1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- Drunker -- 2 00:00:15,885 --> 00:00:17,278 Russell: Estamos buscando una mujer. 3 00:00:17,321 --> 00:00:18,801 Ella se esconde en la zona. 4 00:00:18,888 --> 00:00:20,716 Los lobos están dando vueltas. Vine aquí para ayudarte. 5 00:00:21,934 --> 00:00:24,285 Perdí a mi familia, Madison. 6 00:00:24,415 --> 00:00:26,852 Madison: Los archivos. No son sólo los niños los que están ahí. 7 00:00:26,983 --> 00:00:28,506 Luciana. charlie-- 8 00:00:28,637 --> 00:00:30,334 Puedes descubrir qué les pasó. 9 00:00:30,465 --> 00:00:33,033 Troy: Hola, Madison. Ha pasado un tiempo. 10 00:00:33,207 --> 00:00:34,208 Madison: Troya. 11 00:00:34,338 --> 00:00:36,993 [Gruñidos] 12 00:00:37,167 --> 00:00:40,170 Perteneció a Alicia. Se lo quité de su cadáver después de que la maté. 13 00:00:40,301 --> 00:00:42,259 ¿Quieres pelear? 14 00:00:42,390 --> 00:00:45,871 Mi pregunta para ti es, ¿por qué estás luchando? 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,005 [Walker gruñe, el motor zumba] 16 00:00:49,049 --> 00:00:56,578 ♪ 17 00:00:56,621 --> 00:01:04,281 ♪ 18 00:01:04,325 --> 00:01:06,370 ¿Estás seguro de que es esto? 19 00:01:06,414 --> 00:01:08,155 Es donde recogemos los camiones cisterna. 20 00:01:08,198 --> 00:01:10,679 [El gruñido continúa] 21 00:01:10,722 --> 00:01:18,164 ♪ 22 00:01:18,208 --> 00:01:20,471 ¿Viste alguna vez de dónde venían los camiones cisterna? 23 00:01:20,515 --> 00:01:21,515 No. 24 00:01:21,559 --> 00:01:23,344 [El gruñido continúa] 25 00:01:23,387 --> 00:01:29,698 ♪ 26 00:01:29,741 --> 00:01:35,573 ♪ 27 00:01:35,616 --> 00:01:37,967 Compruebe si los tanques están vacíos. Está bien. 28 00:01:38,009 --> 00:01:39,273 Estamos perdiendo el tiempo. 29 00:01:39,316 --> 00:01:40,578 Deberíamos llevar la lucha a Troya. 30 00:01:40,622 --> 00:01:42,798 Nuestras reservas de combustible son bajas. 31 00:01:42,841 --> 00:01:45,017 Necesitamos encontrar de dónde obtuvo PADRE su suministro. 32 00:01:45,061 --> 00:01:46,628 Le estamos dando tiempo para reagruparse. 33 00:01:46,670 --> 00:01:48,804 madison... 34 00:01:50,848 --> 00:01:53,374 También me quitó una hija. 35 00:01:53,417 --> 00:01:55,071 Sé lo que estás sintiendo. 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,335 Pero primero, hacemos lo que tenemos que hacer para proteger la isla. 37 00:01:58,378 --> 00:02:01,077 Luego hacemos que Troy desee morir en la presa. 38 00:02:01,121 --> 00:02:02,557 Hombre: ¡No está bien, jefe! 39 00:02:02,600 --> 00:02:04,820 Estos tanques también están vacíos. 40 00:02:04,863 --> 00:02:07,475 [caminantes gruñendo] 41 00:02:10,173 --> 00:02:14,482 Quizás continuemos este debate dentro de este excelente establecimiento. 42 00:02:14,525 --> 00:02:22,751 ♪ 43 00:02:22,794 --> 00:02:31,107 ♪ 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,501 [Música sonando débilmente] 45 00:02:39,550 --> 00:02:41,161 Esperar. 46 00:02:41,204 --> 00:02:43,685 [La música continúa] 47 00:02:45,904 --> 00:02:48,864 ¡Quien esté aquí, muéstrate! 48 00:02:51,519 --> 00:02:53,129 Dispara a todo lo que se mueva. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,870 Halcón. 50 00:03:03,400 --> 00:03:05,359 ¿Qué diablos es este lugar? 51 00:03:09,450 --> 00:03:11,843 ¿Qué pasa, Víctor? 52 00:03:11,887 --> 00:03:15,195 Imposible. Reliquias de una época pasada. 53 00:03:18,067 --> 00:03:19,677 Lo tenemos claro. 54 00:03:21,766 --> 00:03:25,379 ¿Estás seguro de que aquí es donde PADRE recogía gasolina? 55 00:03:25,422 --> 00:03:26,336 Sí. 56 00:03:26,380 --> 00:03:29,121 [Caminantes gruñendo en la distancia] 57 00:03:29,165 --> 00:03:31,298 Daniel: Igual que el que solíamos hacer. 58 00:03:31,341 --> 00:03:33,648 ¿Quién querría resucitar eso? 59 00:03:33,691 --> 00:03:35,911 [El gruñido continúa] 60 00:03:37,869 --> 00:03:43,179 ♪ 61 00:03:43,223 --> 00:03:48,576 ♪ 62 00:03:48,619 --> 00:03:50,534 [Golpes en la mano] 63 00:03:50,578 --> 00:03:51,840 Madison. 64 00:03:51,883 --> 00:03:54,103 Víctor, le falta el brazo izquierdo. 65 00:03:56,453 --> 00:03:57,976 Madison, ¿qué estás haciendo? 66 00:03:58,020 --> 00:04:00,370 [El gruñido continúa] 67 00:04:02,981 --> 00:04:04,809 No es ella. 68 00:04:04,853 --> 00:04:14,732 ♪ 69 00:04:14,776 --> 00:04:16,212 Madison, aléjate de... 70 00:04:16,255 --> 00:04:17,952 [rotura de vidrio] 71 00:04:20,260 --> 00:04:21,565 [Gruñidos] 72 00:04:21,608 --> 00:04:23,045 [Gruñidos] 73 00:04:23,088 --> 00:04:25,352 ♪ 74 00:04:25,395 --> 00:04:26,744 ¡Daniel, cuídalos! 75 00:04:26,788 --> 00:04:28,529 Vamos. 76 00:04:28,572 --> 00:04:31,271 [El gruñido continúa] 77 00:04:31,314 --> 00:04:32,533 Esos no éramos nosotros. 78 00:04:32,576 --> 00:04:34,317 ¿Entonces quién diablos fue? 79 00:04:34,361 --> 00:04:35,405 ¡Ah! 80 00:04:35,449 --> 00:04:37,451 [Disparo, golpes en el cuerpo] 81 00:04:41,455 --> 00:04:42,933 Luciana. 82 00:04:44,153 --> 00:04:45,154 Madison. 83 00:04:47,417 --> 00:04:48,984 Moriste hace mucho tiempo. 84 00:04:49,027 --> 00:04:52,161 He estado entendiendo eso mucho últimamente. 85 00:04:52,204 --> 00:04:54,076 ¿Hebra? Lucio. 86 00:04:54,119 --> 00:04:56,165 ¿Qué estás haciendo aquí? 87 00:04:56,207 --> 00:04:58,298 ¿Mija? 88 00:04:58,341 --> 00:04:59,995 [Hablando español] 89 00:05:05,609 --> 00:05:15,097 ♪ 90 00:05:15,140 --> 00:05:24,672 ♪ 91 00:05:27,152 --> 00:05:29,807 [Conversación confusa en la distancia] 92 00:05:33,245 --> 00:05:34,334 ¿Estás bien? 93 00:05:34,377 --> 00:05:37,293 Sí. Estoy bien, Víctor, de verdad. 94 00:05:37,337 --> 00:05:39,991 No me refiero a los rayones. 95 00:05:40,034 --> 00:05:43,299 Mi bebé estuvo vivo todo este tiempo. 96 00:05:43,343 --> 00:05:45,997 Ni siquiera intenté buscarla. 97 00:05:46,041 --> 00:05:47,869 Todos pensamos que ella se había ido. 98 00:05:47,912 --> 00:05:50,001 Pero yo soy su madre. 99 00:05:50,045 --> 00:05:51,742 Nunca debí haberme rendido con ella. 100 00:05:51,786 --> 00:05:52,917 Debería haberlo sabido. 101 00:05:52,961 --> 00:05:54,310 Nadie podría haberlo sabido. 102 00:05:54,354 --> 00:05:56,181 Pero una cosa es segura: 103 00:05:56,225 --> 00:05:58,880 Lo último que Alicia hubiera 104 00:05:58,923 --> 00:06:01,273 querido es que murieras así. 105 00:06:01,317 --> 00:06:06,017 Si lo que dijo Troy es cierto, si ella todavía está ahí fuera... 106 00:06:06,061 --> 00:06:08,411 No puedo dejarla andar así para siempre. 107 00:06:08,455 --> 00:06:10,631 Necesito hacerla descansar. 108 00:06:10,674 --> 00:06:13,111 Necesito enterrarla. 109 00:06:13,155 --> 00:06:13,982 Toda ella. 110 00:06:16,419 --> 00:06:17,899 Lo sé. 111 00:06:19,161 --> 00:06:20,902 Y lo harás. 112 00:06:22,599 --> 00:06:25,515 Si está ahí fuera, la encontraremos. 113 00:06:28,126 --> 00:06:30,564 Lo siento, Luciana. 114 00:06:30,607 --> 00:06:33,957 No quise destrozar tu gasolinera. 115 00:06:34,002 --> 00:06:38,006 Daniel me habló de Alicia, de lo que Troy le hizo. 116 00:06:38,963 --> 00:06:40,835 No hay nada por lo que disculparse. 117 00:06:40,878 --> 00:06:42,837 Es bueno verte. 118 00:06:46,493 --> 00:06:48,408 Han pasado tantas cosas, Madison. 119 00:06:50,105 --> 00:06:51,628 Lo sé. 120 00:06:51,672 --> 00:06:54,414 [Conversaciones confusas] 121 00:06:58,243 --> 00:07:00,985 Hay suministros nuevos en la parte de atrás si los necesita. 122 00:07:01,029 --> 00:07:04,075 Luciana, gracias. 123 00:07:09,385 --> 00:07:12,127 ¿Entonces estabas haciendo gasolina para PADRE? 124 00:07:12,170 --> 00:07:14,390 Cuando me trajeron hace siete años, 125 00:07:14,434 --> 00:07:17,654 se dieron cuenta de lo que podía hacer. 126 00:07:17,698 --> 00:07:19,569 No me dieron opción. 127 00:07:19,613 --> 00:07:21,745 Amenazan a las personas que me importan. 128 00:07:21,789 --> 00:07:23,573 ¿A quién usaron contra ti? 129 00:07:25,357 --> 00:07:26,663 Tú. 130 00:07:26,707 --> 00:07:29,361 ¿A mí? No estuve en PADRE. 131 00:07:29,405 --> 00:07:32,626 Porque pedí tu libertad a cambio de fabricar gasolina. 132 00:07:35,890 --> 00:07:37,718 Por eso me abandonaron en el pantano. 133 00:07:37,761 --> 00:07:40,416 Si no lo hubiera hecho, te habrían matado. 134 00:07:40,460 --> 00:07:43,419 Pensaban que eras demasiado mayor para serles útil. 135 00:07:43,941 --> 00:07:46,466 Gracias por salvarme la vida, Luciana. 136 00:07:48,424 --> 00:07:50,948 Pensé que estabas en la isla con los niños secuestrados. 137 00:07:50,992 --> 00:07:54,343 El trato que hice con PADRE significó que tuviera que trabajar en las sombras. 138 00:07:54,386 --> 00:07:56,432 Tenían reservas militares de petróleo. 139 00:07:56,476 --> 00:07:59,043 Sólo necesitaban que alguien lo refinara. 140 00:07:59,087 --> 00:08:01,176 Víctor: Entonces, Luci, ¿cómo terminaste 141 00:08:01,219 --> 00:08:04,875 instalando una tienda en un lugar como este? 142 00:08:04,919 --> 00:08:06,703 No es posible que tengas buenos recuerdos 143 00:08:06,747 --> 00:08:08,575 de la última gasolinera que habitamos. 144 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 Esto es sólo un puesto de avanzada. 145 00:08:10,402 --> 00:08:12,840 La refinería está a kilómetros de aquí. 146 00:08:12,883 --> 00:08:14,711 Si PADRE estuviera fabricando el combustible, 147 00:08:14,755 --> 00:08:16,539 Tenía que asegurarme de estar ayudando a la gente. 148 00:08:16,582 --> 00:08:17,758 ¿Qué es este lugar? 149 00:08:17,801 --> 00:08:19,499 Es una estación de paso para los viajeros. 150 00:08:19,542 --> 00:08:21,849 Pueden obtener comida, agua, suministros médicos e 151 00:08:21,892 --> 00:08:24,678 incluso combustible si tienen un automóvil que funcione. 152 00:08:24,721 --> 00:08:26,810 Estos insumos son de los contenedores de PADRE. 153 00:08:26,854 --> 00:08:28,899 Tenemos 23 ubicaciones activas. 154 00:08:28,943 --> 00:08:30,553 Mientras hablamos, se están instalando dos más. 155 00:08:30,597 --> 00:08:31,685 ¿Dónde? 156 00:08:31,728 --> 00:08:33,121 Tenemos una red de caminos 157 00:08:33,164 --> 00:08:36,298 que llegan hasta Arizona. Hmm. 158 00:08:36,341 --> 00:08:39,388 ¿Sabía el PADRE que les estabas quitando provisiones? 159 00:08:39,431 --> 00:08:42,913 Mientras entregábamos combustible, no hacían preguntas. 160 00:08:42,957 --> 00:08:44,654 Si nos das el combustible, 161 00:08:44,698 --> 00:08:46,264 Troya ya no será un problema para nosotros. 162 00:08:46,308 --> 00:08:47,570 Si vamos a defendernos, 163 00:08:47,614 --> 00:08:49,050 necesitaremos más de lo que tenemos. 164 00:08:49,093 --> 00:08:51,922 Puedes tener gasolina si crees que te ayudará, 165 00:08:51,966 --> 00:08:53,968 siempre y cuando Troy no descubra de dónde vino. 166 00:08:54,011 --> 00:08:55,665 No revelaremos tu tapadera. 167 00:08:55,709 --> 00:08:57,711 Enviaré un camión cisterna a la carretera principal. 168 00:08:57,754 --> 00:08:59,321 Deberías esperarlo allí. 169 00:08:59,364 --> 00:09:00,714 ¿Quieres que nos vayamos? 170 00:09:00,757 --> 00:09:03,499 Necesito mantener mi operación segura. 171 00:09:03,543 --> 00:09:05,022 Hay mucho de qué hablar. 172 00:09:05,066 --> 00:09:07,938 Quiero decir, no hemos hablado en siete años. 173 00:09:09,287 --> 00:09:13,161 Daniel, necesito proteger a las personas que hacen esto posible. 174 00:09:13,204 --> 00:09:17,034 Si tienes miedo de que el pueblo de Troya nos haya seguido, no lo tengas. 175 00:09:17,078 --> 00:09:18,427 Me aseguré de que no lo hicieran. 176 00:09:18,470 --> 00:09:20,864 Tu no sabes eso. 177 00:09:20,908 --> 00:09:22,866 Hombre: Iron Tiger está a punto de detenerse. 178 00:09:22,910 --> 00:09:25,173 Sólo dile a Iron Tiger que espere. 179 00:09:25,216 --> 00:09:27,262 [Vehículo acercándose] 180 00:09:27,915 --> 00:09:30,004 Madison: ¿Quién es el Tigre de Hierro? 181 00:09:35,879 --> 00:09:37,185 Deberías irte ahora. 182 00:09:37,228 --> 00:09:38,490 ¿Qué está pasando? ¿Quién está ahí fuera? 183 00:09:38,534 --> 00:09:41,015 Espera atrás. Es más seguro así. 184 00:09:46,107 --> 00:09:48,457 Entonces, ¿crees que Troy la atrapó? 185 00:09:48,500 --> 00:09:50,372 Troy fue quien la echó del rancho. 186 00:09:50,415 --> 00:09:52,069 Intentó poner a Nick en su contra. 187 00:09:52,113 --> 00:09:54,071 Ella no me mentiría. 188 00:09:54,115 --> 00:09:55,507 Ella no se ocuparía de Troy. 189 00:09:55,551 --> 00:09:57,553 Ella sabía que estabas vivo y no te buscó. 190 00:09:57,597 --> 00:09:59,381 Ella ha seguido adelante, Daniel. 191 00:09:59,424 --> 00:10:01,165 Si crees que ella pudiera elegir entre 192 00:10:01,209 --> 00:10:03,864 protegernos o proteger todo esto, ¿cuál elegiría? 193 00:10:05,692 --> 00:10:07,128 Ciertamente no tú. 194 00:10:08,520 --> 00:10:09,957 ¡Vaya! 195 00:10:11,872 --> 00:10:14,614 Les mostraré a ambos lo equivocados que están. 196 00:10:18,313 --> 00:10:20,315 ¿Luciana? 197 00:10:20,358 --> 00:10:22,709 Te pedí que te quedaras adentro. 198 00:10:22,752 --> 00:10:24,841 [Risas] Creen que estás tramando algo y 199 00:10:24,885 --> 00:10:26,495 quiero demostrarles que están equivocados. 200 00:10:26,538 --> 00:10:29,716 Estás haciendo que esto sea más difícil de lo que tiene que ser. 201 00:10:29,759 --> 00:10:32,501 No tu eres. ¿Quién está en el camión? 202 00:10:32,544 --> 00:10:34,459 Lo que sea que creas que es, no lo es. 203 00:10:34,503 --> 00:10:36,070 Víctor: ¿Entonces por qué estás tan preocupado? 204 00:10:36,113 --> 00:10:37,811 Solo muéstranos lo que hay dentro y seguiremos nuestro camino. 205 00:10:37,854 --> 00:10:38,812 No puedo. 206 00:10:40,770 --> 00:10:43,468 ¿Por qué no? Madison, por favor. 207 00:10:43,512 --> 00:10:44,818 Oh. 208 00:10:44,861 --> 00:10:46,602 ¡Vaya! ¿Es eso realmente necesario? 209 00:10:46,646 --> 00:10:48,473 No me vas a disparar. 210 00:10:50,432 --> 00:10:52,564 [La puerta se abre] 211 00:10:52,608 --> 00:10:58,570 ♪ 212 00:10:58,614 --> 00:11:04,620 ♪ 213 00:11:04,664 --> 00:11:07,449 Giro de vuelta. Despacio. 214 00:11:07,492 --> 00:11:16,806 ♪ 215 00:11:16,850 --> 00:11:18,286 Madison. 216 00:11:18,329 --> 00:11:21,071 ¿Charlie? 217 00:11:21,115 --> 00:11:22,769 Estás vivo. 218 00:11:25,946 --> 00:11:27,469 Usted está aquí. 219 00:11:27,512 --> 00:11:29,210 [Risas] ¡Todavía estás aquí! 220 00:11:32,256 --> 00:11:33,780 Estabas a sólo unas semanas de 221 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 morir cuando subimos a esas balsas. 222 00:11:35,303 --> 00:11:37,044 June no tenía lo que necesitaba en la Torre para 223 00:11:37,087 --> 00:11:40,003 tratar el envenenamiento por radiación, pero, um... 224 00:11:40,047 --> 00:11:41,178 PADRE lo hizo. 225 00:11:41,222 --> 00:11:42,832 ¿Por qué no te mantuvieron en la 226 00:11:42,876 --> 00:11:44,355 isla y te criaron con los otros niños? 227 00:11:44,399 --> 00:11:46,662 No sabían si el tratamiento funcionaría. 228 00:11:46,706 --> 00:11:48,229 Si muriera y atacara la isla... 229 00:11:48,272 --> 00:11:49,796 Me la dieron. 230 00:11:49,839 --> 00:11:51,319 Ella me ayudó a construir este lugar. 231 00:11:51,362 --> 00:11:52,494 Madison: No lo entiendo. 232 00:11:52,537 --> 00:11:55,540 ¿Por qué no querías que la viéramos? 233 00:11:55,584 --> 00:11:56,933 ¿Por el estadio? 234 00:11:56,977 --> 00:11:58,630 ¿No se lo has dicho? 235 00:11:58,674 --> 00:11:59,719 ¿Me dijo qué? 236 00:11:59,762 --> 00:12:01,024 Pensé que Charlie estaba muerto. 237 00:12:01,068 --> 00:12:02,547 No pensé que hubiera una razón para hacerlo. 238 00:12:02,591 --> 00:12:04,027 ¿Razón de qué? 239 00:12:04,071 --> 00:12:05,855 [Susurrando] Déjame contarte en el barco. 240 00:12:05,899 --> 00:12:07,552 ¿Qué diablos está pasando? 241 00:12:07,596 --> 00:12:08,945 Es complicado. 242 00:12:08,989 --> 00:12:10,904 No. 243 00:12:10,947 --> 00:12:12,470 No lo es. 244 00:12:12,514 --> 00:12:19,739 ♪ 245 00:12:19,782 --> 00:12:22,480 I... 246 00:12:22,524 --> 00:12:24,352 Le disparé a Nick. 247 00:12:24,395 --> 00:12:27,094 [Suena música dramática] 248 00:12:29,009 --> 00:12:30,706 Maté a tu hijo. 249 00:12:32,969 --> 00:12:35,406 ¿Qué? 250 00:12:35,450 --> 00:12:39,497 Tenía miedo, Ennis estaba muerto y yo... 251 00:12:39,540 --> 00:12:41,761 Apreté el gatillo. 252 00:12:41,804 --> 00:12:45,286 Lo siento mucho, Madison. Realmente soy. 253 00:12:47,854 --> 00:12:49,029 Madison- ¡No! 254 00:12:49,072 --> 00:12:50,857 Daniel: Vamos, Charlie. ¡Vaya, vaya! 255 00:12:50,900 --> 00:12:52,772 ¡Llévala adentro! Vamos. 256 00:12:52,815 --> 00:12:54,251 No hagas algo de lo que te vas a arrepentir. 257 00:12:54,295 --> 00:12:55,426 ¿Quién dijo que me arrepentiré? 258 00:12:55,470 --> 00:12:56,514 Expliquemos. 259 00:12:56,558 --> 00:12:58,603 ¡No! ¡Quítate de encima! 260 00:12:58,647 --> 00:13:00,344 ¡No hay nada que explicar! 261 00:13:00,388 --> 00:13:03,304 ¡Aléjate de mí! 262 00:13:03,347 --> 00:13:04,871 ¡Ustedes dos! 263 00:13:04,914 --> 00:13:08,788 ♪ 264 00:13:08,831 --> 00:13:11,051 [Sonido metálico] 265 00:13:12,879 --> 00:13:15,664 [Gruñidos] 266 00:13:17,884 --> 00:13:19,973 [viento silbando] 267 00:13:21,888 --> 00:13:24,151 [caminantes gruñendo] 268 00:13:28,808 --> 00:13:30,635 [Gruñidos] 269 00:13:30,679 --> 00:13:32,986 [El gruñido continúa] 270 00:13:36,337 --> 00:13:38,382 [Jadeo] 271 00:13:38,426 --> 00:13:40,428 Víctor: ¡Madison! 272 00:13:40,471 --> 00:13:41,559 ¡¿Qué?! 273 00:13:41,603 --> 00:13:43,170 Te perdiste uno. 274 00:13:43,213 --> 00:13:44,606 [Gruñendo] 275 00:13:48,349 --> 00:13:50,830 [Jadeo] 276 00:13:55,051 --> 00:13:57,488 [Inhala profundamente] 277 00:14:00,578 --> 00:14:02,276 ¿Lo sabías, Víctor? 278 00:14:02,319 --> 00:14:04,539 ¿Realmente lo sabías? 279 00:14:04,582 --> 00:14:07,063 Creí que estaba muerta. No pensé que importara. 280 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 No pensaste que importaba que la chica 281 00:14:09,326 --> 00:14:12,242 ¿Entré al estadio y maté a mi hijo? 282 00:14:12,286 --> 00:14:14,679 No fue tu culpa. 283 00:14:14,723 --> 00:14:17,030 No tenías idea de cómo se desarrollaría esto. 284 00:14:17,073 --> 00:14:18,640 Ninguno de nosotros lo hizo. 285 00:14:18,683 --> 00:14:21,382 Debería habértelo dicho. Lo siento. 286 00:14:22,731 --> 00:14:25,342 [Gemidos] 287 00:14:27,170 --> 00:14:28,215 Madison. ¡No! 288 00:14:28,258 --> 00:14:29,390 Vamos. ¡No! 289 00:14:29,433 --> 00:14:30,565 Vamos. Todo estará bien. 290 00:14:30,608 --> 00:14:33,263 ¡No está bien! ¡No está bien! 291 00:14:33,307 --> 00:14:35,352 Si no la hubiera traído al estadio, 292 00:14:35,396 --> 00:14:37,877 ¡Nick podría estar todavía aquí! 293 00:14:37,920 --> 00:14:40,967 Si tan solo... si golpeara a Troy más fuerte, 294 00:14:41,010 --> 00:14:44,100 Alicia podría estar aquí. 295 00:14:44,144 --> 00:14:47,451 Si lo hiciera diferente... 296 00:14:47,495 --> 00:14:50,672 ambos podrían estar aquí. 297 00:14:50,715 --> 00:14:54,197 No. No está bien. 298 00:14:54,241 --> 00:14:55,546 No lo es. 299 00:14:58,985 --> 00:15:00,725 Puaj. 300 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Quizás debería llevarte de regreso a la isla. 301 00:15:07,950 --> 00:15:11,171 ¡No! ¡Dios! Tenemos que conseguir el combustible. 302 00:15:12,694 --> 00:15:14,217 Daniel puede manejarlo. 303 00:15:17,481 --> 00:15:19,179 ¡¿Cómo?! 304 00:15:19,222 --> 00:15:22,008 ¿Por qué sigue aquí? 305 00:15:22,051 --> 00:15:24,401 ¿Cómo pudiste dejarla entrar después de eso? 306 00:15:24,445 --> 00:15:26,360 Esto puede ser difícil de escuchar, 307 00:15:26,403 --> 00:15:30,364 pero le dimos lo mismo que todos los demás quieren... 308 00:15:30,407 --> 00:15:31,931 una segunda oportunidad. 309 00:15:34,498 --> 00:15:36,065 ¿Incluso Alicia? 310 00:15:36,109 --> 00:15:38,894 Alicia fue la primera en perdonar. 311 00:15:44,595 --> 00:15:47,294 No creo que pueda hacer eso. 312 00:15:47,337 --> 00:15:49,035 Nadie te lo pide. 313 00:15:58,958 --> 00:16:00,872 Víctor... 314 00:16:00,916 --> 00:16:02,613 ¿Puedo hablar con Madison? 315 00:16:02,657 --> 00:16:04,311 No creo que sea un buen momento. 316 00:16:04,354 --> 00:16:06,966 No. Déjala. 317 00:16:08,924 --> 00:16:10,926 Quiero escuchar lo que ella tiene que decir. 318 00:16:16,323 --> 00:16:20,066 No te culpo por sentirte como te sientes. 319 00:16:20,109 --> 00:16:22,285 Me odié durante mucho tiempo 320 00:16:22,329 --> 00:16:24,766 después de lo que le hice a Nick. 321 00:16:24,809 --> 00:16:27,073 Y no espero que me perdones ni nada, 322 00:16:27,116 --> 00:16:28,900 pero yo solo... 323 00:16:28,944 --> 00:16:31,120 Realmente necesito decir esto porque honestamente no lo sé. 324 00:16:31,164 --> 00:16:32,730 Si alguna vez voy a verte de nuevo, entonces... 325 00:16:32,774 --> 00:16:34,819 No, esto no es... esto no es para mí. 326 00:16:34,863 --> 00:16:36,952 Esto es para ti, para que puedas sentirte 327 00:16:36,996 --> 00:16:38,475 mejor por lo que le hiciste a Nick. 328 00:16:38,519 --> 00:16:40,738 Yo tenía 11 años. 329 00:16:40,782 --> 00:16:43,393 Tenía 11 años, tenía miedo y estaba siendo 330 00:16:43,437 --> 00:16:46,179 utilizado por personas mayores que yo. 331 00:16:46,222 --> 00:16:47,354 y yo solo... 332 00:16:49,747 --> 00:16:51,184 Mirar. 333 00:16:54,230 --> 00:16:56,667 Realmente lamento haberte quitado a Nick. 334 00:16:58,408 --> 00:17:02,456 Lo siento mucho... lo saqué del mundo. 335 00:17:04,022 --> 00:17:06,286 Realmente he tratado de aliviar todo ese dolor. 336 00:17:06,329 --> 00:17:10,507 y todo el dolor y... y convertirlo en algo más. 337 00:17:10,550 --> 00:17:13,467 Por eso paso todos los días haciendo lo que hago. 338 00:17:13,510 --> 00:17:16,731 Es... es lo que hace posibles cosas como ésta. 339 00:17:19,820 --> 00:17:22,258 Por muy mala que haya sido su 340 00:17:22,301 --> 00:17:24,868 muerte, algo bueno salió de ella, ¿vale? 341 00:17:24,913 --> 00:17:27,089 Y si... si hay algo que pueda hacer 342 00:17:27,133 --> 00:17:29,744 Para ayudarte a ver eso bien, solo dímelo. 343 00:17:29,787 --> 00:17:31,572 Lo haré. 344 00:17:33,574 --> 00:17:35,837 Te dije que este no era un buen momento. 345 00:17:35,880 --> 00:17:38,622 No. Hay algo que ella puede hacer. 346 00:17:38,666 --> 00:17:42,104 Te colaste en el estadio, me 347 00:17:42,148 --> 00:17:44,019 engañaste, engañaste a mi hijo, 348 00:17:44,063 --> 00:17:46,587 Engañaste a Alicia, a Víctor, a todos. 349 00:17:49,068 --> 00:17:51,418 Necesito que hagas lo mismo con Troy Otto. 350 00:17:51,461 --> 00:17:53,420 ¿Quieres que averigüe qué está planeando? 351 00:17:53,463 --> 00:17:56,031 No. Quiero que hagas algo más. 352 00:18:00,992 --> 00:18:02,255 Quiero que lo mates. 353 00:18:04,126 --> 00:18:06,215 Madison, no le hagas esto. 354 00:18:06,259 --> 00:18:08,957 Me quitaste el estadio. 355 00:18:09,000 --> 00:18:12,656 Me quitaste a mi hijo. 356 00:18:12,700 --> 00:18:14,354 Esto es lo mínimo que puedes hacer. 357 00:18:14,397 --> 00:18:20,534 ♪ 358 00:18:20,577 --> 00:18:21,926 ¿Madison? 359 00:18:23,841 --> 00:18:25,756 Tienes razón. 360 00:18:25,800 --> 00:18:27,193 Lo haré. 361 00:18:27,236 --> 00:18:32,894 ♪ 362 00:18:32,937 --> 00:18:38,726 ♪ 363 00:18:50,433 --> 00:18:53,567 Sigo pensando que esto es demasiado peligroso. 364 00:18:53,610 --> 00:18:58,441 Ahora todos sabemos de lo que es capaz Troy. 365 00:18:58,485 --> 00:18:59,747 Déjame hacer esto por ella. 366 00:18:59,790 --> 00:19:01,314 Ni siquiera te acercarás. 367 00:19:01,357 --> 00:19:03,577 Él nos conoce. Él no la conoce. 368 00:19:03,620 --> 00:19:05,448 Él no lo verá venir. 369 00:19:05,492 --> 00:19:08,321 Madison tiene razón. No puedes hacer esto. 370 00:19:10,149 --> 00:19:12,934 Sabes, durante años pensé que tú y Luciana estaban muertos. 371 00:19:12,977 --> 00:19:14,588 Ahora que te he encontrado, 372 00:19:14,631 --> 00:19:16,590 No quiero correr el riesgo de perderlos a ninguno de los dos nuevamente. 373 00:19:16,633 --> 00:19:19,897 Lo sé, pero no me perderás, Daniel. 374 00:19:19,941 --> 00:19:21,769 Sé lo que estoy haciendo, ¿vale? 375 00:19:21,812 --> 00:19:23,336 Por favor, no hagas esto más difícil. 376 00:19:25,164 --> 00:19:28,036 Quiero hacer esto. Yo... necesito hacer esto. 377 00:19:29,429 --> 00:19:31,039 ¿Entonces cuál es tu plan? 378 00:19:32,649 --> 00:19:34,651 Intercambiar combustible. 379 00:19:34,695 --> 00:19:37,088 Sospechará menos si obtiene algo del trato. 380 00:19:37,132 --> 00:19:39,003 ¿Y entonces que? 381 00:19:39,047 --> 00:19:41,702 Voy a arreglar esto por ti. 382 00:19:41,745 --> 00:19:43,225 Cuando regrese, ninguno de ustedes 383 00:19:43,269 --> 00:19:45,184 tendrá que preocuparse por Troy Otto. 384 00:19:46,489 --> 00:19:49,057 También intentaré averiguar qué le pasó a Alicia. 385 00:19:49,100 --> 00:19:50,711 No. No tienes que hacer eso. 386 00:19:50,754 --> 00:19:52,713 No tienes que fingir que te importa. 387 00:19:52,756 --> 00:19:54,889 Ella también era mi amiga, Madison. 388 00:19:56,499 --> 00:19:59,154 Ella fue quien me ayudó a ver que podía empezar de nuevo. 389 00:19:59,198 --> 00:20:01,765 Sé que no me crees. Lo sé. 390 00:20:01,809 --> 00:20:04,246 Pero realmente lo siento por todo. 391 00:20:05,116 --> 00:20:06,988 Ojalá pudiera recuperar lo que le hice a Nick. 392 00:20:07,031 --> 00:20:08,468 El era como un hermano para mi. 393 00:20:08,511 --> 00:20:10,209 Entonces no le habrías disparado. 394 00:20:11,732 --> 00:20:14,169 [Suena música de ritmo lento] 395 00:20:14,213 --> 00:20:21,263 ♪ 396 00:20:21,307 --> 00:20:28,270 ♪ 397 00:20:28,314 --> 00:20:35,364 ♪ 398 00:20:35,408 --> 00:20:36,844 [El motor del camión arranca] 399 00:20:36,887 --> 00:20:38,324 Las llaves del camión cisterna. 400 00:20:38,367 --> 00:20:40,282 Está estacionado justo al final de la calle. 401 00:20:40,326 --> 00:20:42,676 Hay suficiente gasolina para que te dure meses. 402 00:20:46,419 --> 00:20:48,203 Transmitamos por radio la isla. 403 00:20:49,813 --> 00:20:51,424 ¿Puedo quedarme contigo? 404 00:20:53,469 --> 00:20:55,645 ¿Al menos hasta que Charlie regrese? 405 00:20:55,689 --> 00:20:59,214 Creo que lo mejor es que vuelvas a PADRE hasta entonces. 406 00:20:59,258 --> 00:21:01,303 Hay una razón por la que permanecemos ocultos... 407 00:21:01,347 --> 00:21:03,349 para evitar que cosas como esta sucedan. 408 00:21:03,392 --> 00:21:05,525 Quizás estás en lo cierto. 409 00:21:05,568 --> 00:21:07,701 Quizás no deberíamos haber venido aquí. 410 00:21:07,744 --> 00:21:10,617 Daniel, quería buscarte. 411 00:21:10,660 --> 00:21:12,923 Cada día que estabas ahí fuera, quería encontrarte. 412 00:21:12,967 --> 00:21:15,317 Pero necesitaba protegerte y necesitaba 413 00:21:15,361 --> 00:21:18,886 proteger a todos los que están aquí. 414 00:21:18,929 --> 00:21:20,627 Lo sé. 415 00:21:20,670 --> 00:21:23,064 Entiendo. Sí. 416 00:21:23,107 --> 00:21:25,109 Y estoy muy orgulloso de ti. 417 00:21:25,153 --> 00:21:28,765 Por eso y por esto, toda esta operación. 418 00:21:28,809 --> 00:21:31,159 No todos podrían haber hecho esto, Luciana. 419 00:21:39,733 --> 00:21:42,170 [Charla de radio confusa] 420 00:21:42,213 --> 00:21:43,824 Espera aquí. 421 00:21:47,393 --> 00:21:49,873 [La mujer habla indistintamente] 422 00:21:49,917 --> 00:21:51,614 No me mires así. 423 00:21:51,658 --> 00:21:53,616 Vamos a ganar esta pelea, Víctor. 424 00:21:53,660 --> 00:21:56,967 No vamos a permitir que ese imbécil nos quite la isla. 425 00:21:57,011 --> 00:21:58,795 ¿De qué sirve salvarlo si nos convertimos en lo 426 00:21:58,839 --> 00:22:02,408 contrario de lo que Alicia quería que construyéramos? 427 00:22:02,451 --> 00:22:04,627 Si Charlie quiso decir lo que dijo sobre 428 00:22:04,671 --> 00:22:07,935 Nick, nos lo demostrará cuidando de Troy. 429 00:22:09,197 --> 00:22:10,851 Es todo tuyo. 430 00:22:21,514 --> 00:22:24,125 ♪ 431 00:22:24,168 --> 00:22:26,562 Reconocimiento a la base. Reconocimiento a la base. Encima. 432 00:22:26,606 --> 00:22:31,654 ♪ 433 00:22:31,698 --> 00:22:33,352 Víctor. 434 00:22:35,397 --> 00:22:37,399 ¿Qué es? 435 00:22:37,443 --> 00:22:43,100 ♪ 436 00:22:43,144 --> 00:22:46,277 Este es mi Hijo. 437 00:22:46,321 --> 00:22:50,281 Estábamos limpiando carreteras en el norte de Texas. 438 00:22:50,325 --> 00:22:52,632 Charlie quería ver dónde enterramos 439 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 a Nick para poder decirle que lo sentía. 440 00:22:56,592 --> 00:22:58,159 No me di cuenta de cuánto lo extrañaba 441 00:22:58,202 --> 00:23:00,596 hasta que estuve de nuevo junto a su tumba. 442 00:23:00,640 --> 00:23:02,816 ¿Así que lo desenterraste? 443 00:23:04,208 --> 00:23:07,255 Cuando Charlie escuchó por qué lo enterramos 444 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 allí, dijo que merecía algo mejor y tenía razón. 445 00:23:10,389 --> 00:23:14,131 Así que cremamos lo que quedaba de él y lo trajimos aquí. 446 00:23:14,175 --> 00:23:16,699 ¿Dónde lo enterraste? 447 00:23:16,743 --> 00:23:19,659 En un campo en Hill Country. 448 00:23:19,702 --> 00:23:21,095 ¿Qué tenía de malo? 449 00:23:23,053 --> 00:23:26,143 Sólo lo enterramos allí para poder llegar a un escondite de armas. 450 00:23:26,187 --> 00:23:28,015 Estábamos en un lugar oscuro, Madison. 451 00:23:28,058 --> 00:23:31,061 ¿No significó nada para ti? 452 00:23:32,889 --> 00:23:34,848 Charlie tiene razón. 453 00:23:34,891 --> 00:23:36,415 Se merece algo mejor. 454 00:23:36,458 --> 00:23:39,200 Eso es lo que ella quería y yo también. 455 00:23:39,243 --> 00:23:40,810 Simplemente no sabíamos dónde. 456 00:23:40,854 --> 00:23:42,856 Charlie pensó que lo harías. 457 00:23:42,899 --> 00:23:47,991 ♪ 458 00:23:48,035 --> 00:23:53,127 ♪ 459 00:23:53,170 --> 00:23:56,043 ¿Puedes alcanzarla? 460 00:23:56,086 --> 00:23:58,567 ♪ 461 00:23:58,611 --> 00:24:00,221 [modulación de frecuencia] 462 00:24:00,264 --> 00:24:02,092 Iron Tiger, ¿me copias? 463 00:24:04,399 --> 00:24:06,009 Charlie: Te copio, oso polar. 464 00:24:06,053 --> 00:24:08,055 Opta por el Tigre de Hierro. 465 00:24:09,012 --> 00:24:10,492 Madison: Charlie, vuelve. 466 00:24:10,536 --> 00:24:12,581 Tenías razón sobre Nick. 467 00:24:12,625 --> 00:24:14,104 Él merece algo mejor. 468 00:24:14,148 --> 00:24:16,498 Si lo trajiste desde Texas para mí, entonces 469 00:24:16,542 --> 00:24:18,282 deberías estar ahí cuando nos despidamos. 470 00:24:18,326 --> 00:24:21,285 No puedo volver, Madison. 471 00:24:21,329 --> 00:24:23,026 Puede. 472 00:24:23,070 --> 00:24:25,289 No tienes que hacer lo que te pedí que hicieras. 473 00:24:27,161 --> 00:24:29,903 Eras sólo un niño. 474 00:24:29,946 --> 00:24:31,774 No tienes que compensar lo que le hiciste a Nick. 475 00:24:31,818 --> 00:24:34,255 No. Quiero decir que no puedo volver. 476 00:24:34,298 --> 00:24:38,868 ♪ 477 00:24:38,912 --> 00:24:40,914 [Golpeando el camión] 478 00:24:40,957 --> 00:24:44,483 Troya: Apaga la radio. Sal del camión. 479 00:24:44,526 --> 00:24:46,049 Me encontraron antes de llegar 480 00:24:46,093 --> 00:24:48,487 al hotel y no me dejarán salir. 481 00:24:50,619 --> 00:24:52,491 ¿Dónde estás? Como te encontraron? 482 00:24:52,534 --> 00:24:53,753 No funcionó. 483 00:24:53,796 --> 00:24:55,450 Estaban patrullando la carretera. 484 00:24:57,539 --> 00:25:00,411 Dije que salieras del camión. 485 00:25:00,455 --> 00:25:02,631 Tengo gasolina. 486 00:25:02,675 --> 00:25:05,199 Es bueno. Todavía arde. 487 00:25:05,242 --> 00:25:07,244 Podemos hacer un trato. 488 00:25:07,288 --> 00:25:11,031 ¿Por qué haría un trato por algo que puedo simplemente...? 489 00:25:11,074 --> 00:25:12,380 ¿llevar? 490 00:25:12,423 --> 00:25:13,947 Madison: Charlie, ¿dónde estás? 491 00:25:13,990 --> 00:25:16,036 Repito: ¿Dónde estás? 492 00:25:16,079 --> 00:25:19,561 ¿Y por qué confiaría en alguien que hablara con Madison Clark? 493 00:25:19,605 --> 00:25:21,389 Vamos. Fuera del camión. 494 00:25:21,432 --> 00:25:23,609 Tú y yo tenemos mucho de qué hablar. 495 00:25:26,133 --> 00:25:28,135 Charlie, ¿me copias? 496 00:25:28,178 --> 00:25:29,919 No podemos revelar nuestra ubicación. 497 00:25:29,963 --> 00:25:32,182 Nunca debiste haberle metido esa idea en la cabeza. 498 00:25:32,226 --> 00:25:33,619 Estaba tratando de hacer lo correcto. 499 00:25:33,662 --> 00:25:35,969 ¿Quieres hacer lo correcto ahora? 500 00:25:36,012 --> 00:25:37,448 Ayúdame a rescatarla. 501 00:25:37,492 --> 00:25:39,886 Daniel tiene razón. Tenemos que ir a buscarla. 502 00:25:39,929 --> 00:25:41,844 Dijiste que si nos acercábamos a ese hotel, sufriríamos 503 00:25:41,888 --> 00:25:44,194 pérdidas importantes. Tenemos que intentarlo. 504 00:25:44,238 --> 00:25:46,414 Bueno, parece que finalmente 505 00:25:46,457 --> 00:25:47,589 llevaremos la lucha a Troya. 506 00:25:47,633 --> 00:25:53,552 ♪ 507 00:25:57,860 --> 00:26:01,995 ♪ 508 00:26:02,038 --> 00:26:04,345 [Caminantes gruñendo en la distancia] 509 00:26:04,388 --> 00:26:10,481 ♪ 510 00:26:10,525 --> 00:26:16,662 ♪ 511 00:26:16,705 --> 00:26:18,577 [caminante gruñendo] 512 00:26:18,620 --> 00:26:20,448 [Gruñidos] 513 00:26:21,797 --> 00:26:24,408 ¿Cuántos más quedan? Ese fue el último. 514 00:26:24,452 --> 00:26:26,759 Ella está despierta ahora, así que 515 00:26:26,802 --> 00:26:28,804 suéltalos cuando termine con ella. 516 00:26:28,848 --> 00:26:30,153 Lo entendiste. 517 00:26:30,197 --> 00:26:32,416 [El gruñido continúa] 518 00:26:35,898 --> 00:26:37,508 Usted no me asusta. 519 00:26:37,552 --> 00:26:42,818 ♪ 520 00:26:42,862 --> 00:26:48,041 ♪ 521 00:26:48,084 --> 00:26:50,304 [Rebanadas de cuchilla] 522 00:26:50,347 --> 00:26:52,480 [El gruñido continúa] 523 00:26:58,181 --> 00:27:01,794 Me resulta más fácil hablar cuando las cosas están un poco más, eh... 524 00:27:01,837 --> 00:27:03,447 equitativo. 525 00:27:04,448 --> 00:27:07,321 Aunque no intentaría huir. 526 00:27:07,364 --> 00:27:09,758 La última persona que intentó 527 00:27:09,802 --> 00:27:11,804 eso, se estropeó tanto los pies, 528 00:27:11,847 --> 00:27:15,677 Apenas recorrieron media milla antes de que los muertos los encontraran. 529 00:27:15,721 --> 00:27:17,636 [El gruñido continúa] 530 00:27:21,030 --> 00:27:23,163 ¿Por qué les cortas los brazos? 531 00:27:23,206 --> 00:27:25,818 Bueno, tienes que pasar el tiempo de alguna manera. 532 00:27:28,298 --> 00:27:31,301 Quieres que Madison piense que son Alicia. 533 00:27:31,345 --> 00:27:34,174 ¿Por qué la mataste? 534 00:27:34,217 --> 00:27:36,611 Soy yo quien hace las preguntas. 535 00:27:36,655 --> 00:27:39,266 Y ya que parece que no soy la única persona 536 00:27:39,309 --> 00:27:43,357 haber matado a un Clark, tengo que saber... 537 00:27:43,400 --> 00:27:45,838 ¿Es cierto lo que dijo Madison? 538 00:27:47,753 --> 00:27:49,189 ¿Mataste a Nick? 539 00:27:51,017 --> 00:27:52,845 Era amigo mío. 540 00:27:52,888 --> 00:27:54,847 Más bien como un hermano, en realidad. 541 00:27:54,890 --> 00:27:59,199 Sí, estábamos mejor preparados para este mundo que el anterior. 542 00:28:00,635 --> 00:28:04,030 Al menos eso es lo que pensé hasta que escuché lo que pasó. 543 00:28:04,073 --> 00:28:07,555 Entonces, ¿por qué Madison intenta protegerte? 544 00:28:09,078 --> 00:28:11,211 Ella me está dando una segunda oportunidad. 545 00:28:11,254 --> 00:28:14,693 [Risas] ¿Sí? 546 00:28:14,736 --> 00:28:18,566 ¿Crees toda esa mierda kumbayá? 547 00:28:19,436 --> 00:28:22,222 Porque si lo haces, te matarán. 548 00:28:22,265 --> 00:28:25,399 Nadie nos dio a ninguno de nosotros una segunda oportunidad. 549 00:28:29,751 --> 00:28:31,710 ¿Qué quieres de mí? 550 00:28:31,753 --> 00:28:33,363 Quiero saber donde esta PADRE. 551 00:28:33,407 --> 00:28:35,539 ¿Por qué te importa? 552 00:28:36,889 --> 00:28:39,892 Porque necesitamos un lugar donde instalarnos. 553 00:28:39,935 --> 00:28:44,200 Un lugar que gente como Madison no nos puede quitar. 554 00:28:44,244 --> 00:28:46,115 ¿Qué tiene de malo este lugar? 555 00:28:46,159 --> 00:28:49,466 Bueno, tomamos este lugar en una tarde. 556 00:28:49,510 --> 00:28:51,207 Necesito un lugar más seguro, un 557 00:28:51,251 --> 00:28:54,515 lugar que nadie nos pueda quitar. 558 00:28:54,558 --> 00:28:57,692 Algún lugar que puedas tomar de Madison. 559 00:28:58,693 --> 00:29:02,697 Bueno, eso es sólo... la guinda del pastel. 560 00:29:02,741 --> 00:29:05,091 Pues no sé dónde está PADRE. 561 00:29:08,094 --> 00:29:10,879 Y no te creo. 562 00:29:10,923 --> 00:29:12,272 Hemos producido gasolina para el 563 00:29:12,315 --> 00:29:13,534 asentamiento, pero nunca he estado allí. 564 00:29:13,577 --> 00:29:15,405 Dejamos los camiones cisterna en los puntos de entrega. 565 00:29:15,449 --> 00:29:17,277 Y todavía no te creo. 566 00:29:18,626 --> 00:29:20,280 Es la verdad. 567 00:29:20,323 --> 00:29:21,934 Está bien. 568 00:29:25,024 --> 00:29:26,808 Supongo que veremos qué tan rápido 569 00:29:26,852 --> 00:29:28,462 puedes correr con vidrio en los pies. 570 00:29:29,724 --> 00:29:31,944 [El gruñido continúa] 571 00:29:44,870 --> 00:29:45,958 Esperar. 572 00:29:48,264 --> 00:29:50,701 Sí, pensé que eso podría refrescarte la memoria. 573 00:29:50,745 --> 00:29:52,965 Hay un mapa en el camión cisterna. 574 00:29:53,008 --> 00:29:54,531 Enumera todos los sitios de entrega. 575 00:29:54,575 --> 00:29:56,751 Tal vez puedas averiguar de dónde es PADRE a partir de ellos. 576 00:29:57,708 --> 00:29:59,101 Russell, envía a alguien para que lo compruebe 577 00:29:59,145 --> 00:30:00,886 y se asegure de que esté diciendo la verdad. 578 00:30:00,929 --> 00:30:03,279 [Explosión] 579 00:30:03,323 --> 00:30:05,238 [Hombres gritando a lo lejos] 580 00:30:05,281 --> 00:30:11,766 ♪ 581 00:30:11,810 --> 00:30:13,376 Hombre: ¡Cúbrete! ¡Ponerse a cubierto! 582 00:30:13,420 --> 00:30:16,162 ¡Maldita sea! ¡El petrolero acaba de volar por las nubes! 583 00:30:16,205 --> 00:30:17,685 ¡Aseguren el complejo! 584 00:30:17,728 --> 00:30:19,121 ¡Quiero saber dónde están todos! 585 00:30:19,165 --> 00:30:21,515 ¡Quiero un recuento de personas ahora mismo! 586 00:30:23,822 --> 00:30:25,693 ¿Qué diablos fue eso, eh? 587 00:30:26,912 --> 00:30:28,304 ¿Fue en un cronómetro? 588 00:30:32,526 --> 00:30:34,789 Querías que trajéramos ese camión cisterna, ¿no? 589 00:30:34,833 --> 00:30:36,835 ¿De verdad crees que seríamos tan 590 00:30:36,878 --> 00:30:38,445 estúpidos como para traer esa cosa aquí? 591 00:30:38,488 --> 00:30:40,664 Está bien. Quiero un informe de estado. 592 00:30:40,708 --> 00:30:42,797 Hombre: Paredes intactas. Trabajando en el conteo. 593 00:30:42,841 --> 00:30:45,321 Tenemos que apagar ese fuego antes de que provoque más muertos. 594 00:30:50,718 --> 00:30:53,503 Me vas a ayudar a encontrar a 595 00:30:53,547 --> 00:30:56,071 PADRE, sepas o no dónde está. 596 00:30:56,115 --> 00:31:03,252 ♪ 597 00:31:03,296 --> 00:31:10,390 ♪ 598 00:31:10,433 --> 00:31:12,871 [Golpe en la distancia] 599 00:31:12,914 --> 00:31:14,611 ¿Que demonios fue eso? 600 00:31:14,655 --> 00:31:16,831 Russell:...antes de que retire a los muertos que liberamos. 601 00:31:16,875 --> 00:31:18,093 ¿Qué tan grande es el incendio? 602 00:31:18,137 --> 00:31:19,660 Soldado: ¡Todo se disparó! 603 00:31:19,703 --> 00:31:21,575 ¡Se está extendiendo rápidamente! 604 00:31:21,618 --> 00:31:23,098 Russell: En camino. 605 00:31:23,142 --> 00:31:24,534 Busque fugas de combustible y conténgalas. 606 00:31:24,578 --> 00:31:26,493 Debe haber sido el camión cisterna. ¿A qué distancia está el hotel? 607 00:31:26,536 --> 00:31:27,755 Víctor: Diez minutos a pie. 608 00:31:27,798 --> 00:31:29,235 Entonces conduzcamos. No. 609 00:31:29,278 --> 00:31:30,671 Nos oirán llegar. 610 00:31:30,714 --> 00:31:32,586 Tenemos que encontrar una manera de entrar silenciosamente. 611 00:31:32,629 --> 00:31:34,283 Troy: Madison, ¿estás ahí? 612 00:31:34,327 --> 00:31:39,549 ♪ 613 00:31:39,593 --> 00:31:40,942 ¿Qué diablos pasó, Troy? 614 00:31:40,986 --> 00:31:42,552 ¿Qué está pasando? 615 00:31:42,596 --> 00:31:45,381 Su camión cisterna acaba de explotar afuera de mi hotel. 616 00:31:45,425 --> 00:31:48,384 No sé de qué estás hablando. 617 00:31:48,428 --> 00:31:51,431 Charlie quería ser capturado. 618 00:31:51,474 --> 00:31:53,650 Debe haber sido parte de su plan. 619 00:31:53,694 --> 00:31:55,261 No te hagas el tonto conmigo, Madison. 620 00:31:55,304 --> 00:31:58,655 Sé que enviaste a Charlie aquí. 621 00:31:58,699 --> 00:32:00,266 ¿Se encuentra ella bien? 622 00:32:00,309 --> 00:32:01,876 Ella no estaba en el camión cuando se fue por las nubes. 623 00:32:01,920 --> 00:32:03,269 si eso es lo que quieres decir. 624 00:32:03,312 --> 00:32:06,272 Sabes, me equivoqué contigo. 625 00:32:06,315 --> 00:32:08,970 No pensé que alguna vez serías capaz 626 00:32:09,014 --> 00:32:10,493 de perdonar a la chica que mató a Nick. 627 00:32:10,537 --> 00:32:13,540 Debes confiar en ella si la enviaste a matarme. 628 00:32:13,583 --> 00:32:16,369 O tal vez simplemente pensaste que moriría en la explosión. 629 00:32:16,412 --> 00:32:18,501 Supongo que lo descubriremos. 630 00:32:18,545 --> 00:32:20,764 No le hagas daño, Troy. 631 00:32:20,808 --> 00:32:23,593 [Walkers gruñendo] Así que te preocupas por ella. 632 00:32:23,637 --> 00:32:26,161 Me pregunto qué pensaría Nick sobre eso. 633 00:32:26,205 --> 00:32:28,120 Él lo conseguiría. 634 00:32:28,163 --> 00:32:29,773 La gente cambia, Troy. 635 00:32:29,817 --> 00:32:32,472 Pueden hacer cosas de mierda y volver de ellas. 636 00:32:33,864 --> 00:32:36,780 [Risas] Bueno, lo soy. Me alegro de que pienses eso. 637 00:32:37,781 --> 00:32:39,609 Porque tendrás que hacer algo que moleste a mucha 638 00:32:39,653 --> 00:32:42,656 gente si quieres que Charlie vuelva con vida. 639 00:32:43,874 --> 00:32:45,615 ¿Qué es eso? 640 00:32:47,400 --> 00:32:49,228 Quiero saber donde esta PADRE. 641 00:32:49,271 --> 00:32:51,447 Víctor: [gemidos] Mierda. 642 00:32:51,491 --> 00:32:53,188 Nos golpeará con todo lo que tiene. 643 00:32:53,232 --> 00:32:55,582 Ella no se merece esto. Tú lo sabes. 644 00:32:55,625 --> 00:32:57,584 ¿Qué va a ser, Madison? 645 00:32:57,627 --> 00:33:01,196 ¿Será la niña o será PADRE? 646 00:33:01,240 --> 00:33:02,371 ¡No se lo digas, Madison! 647 00:33:02,415 --> 00:33:03,590 ¡Callarse la boca! ¡No le digas a él! 648 00:33:03,633 --> 00:33:05,766 ¡Sabía lo que estaba haciendo! 649 00:33:05,809 --> 00:33:12,599 ♪ 650 00:33:12,642 --> 00:33:19,475 ♪ 651 00:33:19,519 --> 00:33:21,347 [Jadeando] 652 00:33:21,390 --> 00:33:23,305 [El jadeo continúa] 653 00:33:23,349 --> 00:33:26,526 ¡Lo estrangularé con mis propias manos! 654 00:33:26,569 --> 00:33:28,571 Sube al camión. 655 00:33:28,615 --> 00:33:31,357 Troy: ¿Escuchas eso, Madison? 656 00:33:31,400 --> 00:33:33,402 [charlie jadeando] 657 00:33:33,446 --> 00:33:34,969 La mataré si no me 658 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 dices lo que quiero saber. 659 00:33:40,366 --> 00:33:42,281 Encuéntrame frente al hotel. 660 00:33:42,324 --> 00:33:44,065 Yo te diré dónde está PADRE. 661 00:33:44,109 --> 00:33:46,154 [Charlie gime, los caminantes gruñen] 662 00:33:46,198 --> 00:33:52,030 ♪ 663 00:33:55,163 --> 00:33:58,210 [caminantes gruñendo] 664 00:34:09,917 --> 00:34:12,353 [El gruñido continúa] 665 00:34:29,284 --> 00:34:32,112 Madison: Víctor, también le falta un brazo. 666 00:34:32,157 --> 00:34:33,766 [Gruñendo] 667 00:34:36,248 --> 00:34:38,163 ¿De dónde diablos vienen? 668 00:34:38,206 --> 00:34:40,078 No lo sé. 669 00:34:53,395 --> 00:34:55,397 Troya: ¡Espera! 670 00:35:00,098 --> 00:35:02,187 Muchos más de nosotros adentro. 671 00:35:05,625 --> 00:35:07,757 Será mejor que no sea un truco, Madison. 672 00:35:07,801 --> 00:35:09,716 Ningún truco. Tienes mi palabra. 673 00:35:12,632 --> 00:35:15,461 No estoy seguro de que valga muchísimo. 674 00:35:15,504 --> 00:35:16,853 ¿Dónde está Charlie? 675 00:35:16,897 --> 00:35:18,333 Necesitamos asegurarnos de que ella esté bien. 676 00:35:18,377 --> 00:35:21,119 Se la entregaremos cuando tengamos la ubicación. 677 00:35:23,164 --> 00:35:25,123 Póntela. Si la lastimas... 678 00:35:27,168 --> 00:35:28,648 ¿Y que? 679 00:35:28,691 --> 00:35:30,737 Déjame adivinar. Tomarás mi otro ojo. 680 00:35:30,780 --> 00:35:33,914 Voy a hacer que desees haberme quitado sólo el otro ojo. 681 00:35:35,176 --> 00:35:36,525 ¿Estás bien, Charlie? 682 00:35:36,569 --> 00:35:38,919 [caminantes gruñendo] 683 00:35:38,962 --> 00:35:40,355 Estoy bien. 684 00:35:40,399 --> 00:35:42,879 Estoy bien. 685 00:35:42,923 --> 00:35:44,446 Pero no lo hagas, Madison. 686 00:35:44,490 --> 00:35:46,796 No hagas el intercambio por mí. 687 00:35:46,840 --> 00:35:48,885 Estás ahí porque te pedí que fueras. 688 00:35:48,929 --> 00:35:51,366 Entrégala, luego te damos la ubicación de PADRE. 689 00:35:51,410 --> 00:35:54,456 No, no la entregamos hasta que nos des la ubicación. 690 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 ¿Cómo sé que vas a cumplir tu parte del trato? 691 00:35:58,199 --> 00:35:59,809 Porque uno de tu gente va a tomar 692 00:35:59,853 --> 00:36:02,421 mi mano derecha al lugar. 693 00:36:02,464 --> 00:36:04,597 Y si comprueba que no nos estás 694 00:36:04,640 --> 00:36:07,730 mintiendo, entonces te quedas con la chica. 695 00:36:07,774 --> 00:36:09,906 Realmente me importa una mierda la chica, Madison. 696 00:36:09,950 --> 00:36:11,952 Sólo quiero un lugar seguro para vivir. 697 00:36:13,693 --> 00:36:15,085 ¿Por qué? 698 00:36:15,869 --> 00:36:18,828 ¿Por qué te preocupas tanto por PADRE? 699 00:36:18,872 --> 00:36:21,831 Porque me quitaste todo. 700 00:36:24,094 --> 00:36:26,140 Simplemente estoy haciendo lo mismo por ti. 701 00:36:27,141 --> 00:36:29,099 ¿Se trata de Jeremías? 702 00:36:29,143 --> 00:36:32,494 ¿De verdad crees que me importa una mierda mi padre? 703 00:36:32,538 --> 00:36:34,148 ¿Entonces de qué diablos se trata? 704 00:36:34,192 --> 00:36:35,889 ¿Qué te quité? 705 00:36:35,932 --> 00:36:38,326 No importa. 706 00:36:38,370 --> 00:36:40,023 Lo único que importa es PADRE. 707 00:36:44,463 --> 00:36:47,727 Está bien. Lo escuchaste. Escolta a su hombre hasta allí. 708 00:36:47,770 --> 00:36:49,903 Debe haber otra manera de traerla de regreso. 709 00:36:49,946 --> 00:36:51,209 Si lo hay, dime cuál es. 710 00:36:51,252 --> 00:36:52,514 No lo sé. 711 00:36:52,558 --> 00:36:53,907 Pero hay otras personas a considerar. 712 00:36:53,950 --> 00:36:55,474 Frank, Klaus. 713 00:36:57,389 --> 00:36:59,304 Necesito que me asegures que no lastimarás 714 00:36:59,347 --> 00:37:01,001 a las personas que ya viven allí. 715 00:37:01,044 --> 00:37:03,743 No me interesa la gente. 716 00:37:03,786 --> 00:37:05,397 Sólo el acuerdo. 717 00:37:05,440 --> 00:37:09,575 La gente tendrá tiempo suficiente para irse. 718 00:37:09,618 --> 00:37:12,752 Bueno. Yo manejaré. 719 00:37:12,795 --> 00:37:17,409 ♪ 720 00:37:17,452 --> 00:37:19,541 Sin armas. 721 00:37:19,585 --> 00:37:21,500 Nadie intenta nada gracioso. 722 00:37:23,980 --> 00:37:26,287 Está bien, Charlie. Te sacaremos de allí. 723 00:37:26,331 --> 00:37:28,115 [caminantes gruñendo] 724 00:37:29,812 --> 00:37:31,945 Hombre: ¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo? 725 00:37:31,988 --> 00:37:33,425 ¿Qué fue eso? 726 00:37:36,689 --> 00:37:38,952 Eliminé a uno de sus muchachos. Sacaré otro. 727 00:37:40,910 --> 00:37:42,172 No tienes que hacer esto, Charlie. 728 00:37:42,216 --> 00:37:43,826 No quiero que hagas esto. 729 00:37:43,870 --> 00:37:45,698 No voy a ver caer otro lugar 730 00:37:45,741 --> 00:37:47,177 que construiste por mi culpa. 731 00:37:47,221 --> 00:37:49,528 Esto no depende de ti. Este no es el estadio. 732 00:37:49,571 --> 00:37:51,704 Yo soy quien os puso en este camino. 733 00:37:51,747 --> 00:37:53,096 Troya: Ella tiene razón. 734 00:37:53,140 --> 00:37:55,011 ¿Por qué asumes la culpa por ella? 735 00:37:55,055 --> 00:37:56,752 No es para ella. 736 00:37:56,796 --> 00:37:59,973 El lugar que está construyendo, es lo que Alicia quería. 737 00:38:00,016 --> 00:38:02,889 Y así es como la muerte de Nick puede significar algo. 738 00:38:04,456 --> 00:38:06,371 En las balsas, cuando salimos de la Torre, 739 00:38:06,414 --> 00:38:08,416 Victor me dijo eso es lo que le dijo Alicia 740 00:38:08,460 --> 00:38:10,070 cuando creyó que se estaba muriendo... 741 00:38:10,113 --> 00:38:11,811 "Haz que signifique algo". 742 00:38:11,854 --> 00:38:13,900 Podemos hacerlo en otro lugar. 743 00:38:13,943 --> 00:38:16,642 No. Lo escuchaste. Esto es sobre ti. 744 00:38:16,685 --> 00:38:19,558 Simplemente irá tras el siguiente lugar que encuentre. 745 00:38:20,994 --> 00:38:23,344 No me matarán. 746 00:38:23,388 --> 00:38:25,651 Si me dispara, Troy no conseguirá lo que quiere. 747 00:38:25,694 --> 00:38:28,654 Tiene razón, Troya. Ella es tu influencia. 748 00:38:28,697 --> 00:38:31,657 Si la matas, nunca encontrarás dónde está PADRE. 749 00:38:33,659 --> 00:38:36,705 Nadie le disparará a nadie. ¿Está bien? 750 00:38:36,749 --> 00:38:40,274 Simplemente baja el arma y déjanos solucionarlo. 751 00:38:41,014 --> 00:38:43,059 Déjala ir. 752 00:38:43,103 --> 00:38:44,452 Y puedes tenerlo. 753 00:38:46,019 --> 00:38:47,150 Madison. 754 00:38:47,194 --> 00:38:49,109 Envía a tu hombre para verificarlo. 755 00:38:49,152 --> 00:38:50,589 Simplemente no la lastimes. 756 00:38:50,632 --> 00:38:52,634 No le des la ubicación. 757 00:38:52,678 --> 00:38:54,506 No es tu elección, Charlie. 758 00:38:58,466 --> 00:38:59,859 Sí, lo es. 759 00:39:01,164 --> 00:39:02,775 No tendrás que darle PADRE si 760 00:39:02,818 --> 00:39:04,864 no tiene nada que intercambiar. 761 00:39:04,907 --> 00:39:07,780 ♪ 762 00:39:07,823 --> 00:39:10,435 [Respirando temblorosamente] 763 00:39:12,088 --> 00:39:14,221 ¡No! ¡Charlie! 764 00:39:15,004 --> 00:39:17,964 [Charlie respirando temblorosamente.] 765 00:39:19,748 --> 00:39:21,794 [Cañonazo] 766 00:39:26,233 --> 00:39:27,800 ¿La detuviste? 767 00:39:29,279 --> 00:39:31,412 Hombre: Ella está muerta. 768 00:39:31,456 --> 00:39:32,892 No. 769 00:39:33,762 --> 00:39:35,460 ¡Ella no está muerta! ¡Usted está mintiendo! 770 00:39:35,503 --> 00:39:36,461 Lo escuchaste. 771 00:39:36,504 --> 00:39:38,245 [Suena música de ritmo lento] 772 00:39:42,249 --> 00:39:43,903 Lo siento mucho. 773 00:39:46,471 --> 00:39:48,255 ¡Te voy a matar por esto! 774 00:39:49,169 --> 00:39:50,866 [Gruñidos] ¡Déjenme ir! 775 00:39:50,910 --> 00:39:54,435 Realmente no es así como quería que fuera esto, Madison, pero yo... 776 00:39:54,479 --> 00:39:56,132 No puedo dejar que te vayas con esa ubicación. 777 00:39:56,176 --> 00:39:58,700 Voy a necesitar ese mapa. 778 00:39:58,744 --> 00:40:00,963 No puedo hacer eso. 779 00:40:01,007 --> 00:40:02,269 ¡Troya! 780 00:40:04,140 --> 00:40:05,185 ¿Qué? 781 00:40:05,228 --> 00:40:07,317 Es Tracy. Ella está perdida. 782 00:40:07,361 --> 00:40:10,059 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir? ¿A dónde fue? 783 00:40:11,365 --> 00:40:13,498 ¡Díselo! ¿Hay niños ahí dentro? 784 00:40:14,412 --> 00:40:16,370 ¿Por qué crees que queríamos PADRE? 785 00:40:16,414 --> 00:40:17,806 La misma razón que tú. 786 00:40:17,850 --> 00:40:19,112 ¿A dónde fue? 787 00:40:19,155 --> 00:40:21,027 Quería ver el camión cisterna. 788 00:40:21,070 --> 00:40:23,421 Dijo que nunca antes había visto un camión en marcha. 789 00:40:26,380 --> 00:40:27,642 ¡Quédate con ellos! 790 00:40:27,686 --> 00:40:28,730 [Suena música dramática] 791 00:40:28,774 --> 00:40:30,297 ¡¿Tracy?! 792 00:40:31,211 --> 00:40:33,953 ¡Tracy! ¡Tracy! 793 00:40:37,391 --> 00:40:38,740 ¡Tracy! 794 00:40:38,784 --> 00:40:41,177 [Suena música dramática] 795 00:40:41,221 --> 00:40:43,310 [Caminantes gruñendo, disparos] 796 00:40:43,353 --> 00:40:48,402 ♪ 797 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 ¡Tracy! 798 00:40:49,490 --> 00:40:51,971 ¡Tracy! 799 00:40:52,014 --> 00:40:53,712 ¡Ah! 800 00:40:53,755 --> 00:40:55,888 [El gruñido continúa] 801 00:40:55,931 --> 00:40:58,194 ♪ 802 00:40:58,238 --> 00:41:00,240 ¡Ah! [gruñendo] 803 00:41:00,283 --> 00:41:03,983 ♪ 804 00:41:04,026 --> 00:41:06,028 [Crujido] 805 00:41:06,072 --> 00:41:07,290 Troy: ¿Qué diablos estás haciendo? 806 00:41:07,334 --> 00:41:09,075 Tus hombres están abrumados. 807 00:41:09,118 --> 00:41:12,513 No iba a dejar morir a otro niño después de lo que acaba de pasar. 808 00:41:12,557 --> 00:41:15,168 [Disparos a distancia] 809 00:41:18,258 --> 00:41:21,522 ¿De quién es el niño? 810 00:41:21,566 --> 00:41:23,437 Ella no estaba en el taxi. ¡Ella no estaba en el taxi! 811 00:41:23,481 --> 00:41:26,005 [Caminantes gruñendo en la distancia] 812 00:41:27,136 --> 00:41:28,486 ¡No podemos detenerlos, Troy! 813 00:41:28,529 --> 00:41:29,748 Los muertos están por todas partes. No, no, no, no. 814 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 ¡Busca la zona! ¡Todos ustedes! 815 00:41:31,793 --> 00:41:33,012 ¡Comprueba el perímetro ahora! 816 00:41:33,055 --> 00:41:35,101 Es tu hijo. 817 00:41:35,144 --> 00:41:36,494 ¿Por qué pensaste que queríamos a PADRE? 818 00:41:36,537 --> 00:41:37,843 ¿Por qué no nos dijiste lo que 819 00:41:37,886 --> 00:41:39,453 querías en lugar de intentar tomarlo? 820 00:41:39,497 --> 00:41:41,194 ¿Qué, para poder quitarme a mi hija también? 821 00:41:41,237 --> 00:41:42,587 No te quité a nadie. 822 00:41:42,630 --> 00:41:44,632 Eso no es verdad. 823 00:41:44,676 --> 00:41:46,591 Su madre está muerta por tu culpa. 824 00:41:46,634 --> 00:41:48,462 No sé de qué estás hablando. 825 00:41:48,506 --> 00:41:49,942 No tengo tiempo para esto, Madison. 826 00:41:49,985 --> 00:41:52,031 ¡Busca en la zona! 827 00:41:52,074 --> 00:41:53,772 [caminantes gruñendo] 828 00:41:53,815 --> 00:41:56,775 ♪ 829 00:41:56,818 --> 00:41:59,734 [Troya gruñendo] 830 00:41:59,778 --> 00:42:06,219 ♪ 831 00:42:06,262 --> 00:42:12,791 ♪ 832 00:42:12,834 --> 00:42:16,011 Tú eres el que les ha estado cortando los brazos. 833 00:42:16,055 --> 00:42:17,926 ¡Tú eres quien me ha estado haciendo 834 00:42:17,970 --> 00:42:19,841 pensar que ella está dondequiera que mire! 835 00:42:19,885 --> 00:42:22,148 [Gruñidos] 836 00:42:22,191 --> 00:42:23,802 ¡¿Por qué la mataste?! 837 00:42:23,845 --> 00:42:25,368 ¿A quién crees que te quité? 838 00:42:25,412 --> 00:42:28,067 La mujer que me rescató de la presa. 839 00:42:28,110 --> 00:42:30,896 La mujer que me dio una segunda oportunidad. 840 00:42:30,939 --> 00:42:32,941 Por favor. Necesito encontrar a mi chica. 841 00:42:32,985 --> 00:42:35,509 ¡No! Ahora sabrás lo que es 842 00:42:35,553 --> 00:42:37,032 preguntarte dónde está tu hijo. 843 00:42:37,076 --> 00:42:38,730 El mío todavía podría estar vivo. 844 00:42:38,773 --> 00:42:40,166 [Gruñidos] ¡No! 845 00:42:40,209 --> 00:42:42,908 ¡Madison! ¡Tenemos que salir de aquí! 846 00:42:44,039 --> 00:42:45,693 ¡Tú la mataste! 847 00:42:45,737 --> 00:42:52,570 ♪ 848 00:43:02,754 --> 00:43:04,451 [La puerta se cierra] 849 00:43:04,494 --> 00:43:06,584 [Pájaros trinando] 850 00:43:43,621 --> 00:43:46,232 [Suena música de ritmo lento] 851 00:43:46,275 --> 00:43:50,845 ♪ 852 00:43:50,889 --> 00:43:53,326 [La puerta se cierra] 853 00:43:54,980 --> 00:43:57,330 Usa el combustible sabiamente, Madison. 854 00:43:57,373 --> 00:43:59,288 No recibirás más. 855 00:43:59,332 --> 00:44:00,942 Luciana: Perdimos a Charlie. 856 00:44:00,986 --> 00:44:03,379 Y ahora Troy sabe acerca de mi gente. 857 00:44:03,423 --> 00:44:05,294 Estamos en riesgo. ¿Por qué? 858 00:44:05,338 --> 00:44:08,776 Porque me dejé arrastrar a una pelea que no es mía. 859 00:44:09,647 --> 00:44:12,650 No voy a permitir que nadie más termine como Charlie. 860 00:44:16,566 --> 00:44:19,482 Luciana, espera. Quiero ir contigo. 861 00:44:20,222 --> 00:44:21,180 Daniel -- 862 00:44:21,223 --> 00:44:23,138 ¡No! 863 00:44:23,182 --> 00:44:26,228 Enviaste a Charlie a un nido de víboras. 864 00:44:26,272 --> 00:44:29,623 Hay algo fundamentalmente mal contigo, Madison. 865 00:44:29,667 --> 00:44:32,931 Charlie es la segunda vez que alguien 866 00:44:32,974 --> 00:44:34,976 querido para mí muere por tu culpa. 867 00:44:35,020 --> 00:44:36,325 No habrá un tercero. 868 00:44:36,369 --> 00:44:37,326 Te necesitamos. 869 00:44:37,370 --> 00:44:39,154 No me necesitas. 870 00:44:39,198 --> 00:44:41,330 Necesitas el ejército que reuní. 871 00:44:41,374 --> 00:44:45,552 Si puedes convencer a los padres de 872 00:44:45,595 --> 00:44:46,945 los niños que robaste de que cambiaste, 873 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 Ya no puedo defender esa idea. 874 00:44:48,816 --> 00:44:52,864 ♪ 875 00:44:52,907 --> 00:44:53,865 Luciana... 876 00:44:53,908 --> 00:44:55,997 [Hablando español] 877 00:45:09,532 --> 00:45:14,929 ♪ 878 00:45:14,973 --> 00:45:20,456 ♪ 879 00:45:20,500 --> 00:45:23,155 [Las puertas se cierran, el motor arranca.] 880 00:45:23,198 --> 00:45:32,599 ♪ 881 00:45:32,642 --> 00:45:34,993 Lo que dijo... No es cierto. 882 00:45:37,517 --> 00:45:38,736 Lo es, Víctor. 883 00:45:41,086 --> 00:45:42,304 Envié a Charlie allí para hacerle 884 00:45:42,348 --> 00:45:44,654 pagar por lo que le hizo a Nick. 885 00:45:44,698 --> 00:45:46,134 No importa, cambié de opinión. 886 00:45:46,178 --> 00:45:47,483 Ella está muerta. 887 00:45:47,527 --> 00:45:49,094 ¿De quién crees que estaba hablando Troy? 888 00:45:49,137 --> 00:45:50,443 ¿Por qué crees que cree que 889 00:45:50,486 --> 00:45:53,011 mataste a la madre de su hijo? 890 00:45:53,054 --> 00:45:54,577 No lo sé. 891 00:45:56,144 --> 00:45:58,233 Pero no puedo volver a PADRE contigo. 892 00:46:00,235 --> 00:46:02,020 ¿Qué quieres decir? Daniel tiene razón. 893 00:46:02,063 --> 00:46:04,631 No puedo pedirle a nadie que me siga después de lo que acabo de hacer. 894 00:46:04,674 --> 00:46:06,938 No estamos construyendo PADRE para ti. 895 00:46:06,981 --> 00:46:09,462 Estamos construyendo PADRE 896 00:46:09,505 --> 00:46:11,856 para Alicia, Nick, Frank y Klaus. 897 00:46:11,899 --> 00:46:14,119 Si me quedo, eso no sucederá. 898 00:46:16,164 --> 00:46:18,036 Tienes que hacerlo. 899 00:46:18,079 --> 00:46:20,386 Tienes que cumplir la promesa que le hiciste a Alicia. 900 00:46:20,429 --> 00:46:23,824 Te necesito. No puedo hacer esto solo. 901 00:46:23,868 --> 00:46:25,870 [Suena música de ritmo lento] 902 00:46:25,913 --> 00:46:34,356 ♪ 903 00:46:34,400 --> 00:46:36,315 Tendrás que hacerlo. 904 00:46:36,358 --> 00:46:43,539 ♪ 905 00:46:43,583 --> 00:46:50,764 ♪ 906 00:46:50,808 --> 00:46:58,076 ♪ 907 00:47:06,649 --> 00:47:12,394 ♪ 908 00:47:12,568 --> 00:47:14,832 ¿Quién te habló de mí? 909 00:47:15,006 --> 00:47:16,224 Te necesitamos. 910 00:47:16,398 --> 00:47:17,356 ♪ 911 00:47:17,530 --> 00:47:18,618 [Carcajadas] 912 00:47:18,836 --> 00:47:25,233 ♪ 913 00:47:25,407 --> 00:47:28,236 ¡Deberías haberme matado cuando tuviste la oportunidad! 914 00:47:28,454 --> 00:47:29,455 ♪ 915 00:47:29,585 --> 00:47:30,586 Mujer: Jerez. 916 00:47:30,760 --> 00:47:36,027 ♪ 917 00:47:36,201 --> 00:47:39,552 ♪ 918 00:47:39,595 --> 00:47:41,902 Hombre: Quien esté aquí, muéstrate. 919 00:47:41,946 --> 00:47:44,600 ♪ 920 00:47:44,644 --> 00:47:47,125 -Luciana. -Madison. 921 00:47:47,168 --> 00:47:50,476 Chambliss: En este episodio se nos presenta nuevamente a Luciana 922 00:47:50,519 --> 00:47:53,696 y podemos ver dónde ha estado durante los últimos siete años. 923 00:47:53,740 --> 00:47:56,177 y pienso en todos los personajes, 924 00:47:56,221 --> 00:47:59,702 Luciana puede ser quien haya descubierto 925 00:47:59,746 --> 00:48:02,444 cómo navegar por el mundo que PADRE 926 00:48:02,488 --> 00:48:05,360 se ha configurado no solo para su propio beneficio, 927 00:48:05,404 --> 00:48:07,928 sino también para todas las personas que la siguen. 928 00:48:07,972 --> 00:48:09,712 Cuando me trajeron hace siete años, 929 00:48:09,756 --> 00:48:11,932 se dieron cuenta de lo que podía hacer. 930 00:48:11,976 --> 00:48:15,066 Sí, ella estaba suministrando gasolina al PADRE, 931 00:48:15,109 --> 00:48:17,372 pero al mismo tiempo también podía utilizarla. 932 00:48:17,416 --> 00:48:20,506 esa gasolina para montar su propia red de 933 00:48:20,549 --> 00:48:23,117 carreteras y de gasolineras para ayudar a la gente. 934 00:48:23,161 --> 00:48:26,120 Y tenemos una idea real de cómo estaba ayudando a la gente 935 00:48:26,164 --> 00:48:28,818 y creando esta red de personas a las que se sentía leal. 936 00:48:28,862 --> 00:48:31,343 cuando vemos quién es uno de sus 937 00:48:31,386 --> 00:48:33,475 trabajadores, y esa persona es Charlie. 938 00:48:33,519 --> 00:48:35,260 ¿Qué diablos está pasando? 939 00:48:35,303 --> 00:48:36,174 Es complicado. 940 00:48:36,217 --> 00:48:39,307 Le disparé a Nick. 941 00:48:39,351 --> 00:48:41,179 Maté a tu hijo. 942 00:48:41,222 --> 00:48:43,311 ♪ 943 00:48:43,355 --> 00:48:46,532 -¿Qué? -Madison se entera de que Charlie, 944 00:48:46,575 --> 00:48:50,405 La persona que trajo al estadio y fue responsable 945 00:48:50,449 --> 00:48:53,800 de matar a su hijo es un puñetazo en el estómago. 946 00:48:53,843 --> 00:48:55,802 Madison. ¡No! Hombre: Vamos, Charlie, ve, ve, ve. 947 00:48:55,845 --> 00:48:58,152 Goldberg: No sólo está enojada con Charlie, también 948 00:48:58,196 --> 00:49:00,633 está enojada consigo misma porque eso la hace sentir 949 00:49:00,676 --> 00:49:04,332 responsable de la muerte de su hijo hasta cierto punto. 950 00:49:04,376 --> 00:49:05,986 Madison se vuelve loca. 951 00:49:06,030 --> 00:49:07,683 [Carcajadas] 952 00:49:07,727 --> 00:49:08,902 Madison. Madison. Vamos. 953 00:49:08,946 --> 00:49:10,425 ¡No! No. 954 00:49:10,469 --> 00:49:12,819 Y luego, con rencor, toma una 955 00:49:12,862 --> 00:49:15,169 decisión que pone a Charlie en peligro. 956 00:49:15,213 --> 00:49:16,866 Te colaste en el estadio. 957 00:49:16,910 --> 00:49:18,912 Me engañaste, Víctor, a todos. 958 00:49:18,956 --> 00:49:21,784 ♪ 959 00:49:21,828 --> 00:49:23,743 Necesito que hagas lo mismo con Troy. 960 00:49:23,786 --> 00:49:25,266 Goldberg: Madison llega a arrepentirse 961 00:49:25,310 --> 00:49:27,573 de su decisión de enviar a Charlie. 962 00:49:27,616 --> 00:49:29,357 Y lo trágico es que cuando llegó el momento 963 00:49:29,401 --> 00:49:31,272 Madison llega a esta conclusión, 964 00:49:31,316 --> 00:49:35,059 Charlie ya está en una situación realmente difícil con 965 00:49:35,102 --> 00:49:37,496 Troy, y eso la lleva a tener que hacer un sacrificio. 966 00:49:37,539 --> 00:49:41,239 para proteger lo que Madison está construyendo en PADRE. 967 00:49:41,282 --> 00:49:43,502 No le des la ubicación. 968 00:49:43,545 --> 00:49:44,982 No es tu elección, Charlie. 969 00:49:45,025 --> 00:49:46,244 Sí, lo es. 970 00:49:46,287 --> 00:49:48,159 ¡Charlie! 971 00:49:48,202 --> 00:49:49,551 [Cañonazo] 972 00:49:49,595 --> 00:49:50,770 [gallos de pistola] 973 00:49:50,813 --> 00:49:55,862 ♪ 974 00:49:55,905 --> 00:49:59,735 Chambliss: Después del sacrificio de Charlie, 975 00:49:59,779 --> 00:50:02,216 todos nuestros personajes están muy divididos. 976 00:50:02,260 --> 00:50:05,263 Ya sabes, por mucho que esta temporada se trate de una 977 00:50:05,306 --> 00:50:07,961 especie de familia, encontramos que este episodio termina. 978 00:50:08,005 --> 00:50:11,008 con esa familia dividida. 979 00:50:11,051 --> 00:50:12,748 No puedo volver a PADRE contigo. 980 00:50:12,792 --> 00:50:14,359 Te necesito. 981 00:50:14,402 --> 00:50:16,143 No puedo hacer esto solo. 982 00:50:16,187 --> 00:50:18,450 Domingo: Quería asegurarme de que cuando ella dijera, 983 00:50:18,493 --> 00:50:20,365 "No voy contigo", eso fue definitivo. 984 00:50:20,408 --> 00:50:22,671 Eso no es "Oh, simplemente me voy a ir 985 00:50:22,715 --> 00:50:24,543 por un tiempo y te veré en otro momento". 986 00:50:24,586 --> 00:50:26,675 Nos reuniremos de nuevo." Esto es todo. 987 00:50:26,719 --> 00:50:29,635 Esa división tiene que ser muy clara. 988 00:50:29,678 --> 00:50:31,202 Tiene que ser muy duro y 989 00:50:31,245 --> 00:50:32,638 desgarrador para ambos. 990 00:50:32,681 --> 00:50:35,641 Tendrás que hacerlo. 991 00:50:35,684 --> 00:50:37,643 Porque han pasado tantas cosas ahora, 992 00:50:37,686 --> 00:50:40,298 Creo que Madison se da cuenta de que 993 00:50:40,341 --> 00:50:42,213 probablemente sea lo mejor para ellos. 994 00:50:42,256 --> 00:50:44,041 simplemente tomar caminos separados. 995 00:50:44,084 --> 00:50:46,478 Entonces, el final de este episodio realmente 996 00:50:46,521 --> 00:50:48,262 deja a todos nuestros personajes separados. 997 00:50:48,306 --> 00:50:51,309 Todos nuestros personajes están en sus puntos más 998 00:50:51,352 --> 00:50:52,875 bajos en los que los hemos visto esta temporada. 999 00:50:52,919 --> 00:50:54,921 y ese no es el lugar en el que quieren estar 1000 00:50:54,964 --> 00:50:57,532 cuando tienen a Troy Otto frente a ellos, 1001 00:50:57,576 --> 00:51:00,796 una especie de preparación para un ataque a PADRE. 1002 00:51:00,840 --> 00:51:07,629 ♪ 1003 00:51:07,673 --> 00:51:14,375 ♪ 1004 00:51:16,421 --> 00:51:26,126 ♪ 1005 00:51:26,170 --> 00:51:35,875 ♪ 1006 00:51:35,918 --> 00:51:45,624 ♪