1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- Drunker --
2
00:00:15,885 --> 00:00:17,278
Russell: Estamos
buscando una mujer.
3
00:00:17,321 --> 00:00:18,801
Ella se esconde en la zona.
4
00:00:18,888 --> 00:00:20,716
Los lobos están dando vueltas.
Vine aquí para ayudarte.
5
00:00:21,934 --> 00:00:24,285
Perdí a mi familia, Madison.
6
00:00:24,415 --> 00:00:26,852
Madison: Los archivos. No son
sólo los niños los que están ahí.
7
00:00:26,983 --> 00:00:28,506
Luciana. charlie--
8
00:00:28,637 --> 00:00:30,334
Puedes descubrir qué les pasó.
9
00:00:30,465 --> 00:00:33,033
Troy: Hola, Madison.
Ha pasado un tiempo.
10
00:00:33,207 --> 00:00:34,208
Madison: Troya.
11
00:00:34,338 --> 00:00:36,993
[Gruñidos]
12
00:00:37,167 --> 00:00:40,170
Perteneció a Alicia. Se lo quité de
su cadáver después de que la maté.
13
00:00:40,301 --> 00:00:42,259
¿Quieres pelear?
14
00:00:42,390 --> 00:00:45,871
Mi pregunta para ti es,
¿por qué estás luchando?
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,005
[Walker gruñe, el motor zumba]
16
00:00:49,049 --> 00:00:56,578
♪
17
00:00:56,621 --> 00:01:04,281
♪
18
00:01:04,325 --> 00:01:06,370
¿Estás seguro de que es esto?
19
00:01:06,414 --> 00:01:08,155
Es donde recogemos
los camiones cisterna.
20
00:01:08,198 --> 00:01:10,679
[El gruñido continúa]
21
00:01:10,722 --> 00:01:18,164
♪
22
00:01:18,208 --> 00:01:20,471
¿Viste alguna vez de dónde
venían los camiones cisterna?
23
00:01:20,515 --> 00:01:21,515
No.
24
00:01:21,559 --> 00:01:23,344
[El gruñido continúa]
25
00:01:23,387 --> 00:01:29,698
♪
26
00:01:29,741 --> 00:01:35,573
♪
27
00:01:35,616 --> 00:01:37,967
Compruebe si los tanques
están vacíos. Está bien.
28
00:01:38,009 --> 00:01:39,273
Estamos perdiendo el tiempo.
29
00:01:39,316 --> 00:01:40,578
Deberíamos llevar
la lucha a Troya.
30
00:01:40,622 --> 00:01:42,798
Nuestras reservas de
combustible son bajas.
31
00:01:42,841 --> 00:01:45,017
Necesitamos encontrar de dónde
obtuvo PADRE su suministro.
32
00:01:45,061 --> 00:01:46,628
Le estamos dando
tiempo para reagruparse.
33
00:01:46,670 --> 00:01:48,804
madison...
34
00:01:50,848 --> 00:01:53,374
También me quitó una hija.
35
00:01:53,417 --> 00:01:55,071
Sé lo que estás sintiendo.
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,335
Pero primero, hacemos lo que
tenemos que hacer para proteger la isla.
37
00:01:58,378 --> 00:02:01,077
Luego hacemos que Troy
desee morir en la presa.
38
00:02:01,121 --> 00:02:02,557
Hombre: ¡No está bien, jefe!
39
00:02:02,600 --> 00:02:04,820
Estos tanques también están vacíos.
40
00:02:04,863 --> 00:02:07,475
[caminantes gruñendo]
41
00:02:10,173 --> 00:02:14,482
Quizás continuemos este debate
dentro de este excelente establecimiento.
42
00:02:14,525 --> 00:02:22,751
♪
43
00:02:22,794 --> 00:02:31,107
♪
44
00:02:31,151 --> 00:02:33,501
[Música sonando débilmente]
45
00:02:39,550 --> 00:02:41,161
Esperar.
46
00:02:41,204 --> 00:02:43,685
[La música continúa]
47
00:02:45,904 --> 00:02:48,864
¡Quien esté aquí, muéstrate!
48
00:02:51,519 --> 00:02:53,129
Dispara a todo lo que se mueva.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,870
Halcón.
50
00:03:03,400 --> 00:03:05,359
¿Qué diablos es este lugar?
51
00:03:09,450 --> 00:03:11,843
¿Qué pasa, Víctor?
52
00:03:11,887 --> 00:03:15,195
Imposible.
Reliquias de una época pasada.
53
00:03:18,067 --> 00:03:19,677
Lo tenemos claro.
54
00:03:21,766 --> 00:03:25,379
¿Estás seguro de que aquí es
donde PADRE recogía gasolina?
55
00:03:25,422 --> 00:03:26,336
Sí.
56
00:03:26,380 --> 00:03:29,121
[Caminantes gruñendo en la distancia]
57
00:03:29,165 --> 00:03:31,298
Daniel: Igual que el
que solíamos hacer.
58
00:03:31,341 --> 00:03:33,648
¿Quién querría resucitar eso?
59
00:03:33,691 --> 00:03:35,911
[El gruñido continúa]
60
00:03:37,869 --> 00:03:43,179
♪
61
00:03:43,223 --> 00:03:48,576
♪
62
00:03:48,619 --> 00:03:50,534
[Golpes en la mano]
63
00:03:50,578 --> 00:03:51,840
Madison.
64
00:03:51,883 --> 00:03:54,103
Víctor, le falta el
brazo izquierdo.
65
00:03:56,453 --> 00:03:57,976
Madison, ¿qué estás haciendo?
66
00:03:58,020 --> 00:04:00,370
[El gruñido continúa]
67
00:04:02,981 --> 00:04:04,809
No es ella.
68
00:04:04,853 --> 00:04:14,732
♪
69
00:04:14,776 --> 00:04:16,212
Madison, aléjate de...
70
00:04:16,255 --> 00:04:17,952
[rotura de vidrio]
71
00:04:20,260 --> 00:04:21,565
[Gruñidos]
72
00:04:21,608 --> 00:04:23,045
[Gruñidos]
73
00:04:23,088 --> 00:04:25,352
♪
74
00:04:25,395 --> 00:04:26,744
¡Daniel, cuídalos!
75
00:04:26,788 --> 00:04:28,529
Vamos.
76
00:04:28,572 --> 00:04:31,271
[El gruñido continúa]
77
00:04:31,314 --> 00:04:32,533
Esos no éramos nosotros.
78
00:04:32,576 --> 00:04:34,317
¿Entonces quién diablos fue?
79
00:04:34,361 --> 00:04:35,405
¡Ah!
80
00:04:35,449 --> 00:04:37,451
[Disparo, golpes en el cuerpo]
81
00:04:41,455 --> 00:04:42,933
Luciana.
82
00:04:44,153 --> 00:04:45,154
Madison.
83
00:04:47,417 --> 00:04:48,984
Moriste hace mucho tiempo.
84
00:04:49,027 --> 00:04:52,161
He estado entendiendo
eso mucho últimamente.
85
00:04:52,204 --> 00:04:54,076
¿Hebra? Lucio.
86
00:04:54,119 --> 00:04:56,165
¿Qué estás haciendo aquí?
87
00:04:56,207 --> 00:04:58,298
¿Mija?
88
00:04:58,341 --> 00:04:59,995
[Hablando español]
89
00:05:05,609 --> 00:05:15,097
♪
90
00:05:15,140 --> 00:05:24,672
♪
91
00:05:27,152 --> 00:05:29,807
[Conversación
confusa en la distancia]
92
00:05:33,245 --> 00:05:34,334
¿Estás bien?
93
00:05:34,377 --> 00:05:37,293
Sí.
Estoy bien, Víctor, de verdad.
94
00:05:37,337 --> 00:05:39,991
No me refiero a los rayones.
95
00:05:40,034 --> 00:05:43,299
Mi bebé estuvo vivo
todo este tiempo.
96
00:05:43,343 --> 00:05:45,997
Ni siquiera intenté buscarla.
97
00:05:46,041 --> 00:05:47,869
Todos pensamos
que ella se había ido.
98
00:05:47,912 --> 00:05:50,001
Pero yo soy su madre.
99
00:05:50,045 --> 00:05:51,742
Nunca debí haberme
rendido con ella.
100
00:05:51,786 --> 00:05:52,917
Debería haberlo sabido.
101
00:05:52,961 --> 00:05:54,310
Nadie podría haberlo sabido.
102
00:05:54,354 --> 00:05:56,181
Pero una cosa es segura:
103
00:05:56,225 --> 00:05:58,880
Lo último que Alicia hubiera
104
00:05:58,923 --> 00:06:01,273
querido es que murieras así.
105
00:06:01,317 --> 00:06:06,017
Si lo que dijo Troy es cierto,
si ella todavía está ahí fuera...
106
00:06:06,061 --> 00:06:08,411
No puedo dejarla
andar así para siempre.
107
00:06:08,455 --> 00:06:10,631
Necesito hacerla descansar.
108
00:06:10,674 --> 00:06:13,111
Necesito enterrarla.
109
00:06:13,155 --> 00:06:13,982
Toda ella.
110
00:06:16,419 --> 00:06:17,899
Lo sé.
111
00:06:19,161 --> 00:06:20,902
Y lo harás.
112
00:06:22,599 --> 00:06:25,515
Si está ahí fuera,
la encontraremos.
113
00:06:28,126 --> 00:06:30,564
Lo siento, Luciana.
114
00:06:30,607 --> 00:06:33,957
No quise destrozar
tu gasolinera.
115
00:06:34,002 --> 00:06:38,006
Daniel me habló de Alicia,
de lo que Troy le hizo.
116
00:06:38,963 --> 00:06:40,835
No hay nada por
lo que disculparse.
117
00:06:40,878 --> 00:06:42,837
Es bueno verte.
118
00:06:46,493 --> 00:06:48,408
Han pasado tantas
cosas, Madison.
119
00:06:50,105 --> 00:06:51,628
Lo sé.
120
00:06:51,672 --> 00:06:54,414
[Conversaciones confusas]
121
00:06:58,243 --> 00:07:00,985
Hay suministros nuevos en la
parte de atrás si los necesita.
122
00:07:01,029 --> 00:07:04,075
Luciana, gracias.
123
00:07:09,385 --> 00:07:12,127
¿Entonces estabas haciendo
gasolina para PADRE?
124
00:07:12,170 --> 00:07:14,390
Cuando me trajeron
hace siete años,
125
00:07:14,434 --> 00:07:17,654
se dieron cuenta de
lo que podía hacer.
126
00:07:17,698 --> 00:07:19,569
No me dieron opción.
127
00:07:19,613 --> 00:07:21,745
Amenazan a las
personas que me importan.
128
00:07:21,789 --> 00:07:23,573
¿A quién usaron contra ti?
129
00:07:25,357 --> 00:07:26,663
Tú.
130
00:07:26,707 --> 00:07:29,361
¿A mí? No estuve en PADRE.
131
00:07:29,405 --> 00:07:32,626
Porque pedí tu libertad a
cambio de fabricar gasolina.
132
00:07:35,890 --> 00:07:37,718
Por eso me abandonaron
en el pantano.
133
00:07:37,761 --> 00:07:40,416
Si no lo hubiera hecho,
te habrían matado.
134
00:07:40,460 --> 00:07:43,419
Pensaban que eras
demasiado mayor para serles útil.
135
00:07:43,941 --> 00:07:46,466
Gracias por salvarme
la vida, Luciana.
136
00:07:48,424 --> 00:07:50,948
Pensé que estabas en la isla
con los niños secuestrados.
137
00:07:50,992 --> 00:07:54,343
El trato que hice con PADRE significó
que tuviera que trabajar en las sombras.
138
00:07:54,386 --> 00:07:56,432
Tenían reservas
militares de petróleo.
139
00:07:56,476 --> 00:07:59,043
Sólo necesitaban
que alguien lo refinara.
140
00:07:59,087 --> 00:08:01,176
Víctor: Entonces,
Luci, ¿cómo terminaste
141
00:08:01,219 --> 00:08:04,875
instalando una tienda
en un lugar como este?
142
00:08:04,919 --> 00:08:06,703
No es posible que
tengas buenos recuerdos
143
00:08:06,747 --> 00:08:08,575
de la última gasolinera
que habitamos.
144
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
Esto es sólo un puesto de avanzada.
145
00:08:10,402 --> 00:08:12,840
La refinería está a
kilómetros de aquí.
146
00:08:12,883 --> 00:08:14,711
Si PADRE estuviera
fabricando el combustible,
147
00:08:14,755 --> 00:08:16,539
Tenía que asegurarme de
estar ayudando a la gente.
148
00:08:16,582 --> 00:08:17,758
¿Qué es este lugar?
149
00:08:17,801 --> 00:08:19,499
Es una estación de
paso para los viajeros.
150
00:08:19,542 --> 00:08:21,849
Pueden obtener comida,
agua, suministros médicos e
151
00:08:21,892 --> 00:08:24,678
incluso combustible si tienen
un automóvil que funcione.
152
00:08:24,721 --> 00:08:26,810
Estos insumos son de los
contenedores de PADRE.
153
00:08:26,854 --> 00:08:28,899
Tenemos 23 ubicaciones activas.
154
00:08:28,943 --> 00:08:30,553
Mientras hablamos, se
están instalando dos más.
155
00:08:30,597 --> 00:08:31,685
¿Dónde?
156
00:08:31,728 --> 00:08:33,121
Tenemos una red de caminos
157
00:08:33,164 --> 00:08:36,298
que llegan hasta Arizona. Hmm.
158
00:08:36,341 --> 00:08:39,388
¿Sabía el PADRE que les
estabas quitando provisiones?
159
00:08:39,431 --> 00:08:42,913
Mientras entregábamos
combustible, no hacían preguntas.
160
00:08:42,957 --> 00:08:44,654
Si nos das el combustible,
161
00:08:44,698 --> 00:08:46,264
Troya ya no será un
problema para nosotros.
162
00:08:46,308 --> 00:08:47,570
Si vamos a defendernos,
163
00:08:47,614 --> 00:08:49,050
necesitaremos más
de lo que tenemos.
164
00:08:49,093 --> 00:08:51,922
Puedes tener gasolina
si crees que te ayudará,
165
00:08:51,966 --> 00:08:53,968
siempre y cuando Troy
no descubra de dónde vino.
166
00:08:54,011 --> 00:08:55,665
No revelaremos tu tapadera.
167
00:08:55,709 --> 00:08:57,711
Enviaré un camión cisterna
a la carretera principal.
168
00:08:57,754 --> 00:08:59,321
Deberías esperarlo allí.
169
00:08:59,364 --> 00:09:00,714
¿Quieres que nos vayamos?
170
00:09:00,757 --> 00:09:03,499
Necesito mantener
mi operación segura.
171
00:09:03,543 --> 00:09:05,022
Hay mucho de qué hablar.
172
00:09:05,066 --> 00:09:07,938
Quiero decir, no hemos
hablado en siete años.
173
00:09:09,287 --> 00:09:13,161
Daniel, necesito proteger a las
personas que hacen esto posible.
174
00:09:13,204 --> 00:09:17,034
Si tienes miedo de que el pueblo de
Troya nos haya seguido, no lo tengas.
175
00:09:17,078 --> 00:09:18,427
Me aseguré de que no lo hicieran.
176
00:09:18,470 --> 00:09:20,864
Tu no sabes eso.
177
00:09:20,908 --> 00:09:22,866
Hombre: Iron Tiger está
a punto de detenerse.
178
00:09:22,910 --> 00:09:25,173
Sólo dile a Iron
Tiger que espere.
179
00:09:25,216 --> 00:09:27,262
[Vehículo acercándose]
180
00:09:27,915 --> 00:09:30,004
Madison: ¿Quién
es el Tigre de Hierro?
181
00:09:35,879 --> 00:09:37,185
Deberías irte ahora.
182
00:09:37,228 --> 00:09:38,490
¿Qué está pasando?
¿Quién está ahí fuera?
183
00:09:38,534 --> 00:09:41,015
Espera atrás.
Es más seguro así.
184
00:09:46,107 --> 00:09:48,457
Entonces, ¿crees
que Troy la atrapó?
185
00:09:48,500 --> 00:09:50,372
Troy fue quien la
echó del rancho.
186
00:09:50,415 --> 00:09:52,069
Intentó poner a
Nick en su contra.
187
00:09:52,113 --> 00:09:54,071
Ella no me mentiría.
188
00:09:54,115 --> 00:09:55,507
Ella no se ocuparía de Troy.
189
00:09:55,551 --> 00:09:57,553
Ella sabía que estabas
vivo y no te buscó.
190
00:09:57,597 --> 00:09:59,381
Ella ha seguido adelante, Daniel.
191
00:09:59,424 --> 00:10:01,165
Si crees que ella
pudiera elegir entre
192
00:10:01,209 --> 00:10:03,864
protegernos o proteger
todo esto, ¿cuál elegiría?
193
00:10:05,692 --> 00:10:07,128
Ciertamente no tú.
194
00:10:08,520 --> 00:10:09,957
¡Vaya!
195
00:10:11,872 --> 00:10:14,614
Les mostraré a ambos
lo equivocados que están.
196
00:10:18,313 --> 00:10:20,315
¿Luciana?
197
00:10:20,358 --> 00:10:22,709
Te pedí que te quedaras adentro.
198
00:10:22,752 --> 00:10:24,841
[Risas] Creen que
estás tramando algo y
199
00:10:24,885 --> 00:10:26,495
quiero demostrarles
que están equivocados.
200
00:10:26,538 --> 00:10:29,716
Estás haciendo que esto sea
más difícil de lo que tiene que ser.
201
00:10:29,759 --> 00:10:32,501
No tu eres.
¿Quién está en el camión?
202
00:10:32,544 --> 00:10:34,459
Lo que sea que
creas que es, no lo es.
203
00:10:34,503 --> 00:10:36,070
Víctor: ¿Entonces por
qué estás tan preocupado?
204
00:10:36,113 --> 00:10:37,811
Solo muéstranos lo que hay
dentro y seguiremos nuestro camino.
205
00:10:37,854 --> 00:10:38,812
No puedo.
206
00:10:40,770 --> 00:10:43,468
¿Por qué no? Madison, por favor.
207
00:10:43,512 --> 00:10:44,818
Oh.
208
00:10:44,861 --> 00:10:46,602
¡Vaya!
¿Es eso realmente necesario?
209
00:10:46,646 --> 00:10:48,473
No me vas a disparar.
210
00:10:50,432 --> 00:10:52,564
[La puerta se abre]
211
00:10:52,608 --> 00:10:58,570
♪
212
00:10:58,614 --> 00:11:04,620
♪
213
00:11:04,664 --> 00:11:07,449
Giro de vuelta. Despacio.
214
00:11:07,492 --> 00:11:16,806
♪
215
00:11:16,850 --> 00:11:18,286
Madison.
216
00:11:18,329 --> 00:11:21,071
¿Charlie?
217
00:11:21,115 --> 00:11:22,769
Estás vivo.
218
00:11:25,946 --> 00:11:27,469
Usted está aquí.
219
00:11:27,512 --> 00:11:29,210
[Risas] ¡Todavía estás aquí!
220
00:11:32,256 --> 00:11:33,780
Estabas a sólo unas semanas de
221
00:11:33,823 --> 00:11:35,259
morir cuando
subimos a esas balsas.
222
00:11:35,303 --> 00:11:37,044
June no tenía lo que
necesitaba en la Torre para
223
00:11:37,087 --> 00:11:40,003
tratar el envenenamiento
por radiación, pero, um...
224
00:11:40,047 --> 00:11:41,178
PADRE lo hizo.
225
00:11:41,222 --> 00:11:42,832
¿Por qué no te mantuvieron en la
226
00:11:42,876 --> 00:11:44,355
isla y te criaron
con los otros niños?
227
00:11:44,399 --> 00:11:46,662
No sabían si el
tratamiento funcionaría.
228
00:11:46,706 --> 00:11:48,229
Si muriera y atacara la isla...
229
00:11:48,272 --> 00:11:49,796
Me la dieron.
230
00:11:49,839 --> 00:11:51,319
Ella me ayudó a
construir este lugar.
231
00:11:51,362 --> 00:11:52,494
Madison: No lo entiendo.
232
00:11:52,537 --> 00:11:55,540
¿Por qué no querías
que la viéramos?
233
00:11:55,584 --> 00:11:56,933
¿Por el estadio?
234
00:11:56,977 --> 00:11:58,630
¿No se lo has dicho?
235
00:11:58,674 --> 00:11:59,719
¿Me dijo qué?
236
00:11:59,762 --> 00:12:01,024
Pensé que Charlie estaba muerto.
237
00:12:01,068 --> 00:12:02,547
No pensé que hubiera
una razón para hacerlo.
238
00:12:02,591 --> 00:12:04,027
¿Razón de qué?
239
00:12:04,071 --> 00:12:05,855
[Susurrando] Déjame
contarte en el barco.
240
00:12:05,899 --> 00:12:07,552
¿Qué diablos está pasando?
241
00:12:07,596 --> 00:12:08,945
Es complicado.
242
00:12:08,989 --> 00:12:10,904
No.
243
00:12:10,947 --> 00:12:12,470
No lo es.
244
00:12:12,514 --> 00:12:19,739
♪
245
00:12:19,782 --> 00:12:22,480
I...
246
00:12:22,524 --> 00:12:24,352
Le disparé a Nick.
247
00:12:24,395 --> 00:12:27,094
[Suena música dramática]
248
00:12:29,009 --> 00:12:30,706
Maté a tu hijo.
249
00:12:32,969 --> 00:12:35,406
¿Qué?
250
00:12:35,450 --> 00:12:39,497
Tenía miedo, Ennis
estaba muerto y yo...
251
00:12:39,540 --> 00:12:41,761
Apreté el gatillo.
252
00:12:41,804 --> 00:12:45,286
Lo siento mucho, Madison.
Realmente soy.
253
00:12:47,854 --> 00:12:49,029
Madison- ¡No!
254
00:12:49,072 --> 00:12:50,857
Daniel: Vamos, Charlie.
¡Vaya, vaya!
255
00:12:50,900 --> 00:12:52,772
¡Llévala adentro! Vamos.
256
00:12:52,815 --> 00:12:54,251
No hagas algo de lo
que te vas a arrepentir.
257
00:12:54,295 --> 00:12:55,426
¿Quién dijo que me arrepentiré?
258
00:12:55,470 --> 00:12:56,514
Expliquemos.
259
00:12:56,558 --> 00:12:58,603
¡No! ¡Quítate de encima!
260
00:12:58,647 --> 00:13:00,344
¡No hay nada que explicar!
261
00:13:00,388 --> 00:13:03,304
¡Aléjate de mí!
262
00:13:03,347 --> 00:13:04,871
¡Ustedes dos!
263
00:13:04,914 --> 00:13:08,788
♪
264
00:13:08,831 --> 00:13:11,051
[Sonido metálico]
265
00:13:12,879 --> 00:13:15,664
[Gruñidos]
266
00:13:17,884 --> 00:13:19,973
[viento silbando]
267
00:13:21,888 --> 00:13:24,151
[caminantes gruñendo]
268
00:13:28,808 --> 00:13:30,635
[Gruñidos]
269
00:13:30,679 --> 00:13:32,986
[El gruñido continúa]
270
00:13:36,337 --> 00:13:38,382
[Jadeo]
271
00:13:38,426 --> 00:13:40,428
Víctor: ¡Madison!
272
00:13:40,471 --> 00:13:41,559
¡¿Qué?!
273
00:13:41,603 --> 00:13:43,170
Te perdiste uno.
274
00:13:43,213 --> 00:13:44,606
[Gruñendo]
275
00:13:48,349 --> 00:13:50,830
[Jadeo]
276
00:13:55,051 --> 00:13:57,488
[Inhala profundamente]
277
00:14:00,578 --> 00:14:02,276
¿Lo sabías, Víctor?
278
00:14:02,319 --> 00:14:04,539
¿Realmente lo sabías?
279
00:14:04,582 --> 00:14:07,063
Creí que estaba muerta.
No pensé que importara.
280
00:14:07,107 --> 00:14:09,283
No pensaste que
importaba que la chica
281
00:14:09,326 --> 00:14:12,242
¿Entré al estadio
y maté a mi hijo?
282
00:14:12,286 --> 00:14:14,679
No fue tu culpa.
283
00:14:14,723 --> 00:14:17,030
No tenías idea de cómo
se desarrollaría esto.
284
00:14:17,073 --> 00:14:18,640
Ninguno de nosotros lo hizo.
285
00:14:18,683 --> 00:14:21,382
Debería habértelo dicho.
Lo siento.
286
00:14:22,731 --> 00:14:25,342
[Gemidos]
287
00:14:27,170 --> 00:14:28,215
Madison. ¡No!
288
00:14:28,258 --> 00:14:29,390
Vamos. ¡No!
289
00:14:29,433 --> 00:14:30,565
Vamos. Todo estará bien.
290
00:14:30,608 --> 00:14:33,263
¡No está bien! ¡No está bien!
291
00:14:33,307 --> 00:14:35,352
Si no la hubiera
traído al estadio,
292
00:14:35,396 --> 00:14:37,877
¡Nick podría estar todavía aquí!
293
00:14:37,920 --> 00:14:40,967
Si tan solo... si golpeara
a Troy más fuerte,
294
00:14:41,010 --> 00:14:44,100
Alicia podría estar aquí.
295
00:14:44,144 --> 00:14:47,451
Si lo hiciera diferente...
296
00:14:47,495 --> 00:14:50,672
ambos podrían estar aquí.
297
00:14:50,715 --> 00:14:54,197
No. No está bien.
298
00:14:54,241 --> 00:14:55,546
No lo es.
299
00:14:58,985 --> 00:15:00,725
Puaj.
300
00:15:06,340 --> 00:15:07,907
Quizás debería llevarte
de regreso a la isla.
301
00:15:07,950 --> 00:15:11,171
¡No! ¡Dios!
Tenemos que conseguir el combustible.
302
00:15:12,694 --> 00:15:14,217
Daniel puede manejarlo.
303
00:15:17,481 --> 00:15:19,179
¡¿Cómo?!
304
00:15:19,222 --> 00:15:22,008
¿Por qué sigue aquí?
305
00:15:22,051 --> 00:15:24,401
¿Cómo pudiste dejarla
entrar después de eso?
306
00:15:24,445 --> 00:15:26,360
Esto puede ser difícil de escuchar,
307
00:15:26,403 --> 00:15:30,364
pero le dimos lo mismo que
todos los demás quieren...
308
00:15:30,407 --> 00:15:31,931
una segunda oportunidad.
309
00:15:34,498 --> 00:15:36,065
¿Incluso Alicia?
310
00:15:36,109 --> 00:15:38,894
Alicia fue la
primera en perdonar.
311
00:15:44,595 --> 00:15:47,294
No creo que pueda hacer eso.
312
00:15:47,337 --> 00:15:49,035
Nadie te lo pide.
313
00:15:58,958 --> 00:16:00,872
Víctor...
314
00:16:00,916 --> 00:16:02,613
¿Puedo hablar con Madison?
315
00:16:02,657 --> 00:16:04,311
No creo que sea un buen momento.
316
00:16:04,354 --> 00:16:06,966
No. Déjala.
317
00:16:08,924 --> 00:16:10,926
Quiero escuchar lo
que ella tiene que decir.
318
00:16:16,323 --> 00:16:20,066
No te culpo por
sentirte como te sientes.
319
00:16:20,109 --> 00:16:22,285
Me odié durante mucho tiempo
320
00:16:22,329 --> 00:16:24,766
después de lo
que le hice a Nick.
321
00:16:24,809 --> 00:16:27,073
Y no espero que
me perdones ni nada,
322
00:16:27,116 --> 00:16:28,900
pero yo solo...
323
00:16:28,944 --> 00:16:31,120
Realmente necesito decir esto
porque honestamente no lo sé.
324
00:16:31,164 --> 00:16:32,730
Si alguna vez voy a
verte de nuevo, entonces...
325
00:16:32,774 --> 00:16:34,819
No, esto no es...
esto no es para mí.
326
00:16:34,863 --> 00:16:36,952
Esto es para ti, para
que puedas sentirte
327
00:16:36,996 --> 00:16:38,475
mejor por lo que
le hiciste a Nick.
328
00:16:38,519 --> 00:16:40,738
Yo tenía 11 años.
329
00:16:40,782 --> 00:16:43,393
Tenía 11 años, tenía
miedo y estaba siendo
330
00:16:43,437 --> 00:16:46,179
utilizado por personas
mayores que yo.
331
00:16:46,222 --> 00:16:47,354
y yo solo...
332
00:16:49,747 --> 00:16:51,184
Mirar.
333
00:16:54,230 --> 00:16:56,667
Realmente lamento
haberte quitado a Nick.
334
00:16:58,408 --> 00:17:02,456
Lo siento mucho...
lo saqué del mundo.
335
00:17:04,022 --> 00:17:06,286
Realmente he tratado
de aliviar todo ese dolor.
336
00:17:06,329 --> 00:17:10,507
y todo el dolor y... y
convertirlo en algo más.
337
00:17:10,550 --> 00:17:13,467
Por eso paso todos los
días haciendo lo que hago.
338
00:17:13,510 --> 00:17:16,731
Es... es lo que hace
posibles cosas como ésta.
339
00:17:19,820 --> 00:17:22,258
Por muy mala que haya sido su
340
00:17:22,301 --> 00:17:24,868
muerte, algo bueno
salió de ella, ¿vale?
341
00:17:24,913 --> 00:17:27,089
Y si... si hay algo
que pueda hacer
342
00:17:27,133 --> 00:17:29,744
Para ayudarte a ver
eso bien, solo dímelo.
343
00:17:29,787 --> 00:17:31,572
Lo haré.
344
00:17:33,574 --> 00:17:35,837
Te dije que este no
era un buen momento.
345
00:17:35,880 --> 00:17:38,622
No. Hay algo que
ella puede hacer.
346
00:17:38,666 --> 00:17:42,104
Te colaste en el estadio, me
347
00:17:42,148 --> 00:17:44,019
engañaste, engañaste a mi hijo,
348
00:17:44,063 --> 00:17:46,587
Engañaste a Alicia,
a Víctor, a todos.
349
00:17:49,068 --> 00:17:51,418
Necesito que hagas
lo mismo con Troy Otto.
350
00:17:51,461 --> 00:17:53,420
¿Quieres que averigüe
qué está planeando?
351
00:17:53,463 --> 00:17:56,031
No. Quiero que hagas algo más.
352
00:18:00,992 --> 00:18:02,255
Quiero que lo mates.
353
00:18:04,126 --> 00:18:06,215
Madison, no le hagas esto.
354
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
Me quitaste el estadio.
355
00:18:09,000 --> 00:18:12,656
Me quitaste a mi hijo.
356
00:18:12,700 --> 00:18:14,354
Esto es lo mínimo
que puedes hacer.
357
00:18:14,397 --> 00:18:20,534
♪
358
00:18:20,577 --> 00:18:21,926
¿Madison?
359
00:18:23,841 --> 00:18:25,756
Tienes razón.
360
00:18:25,800 --> 00:18:27,193
Lo haré.
361
00:18:27,236 --> 00:18:32,894
♪
362
00:18:32,937 --> 00:18:38,726
♪
363
00:18:50,433 --> 00:18:53,567
Sigo pensando que esto
es demasiado peligroso.
364
00:18:53,610 --> 00:18:58,441
Ahora todos sabemos
de lo que es capaz Troy.
365
00:18:58,485 --> 00:18:59,747
Déjame hacer esto por ella.
366
00:18:59,790 --> 00:19:01,314
Ni siquiera te acercarás.
367
00:19:01,357 --> 00:19:03,577
Él nos conoce. Él no la conoce.
368
00:19:03,620 --> 00:19:05,448
Él no lo verá venir.
369
00:19:05,492 --> 00:19:08,321
Madison tiene razón.
No puedes hacer esto.
370
00:19:10,149 --> 00:19:12,934
Sabes, durante años pensé
que tú y Luciana estaban muertos.
371
00:19:12,977 --> 00:19:14,588
Ahora que te he encontrado,
372
00:19:14,631 --> 00:19:16,590
No quiero correr el riesgo de perderlos
a ninguno de los dos nuevamente.
373
00:19:16,633 --> 00:19:19,897
Lo sé, pero no me
perderás, Daniel.
374
00:19:19,941 --> 00:19:21,769
Sé lo que estoy haciendo, ¿vale?
375
00:19:21,812 --> 00:19:23,336
Por favor, no hagas
esto más difícil.
376
00:19:25,164 --> 00:19:28,036
Quiero hacer esto. Yo...
necesito hacer esto.
377
00:19:29,429 --> 00:19:31,039
¿Entonces cuál es tu plan?
378
00:19:32,649 --> 00:19:34,651
Intercambiar combustible.
379
00:19:34,695 --> 00:19:37,088
Sospechará menos si
obtiene algo del trato.
380
00:19:37,132 --> 00:19:39,003
¿Y entonces que?
381
00:19:39,047 --> 00:19:41,702
Voy a arreglar esto por ti.
382
00:19:41,745 --> 00:19:43,225
Cuando regrese,
ninguno de ustedes
383
00:19:43,269 --> 00:19:45,184
tendrá que preocuparse
por Troy Otto.
384
00:19:46,489 --> 00:19:49,057
También intentaré
averiguar qué le pasó a Alicia.
385
00:19:49,100 --> 00:19:50,711
No. No tienes que hacer eso.
386
00:19:50,754 --> 00:19:52,713
No tienes que
fingir que te importa.
387
00:19:52,756 --> 00:19:54,889
Ella también era
mi amiga, Madison.
388
00:19:56,499 --> 00:19:59,154
Ella fue quien me ayudó a ver
que podía empezar de nuevo.
389
00:19:59,198 --> 00:20:01,765
Sé que no me crees. Lo sé.
390
00:20:01,809 --> 00:20:04,246
Pero realmente
lo siento por todo.
391
00:20:05,116 --> 00:20:06,988
Ojalá pudiera recuperar
lo que le hice a Nick.
392
00:20:07,031 --> 00:20:08,468
El era como un hermano para mi.
393
00:20:08,511 --> 00:20:10,209
Entonces no le
habrías disparado.
394
00:20:11,732 --> 00:20:14,169
[Suena música de ritmo lento]
395
00:20:14,213 --> 00:20:21,263
♪
396
00:20:21,307 --> 00:20:28,270
♪
397
00:20:28,314 --> 00:20:35,364
♪
398
00:20:35,408 --> 00:20:36,844
[El motor del camión arranca]
399
00:20:36,887 --> 00:20:38,324
Las llaves del camión cisterna.
400
00:20:38,367 --> 00:20:40,282
Está estacionado
justo al final de la calle.
401
00:20:40,326 --> 00:20:42,676
Hay suficiente gasolina
para que te dure meses.
402
00:20:46,419 --> 00:20:48,203
Transmitamos por radio la isla.
403
00:20:49,813 --> 00:20:51,424
¿Puedo quedarme contigo?
404
00:20:53,469 --> 00:20:55,645
¿Al menos hasta
que Charlie regrese?
405
00:20:55,689 --> 00:20:59,214
Creo que lo mejor es que
vuelvas a PADRE hasta entonces.
406
00:20:59,258 --> 00:21:01,303
Hay una razón por la que
permanecemos ocultos...
407
00:21:01,347 --> 00:21:03,349
para evitar que cosas
como esta sucedan.
408
00:21:03,392 --> 00:21:05,525
Quizás estás en lo cierto.
409
00:21:05,568 --> 00:21:07,701
Quizás no deberíamos
haber venido aquí.
410
00:21:07,744 --> 00:21:10,617
Daniel, quería buscarte.
411
00:21:10,660 --> 00:21:12,923
Cada día que estabas ahí
fuera, quería encontrarte.
412
00:21:12,967 --> 00:21:15,317
Pero necesitaba
protegerte y necesitaba
413
00:21:15,361 --> 00:21:18,886
proteger a todos
los que están aquí.
414
00:21:18,929 --> 00:21:20,627
Lo sé.
415
00:21:20,670 --> 00:21:23,064
Entiendo. Sí.
416
00:21:23,107 --> 00:21:25,109
Y estoy muy orgulloso de ti.
417
00:21:25,153 --> 00:21:28,765
Por eso y por esto,
toda esta operación.
418
00:21:28,809 --> 00:21:31,159
No todos podrían haber
hecho esto, Luciana.
419
00:21:39,733 --> 00:21:42,170
[Charla de radio confusa]
420
00:21:42,213 --> 00:21:43,824
Espera aquí.
421
00:21:47,393 --> 00:21:49,873
[La mujer habla indistintamente]
422
00:21:49,917 --> 00:21:51,614
No me mires así.
423
00:21:51,658 --> 00:21:53,616
Vamos a ganar
esta pelea, Víctor.
424
00:21:53,660 --> 00:21:56,967
No vamos a permitir que
ese imbécil nos quite la isla.
425
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
¿De qué sirve salvarlo
si nos convertimos en lo
426
00:21:58,839 --> 00:22:02,408
contrario de lo que Alicia
quería que construyéramos?
427
00:22:02,451 --> 00:22:04,627
Si Charlie quiso
decir lo que dijo sobre
428
00:22:04,671 --> 00:22:07,935
Nick, nos lo demostrará
cuidando de Troy.
429
00:22:09,197 --> 00:22:10,851
Es todo tuyo.
430
00:22:21,514 --> 00:22:24,125
♪
431
00:22:24,168 --> 00:22:26,562
Reconocimiento a la base.
Reconocimiento a la base. Encima.
432
00:22:26,606 --> 00:22:31,654
♪
433
00:22:31,698 --> 00:22:33,352
Víctor.
434
00:22:35,397 --> 00:22:37,399
¿Qué es?
435
00:22:37,443 --> 00:22:43,100
♪
436
00:22:43,144 --> 00:22:46,277
Este es mi Hijo.
437
00:22:46,321 --> 00:22:50,281
Estábamos limpiando
carreteras en el norte de Texas.
438
00:22:50,325 --> 00:22:52,632
Charlie quería ver
dónde enterramos
439
00:22:52,675 --> 00:22:54,895
a Nick para poder
decirle que lo sentía.
440
00:22:56,592 --> 00:22:58,159
No me di cuenta de
cuánto lo extrañaba
441
00:22:58,202 --> 00:23:00,596
hasta que estuve de
nuevo junto a su tumba.
442
00:23:00,640 --> 00:23:02,816
¿Así que lo desenterraste?
443
00:23:04,208 --> 00:23:07,255
Cuando Charlie escuchó
por qué lo enterramos
444
00:23:07,298 --> 00:23:10,345
allí, dijo que merecía
algo mejor y tenía razón.
445
00:23:10,389 --> 00:23:14,131
Así que cremamos lo que
quedaba de él y lo trajimos aquí.
446
00:23:14,175 --> 00:23:16,699
¿Dónde lo enterraste?
447
00:23:16,743 --> 00:23:19,659
En un campo en Hill Country.
448
00:23:19,702 --> 00:23:21,095
¿Qué tenía de malo?
449
00:23:23,053 --> 00:23:26,143
Sólo lo enterramos allí para poder
llegar a un escondite de armas.
450
00:23:26,187 --> 00:23:28,015
Estábamos en un
lugar oscuro, Madison.
451
00:23:28,058 --> 00:23:31,061
¿No significó nada para ti?
452
00:23:32,889 --> 00:23:34,848
Charlie tiene razón.
453
00:23:34,891 --> 00:23:36,415
Se merece algo mejor.
454
00:23:36,458 --> 00:23:39,200
Eso es lo que ella
quería y yo también.
455
00:23:39,243 --> 00:23:40,810
Simplemente no sabíamos dónde.
456
00:23:40,854 --> 00:23:42,856
Charlie pensó que lo harías.
457
00:23:42,899 --> 00:23:47,991
♪
458
00:23:48,035 --> 00:23:53,127
♪
459
00:23:53,170 --> 00:23:56,043
¿Puedes alcanzarla?
460
00:23:56,086 --> 00:23:58,567
♪
461
00:23:58,611 --> 00:24:00,221
[modulación de frecuencia]
462
00:24:00,264 --> 00:24:02,092
Iron Tiger, ¿me copias?
463
00:24:04,399 --> 00:24:06,009
Charlie: Te copio, oso polar.
464
00:24:06,053 --> 00:24:08,055
Opta por el Tigre de Hierro.
465
00:24:09,012 --> 00:24:10,492
Madison: Charlie, vuelve.
466
00:24:10,536 --> 00:24:12,581
Tenías razón sobre Nick.
467
00:24:12,625 --> 00:24:14,104
Él merece algo mejor.
468
00:24:14,148 --> 00:24:16,498
Si lo trajiste desde
Texas para mí, entonces
469
00:24:16,542 --> 00:24:18,282
deberías estar ahí
cuando nos despidamos.
470
00:24:18,326 --> 00:24:21,285
No puedo volver, Madison.
471
00:24:21,329 --> 00:24:23,026
Puede.
472
00:24:23,070 --> 00:24:25,289
No tienes que hacer lo
que te pedí que hicieras.
473
00:24:27,161 --> 00:24:29,903
Eras sólo un niño.
474
00:24:29,946 --> 00:24:31,774
No tienes que compensar
lo que le hiciste a Nick.
475
00:24:31,818 --> 00:24:34,255
No.
Quiero decir que no puedo volver.
476
00:24:34,298 --> 00:24:38,868
♪
477
00:24:38,912 --> 00:24:40,914
[Golpeando el camión]
478
00:24:40,957 --> 00:24:44,483
Troya: Apaga la radio.
Sal del camión.
479
00:24:44,526 --> 00:24:46,049
Me encontraron antes de llegar
480
00:24:46,093 --> 00:24:48,487
al hotel y no me dejarán salir.
481
00:24:50,619 --> 00:24:52,491
¿Dónde estás?
Como te encontraron?
482
00:24:52,534 --> 00:24:53,753
No funcionó.
483
00:24:53,796 --> 00:24:55,450
Estaban patrullando la carretera.
484
00:24:57,539 --> 00:25:00,411
Dije que salieras del camión.
485
00:25:00,455 --> 00:25:02,631
Tengo gasolina.
486
00:25:02,675 --> 00:25:05,199
Es bueno. Todavía arde.
487
00:25:05,242 --> 00:25:07,244
Podemos hacer un trato.
488
00:25:07,288 --> 00:25:11,031
¿Por qué haría un trato por
algo que puedo simplemente...?
489
00:25:11,074 --> 00:25:12,380
¿llevar?
490
00:25:12,423 --> 00:25:13,947
Madison: Charlie, ¿dónde estás?
491
00:25:13,990 --> 00:25:16,036
Repito: ¿Dónde estás?
492
00:25:16,079 --> 00:25:19,561
¿Y por qué confiaría en alguien
que hablara con Madison Clark?
493
00:25:19,605 --> 00:25:21,389
Vamos. Fuera del camión.
494
00:25:21,432 --> 00:25:23,609
Tú y yo tenemos
mucho de qué hablar.
495
00:25:26,133 --> 00:25:28,135
Charlie, ¿me copias?
496
00:25:28,178 --> 00:25:29,919
No podemos revelar
nuestra ubicación.
497
00:25:29,963 --> 00:25:32,182
Nunca debiste haberle
metido esa idea en la cabeza.
498
00:25:32,226 --> 00:25:33,619
Estaba tratando
de hacer lo correcto.
499
00:25:33,662 --> 00:25:35,969
¿Quieres hacer
lo correcto ahora?
500
00:25:36,012 --> 00:25:37,448
Ayúdame a rescatarla.
501
00:25:37,492 --> 00:25:39,886
Daniel tiene razón.
Tenemos que ir a buscarla.
502
00:25:39,929 --> 00:25:41,844
Dijiste que si nos acercábamos
a ese hotel, sufriríamos
503
00:25:41,888 --> 00:25:44,194
pérdidas importantes.
Tenemos que intentarlo.
504
00:25:44,238 --> 00:25:46,414
Bueno, parece que finalmente
505
00:25:46,457 --> 00:25:47,589
llevaremos la lucha a Troya.
506
00:25:47,633 --> 00:25:53,552
♪
507
00:25:57,860 --> 00:26:01,995
♪
508
00:26:02,038 --> 00:26:04,345
[Caminantes gruñendo en la distancia]
509
00:26:04,388 --> 00:26:10,481
♪
510
00:26:10,525 --> 00:26:16,662
♪
511
00:26:16,705 --> 00:26:18,577
[caminante gruñendo]
512
00:26:18,620 --> 00:26:20,448
[Gruñidos]
513
00:26:21,797 --> 00:26:24,408
¿Cuántos más quedan? Ese fue el último.
514
00:26:24,452 --> 00:26:26,759
Ella está despierta
ahora, así que
515
00:26:26,802 --> 00:26:28,804
suéltalos cuando
termine con ella.
516
00:26:28,848 --> 00:26:30,153
Lo entendiste.
517
00:26:30,197 --> 00:26:32,416
[El gruñido continúa]
518
00:26:35,898 --> 00:26:37,508
Usted no me asusta.
519
00:26:37,552 --> 00:26:42,818
♪
520
00:26:42,862 --> 00:26:48,041
♪
521
00:26:48,084 --> 00:26:50,304
[Rebanadas de cuchilla]
522
00:26:50,347 --> 00:26:52,480
[El gruñido continúa]
523
00:26:58,181 --> 00:27:01,794
Me resulta más fácil hablar cuando
las cosas están un poco más, eh...
524
00:27:01,837 --> 00:27:03,447
equitativo.
525
00:27:04,448 --> 00:27:07,321
Aunque no intentaría huir.
526
00:27:07,364 --> 00:27:09,758
La última persona que intentó
527
00:27:09,802 --> 00:27:11,804
eso, se estropeó tanto los pies,
528
00:27:11,847 --> 00:27:15,677
Apenas recorrieron media milla antes
de que los muertos los encontraran.
529
00:27:15,721 --> 00:27:17,636
[El gruñido continúa]
530
00:27:21,030 --> 00:27:23,163
¿Por qué les cortas los brazos?
531
00:27:23,206 --> 00:27:25,818
Bueno, tienes que pasar
el tiempo de alguna manera.
532
00:27:28,298 --> 00:27:31,301
Quieres que Madison
piense que son Alicia.
533
00:27:31,345 --> 00:27:34,174
¿Por qué la mataste?
534
00:27:34,217 --> 00:27:36,611
Soy yo quien hace las preguntas.
535
00:27:36,655 --> 00:27:39,266
Y ya que parece que
no soy la única persona
536
00:27:39,309 --> 00:27:43,357
haber matado a un
Clark, tengo que saber...
537
00:27:43,400 --> 00:27:45,838
¿Es cierto lo que dijo Madison?
538
00:27:47,753 --> 00:27:49,189
¿Mataste a Nick?
539
00:27:51,017 --> 00:27:52,845
Era amigo mío.
540
00:27:52,888 --> 00:27:54,847
Más bien como un
hermano, en realidad.
541
00:27:54,890 --> 00:27:59,199
Sí, estábamos mejor preparados
para este mundo que el anterior.
542
00:28:00,635 --> 00:28:04,030
Al menos eso es lo que pensé
hasta que escuché lo que pasó.
543
00:28:04,073 --> 00:28:07,555
Entonces, ¿por qué
Madison intenta protegerte?
544
00:28:09,078 --> 00:28:11,211
Ella me está dando una
segunda oportunidad.
545
00:28:11,254 --> 00:28:14,693
[Risas] ¿Sí?
546
00:28:14,736 --> 00:28:18,566
¿Crees toda esa mierda kumbayá?
547
00:28:19,436 --> 00:28:22,222
Porque si lo haces, te matarán.
548
00:28:22,265 --> 00:28:25,399
Nadie nos dio a ninguno de
nosotros una segunda oportunidad.
549
00:28:29,751 --> 00:28:31,710
¿Qué quieres de mí?
550
00:28:31,753 --> 00:28:33,363
Quiero saber donde esta PADRE.
551
00:28:33,407 --> 00:28:35,539
¿Por qué te importa?
552
00:28:36,889 --> 00:28:39,892
Porque necesitamos un
lugar donde instalarnos.
553
00:28:39,935 --> 00:28:44,200
Un lugar que gente como
Madison no nos puede quitar.
554
00:28:44,244 --> 00:28:46,115
¿Qué tiene de malo este lugar?
555
00:28:46,159 --> 00:28:49,466
Bueno, tomamos
este lugar en una tarde.
556
00:28:49,510 --> 00:28:51,207
Necesito un lugar más seguro, un
557
00:28:51,251 --> 00:28:54,515
lugar que nadie
nos pueda quitar.
558
00:28:54,558 --> 00:28:57,692
Algún lugar que puedas
tomar de Madison.
559
00:28:58,693 --> 00:29:02,697
Bueno, eso es sólo...
la guinda del pastel.
560
00:29:02,741 --> 00:29:05,091
Pues no sé dónde está PADRE.
561
00:29:08,094 --> 00:29:10,879
Y no te creo.
562
00:29:10,923 --> 00:29:12,272
Hemos producido gasolina para el
563
00:29:12,315 --> 00:29:13,534
asentamiento, pero
nunca he estado allí.
564
00:29:13,577 --> 00:29:15,405
Dejamos los camiones
cisterna en los puntos de entrega.
565
00:29:15,449 --> 00:29:17,277
Y todavía no te creo.
566
00:29:18,626 --> 00:29:20,280
Es la verdad.
567
00:29:20,323 --> 00:29:21,934
Está bien.
568
00:29:25,024 --> 00:29:26,808
Supongo que
veremos qué tan rápido
569
00:29:26,852 --> 00:29:28,462
puedes correr con
vidrio en los pies.
570
00:29:29,724 --> 00:29:31,944
[El gruñido continúa]
571
00:29:44,870 --> 00:29:45,958
Esperar.
572
00:29:48,264 --> 00:29:50,701
Sí, pensé que eso podría
refrescarte la memoria.
573
00:29:50,745 --> 00:29:52,965
Hay un mapa en
el camión cisterna.
574
00:29:53,008 --> 00:29:54,531
Enumera todos los
sitios de entrega.
575
00:29:54,575 --> 00:29:56,751
Tal vez puedas averiguar de
dónde es PADRE a partir de ellos.
576
00:29:57,708 --> 00:29:59,101
Russell, envía a alguien
para que lo compruebe
577
00:29:59,145 --> 00:30:00,886
y se asegure de que
esté diciendo la verdad.
578
00:30:00,929 --> 00:30:03,279
[Explosión]
579
00:30:03,323 --> 00:30:05,238
[Hombres gritando a lo lejos]
580
00:30:05,281 --> 00:30:11,766
♪
581
00:30:11,810 --> 00:30:13,376
Hombre: ¡Cúbrete!
¡Ponerse a cubierto!
582
00:30:13,420 --> 00:30:16,162
¡Maldita sea!
¡El petrolero acaba de volar por las nubes!
583
00:30:16,205 --> 00:30:17,685
¡Aseguren el complejo!
584
00:30:17,728 --> 00:30:19,121
¡Quiero saber dónde están todos!
585
00:30:19,165 --> 00:30:21,515
¡Quiero un recuento de
personas ahora mismo!
586
00:30:23,822 --> 00:30:25,693
¿Qué diablos fue eso, eh?
587
00:30:26,912 --> 00:30:28,304
¿Fue en un cronómetro?
588
00:30:32,526 --> 00:30:34,789
Querías que trajéramos
ese camión cisterna, ¿no?
589
00:30:34,833 --> 00:30:36,835
¿De verdad crees
que seríamos tan
590
00:30:36,878 --> 00:30:38,445
estúpidos como para
traer esa cosa aquí?
591
00:30:38,488 --> 00:30:40,664
Está bien.
Quiero un informe de estado.
592
00:30:40,708 --> 00:30:42,797
Hombre: Paredes intactas.
Trabajando en el conteo.
593
00:30:42,841 --> 00:30:45,321
Tenemos que apagar ese fuego
antes de que provoque más muertos.
594
00:30:50,718 --> 00:30:53,503
Me vas a ayudar a encontrar a
595
00:30:53,547 --> 00:30:56,071
PADRE, sepas o no dónde está.
596
00:30:56,115 --> 00:31:03,252
♪
597
00:31:03,296 --> 00:31:10,390
♪
598
00:31:10,433 --> 00:31:12,871
[Golpe en la distancia]
599
00:31:12,914 --> 00:31:14,611
¿Que demonios fue eso?
600
00:31:14,655 --> 00:31:16,831
Russell:...antes de que retire
a los muertos que liberamos.
601
00:31:16,875 --> 00:31:18,093
¿Qué tan grande es el incendio?
602
00:31:18,137 --> 00:31:19,660
Soldado: ¡Todo se disparó!
603
00:31:19,703 --> 00:31:21,575
¡Se está extendiendo rápidamente!
604
00:31:21,618 --> 00:31:23,098
Russell: En camino.
605
00:31:23,142 --> 00:31:24,534
Busque fugas de
combustible y conténgalas.
606
00:31:24,578 --> 00:31:26,493
Debe haber sido el camión cisterna. ¿A qué distancia está el hotel?
607
00:31:26,536 --> 00:31:27,755
Víctor: Diez minutos a pie.
608
00:31:27,798 --> 00:31:29,235
Entonces conduzcamos. No.
609
00:31:29,278 --> 00:31:30,671
Nos oirán llegar.
610
00:31:30,714 --> 00:31:32,586
Tenemos que encontrar una
manera de entrar silenciosamente.
611
00:31:32,629 --> 00:31:34,283
Troy: Madison, ¿estás ahí?
612
00:31:34,327 --> 00:31:39,549
♪
613
00:31:39,593 --> 00:31:40,942
¿Qué diablos pasó, Troy?
614
00:31:40,986 --> 00:31:42,552
¿Qué está pasando?
615
00:31:42,596 --> 00:31:45,381
Su camión cisterna acaba
de explotar afuera de mi hotel.
616
00:31:45,425 --> 00:31:48,384
No sé de qué estás hablando.
617
00:31:48,428 --> 00:31:51,431
Charlie quería ser capturado.
618
00:31:51,474 --> 00:31:53,650
Debe haber sido
parte de su plan.
619
00:31:53,694 --> 00:31:55,261
No te hagas el tonto
conmigo, Madison.
620
00:31:55,304 --> 00:31:58,655
Sé que enviaste a Charlie aquí.
621
00:31:58,699 --> 00:32:00,266
¿Se encuentra ella bien?
622
00:32:00,309 --> 00:32:01,876
Ella no estaba en el camión
cuando se fue por las nubes.
623
00:32:01,920 --> 00:32:03,269
si eso es lo que quieres decir.
624
00:32:03,312 --> 00:32:06,272
Sabes, me equivoqué contigo.
625
00:32:06,315 --> 00:32:08,970
No pensé que alguna
vez serías capaz
626
00:32:09,014 --> 00:32:10,493
de perdonar a la
chica que mató a Nick.
627
00:32:10,537 --> 00:32:13,540
Debes confiar en ella
si la enviaste a matarme.
628
00:32:13,583 --> 00:32:16,369
O tal vez simplemente pensaste
que moriría en la explosión.
629
00:32:16,412 --> 00:32:18,501
Supongo que lo descubriremos.
630
00:32:18,545 --> 00:32:20,764
No le hagas daño, Troy.
631
00:32:20,808 --> 00:32:23,593
[Walkers gruñendo] Así que te preocupas por ella.
632
00:32:23,637 --> 00:32:26,161
Me pregunto qué
pensaría Nick sobre eso.
633
00:32:26,205 --> 00:32:28,120
Él lo conseguiría.
634
00:32:28,163 --> 00:32:29,773
La gente cambia, Troy.
635
00:32:29,817 --> 00:32:32,472
Pueden hacer cosas de
mierda y volver de ellas.
636
00:32:33,864 --> 00:32:36,780
[Risas] Bueno, lo soy. Me
alegro de que pienses eso.
637
00:32:37,781 --> 00:32:39,609
Porque tendrás que hacer
algo que moleste a mucha
638
00:32:39,653 --> 00:32:42,656
gente si quieres que
Charlie vuelva con vida.
639
00:32:43,874 --> 00:32:45,615
¿Qué es eso?
640
00:32:47,400 --> 00:32:49,228
Quiero saber donde esta PADRE.
641
00:32:49,271 --> 00:32:51,447
Víctor: [gemidos] Mierda.
642
00:32:51,491 --> 00:32:53,188
Nos golpeará con
todo lo que tiene.
643
00:32:53,232 --> 00:32:55,582
Ella no se merece esto.
Tú lo sabes.
644
00:32:55,625 --> 00:32:57,584
¿Qué va a ser, Madison?
645
00:32:57,627 --> 00:33:01,196
¿Será la niña o será PADRE?
646
00:33:01,240 --> 00:33:02,371
¡No se lo digas, Madison!
647
00:33:02,415 --> 00:33:03,590
¡Callarse la boca!
¡No le digas a él!
648
00:33:03,633 --> 00:33:05,766
¡Sabía lo que estaba haciendo!
649
00:33:05,809 --> 00:33:12,599
♪
650
00:33:12,642 --> 00:33:19,475
♪
651
00:33:19,519 --> 00:33:21,347
[Jadeando]
652
00:33:21,390 --> 00:33:23,305
[El jadeo continúa]
653
00:33:23,349 --> 00:33:26,526
¡Lo estrangularé con
mis propias manos!
654
00:33:26,569 --> 00:33:28,571
Sube al camión.
655
00:33:28,615 --> 00:33:31,357
Troy: ¿Escuchas eso, Madison?
656
00:33:31,400 --> 00:33:33,402
[charlie jadeando]
657
00:33:33,446 --> 00:33:34,969
La mataré si no me
658
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
dices lo que quiero saber.
659
00:33:40,366 --> 00:33:42,281
Encuéntrame frente al hotel.
660
00:33:42,324 --> 00:33:44,065
Yo te diré dónde está PADRE.
661
00:33:44,109 --> 00:33:46,154
[Charlie gime, los
caminantes gruñen]
662
00:33:46,198 --> 00:33:52,030
♪
663
00:33:55,163 --> 00:33:58,210
[caminantes gruñendo]
664
00:34:09,917 --> 00:34:12,353
[El gruñido continúa]
665
00:34:29,284 --> 00:34:32,112
Madison: Víctor,
también le falta un brazo.
666
00:34:32,157 --> 00:34:33,766
[Gruñendo]
667
00:34:36,248 --> 00:34:38,163
¿De dónde diablos vienen?
668
00:34:38,206 --> 00:34:40,078
No lo sé.
669
00:34:53,395 --> 00:34:55,397
Troya: ¡Espera!
670
00:35:00,098 --> 00:35:02,187
Muchos más de nosotros adentro.
671
00:35:05,625 --> 00:35:07,757
Será mejor que no
sea un truco, Madison.
672
00:35:07,801 --> 00:35:09,716
Ningún truco.
Tienes mi palabra.
673
00:35:12,632 --> 00:35:15,461
No estoy seguro de
que valga muchísimo.
674
00:35:15,504 --> 00:35:16,853
¿Dónde está Charlie?
675
00:35:16,897 --> 00:35:18,333
Necesitamos asegurarnos
de que ella esté bien.
676
00:35:18,377 --> 00:35:21,119
Se la entregaremos cuando
tengamos la ubicación.
677
00:35:23,164 --> 00:35:25,123
Póntela. Si la lastimas...
678
00:35:27,168 --> 00:35:28,648
¿Y que?
679
00:35:28,691 --> 00:35:30,737
Déjame adivinar.
Tomarás mi otro ojo.
680
00:35:30,780 --> 00:35:33,914
Voy a hacer que desees
haberme quitado sólo el otro ojo.
681
00:35:35,176 --> 00:35:36,525
¿Estás bien, Charlie?
682
00:35:36,569 --> 00:35:38,919
[caminantes gruñendo]
683
00:35:38,962 --> 00:35:40,355
Estoy bien.
684
00:35:40,399 --> 00:35:42,879
Estoy bien.
685
00:35:42,923 --> 00:35:44,446
Pero no lo hagas, Madison.
686
00:35:44,490 --> 00:35:46,796
No hagas el intercambio por mí.
687
00:35:46,840 --> 00:35:48,885
Estás ahí porque
te pedí que fueras.
688
00:35:48,929 --> 00:35:51,366
Entrégala, luego te damos
la ubicación de PADRE.
689
00:35:51,410 --> 00:35:54,456
No, no la entregamos hasta
que nos des la ubicación.
690
00:35:56,154 --> 00:35:58,156
¿Cómo sé que vas a
cumplir tu parte del trato?
691
00:35:58,199 --> 00:35:59,809
Porque uno de tu
gente va a tomar
692
00:35:59,853 --> 00:36:02,421
mi mano derecha al lugar.
693
00:36:02,464 --> 00:36:04,597
Y si comprueba que no nos estás
694
00:36:04,640 --> 00:36:07,730
mintiendo, entonces
te quedas con la chica.
695
00:36:07,774 --> 00:36:09,906
Realmente me importa una
mierda la chica, Madison.
696
00:36:09,950 --> 00:36:11,952
Sólo quiero un lugar
seguro para vivir.
697
00:36:13,693 --> 00:36:15,085
¿Por qué?
698
00:36:15,869 --> 00:36:18,828
¿Por qué te preocupas
tanto por PADRE?
699
00:36:18,872 --> 00:36:21,831
Porque me quitaste todo.
700
00:36:24,094 --> 00:36:26,140
Simplemente estoy
haciendo lo mismo por ti.
701
00:36:27,141 --> 00:36:29,099
¿Se trata de Jeremías?
702
00:36:29,143 --> 00:36:32,494
¿De verdad crees que me
importa una mierda mi padre?
703
00:36:32,538 --> 00:36:34,148
¿Entonces de qué
diablos se trata?
704
00:36:34,192 --> 00:36:35,889
¿Qué te quité?
705
00:36:35,932 --> 00:36:38,326
No importa.
706
00:36:38,370 --> 00:36:40,023
Lo único que importa es PADRE.
707
00:36:44,463 --> 00:36:47,727
Está bien. Lo escuchaste.
Escolta a su hombre hasta allí.
708
00:36:47,770 --> 00:36:49,903
Debe haber otra manera
de traerla de regreso.
709
00:36:49,946 --> 00:36:51,209
Si lo hay, dime cuál es.
710
00:36:51,252 --> 00:36:52,514
No lo sé.
711
00:36:52,558 --> 00:36:53,907
Pero hay otras
personas a considerar.
712
00:36:53,950 --> 00:36:55,474
Frank, Klaus.
713
00:36:57,389 --> 00:36:59,304
Necesito que me
asegures que no lastimarás
714
00:36:59,347 --> 00:37:01,001
a las personas
que ya viven allí.
715
00:37:01,044 --> 00:37:03,743
No me interesa la gente.
716
00:37:03,786 --> 00:37:05,397
Sólo el acuerdo.
717
00:37:05,440 --> 00:37:09,575
La gente tendrá tiempo
suficiente para irse.
718
00:37:09,618 --> 00:37:12,752
Bueno. Yo manejaré.
719
00:37:12,795 --> 00:37:17,409
♪
720
00:37:17,452 --> 00:37:19,541
Sin armas.
721
00:37:19,585 --> 00:37:21,500
Nadie intenta nada gracioso.
722
00:37:23,980 --> 00:37:26,287
Está bien, Charlie.
Te sacaremos de allí.
723
00:37:26,331 --> 00:37:28,115
[caminantes gruñendo]
724
00:37:29,812 --> 00:37:31,945
Hombre: ¡Oye!
¿Qué demonios estás haciendo?
725
00:37:31,988 --> 00:37:33,425
¿Qué fue eso?
726
00:37:36,689 --> 00:37:38,952
Eliminé a uno de sus muchachos.
Sacaré otro.
727
00:37:40,910 --> 00:37:42,172
No tienes que
hacer esto, Charlie.
728
00:37:42,216 --> 00:37:43,826
No quiero que hagas esto.
729
00:37:43,870 --> 00:37:45,698
No voy a ver caer otro lugar
730
00:37:45,741 --> 00:37:47,177
que construiste por mi culpa.
731
00:37:47,221 --> 00:37:49,528
Esto no depende de ti.
Este no es el estadio.
732
00:37:49,571 --> 00:37:51,704
Yo soy quien os
puso en este camino.
733
00:37:51,747 --> 00:37:53,096
Troya: Ella tiene razón.
734
00:37:53,140 --> 00:37:55,011
¿Por qué asumes
la culpa por ella?
735
00:37:55,055 --> 00:37:56,752
No es para ella.
736
00:37:56,796 --> 00:37:59,973
El lugar que está construyendo,
es lo que Alicia quería.
737
00:38:00,016 --> 00:38:02,889
Y así es como la muerte
de Nick puede significar algo.
738
00:38:04,456 --> 00:38:06,371
En las balsas, cuando
salimos de la Torre,
739
00:38:06,414 --> 00:38:08,416
Victor me dijo eso
es lo que le dijo Alicia
740
00:38:08,460 --> 00:38:10,070
cuando creyó que
se estaba muriendo...
741
00:38:10,113 --> 00:38:11,811
"Haz que signifique algo".
742
00:38:11,854 --> 00:38:13,900
Podemos hacerlo en otro lugar.
743
00:38:13,943 --> 00:38:16,642
No. Lo escuchaste.
Esto es sobre ti.
744
00:38:16,685 --> 00:38:19,558
Simplemente irá tras el
siguiente lugar que encuentre.
745
00:38:20,994 --> 00:38:23,344
No me matarán.
746
00:38:23,388 --> 00:38:25,651
Si me dispara, Troy no
conseguirá lo que quiere.
747
00:38:25,694 --> 00:38:28,654
Tiene razón, Troya.
Ella es tu influencia.
748
00:38:28,697 --> 00:38:31,657
Si la matas, nunca
encontrarás dónde está PADRE.
749
00:38:33,659 --> 00:38:36,705
Nadie le disparará a nadie.
¿Está bien?
750
00:38:36,749 --> 00:38:40,274
Simplemente baja el arma
y déjanos solucionarlo.
751
00:38:41,014 --> 00:38:43,059
Déjala ir.
752
00:38:43,103 --> 00:38:44,452
Y puedes tenerlo.
753
00:38:46,019 --> 00:38:47,150
Madison.
754
00:38:47,194 --> 00:38:49,109
Envía a tu hombre
para verificarlo.
755
00:38:49,152 --> 00:38:50,589
Simplemente no la lastimes.
756
00:38:50,632 --> 00:38:52,634
No le des la ubicación.
757
00:38:52,678 --> 00:38:54,506
No es tu elección, Charlie.
758
00:38:58,466 --> 00:38:59,859
Sí, lo es.
759
00:39:01,164 --> 00:39:02,775
No tendrás que darle PADRE si
760
00:39:02,818 --> 00:39:04,864
no tiene nada que intercambiar.
761
00:39:04,907 --> 00:39:07,780
♪
762
00:39:07,823 --> 00:39:10,435
[Respirando temblorosamente]
763
00:39:12,088 --> 00:39:14,221
¡No! ¡Charlie!
764
00:39:15,004 --> 00:39:17,964
[Charlie respirando temblorosamente.]
765
00:39:19,748 --> 00:39:21,794
[Cañonazo]
766
00:39:26,233 --> 00:39:27,800
¿La detuviste?
767
00:39:29,279 --> 00:39:31,412
Hombre: Ella está muerta.
768
00:39:31,456 --> 00:39:32,892
No.
769
00:39:33,762 --> 00:39:35,460
¡Ella no está muerta!
¡Usted está mintiendo!
770
00:39:35,503 --> 00:39:36,461
Lo escuchaste.
771
00:39:36,504 --> 00:39:38,245
[Suena música de ritmo lento]
772
00:39:42,249 --> 00:39:43,903
Lo siento mucho.
773
00:39:46,471 --> 00:39:48,255
¡Te voy a matar por esto!
774
00:39:49,169 --> 00:39:50,866
[Gruñidos] ¡Déjenme ir!
775
00:39:50,910 --> 00:39:54,435
Realmente no es así como quería
que fuera esto, Madison, pero yo...
776
00:39:54,479 --> 00:39:56,132
No puedo dejar que te
vayas con esa ubicación.
777
00:39:56,176 --> 00:39:58,700
Voy a necesitar ese mapa.
778
00:39:58,744 --> 00:40:00,963
No puedo hacer eso.
779
00:40:01,007 --> 00:40:02,269
¡Troya!
780
00:40:04,140 --> 00:40:05,185
¿Qué?
781
00:40:05,228 --> 00:40:07,317
Es Tracy. Ella está perdida.
782
00:40:07,361 --> 00:40:10,059
¿Qué quieres decir?
¿Qué quieres decir? ¿A dónde fue?
783
00:40:11,365 --> 00:40:13,498
¡Díselo! ¿Hay niños ahí dentro?
784
00:40:14,412 --> 00:40:16,370
¿Por qué crees que
queríamos PADRE?
785
00:40:16,414 --> 00:40:17,806
La misma razón que tú.
786
00:40:17,850 --> 00:40:19,112
¿A dónde fue?
787
00:40:19,155 --> 00:40:21,027
Quería ver el camión cisterna.
788
00:40:21,070 --> 00:40:23,421
Dijo que nunca antes había
visto un camión en marcha.
789
00:40:26,380 --> 00:40:27,642
¡Quédate con ellos!
790
00:40:27,686 --> 00:40:28,730
[Suena música dramática]
791
00:40:28,774 --> 00:40:30,297
¡¿Tracy?!
792
00:40:31,211 --> 00:40:33,953
¡Tracy! ¡Tracy!
793
00:40:37,391 --> 00:40:38,740
¡Tracy!
794
00:40:38,784 --> 00:40:41,177
[Suena música dramática]
795
00:40:41,221 --> 00:40:43,310
[Caminantes gruñendo, disparos]
796
00:40:43,353 --> 00:40:48,402
♪
797
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
¡Tracy!
798
00:40:49,490 --> 00:40:51,971
¡Tracy!
799
00:40:52,014 --> 00:40:53,712
¡Ah!
800
00:40:53,755 --> 00:40:55,888
[El gruñido continúa]
801
00:40:55,931 --> 00:40:58,194
♪
802
00:40:58,238 --> 00:41:00,240
¡Ah! [gruñendo]
803
00:41:00,283 --> 00:41:03,983
♪
804
00:41:04,026 --> 00:41:06,028
[Crujido]
805
00:41:06,072 --> 00:41:07,290
Troy: ¿Qué diablos
estás haciendo?
806
00:41:07,334 --> 00:41:09,075
Tus hombres están abrumados.
807
00:41:09,118 --> 00:41:12,513
No iba a dejar morir a otro niño
después de lo que acaba de pasar.
808
00:41:12,557 --> 00:41:15,168
[Disparos a distancia]
809
00:41:18,258 --> 00:41:21,522
¿De quién es el niño?
810
00:41:21,566 --> 00:41:23,437
Ella no estaba en el taxi.
¡Ella no estaba en el taxi!
811
00:41:23,481 --> 00:41:26,005
[Caminantes gruñendo en la distancia]
812
00:41:27,136 --> 00:41:28,486
¡No podemos detenerlos, Troy!
813
00:41:28,529 --> 00:41:29,748
Los muertos están por todas partes. No, no, no, no.
814
00:41:29,791 --> 00:41:31,750
¡Busca la zona! ¡Todos ustedes!
815
00:41:31,793 --> 00:41:33,012
¡Comprueba el perímetro ahora!
816
00:41:33,055 --> 00:41:35,101
Es tu hijo.
817
00:41:35,144 --> 00:41:36,494
¿Por qué pensaste que
queríamos a PADRE?
818
00:41:36,537 --> 00:41:37,843
¿Por qué no nos dijiste lo que
819
00:41:37,886 --> 00:41:39,453
querías en lugar
de intentar tomarlo?
820
00:41:39,497 --> 00:41:41,194
¿Qué, para poder
quitarme a mi hija también?
821
00:41:41,237 --> 00:41:42,587
No te quité a nadie.
822
00:41:42,630 --> 00:41:44,632
Eso no es verdad.
823
00:41:44,676 --> 00:41:46,591
Su madre está
muerta por tu culpa.
824
00:41:46,634 --> 00:41:48,462
No sé de qué estás hablando.
825
00:41:48,506 --> 00:41:49,942
No tengo tiempo
para esto, Madison.
826
00:41:49,985 --> 00:41:52,031
¡Busca en la zona!
827
00:41:52,074 --> 00:41:53,772
[caminantes gruñendo]
828
00:41:53,815 --> 00:41:56,775
♪
829
00:41:56,818 --> 00:41:59,734
[Troya gruñendo]
830
00:41:59,778 --> 00:42:06,219
♪
831
00:42:06,262 --> 00:42:12,791
♪
832
00:42:12,834 --> 00:42:16,011
Tú eres el que les ha
estado cortando los brazos.
833
00:42:16,055 --> 00:42:17,926
¡Tú eres quien me
ha estado haciendo
834
00:42:17,970 --> 00:42:19,841
pensar que ella está
dondequiera que mire!
835
00:42:19,885 --> 00:42:22,148
[Gruñidos]
836
00:42:22,191 --> 00:42:23,802
¡¿Por qué la mataste?!
837
00:42:23,845 --> 00:42:25,368
¿A quién crees que te quité?
838
00:42:25,412 --> 00:42:28,067
La mujer que me
rescató de la presa.
839
00:42:28,110 --> 00:42:30,896
La mujer que me dio
una segunda oportunidad.
840
00:42:30,939 --> 00:42:32,941
Por favor.
Necesito encontrar a mi chica.
841
00:42:32,985 --> 00:42:35,509
¡No! Ahora sabrás lo que es
842
00:42:35,553 --> 00:42:37,032
preguntarte dónde está tu hijo.
843
00:42:37,076 --> 00:42:38,730
El mío todavía podría estar vivo.
844
00:42:38,773 --> 00:42:40,166
[Gruñidos] ¡No!
845
00:42:40,209 --> 00:42:42,908
¡Madison!
¡Tenemos que salir de aquí!
846
00:42:44,039 --> 00:42:45,693
¡Tú la mataste!
847
00:42:45,737 --> 00:42:52,570
♪
848
00:43:02,754 --> 00:43:04,451
[La puerta se cierra]
849
00:43:04,494 --> 00:43:06,584
[Pájaros trinando]
850
00:43:43,621 --> 00:43:46,232
[Suena música de ritmo lento]
851
00:43:46,275 --> 00:43:50,845
♪
852
00:43:50,889 --> 00:43:53,326
[La puerta se cierra]
853
00:43:54,980 --> 00:43:57,330
Usa el combustible
sabiamente, Madison.
854
00:43:57,373 --> 00:43:59,288
No recibirás más.
855
00:43:59,332 --> 00:44:00,942
Luciana: Perdimos a Charlie.
856
00:44:00,986 --> 00:44:03,379
Y ahora Troy sabe
acerca de mi gente.
857
00:44:03,423 --> 00:44:05,294
Estamos en riesgo. ¿Por qué?
858
00:44:05,338 --> 00:44:08,776
Porque me dejé arrastrar
a una pelea que no es mía.
859
00:44:09,647 --> 00:44:12,650
No voy a permitir que nadie
más termine como Charlie.
860
00:44:16,566 --> 00:44:19,482
Luciana, espera.
Quiero ir contigo.
861
00:44:20,222 --> 00:44:21,180
Daniel --
862
00:44:21,223 --> 00:44:23,138
¡No!
863
00:44:23,182 --> 00:44:26,228
Enviaste a Charlie
a un nido de víboras.
864
00:44:26,272 --> 00:44:29,623
Hay algo fundamentalmente
mal contigo, Madison.
865
00:44:29,667 --> 00:44:32,931
Charlie es la segunda
vez que alguien
866
00:44:32,974 --> 00:44:34,976
querido para mí
muere por tu culpa.
867
00:44:35,020 --> 00:44:36,325
No habrá un tercero.
868
00:44:36,369 --> 00:44:37,326
Te necesitamos.
869
00:44:37,370 --> 00:44:39,154
No me necesitas.
870
00:44:39,198 --> 00:44:41,330
Necesitas el ejército que reuní.
871
00:44:41,374 --> 00:44:45,552
Si puedes convencer
a los padres de
872
00:44:45,595 --> 00:44:46,945
los niños que robaste
de que cambiaste,
873
00:44:46,988 --> 00:44:48,773
Ya no puedo defender esa idea.
874
00:44:48,816 --> 00:44:52,864
♪
875
00:44:52,907 --> 00:44:53,865
Luciana...
876
00:44:53,908 --> 00:44:55,997
[Hablando español]
877
00:45:09,532 --> 00:45:14,929
♪
878
00:45:14,973 --> 00:45:20,456
♪
879
00:45:20,500 --> 00:45:23,155
[Las puertas se cierran, el motor arranca.]
880
00:45:23,198 --> 00:45:32,599
♪
881
00:45:32,642 --> 00:45:34,993
Lo que dijo... No es cierto.
882
00:45:37,517 --> 00:45:38,736
Lo es, Víctor.
883
00:45:41,086 --> 00:45:42,304
Envié a Charlie
allí para hacerle
884
00:45:42,348 --> 00:45:44,654
pagar por lo que le hizo a Nick.
885
00:45:44,698 --> 00:45:46,134
No importa, cambié de opinión.
886
00:45:46,178 --> 00:45:47,483
Ella está muerta.
887
00:45:47,527 --> 00:45:49,094
¿De quién crees que
estaba hablando Troy?
888
00:45:49,137 --> 00:45:50,443
¿Por qué crees que cree que
889
00:45:50,486 --> 00:45:53,011
mataste a la madre de su hijo?
890
00:45:53,054 --> 00:45:54,577
No lo sé.
891
00:45:56,144 --> 00:45:58,233
Pero no puedo volver
a PADRE contigo.
892
00:46:00,235 --> 00:46:02,020
¿Qué quieres decir? Daniel tiene razón.
893
00:46:02,063 --> 00:46:04,631
No puedo pedirle a nadie que me
siga después de lo que acabo de hacer.
894
00:46:04,674 --> 00:46:06,938
No estamos construyendo
PADRE para ti.
895
00:46:06,981 --> 00:46:09,462
Estamos construyendo PADRE
896
00:46:09,505 --> 00:46:11,856
para Alicia, Nick,
Frank y Klaus.
897
00:46:11,899 --> 00:46:14,119
Si me quedo, eso no sucederá.
898
00:46:16,164 --> 00:46:18,036
Tienes que hacerlo.
899
00:46:18,079 --> 00:46:20,386
Tienes que cumplir la
promesa que le hiciste a Alicia.
900
00:46:20,429 --> 00:46:23,824
Te necesito.
No puedo hacer esto solo.
901
00:46:23,868 --> 00:46:25,870
[Suena música de ritmo lento]
902
00:46:25,913 --> 00:46:34,356
♪
903
00:46:34,400 --> 00:46:36,315
Tendrás que hacerlo.
904
00:46:36,358 --> 00:46:43,539
♪
905
00:46:43,583 --> 00:46:50,764
♪
906
00:46:50,808 --> 00:46:58,076
♪
907
00:47:06,649 --> 00:47:12,394
♪
908
00:47:12,568 --> 00:47:14,832
¿Quién te habló de mí?
909
00:47:15,006 --> 00:47:16,224
Te necesitamos.
910
00:47:16,398 --> 00:47:17,356
♪
911
00:47:17,530 --> 00:47:18,618
[Carcajadas]
912
00:47:18,836 --> 00:47:25,233
♪
913
00:47:25,407 --> 00:47:28,236
¡Deberías haberme matado
cuando tuviste la oportunidad!
914
00:47:28,454 --> 00:47:29,455
♪
915
00:47:29,585 --> 00:47:30,586
Mujer: Jerez.
916
00:47:30,760 --> 00:47:36,027
♪
917
00:47:36,201 --> 00:47:39,552
♪
918
00:47:39,595 --> 00:47:41,902
Hombre: Quien
esté aquí, muéstrate.
919
00:47:41,946 --> 00:47:44,600
♪
920
00:47:44,644 --> 00:47:47,125
-Luciana.
-Madison.
921
00:47:47,168 --> 00:47:50,476
Chambliss: En este episodio se
nos presenta nuevamente a Luciana
922
00:47:50,519 --> 00:47:53,696
y podemos ver dónde ha estado
durante los últimos siete años.
923
00:47:53,740 --> 00:47:56,177
y pienso en todos
los personajes,
924
00:47:56,221 --> 00:47:59,702
Luciana puede ser
quien haya descubierto
925
00:47:59,746 --> 00:48:02,444
cómo navegar por
el mundo que PADRE
926
00:48:02,488 --> 00:48:05,360
se ha configurado no solo
para su propio beneficio,
927
00:48:05,404 --> 00:48:07,928
sino también para todas
las personas que la siguen.
928
00:48:07,972 --> 00:48:09,712
Cuando me trajeron
hace siete años,
929
00:48:09,756 --> 00:48:11,932
se dieron cuenta de
lo que podía hacer.
930
00:48:11,976 --> 00:48:15,066
Sí, ella estaba suministrando
gasolina al PADRE,
931
00:48:15,109 --> 00:48:17,372
pero al mismo tiempo
también podía utilizarla.
932
00:48:17,416 --> 00:48:20,506
esa gasolina para
montar su propia red de
933
00:48:20,549 --> 00:48:23,117
carreteras y de gasolineras
para ayudar a la gente.
934
00:48:23,161 --> 00:48:26,120
Y tenemos una idea real de
cómo estaba ayudando a la gente
935
00:48:26,164 --> 00:48:28,818
y creando esta red de
personas a las que se sentía leal.
936
00:48:28,862 --> 00:48:31,343
cuando vemos quién es uno de sus
937
00:48:31,386 --> 00:48:33,475
trabajadores, y esa
persona es Charlie.
938
00:48:33,519 --> 00:48:35,260
¿Qué diablos está pasando?
939
00:48:35,303 --> 00:48:36,174
Es complicado.
940
00:48:36,217 --> 00:48:39,307
Le disparé a Nick.
941
00:48:39,351 --> 00:48:41,179
Maté a tu hijo.
942
00:48:41,222 --> 00:48:43,311
♪
943
00:48:43,355 --> 00:48:46,532
-¿Qué?
-Madison se entera de que Charlie,
944
00:48:46,575 --> 00:48:50,405
La persona que trajo al
estadio y fue responsable
945
00:48:50,449 --> 00:48:53,800
de matar a su hijo es un
puñetazo en el estómago.
946
00:48:53,843 --> 00:48:55,802
Madison. ¡No! Hombre:
Vamos, Charlie, ve, ve, ve.
947
00:48:55,845 --> 00:48:58,152
Goldberg: No sólo está
enojada con Charlie, también
948
00:48:58,196 --> 00:49:00,633
está enojada consigo misma
porque eso la hace sentir
949
00:49:00,676 --> 00:49:04,332
responsable de la muerte
de su hijo hasta cierto punto.
950
00:49:04,376 --> 00:49:05,986
Madison se vuelve loca.
951
00:49:06,030 --> 00:49:07,683
[Carcajadas]
952
00:49:07,727 --> 00:49:08,902
Madison. Madison. Vamos.
953
00:49:08,946 --> 00:49:10,425
¡No! No.
954
00:49:10,469 --> 00:49:12,819
Y luego, con rencor, toma una
955
00:49:12,862 --> 00:49:15,169
decisión que pone
a Charlie en peligro.
956
00:49:15,213 --> 00:49:16,866
Te colaste en el estadio.
957
00:49:16,910 --> 00:49:18,912
Me engañaste, Víctor, a todos.
958
00:49:18,956 --> 00:49:21,784
♪
959
00:49:21,828 --> 00:49:23,743
Necesito que hagas
lo mismo con Troy.
960
00:49:23,786 --> 00:49:25,266
Goldberg: Madison
llega a arrepentirse
961
00:49:25,310 --> 00:49:27,573
de su decisión de
enviar a Charlie.
962
00:49:27,616 --> 00:49:29,357
Y lo trágico es que
cuando llegó el momento
963
00:49:29,401 --> 00:49:31,272
Madison llega a esta conclusión,
964
00:49:31,316 --> 00:49:35,059
Charlie ya está en una
situación realmente difícil con
965
00:49:35,102 --> 00:49:37,496
Troy, y eso la lleva a tener
que hacer un sacrificio.
966
00:49:37,539 --> 00:49:41,239
para proteger lo que Madison
está construyendo en PADRE.
967
00:49:41,282 --> 00:49:43,502
No le des la ubicación.
968
00:49:43,545 --> 00:49:44,982
No es tu elección, Charlie.
969
00:49:45,025 --> 00:49:46,244
Sí, lo es.
970
00:49:46,287 --> 00:49:48,159
¡Charlie!
971
00:49:48,202 --> 00:49:49,551
[Cañonazo]
972
00:49:49,595 --> 00:49:50,770
[gallos de pistola]
973
00:49:50,813 --> 00:49:55,862
♪
974
00:49:55,905 --> 00:49:59,735
Chambliss: Después
del sacrificio de Charlie,
975
00:49:59,779 --> 00:50:02,216
todos nuestros personajes
están muy divididos.
976
00:50:02,260 --> 00:50:05,263
Ya sabes, por mucho que
esta temporada se trate de una
977
00:50:05,306 --> 00:50:07,961
especie de familia, encontramos
que este episodio termina.
978
00:50:08,005 --> 00:50:11,008
con esa familia dividida.
979
00:50:11,051 --> 00:50:12,748
No puedo volver a PADRE contigo.
980
00:50:12,792 --> 00:50:14,359
Te necesito.
981
00:50:14,402 --> 00:50:16,143
No puedo hacer esto solo.
982
00:50:16,187 --> 00:50:18,450
Domingo: Quería asegurarme
de que cuando ella dijera,
983
00:50:18,493 --> 00:50:20,365
"No voy contigo",
eso fue definitivo.
984
00:50:20,408 --> 00:50:22,671
Eso no es "Oh,
simplemente me voy a ir
985
00:50:22,715 --> 00:50:24,543
por un tiempo y te
veré en otro momento".
986
00:50:24,586 --> 00:50:26,675
Nos reuniremos de nuevo."
Esto es todo.
987
00:50:26,719 --> 00:50:29,635
Esa división tiene
que ser muy clara.
988
00:50:29,678 --> 00:50:31,202
Tiene que ser muy duro y
989
00:50:31,245 --> 00:50:32,638
desgarrador para ambos.
990
00:50:32,681 --> 00:50:35,641
Tendrás que hacerlo.
991
00:50:35,684 --> 00:50:37,643
Porque han pasado
tantas cosas ahora,
992
00:50:37,686 --> 00:50:40,298
Creo que Madison
se da cuenta de que
993
00:50:40,341 --> 00:50:42,213
probablemente sea
lo mejor para ellos.
994
00:50:42,256 --> 00:50:44,041
simplemente tomar caminos separados.
995
00:50:44,084 --> 00:50:46,478
Entonces, el final de
este episodio realmente
996
00:50:46,521 --> 00:50:48,262
deja a todos nuestros
personajes separados.
997
00:50:48,306 --> 00:50:51,309
Todos nuestros personajes
están en sus puntos más
998
00:50:51,352 --> 00:50:52,875
bajos en los que los
hemos visto esta temporada.
999
00:50:52,919 --> 00:50:54,921
y ese no es el lugar
en el que quieren estar
1000
00:50:54,964 --> 00:50:57,532
cuando tienen a Troy
Otto frente a ellos,
1001
00:50:57,576 --> 00:51:00,796
una especie de preparación
para un ataque a PADRE.
1002
00:51:00,840 --> 00:51:07,629
♪
1003
00:51:07,673 --> 00:51:14,375
♪
1004
00:51:16,421 --> 00:51:26,126
♪
1005
00:51:26,170 --> 00:51:35,875
♪
1006
00:51:35,918 --> 00:51:45,624
♪