,468 --> 00:14:04,928 sarebbero entrambi vivi. 214 00:14:06,680 --> 00:14:07,597 No. 215 00:14:08,223 --> 00:14:09,266 Non va bene. 216 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Per niente. 217 00:14:22,237 --> 00:14:23,738 Dovrei riportarti sull'isola. 218 00:14:23,863 --> 00:14:26,533 No, dobbiamo prendere la benzina. 219 00:14:28,660 --> 00:14:30,078 Daniel può cavarsela. 220 00:14:33,456 --> 00:14:34,499 E come? 221 00:14:35,250 --> 00:14:37,043 Perché lei è ancora qui? 222 00:14:38,044 --> 00:14:39,963 Come avete potuto riaccoglierla? 223 00:14:40,463 --> 00:14:41,673 È dura da sentire, 224 00:14:41,798 --> 00:14:45,885 ma le abbiamo dato la stessa cosa che vorrebbero tutti. 225 00:14:46,386 --> 00:14:47,721 Una seconda occasione. 226 00:14:50,515 --> 00:14:51,600 Persino Alicia? 227 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 Alicia è stata la prima a perdonarla. 228 00:15:00,775 --> 00:15:02,110 Io non credo di riuscirci. 229 00:15:03,320 --> 00:15:04,529 Nessuno te lo chiede. 230 00:15:14,914 --> 00:15:15,749 Victor... 231 00:15:17,208 --> 00:15:20,128 - Posso parlare con Madison? - Non credo sia il momento giusto. 232 00:15:20,253 --> 00:15:22,297 No, lasciala parlare. 233 00:15:24,924 --> 00:15:26,801 Voglio sentire che ha da dire. 234 00:15:32,307 --> 00:15:34,309 Non ti biasimo per quello che provi. 235 00:15:36,102 --> 00:15:40,565 Ho odiato me stessa per molto tempo dopo quello che ho fatto a Nick. 236 00:15:40,690 --> 00:15:45,195 Non mi aspetto che mi perdoni, ma sento il bisogno di dirti questo, 237 00:15:45,320 --> 00:15:48,114 perché, onestamente, non so se ci rivedremo più. 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,784 No, non lo stai facendo per me. 239 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 Lo fai per te, 240 00:15:52,035 --> 00:15:54,329 così puoi sentirti meglio per quello che hai fatto. 241 00:15:54,454 --> 00:15:55,747 Avevo 11 anni. 242 00:15:56,790 --> 00:15:59,376 Avevo 11 anni ed ero spaventata, 243 00:15:59,501 --> 00:16:03,254 venivo sfruttata da gente più grande di me e io... 244 00:16:05,715 --> 00:16:06,675 Senti. 245 00:16:10,220 --> 00:16:12,555 Mi dispiace tanto di averti portato via Nick. 246 00:16:14,432 --> 00:16:18,228 Mi dispiace di avertelo portato via da questo mondo. 247 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 Ho tentato davvero di prendere quel dolore 248 00:16:22,774 --> 00:16:25,276 e trasformarlo in qualcosa di meglio. 249 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 Perciò trascorro ogni singolo giorno facendo ciò che faccio. 250 00:16:29,531 --> 00:16:32,367 È quello che rende possibili cose come questa. 251 00:16:35,829 --> 00:16:37,539 La sua morte è stata orribile, 252 00:16:38,289 --> 00:16:40,125 ma ne è venuto fuori qualcosa di buono. 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Ok? E se... 254 00:16:41,710 --> 00:16:44,170 Se posso fare qualcosa per aiutarti a capire che è così, 255 00:16:44,295 --> 00:16:45,630 dimmelo. 256 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 E la farò. 257 00:16:49,551 --> 00:16:53,138 - Non era il momento giusto. - No, c'è qualcosa che lei può fare. 258 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 Ti sei intrufolata nello stadio, prendendo in giro me, 259 00:16:58,184 --> 00:16:59,728 prendendo in giro mio figlio, 260 00:16:59,853 --> 00:17:02,480 Alicia, Victor, tutti quanti. 261 00:17:05,024 --> 00:17:06,901 Voglio che tu faccia lo stesso con Troy. 262 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 - Vuoi che scopra i suoi piani? - No. 263 00:17:10,029 --> 00:17:11,823 Voglio che tu faccia qualcos'altro. 264 00:17:16,911 --> 00:17:18,204 Voglio che tu lo uccida. 265 00:17:20,081 --> 00:17:22,125 Madison, non farle questo. 266 00:17:22,250 --> 00:17:24,127 Mi hai portato via lo stadio. 267 00:17:24,919 --> 00:17:26,713 Mi hai portato via mio figlio. 268 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Questo è il minimo che tu possa fare. 269 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 Madison. 270 00:17:39,809 --> 00:17:41,019 Hai ragione. 271 00:17:41,770 --> 00:17:42,812 Lo farò. 272 00:18:06,961 --> 00:18:09,297 Penso che sia troppo pericoloso. 273 00:18:10,215 --> 00:18:13,551 Sappiamo bene di cosa è capace Troy. 274 00:18:15,094 --> 00:18:16,137 Lo farò io per lei. 275 00:18:16,721 --> 00:18:20,058 Non ti avvicineresti nemmeno. Ti conosce, ma non conosce lei. 276 00:18:20,183 --> 00:18:21,559 Non se lo aspetterà. 277 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 Madison ha ragione, non puoi farlo tu. 278 00:18:26,648 --> 00:18:29,067 Per anni ho creduto che tu e Luciana foste morte. 279 00:18:29,567 --> 00:18:30,735 Adesso che vi ho trovate, 280 00:18:30,860 --> 00:18:33,154 non voglio rischiare di perdervi di nuovo. 281 00:18:33,279 --> 00:18:35,240 Lo so, ma non mi perderai, Daniel. 282 00:18:36,491 --> 00:18:39,911 So quello che faccio, ok? Non rendere tutto più difficile. 283 00:18:41,704 --> 00:18:43,164 Io voglio farlo, io... 284 00:18:43,289 --> 00:18:44,499 Devo farlo. 285 00:18:45,917 --> 00:18:47,043 Qual è il tuo piano? 286 00:18:49,170 --> 00:18:50,296 Consegnare benzina. 287 00:18:51,422 --> 00:18:53,550 Sarà meno sospettoso se guadagnerà qualcosa. 288 00:18:54,133 --> 00:18:55,093 E poi? 289 00:18:56,261 --> 00:18:57,720 Lo sistemerò per te. 290 00:18:58,721 --> 00:19:01,683 Quando tornerò, nessuno dovrà più preoccuparsi di Troy Otto. 291 00:19:03,476 --> 00:19:05,562 Cercherò di scoprire cos'è successo ad Alicia. 292 00:19:05,687 --> 00:19:07,105 No, questo non devi farlo. 293 00:19:07,230 --> 00:19:09,107 Non fare finta che t'importi. 294 00:19:09,232 --> 00:19:11,150 Era anche amica mia, Madison. 295 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 È stata lei ad aiutarmi a capire che potevo ricominciare. 296 00:19:16,114 --> 00:19:17,866 So che non mi credi. 297 00:19:17,991 --> 00:19:20,743 Lo so, ma mi dispiace davvero tanto per tutto. 298 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 Vorrei cancellare ciò che ho fatto a Nick. 299 00:19:23,705 --> 00:19:26,457 - Era come un fratello per me. - Allora non dovevi sparargli. 300 00:19:53,443 --> 00:19:56,654 Le chiavi dell'autobotte. È in fondo alla strada. 301 00:19:56,779 --> 00:19:58,740 Hai benzina a sufficienza per mesi. 302 00:20:02,994 --> 00:20:04,287 Chiamiamo l'isola. 303 00:20:06,372 --> 00:20:07,624 Posso restare con te? 304 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Finché Charlie non torna? 305 00:20:12,170 --> 00:20:14,756 È meglio se torni da Padre fino ad allora. 306 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 C'è un motivo se stiamo nascosti. 307 00:20:17,842 --> 00:20:19,719 Per evitare che accadano cose del genere. 308 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Forse hai ragione. 309 00:20:22,138 --> 00:20:23,765 Forse non saremmo dovuti venire. 310 00:20:24,265 --> 00:20:26,059 Daniel, volevo cercarti. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,395 Avrei voluto cercarti ogni giorno. 312 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Ma dovevo proteggere te 313 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 e proteggere tutta questa gente. 314 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Lo so. 315 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 Lo capisco, davvero. 316 00:20:39,656 --> 00:20:41,074 E sono molto fiero di te. 317 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Per quello e per questo, per tutta questa operazione. 318 00:20:45,328 --> 00:20:47,622 Non tutti ci sarebbero riusciti, Luciana. 319 00:20:58,716 --> 00:20:59,717 Aspettate qui. 320 00:21:06,474 --> 00:21:08,101 Non guardarmi così. 321 00:21:08,226 --> 00:21:10,144 Vinceremo questa battaglia, Victor. 322 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Non permetteremo a quello stronzo di prenderci l'isola. 323 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 A che serve salvarla 324 00:21:15,274 --> 00:21:17,944 se la rendiamo l'opposto di come Alicia l'avrebbe voluta? 325 00:21:18,987 --> 00:21:21,072 Se Charlie pensava quello che ha detto su Nick, 326 00:21:21,197 --> 00:21:23,241 ce lo dimostrerà occupandosi di Troy. 327 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 È tutta vostra. 328 00:21:40,717 --> 00:21:42,885 Ricognitore a base, passo. 329 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 Victor. 330 00:21:51,894 --> 00:21:52,895 Cosa c'è? 331 00:21:59,944 --> 00:22:01,070 Questo è mio figlio? 332 00:22:02,780 --> 00:22:05,324 Stavamo liberando delle strade a nord del Texas. 333 00:22:06,784 --> 00:22:09,120 Charlie voleva vedere dove avevamo sepolto Nick 334 00:22:09,245 --> 00:22:11,122 per potergli dire che le dispiaceva. 335 00:22:13,166 --> 00:22:17,003 Ho capito quanto mi mancava solo davanti alla sua tomba. 336 00:22:17,670 --> 00:22:18,796 Lo avete riesumato? 337 00:22:20,715 --> 00:22:23,176 Quando Charlie ha saputo perché l'avevamo sepolto lì, 338 00:22:23,801 --> 00:22:26,721 ha detto che meritava di meglio, e aveva ragione. 339 00:22:26,846 --> 00:22:30,391 Quindi abbiamo cremato i suoi resti e l'abbiamo portato qui. 340 00:22:30,516 --> 00:22:31,934 Dove l'avevate sepolto? 341 00:22:33,269 --> 00:22:34,812 In un campo a Hill Country. 342 00:22:36,147 --> 00:22:37,523 E qual era il problema? 343 00:22:39,484 --> 00:22:40,568 L'avevamo sepolto lì 344 00:22:40,693 --> 00:22:42,737 solo per poter arrivare a un deposito di armi. 345 00:22:42,862 --> 00:22:44,447 Era un periodo buio, Madison. 346 00:22:45,239 --> 00:22:46,908 Non significava niente per te? 347 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Charlie ha ragione. 348 00:22:51,454 --> 00:22:52,830 Lui merita di meglio. 349 00:22:52,955 --> 00:22:55,291 Era quello che voleva lei e anche io. 350 00:22:55,958 --> 00:22:57,210 Ma non sapevamo dove. 351 00:22:57,335 --> 00:22:59,003 Secondo Charlie tu l'avresti saputo. 352 00:23:09,722 --> 00:23:10,848 Puoi contattarla? 353 00:23:16,771 --> 00:23:18,439 Tigre di Ferro, mi ricevi? 354 00:23:20,900 --> 00:23:23,986 Ti ricevo, Orso Polare. Qui Tigre di Ferro. 355 00:23:25,571 --> 00:23:26,781 Charlie, torna indietro. 356 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Avevi ragione su Nick. 357 00:23:29,325 --> 00:23:30,493 Lui merita di meglio. 358 00:23:30,618 --> 00:23:33,788 Se l'hai riportato dal Texas per me, dovresti essere qui 359 00:23:33,913 --> 00:23:34,705 per dirgli addio. 360 00:23:34,831 --> 00:23:36,582 Non posso tornare, Madison. 361 00:23:37,917 --> 00:23:38,918 Sì che puoi. 362 00:23:39,627 --> 00:23:41,587 Non devi fare quello che ti ho chiesto. 363 00:23:43,881 --> 00:23:45,049 Eri una bambina. 364 00:23:46,217 --> 00:23:48,344 Non devi rimediare per ciò che hai fatto a Nick. 365 00:23:48,928 --> 00:23:50,847 No, intendevo che non posso tornare. 366 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Spegni la radio, scendi dal camion. 367 00:24:00,982 --> 00:24:03,109 Mi hanno trovata prima che arrivassi all'hotel 368 00:24:03,234 --> 00:24:04,694 e non mi lasceranno andare. 369 00:24:07,113 --> 00:24:08,990 Dove sei? Come ti hanno trovata? 370 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 Non ha funzionato. 371 00:24:10,199 --> 00:24:11,826 Pattugliavano la strada. 372 00:24:14,036 --> 00:24:15,746 Ho detto di scendere dal camion. 373 00:24:16,914 --> 00:24:18,416 Ho la benzina. 374 00:24:19,208 --> 00:24:21,169 È buona. Può bruciare. 375 00:24:21,711 --> 00:24:22,962 Possiamo accordarci. 376 00:24:23,713 --> 00:24:26,966 Perché fare un accordo quando posso semplicemente... 377 00:24:27,633 --> 00:24:28,843 prenderla? 378 00:24:28,968 --> 00:24:30,636 Charlie, dove sei? 379 00:24:30,761 --> 00:24:31,971 Ripeto, dove sei? 380 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Dovrei fidarmi di qualcuno che parla con Madison Clark? 381 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Forza, giù dal camion. 382 00:24:38,644 --> 00:24:40,062 Abbiamo molto di cui parlare. 383 00:24:42,481 --> 00:24:43,691 Charlie, mi ricevi? 384 00:24:44,609 --> 00:24:46,194 Non possiamo rivelare dove siamo. 385 00:24:46,319 --> 00:24:48,571 Non dovevi metterle in testa quell'idea. 386 00:24:48,696 --> 00:24:50,072 Cercavo di fare la cosa giusta. 387 00:24:50,198 --> 00:24:51,866 Vuoi fare la cosa giusta ora? 388 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 Aiutami a salvarla. 389 00:24:53,951 --> 00:24:56,245 Daniel ha ragione. Andiamo a prenderla. 390 00:24:56,370 --> 00:24:59,749 Hai detto che subiremo grosse perdite se ci avviciniamo all'hotel. 391 00:24:59,874 --> 00:25:01,083 Dobbiamo provare. 392 00:25:01,209 --> 00:25:03,461 Sembra che finalmente attaccheremo Troy. 393 00:25:38,996 --> 00:25:41,374 - Quanti altri ne restano? - Quello era l'ultimo. 394 00:25:41,958 --> 00:25:45,336 È sveglia, liberali quando avrò finito con lei. 395 00:25:45,836 --> 00:25:46,837 Va bene. 396 00:25:52,927 --> 00:25:54,512 Non mi spaventi. 397 00:26:15,241 --> 00:26:16,492 È più semplice parlare 398 00:26:16,617 --> 00:26:19,870 quando le cose sono un po' più equilibrate. 399 00:26:21,580 --> 00:26:23,165 Ma non provare a scappare. 400 00:26:24,375 --> 00:26:26,043 L'ultima persona che ci ha provato 401 00:26:27,253 --> 00:26:30,214 si è ridotta i piedi così male che ha fatto solo mezzo miglio 402 00:26:30,339 --> 00:26:31,799 prima che i morti la trovassero. 403 00:26:38,097 --> 00:26:39,724 Perché gli tagli le braccia? 404 00:26:40,224 --> 00:26:42,435 Bisogna pur passare il tempo, no? 405 00:26:45,354 --> 00:26:47,398 Vuoi che Madison creda che siano Alicia. 406 00:26:48,899 --> 00:26:50,318 Perché l'hai uccisa? 407 00:26:51,235 --> 00:26:53,154 Le domande qui le faccio io. 408 00:26:53,654 --> 00:26:56,198 E non sono l'unico 409 00:26:56,324 --> 00:26:57,616 ad aver ucciso un Clark. 410 00:26:58,784 --> 00:26:59,994 Voglio saperlo. 411 00:27:00,494 --> 00:27:02,246 Quello che ha detto Madison è vero? 412 00:27:05,041 --> 00:27:06,167 Hai ucciso Nick? 413 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 Lui era mio amico. 414 00:27:09,920 --> 00:27:11,380 Era come un fratello, in realtà. 415 00:27:11,964 --> 00:27:15,926 Eravamo più adatti a questo mondo che a quello di prima. 416 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Almeno credevo, finché non ho saputo quello che è successo. 417 00:27:21,098 --> 00:27:24,185 Quindi perché Madison cerca di proteggerti? 418 00:27:25,978 --> 00:27:27,897 Mi sta dando una seconda occasione. 419 00:27:29,815 --> 00:27:30,649 Sì? 420 00:27:31,776 --> 00:27:35,154 Credi a tutte quelle stronzate "alla kumbaya"? 421 00:27:36,447 --> 00:27:38,532 Perché se è così, ti uccideranno. 422 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 Nessuno ha mai dato a noi una seconda occasione. 423 00:27:46,832 --> 00:27:48,000 Che cosa vuoi da me? 424 00:27:48,834 --> 00:27:50,419 Voglio sapere dove si trova Padre. 425 00:27:51,253 --> 00:27:52,546 Perché t'interessa? 426 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Ci serve per avviare un'attività. 427 00:27:56,926 --> 00:28:00,513 Un posto che la gente come Madison non possa portarci via. 428 00:28:01,347 --> 00:28:03,015 Cos'ha che non va questo posto? 429 00:28:03,140 --> 00:28:05,267 Beh, ce lo siamo presi in un pomeriggio. 430 00:28:06,602 --> 00:28:08,104 Mi serve un luogo più sicuro, 431 00:28:08,229 --> 00:28:10,940 un posto che nessuno possa portarci via. 432 00:28:12,024 --> 00:28:14,693 Un posto che puoi portare via a Madison. 433 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Beh, quella è solo... 434 00:28:18,030 --> 00:28:19,532 la ciliegina sulla torta. 435 00:28:20,032 --> 00:28:21,951 Io non so dove si trovi Padre. 436 00:28:24,745 --> 00:28:26,330 E io non ti credo. 437 00:28:27,998 --> 00:28:30,543 Producevamo benzina per Padre, ma non ci sono mai stata. 438 00:28:30,668 --> 00:28:32,336 Avevamo dei punti di consegna. 439 00:28:32,461 --> 00:28:33,838 E ancora non ti credo. 440 00:28:35,714 --> 00:28:36,882 È la verità. 441 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Bene. 442 00:28:42,054 --> 00:28:45,182 Scopriremo quanto puoi correre con del vetro nei piedi. 443 00:29:01,991 --> 00:29:03,075 Aspetta. 444 00:29:05,369 --> 00:29:07,496 Sapevo che ti avrebbe rinfrescato la memoria. 445 00:29:07,621 --> 00:29:11,375 C'è una cartina nell'autobotte. Indica i punti di consegna. 446 00:29:11,500 --> 00:29:13,752 Magari puoi capire dov'è Padre in base a quelli. 447 00:29:14,879 --> 00:29:17,798 Russell, manda qualcuno a controllare e verifica se è la verità. 448 00:29:19,425 --> 00:29:20,259 Ma che diavolo! 449 00:29:20,843 --> 00:29:21,677 Fuori! 450 00:29:28,684 --> 00:29:30,311 Tutti al riparo! 451 00:29:30,436 --> 00:29:31,395 Maledizione! 452 00:29:31,520 --> 00:29:32,980 L'autobotte è saltata in aria. 453 00:29:33,105 --> 00:29:35,900 Mettiamoci in sicurezza! Voglio la posizione di tutti. 454 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 E voglio una conta dei presenti. 455 00:29:40,988 --> 00:29:42,239 Che diavolo è stato? 456 00:29:43,949 --> 00:29:45,284 Avevi messo un timer? 457 00:29:49,580 --> 00:29:51,707 Volevi che portassimo dentro l'autobotte? 458 00:29:51,832 --> 00:29:55,461 Ci credevi davvero così stupidi da farla entrare? 459 00:29:55,586 --> 00:29:57,129 Voglio subito un rapporto. 460 00:29:57,880 --> 00:29:59,798 Mura intatte. Stiamo contando i presenti. 461 00:29:59,924 --> 00:30:02,593 Dobbiamo spegnere l'incendio o attirerà i morti. 462 00:30:07,932 --> 00:30:09,475 Mi aiuterai a trovare Padre... 463 00:30:10,809 --> 00:30:12,311 che tu sappia dov'è o no. 464 00:30:30,538 --> 00:30:31,664 Ma che diavolo era? 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,999 ...o attirerà i morti che abbiamo liberato. 466 00:30:34,124 --> 00:30:36,835 - Quanto è grande l'incendio? - È esploso tutto! 467 00:30:36,961 --> 00:30:38,671 Si propaga in fretta! 468 00:30:38,796 --> 00:30:41,298 Arrivo! Cercate la perdita di benzina e contenetela. 469 00:30:41,423 --> 00:30:42,550 Dev'essere l'autobotte. 470 00:30:42,675 --> 00:30:44,718 - Quanto dista l'hotel? - Dieci minuti a piedi. 471 00:30:44,843 --> 00:30:47,596 - Andiamo in auto. - No, ci sentirebbero arrivare. 472 00:30:47,721 --> 00:30:49,431 Dobbiamo entrare in silenzio. 473 00:30:49,557 --> 00:30:50,849 Madison, sei lì? 474 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Che diavolo è successo, Troy? 475 00:30:58,107 --> 00:30:59,400 Che succede? 476 00:30:59,525 --> 00:31:01,902 La vostra autobotte è esplosa davanti al mio hotel. 477 00:31:02,403 --> 00:31:03,946 Non so di che stai parlando. 478 00:31:05,489 --> 00:31:07,324 Charlie voleva essere catturata. 479 00:31:08,576 --> 00:31:10,119 Doveva far parte del suo piano. 480 00:31:10,661 --> 00:31:12,204 Non fingere con me, Madison. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 So che hai mandato Charlie qui. 482 00:31:16,250 --> 00:31:17,209 Lei sta bene? 483 00:31:17,334 --> 00:31:19,169 Non era nell'autobotte quando è esplosa, 484 00:31:19,295 --> 00:31:20,296 se intendevi questo. 485 00:31:21,922 --> 00:31:23,465 Sai, mi sbagliavo su di te. 486 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 Non credevo che avresti mai perdonato la ragazza che ha ucciso Nick. 487 00:31:27,970 --> 00:31:30,180 Devi fidarti di lei, se l'hai mandata a uccidermi. 488 00:31:30,681 --> 00:31:33,183 O forse credevi che sarebbe morta nell'esplosione. 489 00:31:33,684 --> 00:31:34,935 Lo scopriremo. 490 00:31:35,644 --> 00:31:37,730 Non farle del male, Troy. 491 00:31:38,606 --> 00:31:40,107 Allora t'importa davvero di lei. 492 00:31:41,150 --> 00:31:43,068 Chissà Nick che cosa penserebbe. 493 00:31:43,193 --> 00:31:44,403 Lo capirebbe. 494 00:31:45,237 --> 00:31:46,655 Le persone cambiano, Troy. 495 00:31:46,780 --> 00:31:49,450 Fanno cose schifose, ma possono tornare indietro. 496 00:31:50,951 --> 00:31:53,162 Beh, mi fa piacere che la pensi così. 497 00:31:54,955 --> 00:31:57,541 Perché dovrai fare una cosa che farà arrabbiare molti, 498 00:31:57,666 --> 00:31:59,335 se rivuoi Charlie viva. 499 00:32:00,878 --> 00:32:01,920 Di che si tratta? 500 00:32:04,465 --> 00:32:06,216 Voglio sapere dov'è Padre. 501 00:32:06,967 --> 00:32:07,801 Merda. 502 00:32:08,510 --> 00:32:10,220 Ci colpirà con tutto quello che ha. 503 00:32:10,346 --> 00:32:11,597 Lei non merita tutto questo. 504 00:32:11,722 --> 00:32:12,640 Lo sai. 505 00:32:12,765 --> 00:32:14,183 Che sceglierai, Madison? 506 00:32:14,683 --> 00:32:15,893 La ragazza? 507 00:32:16,769 --> 00:32:18,103 Oppure Padre? 508 00:32:18,228 --> 00:32:20,064 - Non dirglielo, Madison! - Sta' zitta! 509 00:32:20,189 --> 00:32:22,316 Non dirglielo! Sapevo a cosa andavo incontro. 510 00:32:40,417 --> 00:32:43,545 Lo strangolerò con le mie stesse mani! 511 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Salite in macchina. 512 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 Sentito, Madison? 513 00:32:50,511 --> 00:32:53,389 La ucciderò se non mi dici quello che voglio sapere. 514 00:32:57,434 --> 00:33:01,063 Vediamoci fuori all'hotel, e ti dirò dove si trova Padre. 515 00:33:46,817 --> 00:33:48,736 Victor, anche a questo manca un braccio. 516 00:33:54,032 --> 00:33:55,701 Da dove diavolo arrivano? 517 00:33:56,285 --> 00:33:57,286 Non lo so. 518 00:34:11,049 --> 00:34:12,134 Fermi. 519 00:34:17,681 --> 00:34:19,475 Dentro ci sono altri di noi. 520 00:34:23,187 --> 00:34:25,272 Meglio che non sia un trucco, Madison. 521 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Niente trucchi, hai la mia parola. 522 00:34:30,235 --> 00:34:32,863 Non credo che valga un granché. 523 00:34:32,988 --> 00:34:35,783 Dov'è Charlie? Dobbiamo assicurarci che stia bene. 524 00:34:35,908 --> 00:34:38,994 Ve la consegneremo quando avremo l'informazione. 525 00:34:40,579 --> 00:34:42,623 - Passagliela. - Se le fai del male... 526 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Che fai? 527 00:34:46,293 --> 00:34:48,295 Fammi indovinare, mi strappi l'altro occhio? 528 00:34:48,420 --> 00:34:51,548 Ti farò desiderare di averti strappato solo quello. 529 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Stai bene, Charlie? 530 00:34:56,303 --> 00:34:57,346 Sto bene. 531 00:34:58,096 --> 00:34:59,097 Sto bene. 532 00:35:00,557 --> 00:35:01,892 Ma non dirglielo, Madison. 533 00:35:02,017 --> 00:35:03,894 Non accettare lo scambio per me. 534 00:35:04,478 --> 00:35:06,230 Sei lì perché te l'ho chiesto io. 535 00:35:07,314 --> 00:35:09,358 - Liberala e ti darò la posizione. - No. 536 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 Non lo farò finché non mi darai la posizione. 537 00:35:13,737 --> 00:35:15,781 Come faccio a sapere che rispetterai i patti? 538 00:35:15,906 --> 00:35:17,074 Perché uno dei vostri 539 00:35:17,199 --> 00:35:19,243 porterà il mio braccio destro sul posto. 540 00:35:20,327 --> 00:35:22,663 E se confermerà che non ci hai presi per il culo, 541 00:35:22,788 --> 00:35:24,081 riavrai la ragazza. 542 00:35:25,332 --> 00:35:27,459 A me non importa un cazzo di lei, Madison. 543 00:35:27,584 --> 00:35:29,586 Voglio solo un posto sicuro in cui vivere. 544 00:35:31,338 --> 00:35:32,172 Perché? 545 00:35:33,924 --> 00:35:35,926 Perché ti interessa così tanto Padre? 546 00:35:37,135 --> 00:35:39,054 Perché tu mi hai portato via tutto. 547 00:35:41,682 --> 00:35:43,225 E io faccio lo stesso con te. 548 00:35:44,893 --> 00:35:46,603 Si tratta di Jeremiah? 549 00:35:47,646 --> 00:35:50,065 Credi che me ne freghi un cazzo del mio vecchio? 550 00:35:50,190 --> 00:35:53,277 E allora di che si tratta? Che cosa ti avrei portato via? 551 00:35:53,402 --> 00:35:54,403 Non importa. 552 00:35:55,988 --> 00:35:57,614 Ciò che importa è Padre. 553 00:36:02,077 --> 00:36:05,163 D'accordo, l'hai sentito. Scorta il suo uomo laggiù. 554 00:36:05,289 --> 00:36:07,374 Dev'esserci un altro modo per riaverla. 555 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Se c'è, dimmi qual è. - Non lo so. 556 00:36:09,877 --> 00:36:13,046 Ma ci sono altre persone da considerare. Frank, Klaus. 557 00:36:14,798 --> 00:36:18,427 Mi serve la garanzia che non farai del male alle persone che vivono lì. 558 00:36:18,552 --> 00:36:20,220 Non mi interessano le persone. 559 00:36:21,513 --> 00:36:22,931 Solo l'insediamento. 560 00:36:23,557 --> 00:36:25,475 Le persone avranno il tempo di andarsene. 561 00:36:27,227 --> 00:36:28,228 Ok. 562 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 Guido io. 563 00:36:35,068 --> 00:36:36,320 Niente armi. 564 00:36:37,112 --> 00:36:38,530 Nessuno faccia mosse strane. 565 00:36:41,617 --> 00:36:43,785 Ok, Charlie, ti porteremo via da lì. 566 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Ehi, che diavolo fai? 567 00:36:49,291 --> 00:36:50,459 Cos'è stato? 568 00:36:54,212 --> 00:36:57,090 Ho fatto fuori uno dei suoi. Ne farò fuori un altro. 569 00:36:58,550 --> 00:37:01,261 Non devi farlo, Charlie. Non voglio che tu lo faccia. 570 00:37:01,386 --> 00:37:04,598 Non guarderò cadere un altro posto costruito da te. 571 00:37:04,723 --> 00:37:06,892 Non è colpa tua. Questo non è lo stadio. 572 00:37:07,017 --> 00:37:09,436 Sono io che ti ho messa su questa strada. 573 00:37:09,561 --> 00:37:10,520 Ha ragione. 574 00:37:10,646 --> 00:37:12,564 Perché ti prendi la colpa per lei? 575 00:37:12,689 --> 00:37:13,941 Non è per lei. 576 00:37:14,066 --> 00:37:16,902 Il posto che sta costruendo è come lo voleva Alicia. 577 00:37:17,402 --> 00:37:19,947 E solo così la morte di Nick avrà un senso. 578 00:37:22,074 --> 00:37:23,951 Sulle zattere, quando lasciammo la Torre, 579 00:37:24,076 --> 00:37:25,035 Victor mi raccontò 580 00:37:25,160 --> 00:37:27,579 ciò che gli disse Alicia quando lei credeva di morire. 581 00:37:27,704 --> 00:37:29,706 "Dagli un significato." 582 00:37:29,831 --> 00:37:31,500 Possiamo realizzarlo altrove. 583 00:37:31,625 --> 00:37:33,961 No, l'hai sentito. Ruota tutto intorno a te. 584 00:37:34,086 --> 00:37:36,004 Pretenderà anche il tuo prossimo posto. 585 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Non mi uccideranno. 586 00:37:40,884 --> 00:37:43,220 Se lui mi uccide, Troy non otterrà ciò che vuole. 587 00:37:43,345 --> 00:37:44,554 Ha ragione, Troy. 588 00:37:44,680 --> 00:37:46,181 Lei è la tua leva. 589 00:37:46,306 --> 00:37:49,226 Se la uccidi, non saprai mai dove si trova Padre. 590 00:37:51,228 --> 00:37:54,272 Nessuno spari a nessuno, va bene? 591 00:37:54,398 --> 00:37:57,776 Abbassa l'arma e troviamo una soluzione. 592 00:37:58,652 --> 00:37:59,653 Lasciala andare. 593 00:38:00,988 --> 00:38:01,989 E l'avrai. 594 00:38:03,448 --> 00:38:04,241 Madison. 595 00:38:04,366 --> 00:38:06,451 Manda il tuo uomo a controllare. 596 00:38:06,576 --> 00:38:08,120 Ma non farle del male. 597 00:38:08,245 --> 00:38:10,080 Non dargli la posizione. 598 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 Non è una tua scelta, Charlie. 599 00:38:16,003 --> 00:38:17,045 Sì, invece. 600 00:38:18,839 --> 00:38:21,883 Non dovrai consegnargli Padre, se non avrà niente da scambiare. 601 00:38:29,683 --> 00:38:31,476 - No! - Charlie! 602 00:38:43,613 --> 00:38:44,823 L'hai fermata? 603 00:38:46,700 --> 00:38:47,701 È morta. 604 00:38:48,201 --> 00:38:49,369 Daniel, no. 605 00:38:51,580 --> 00:38:52,956 Non è morta. Mente! 606 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 L'hai sentito. 607 00:38:59,880 --> 00:39:01,089 Mi dispiace tanto. 608 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Ti ammazzerò per questo! 609 00:39:07,471 --> 00:39:08,305 Lasciatemi! 610 00:39:08,430 --> 00:39:10,849 Non volevo che andasse così, Madison, ma... 611 00:39:12,017 --> 00:39:15,103 non posso lasciarti andare con la posizione, mi serve la mappa. 612 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 Non si può fare. 613 00:39:18,565 --> 00:39:19,399 Troy! 614 00:39:21,860 --> 00:39:22,652 Che c'è? 615 00:39:22,778 --> 00:39:23,820 Tracy. 616 00:39:23,945 --> 00:39:24,946 È scomparsa. 617 00:39:25,072 --> 00:39:27,574 Cosa? Che dici? Dov'è andata? 618 00:39:28,992 --> 00:39:29,785 Diglielo! 619 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Ci sono dei bambini? 620 00:39:32,788 --> 00:39:35,499 Perché credevi volessimo Padre? Per le stesse tue ragioni. 621 00:39:35,624 --> 00:39:36,583 Dov'è andata? 622 00:39:36,708 --> 00:39:38,460 Voleva vedere l'autobotte. 623 00:39:38,585 --> 00:39:41,004 Ha detto che non ne aveva mai vista una prima. 624 00:39:44,132 --> 00:39:45,133 Teneteli d'occhio. 625 00:39:46,009 --> 00:39:47,135 Tracy! 626 00:39:48,762 --> 00:39:49,679 Tracy! 627 00:39:50,931 --> 00:39:51,807 Tracy! 628 00:39:54,893 --> 00:39:56,061 Tracy! 629 00:40:06,530 --> 00:40:07,405 Tracy! 630 00:40:08,115 --> 00:40:09,074 Tracy! 631 00:40:24,131 --> 00:40:27,008 - Che diavolo stai facendo? - I tuoi uomini sono sopraffatti. 632 00:40:27,134 --> 00:40:29,970 Non lascio morire altri ragazzini dopo quello che è successo. 633 00:40:36,434 --> 00:40:37,477 Di chi è figlia? 634 00:40:39,062 --> 00:40:41,481 Non era qui. Non era nella cabina! 635 00:40:45,235 --> 00:40:46,653 Non possiamo trattenerli, Troy. 636 00:40:46,778 --> 00:40:47,904 - I morti sono ovunque. - No. 637 00:40:48,029 --> 00:40:49,406 Setacciate la zona. Tutti! 638 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Controllate il perimetro! 639 00:40:51,116 --> 00:40:52,325 È tua figlia. 640 00:40:53,660 --> 00:40:55,036 Perché credevi volessi Padre? 641 00:40:55,162 --> 00:40:57,414 Potevi dirmi che era per questo. 642 00:40:57,539 --> 00:40:59,249 Così potevi portarmi via anche lei? 643 00:40:59,374 --> 00:41:01,543 - Non ti ho mai portato via nessuno. - Non è vero. 644 00:41:02,794 --> 00:41:04,212 Sua madre è morta a causa tua. 645 00:41:05,172 --> 00:41:06,464 Non so di che cosa parli. 646 00:41:06,590 --> 00:41:07,924 Non c'è tempo per questo. 647 00:41:08,049 --> 00:41:09,593 Setacciate la zona! 648 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Allora sei tu che tagli a tutti le braccia. 649 00:41:34,743 --> 00:41:36,995 Sei tu che mi fai credere di vederla ovunque! 650 00:41:40,707 --> 00:41:41,750 Perché l'hai uccisa? 651 00:41:41,875 --> 00:41:43,418 Chi è che ti avrei portato via? 652 00:41:43,543 --> 00:41:45,795 La donna che mi ha salvato dalla diga. 653 00:41:45,921 --> 00:41:48,131 Che mi ha dato una seconda occasione. 654 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 Ti prego. Devo ritrovare mia figlia. 655 00:41:51,134 --> 00:41:54,930 No! Così saprai cosa si prova a chiederti dove sia tua figlia. 656 00:41:55,055 --> 00:41:56,723 Forse la mia è ancora viva. 657 00:41:57,933 --> 00:42:00,477 - No! - Madison! Dobbiamo andarcene. 658 00:42:02,103 --> 00:42:03,104 L'hai uccisa tu! 659 00:43:13,091 --> 00:43:16,886 Usa la benzina con criterio, Madison. Non ne avrai altra. 660 00:43:17,387 --> 00:43:18,972 - Luciana... - Abbiamo perso Charlie. 661 00:43:19,681 --> 00:43:21,474 E ora Troy sa della mia gente. 662 00:43:21,599 --> 00:43:22,642 Siamo a rischio. 663 00:43:23,268 --> 00:43:26,479 Perché mi sono lasciata trascinare in una guerra che non è mia. 664 00:43:27,731 --> 00:43:30,692 Non permetterò che altri facciano la fine di Charlie. 665 00:43:35,071 --> 00:43:37,490 Luciana, aspetta. Voglio venire con te. 666 00:43:38,408 --> 00:43:39,200 Daniel. 667 00:43:39,326 --> 00:43:40,243 No! 668 00:43:41,286 --> 00:43:44,289 Tu hai mandato Charlie in un covo di vipere. 669 00:43:44,414 --> 00:43:47,709 In te c'è qualcosa di profondamente sbagliato, Madison. 670 00:43:47,834 --> 00:43:50,211 Charlie è la seconda persona a me cara 671 00:43:50,337 --> 00:43:52,213 che muore a causa tua. 672 00:43:53,173 --> 00:43:54,299 Non ce ne sarà una terza. 673 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 - Abbiamo bisogno di te. - Non è vero. 674 00:43:57,385 --> 00:43:59,262 Vi serve la mia armata. 675 00:43:59,387 --> 00:44:02,515 Se convincerai i genitori dei bambini che hai rapito 676 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 che sei cambiata, 677 00:44:04,976 --> 00:44:06,811 non difenderò la tua idea. 678 00:44:11,024 --> 00:44:11,858 Luciana. 679 00:44:13,026 --> 00:44:16,321 Una volta ti ho detto che eravamo una famiglia, ricordi? 680 00:44:18,281 --> 00:44:20,116 Permettimi di venire con te. 681 00:44:20,241 --> 00:44:24,204 Per aiutarti e prendermi cura di te come ho voluto fare per anni. 682 00:44:26,373 --> 00:44:27,540 Sì, Daniel. 683 00:44:50,814 --> 00:44:52,982 Quello che ha detto non è vero. 684 00:44:55,652 --> 00:44:56,778 Invece sì, Victor. 685 00:44:59,322 --> 00:45:01,199 Ho mandato Charlie per fargliela pagare 686 00:45:01,324 --> 00:45:02,534 per ciò che ha fatto a Nick. 687 00:45:03,326 --> 00:45:05,412 Anche se ho cambiato idea, è morta. 688 00:45:05,537 --> 00:45:07,163 Di chi credi parlasse Troy? 689 00:45:07,288 --> 00:45:10,125 Perché crede che tu abbia ucciso la madre di sua figlia? 690 00:45:11,167 --> 00:45:12,252 Non lo so. 691 00:45:14,295 --> 00:45:16,256 Ma non posso tornare da Padre con te. 692 00:45:18,341 --> 00:45:20,009 - Che vuoi dire? - Daniel ha ragione. 693 00:45:20,135 --> 00:45:22,595 Nessuno può seguirmi dopo quello che ho fatto. 694 00:45:22,720 --> 00:45:24,431 Non stiamo costruendo Padre per te. 695 00:45:25,056 --> 00:45:27,475 Costruiamo Padre per Alicia, per Nick, 696 00:45:27,600 --> 00:45:29,894 per Frank e Klaus. 697 00:45:30,019 --> 00:45:32,105 Se io resto, non accadrà. 698 00:45:34,274 --> 00:45:35,400 Dovrai farlo tu. 699 00:45:36,192 --> 00:45:38,361 Mantieni la promessa fatta ad Alicia. 700 00:45:38,486 --> 00:45:41,406 Ho bisogno di te. Non posso farcela da solo. 701 00:45:52,417 --> 00:45:53,877 Dovrai farlo.