1 00:00:51,130 --> 00:00:54,090 Torno subito, prendo degli attrezzi. Mi servono dei martelli. 2 00:01:03,900 --> 00:01:04,940 MOLTIPLICAZIONE 3 00:01:05,060 --> 00:01:08,020 Bene, sedetevi. Inizia tu, dai. 4 00:01:08,780 --> 00:01:10,900 Ci sei quasi. Hai dimenticato il riporto di uno. 5 00:01:11,030 --> 00:01:11,860 Grazie. 6 00:01:16,660 --> 00:01:17,700 Merda. 7 00:01:22,580 --> 00:01:25,330 Sono tornati, tratteneteli finché non l'avrò detto a papà. 8 00:01:30,130 --> 00:01:31,210 Fermatevi qui. 9 00:01:31,340 --> 00:01:33,840 - Lasciaci passare, per favore. - Non è possibile. 10 00:01:33,970 --> 00:01:35,220 Nessuno può entrare. 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,100 Per ordine di chi? 12 00:01:37,220 --> 00:01:38,050 Mio. 13 00:01:39,430 --> 00:01:41,430 - Dov'è lei? - Chi? 14 00:01:43,060 --> 00:01:45,100 Sappiamo che lì sotto avete la figlia di Troy. 15 00:01:45,230 --> 00:01:47,770 Lasceremmo la volpe nel pollaio senza tenerla d'occhio? 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,280 Magari potremmo discuterne in modo più civile. 17 00:01:50,400 --> 00:01:51,610 Mi sembra un modo civile. 18 00:01:51,730 --> 00:01:53,820 Dwight, ciao. 19 00:01:54,490 --> 00:01:55,490 Ne è passato di tempo. 20 00:01:57,280 --> 00:02:00,160 Per favore, porta Klaus in camera nostra. 21 00:02:00,290 --> 00:02:01,540 Non ti lascio da solo. 22 00:02:06,040 --> 00:02:07,170 Perché portarla qui? 23 00:02:08,580 --> 00:02:10,800 Perché Troy non avrebbe osato attaccare l'isola 24 00:02:10,920 --> 00:02:12,340 sapendo che avevamo sua figlia. 25 00:02:12,460 --> 00:02:14,380 O è un motivo perfetto per farlo. 26 00:02:14,510 --> 00:02:16,130 Lui non sa che siamo qui. 27 00:02:16,260 --> 00:02:18,260 Avete sua figlia, lo scoprirà. 28 00:02:18,390 --> 00:02:20,680 Non ha un'etichetta come gli animali che migrano. 29 00:02:20,810 --> 00:02:24,270 Sapresti quanto lotti un genitore per i propri figli 30 00:02:24,390 --> 00:02:27,060 se non ti limitassi a giocare al padre con Klaus. 31 00:02:30,320 --> 00:02:33,860 Dopo tutti questi anni, non mi conosci ancora. 32 00:02:33,990 --> 00:02:36,650 Ti conosco eccome, Victor. 33 00:02:37,490 --> 00:02:38,740 Io ero alla Torre 34 00:02:38,870 --> 00:02:42,240 e ti ho visto prendere una decisione sbagliata dopo l'altra. 35 00:02:42,740 --> 00:02:45,160 Della gente ha perso la vita per quello che hai fatto. 36 00:02:46,210 --> 00:02:47,870 Il padre di John ha perso la vita 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,290 a causa di quello che hai fatto tu. 38 00:02:50,840 --> 00:02:52,880 Non commetterò di nuovo lo stesso errore. 39 00:02:53,000 --> 00:02:56,050 June, molte persone sono morte a causa tua, 40 00:02:56,170 --> 00:02:58,090 se ben ricordo, quando ti ho conosciuta. 41 00:02:59,010 --> 00:03:01,220 Abbiamo tutti sbagliato per sopravvivere. 42 00:03:01,720 --> 00:03:04,020 Nessuno di noi può scagliare la prima pietra. 43 00:03:04,140 --> 00:03:06,350 La bambina è sparita mentre non c'eravate. 44 00:03:06,480 --> 00:03:07,600 Ho visto un'opportunità. 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,610 - Qualcuno doveva decidere. - Già, è questo il punto, Victor. 46 00:03:11,110 --> 00:03:13,610 Nessuno di noi ti aveva chiesto di farlo. 47 00:03:13,730 --> 00:03:15,610 I prefetti avrebbero difeso il forte. 48 00:03:15,740 --> 00:03:16,740 Sono ragazzini. 49 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 E anche tu. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,030 June. 51 00:03:23,790 --> 00:03:25,830 - Non sono più l'uomo che ero. - Perché crederti? 52 00:03:25,950 --> 00:03:28,410 Perché neanche tu sei più quella che eri. 53 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 Dico bene... 54 00:03:30,460 --> 00:03:31,290 Naomi? 55 00:03:32,460 --> 00:03:35,630 - Mi ha raccontato tutto. - Chiedo scusa. Lui chi è? 56 00:03:35,760 --> 00:03:36,920 Sono suo marito. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 Se vuoi convincerci che sei cambiato, dimostracelo. 58 00:03:41,800 --> 00:03:42,890 Sistema le cose. 59 00:03:43,010 --> 00:03:45,430 Come? Ormai la bambina è qui. 60 00:03:45,560 --> 00:03:47,270 La riporteremo da suo padre. 61 00:03:47,850 --> 00:03:49,810 Credi che questo placherà Troy? 62 00:03:49,940 --> 00:03:52,230 Potrebbe, se gli diamo l'uomo che l'ha rapita. 63 00:03:57,360 --> 00:03:58,320 Inizia a camminare. 64 00:03:58,440 --> 00:04:01,070 Ehi, aspettate, fermi. Non funzionerà. 65 00:04:01,200 --> 00:04:03,870 Non conoscete Troy come me. Abbiamo già perso l'hotel. 66 00:04:03,990 --> 00:04:07,080 Solo con l'isola posso tenere fede alla promessa fatta ad Alicia. 67 00:04:07,910 --> 00:04:09,410 Vorrei poterci credere. 68 00:04:10,460 --> 00:04:12,750 Vuoi dimostrarci di essere cambiato? È il momento. 69 00:04:23,050 --> 00:04:24,890 - Andiamo. - Prendo la bambina. 70 00:04:25,010 --> 00:04:26,890 - Victor. - Vado io, voi restate. 71 00:04:28,270 --> 00:04:29,430 Non te lo lascerò fare. 72 00:04:31,140 --> 00:04:32,350 Mi conosci, farò qualcosa. 73 00:04:32,480 --> 00:04:34,650 Ho visto cos'ha fatto quell'uomo all'hotel. 74 00:04:36,230 --> 00:04:37,900 Ti ucciderà, se ti consegnerai. 75 00:04:38,030 --> 00:04:40,530 Temo che lo faranno anche loro se non mi consegno. 76 00:04:41,860 --> 00:04:43,610 Non voglio che ci vada di mezzo tu. 77 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Aspettami. 78 00:04:48,910 --> 00:04:49,750 Tornerò da te. 79 00:04:57,130 --> 00:04:58,130 Ti aspetterò. 80 00:05:39,550 --> 00:05:41,970 {\an8}Troy, se sei in ascolto, abbiamo tua figlia. 81 00:05:42,090 --> 00:05:44,640 {\an8}Ripeto, abbiamo tua figlia. Sta bene. 82 00:05:44,760 --> 00:05:47,760 {\an8}Siamo disposti a ridartela se troviamo un accordo. 83 00:05:48,260 --> 00:05:49,770 {\an8}Non preoccuparti, risponderà. 84 00:05:50,430 --> 00:05:53,230 {\an8}Questa benda è davvero necessaria? 85 00:05:56,310 --> 00:05:58,190 {\an8}- Che c'è? - Non funzionerà. 86 00:05:58,320 --> 00:06:01,490 {\an8}- Cosa non funzionerà? - Non ti toglieranno la benda. 87 00:06:02,030 --> 00:06:04,360 {\an8}Il posto ha resistito a lungo perché è introvabile. 88 00:06:04,490 --> 00:06:07,870 {\an8}Smettila di fare l'amico. Sei tu che mi hai rapito. 89 00:06:08,370 --> 00:06:09,870 {\an8}Troy, abbiamo tua figlia. 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,580 {\an8}Sta bene e te la ridaremo 91 00:06:12,710 --> 00:06:14,580 {\an8}se riusciremo a trovare un buon accordo. 92 00:06:14,710 --> 00:06:17,420 {\an8}Non importa cosa dici. Ucciderà me e farà del male a lei. 93 00:06:17,540 --> 00:06:19,000 {\an8}Tu non conosci mio padre. 94 00:06:19,630 --> 00:06:21,670 {\an8}Farebbe di tutto per proteggermi. 95 00:06:21,800 --> 00:06:24,180 {\an8}Lo conosco meglio di quanto tu creda. 96 00:06:24,300 --> 00:06:25,930 {\an8}Non è l'uomo che tu pensi che sia. 97 00:06:26,050 --> 00:06:28,350 {\an8}Quindi, tu puoi cambiare e lui no? 98 00:06:28,470 --> 00:06:30,560 {\an8}Lui è un sociopatico in cerca di vendetta. 99 00:06:30,680 --> 00:06:31,980 {\an8}Io ho dei problemi. 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,440 {\an8}C'è differenza. 101 00:06:33,560 --> 00:06:35,560 {\an8}Sono l'unico che si preoccupa della bambina? 102 00:06:36,060 --> 00:06:38,020 {\an8}Sappiamo di chi ti preoccupi realmente. 103 00:06:38,150 --> 00:06:40,440 {\an8}Per l'ultima volta, Sherry, qui non si tratta di me. 104 00:06:40,570 --> 00:06:42,490 {\an8}Si tratta di lei, di Padre. 105 00:06:42,610 --> 00:06:45,030 {\an8}Si tratta di costruire il posto che Alicia voleva. 106 00:06:45,160 --> 00:06:47,370 {\an8}Chi parla? Chi ha mia figlia? 107 00:06:51,200 --> 00:06:52,160 {\an8}Non mi conosci. 108 00:06:52,290 --> 00:06:53,410 {\an8}Sono una delle persone 109 00:06:53,540 --> 00:06:55,920 {\an8}che ha liberato Madison e Strand all'hotel. 110 00:06:56,040 --> 00:06:57,790 {\an8}Ok, dov'è Tracy? 111 00:07:05,680 --> 00:07:06,890 {\an8}Puoi parlargli. 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,140 {\an8}Va tutto bene, papà. 113 00:07:08,260 --> 00:07:10,430 {\an8}Mi riporteranno da te. 114 00:07:11,470 --> 00:07:12,640 {\an8}Ha ragione, lo faremo, 115 00:07:13,520 --> 00:07:16,850 {\an8}a patto che tu ci garantisca che non cercherai di prendere Padre. 116 00:07:19,900 --> 00:07:21,360 {\an8}Avete preso mia figlia. 117 00:07:21,480 --> 00:07:23,530 {\an8}Come potrei fare un accordo con voi? 118 00:07:23,650 --> 00:07:25,490 {\an8}Non l'abbiamo presa noi, ma Victor Strand. 119 00:07:25,610 --> 00:07:28,740 {\an8}Te la riporteremo e ti riporteremo anche Victor. 120 00:07:30,530 --> 00:07:32,870 {\an8}C'è solo un problema. 121 00:07:33,830 --> 00:07:35,410 {\an8}Ci serve un posto in cui vivere. 122 00:07:35,540 --> 00:07:37,460 {\an8}Lo avete. Potete stare all'hotel. 123 00:07:37,580 --> 00:07:38,960 {\an8}Non vi daremo fastidio lì. 124 00:07:39,080 --> 00:07:40,960 {\an8}E Madison non è più su Padre. 125 00:07:41,090 --> 00:07:43,590 {\an8}Qualsiasi attrito hai con lei non l'avrai con noi. 126 00:07:45,300 --> 00:07:46,800 {\an8}Rivuoi tua figlia o no? 127 00:07:47,970 --> 00:07:49,340 {\an8}Ok, affare fatto. 128 00:07:50,140 --> 00:07:51,350 {\an8}Portatela all'hotel. 129 00:07:52,470 --> 00:07:53,560 {\an8}E portate anche Victor. 130 00:07:54,060 --> 00:07:56,020 {\an8}- Se è un trucco... - Non lo è. Ci saremo. 131 00:07:58,350 --> 00:07:59,190 {\an8}Ok. 132 00:08:02,150 --> 00:08:04,070 {\an8}June, non farlo! 133 00:08:04,190 --> 00:08:05,940 {\an8}- Ti prego! - È troppo tardi. 134 00:08:15,160 --> 00:08:16,830 {\an8}Guardati intorno. Ricorda il faro! 135 00:08:16,960 --> 00:08:17,790 {\an8}Ehi! 136 00:08:17,910 --> 00:08:20,630 {\an8}Ora non potete più riportarla. Gli dirà dov'è Padre. 137 00:08:21,460 --> 00:08:22,750 {\an8}Tracy! 138 00:08:23,590 --> 00:08:24,420 {\an8}Tracy! 139 00:08:24,920 --> 00:08:26,210 {\an8}Che diavolo hai fatto? 140 00:08:26,340 --> 00:08:27,300 {\an8}Ehi! 141 00:08:30,590 --> 00:08:31,430 {\an8}Ehi! 142 00:08:32,970 --> 00:08:33,970 {\an8}Victor, fermo! 143 00:08:38,270 --> 00:08:39,310 {\an8}Fa' inversione, D! 144 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 {\an8}Non posso, non c'è potenza. 145 00:09:14,510 --> 00:09:15,470 {\an8}Non ti farò del male. 146 00:09:15,600 --> 00:09:18,310 {\an8}Solo perché per te non valgo niente da morta. 147 00:09:19,480 --> 00:09:20,310 {\an8}Andiamo. 148 00:09:23,810 --> 00:09:25,690 {\an8}Ehi, dove hai preso quel ciondolo? 149 00:09:26,230 --> 00:09:27,030 {\an8}A te che importa? 150 00:09:27,150 --> 00:09:28,570 {\an8}- Tracy! - Tracy! 151 00:09:29,490 --> 00:09:30,280 {\an8}Dobbiamo andare. 152 00:09:30,400 --> 00:09:32,360 {\an8}Forza, è meglio che non ti trovino. 153 00:09:32,490 --> 00:09:34,740 {\an8}Non possono più riportarti da tuo padre. 154 00:09:35,370 --> 00:09:37,410 {\an8}Dove hai intenzione di portarmi? 155 00:09:37,990 --> 00:09:39,700 {\an8}Dall'unica persona che può aiutarci. 156 00:09:39,830 --> 00:09:42,000 {\an8}- Non ti faremo del male! - Fatti vedere! 157 00:09:42,620 --> 00:09:43,710 {\an8}- Tracy! - Andiamo. 158 00:09:43,830 --> 00:09:46,090 {\an8}- Va tutto bene, Tracy! - Tracy! 159 00:10:01,430 --> 00:10:02,520 {\an8}Sì! 160 00:10:10,190 --> 00:10:12,320 Accendimi, sono viva stanotte 161 00:10:12,450 --> 00:10:14,240 Sono di nuovo in giro 162 00:10:14,360 --> 00:10:16,570 Accendimi Sono troppo elettrica, non mi fermerò 163 00:10:16,700 --> 00:10:18,280 Non mi dimenticherai mai 164 00:10:19,040 --> 00:10:21,000 Prendi i miei colpi Spacco tutti i muri 165 00:10:21,120 --> 00:10:23,870 Sono elettrica stasera 166 00:10:24,000 --> 00:10:26,960 Meglio se mi lasci andare Meglio se mi lasci scatenare 167 00:10:27,090 --> 00:10:29,500 Perché sono elettrica Giovane, libera 168 00:10:29,630 --> 00:10:31,760 Sono un po' meglio di com'ero prima 169 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 Perché sono viva 170 00:10:33,720 --> 00:10:38,550 Sono carica di energia 171 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Madison? 172 00:10:49,730 --> 00:10:51,230 Che cosa ci fai qui? 173 00:10:52,280 --> 00:10:53,360 Non posso aiutarti 174 00:10:53,490 --> 00:10:55,280 a ricostruire Padre come doveva essere. 175 00:10:55,410 --> 00:10:57,570 Mi permetto di dissentire in proposito. 176 00:10:58,740 --> 00:11:00,120 Ma non sono qui per questo. 177 00:11:02,950 --> 00:11:04,750 Stai cercando Alicia, vero? 178 00:11:04,870 --> 00:11:07,750 I miei figli meritano un po' di pace. 179 00:11:07,880 --> 00:11:09,880 Ora posso farlo con Nick e lo farò con Alicia. 180 00:11:10,460 --> 00:11:11,840 Ma non sai dov'è, Madison. 181 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 Chi è la tua amica? 182 00:11:15,680 --> 00:11:17,430 Non sono sua amica. 183 00:11:21,510 --> 00:11:22,350 La figlia di Troy. 184 00:11:23,310 --> 00:11:24,310 Che cosa? 185 00:11:24,430 --> 00:11:27,310 L'ho trovata che vagava nei boschi. Le ho salvato la vita. 186 00:11:28,100 --> 00:11:29,610 Mi ha rapita. 187 00:11:31,360 --> 00:11:33,280 Forse la verità sta nel mezzo. 188 00:11:34,780 --> 00:11:36,030 Come ti chiami? 189 00:11:36,650 --> 00:11:37,860 Tracy. 190 00:11:40,490 --> 00:11:42,200 Hai proprio gli occhi di tuo padre. 191 00:11:43,580 --> 00:11:46,120 Tranquilla, non pagherai per i suoi crimini. 192 00:11:46,250 --> 00:11:47,670 Quali crimini? 193 00:11:47,790 --> 00:11:49,460 Ha ucciso mia figlia, 194 00:11:50,000 --> 00:11:52,630 oltre a tante altre cose che non ti ha raccontato. 195 00:11:52,750 --> 00:11:54,960 Mi ha detto tutto. 196 00:11:56,220 --> 00:11:57,930 Come hai ucciso suo padre, 197 00:11:58,050 --> 00:11:59,970 come hai messo suo fratello contro di lui, 198 00:12:00,090 --> 00:12:02,060 e come l'hai lasciato morire alla diga. 199 00:12:04,060 --> 00:12:05,850 Non è andata proprio così. 200 00:12:05,980 --> 00:12:07,390 Hai anche ucciso mia madre. 201 00:12:07,980 --> 00:12:10,810 Scusa, ma non so cosa ti abbia detto tuo padre. 202 00:12:10,940 --> 00:12:12,480 Non so chi sia tua madre. 203 00:12:12,610 --> 00:12:14,400 Non l'avrebbe mai inventato. 204 00:12:14,530 --> 00:12:16,900 Perché l'hai portata qui, Victor? 205 00:12:17,610 --> 00:12:20,110 L'ho riportata a Padre per fare leva su Troy. 206 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 L'hai portata a Padre? 207 00:12:21,570 --> 00:12:23,530 Tu non c'eri. Era l'unica scelta che avevo. 208 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 E cosa ci fa lei lontano dall'isola? 209 00:12:25,750 --> 00:12:27,830 Si sono ribellati. Era rischioso tenerla lì. 210 00:12:27,960 --> 00:12:30,000 Forse hanno ragione. Perché l'hai portata qui? 211 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 È la tua migliore occasione di trovare Alicia. 212 00:12:34,590 --> 00:12:35,760 Questo apparteneva a lei. 213 00:12:37,510 --> 00:12:39,220 Come fai a sapere che era di Alicia? 214 00:12:40,680 --> 00:12:42,470 - Perché gliel'ho dato io. - Perché? 215 00:12:42,600 --> 00:12:43,640 Non ha importanza. 216 00:12:43,760 --> 00:12:46,520 Ciò che importa è che potremmo trovarla grazie a lei. 217 00:12:47,180 --> 00:12:48,810 È vero, Tracy? 218 00:12:48,940 --> 00:12:50,020 Forse. 219 00:12:52,060 --> 00:12:53,980 Non mi faccio coinvolgere per un "forse". 220 00:12:54,110 --> 00:12:56,610 Beh, credo sarà più collaborativa 221 00:12:56,730 --> 00:12:59,650 quando capirà che siamo gli unici che possono salvarle la vita. 222 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Salvarla da cosa? 223 00:13:01,820 --> 00:13:04,200 Da June, Dwight, Sherry. 224 00:13:04,830 --> 00:13:07,120 Le danno la caccia perché sanno dove si trova Padre. 225 00:13:07,250 --> 00:13:09,330 - E non sono i soli. - Non l'avevate bendata? 226 00:13:09,910 --> 00:13:11,290 Lui mi ha tolto la benda. 227 00:13:12,080 --> 00:13:14,670 L'avrebbero rimandata da suo padre. 228 00:13:14,790 --> 00:13:16,500 Possiamo salvarla da quella vita. 229 00:13:16,630 --> 00:13:18,420 Rivelando la posizione di Padre? 230 00:13:18,550 --> 00:13:20,630 L'unica cosa che impedisce a Troy di attaccare? 231 00:13:20,760 --> 00:13:23,720 Dovevo impedire loro di riportarla da Troy. 232 00:13:23,850 --> 00:13:25,390 L'avrebbe fatto anche Alicia. 233 00:13:26,060 --> 00:13:29,140 L'ha fatto perché volevano consegnare anche lui a mio padre. 234 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Madison. 235 00:13:39,780 --> 00:13:41,990 Sei l'unica persona che sappia com'ero prima 236 00:13:42,110 --> 00:13:43,530 e crede che io sia cambiato, 237 00:13:43,660 --> 00:13:45,320 perciò credi a quello che dico. 238 00:13:45,450 --> 00:13:48,490 Non si tratta di salvare la mia pelle, ma la sua. 239 00:13:50,910 --> 00:13:52,870 Sai dove potrei trovare Alicia? 240 00:13:53,540 --> 00:13:56,460 - Mi ci porterai? - Non credo di avere altra scelta. 241 00:13:56,590 --> 00:13:57,710 Sei sveglia. 242 00:13:58,750 --> 00:14:03,050 D'accordo, ti aiuterò, ma prima troviamo Alicia. 243 00:14:04,180 --> 00:14:07,470 Cosa succederà dopo che ti avrò portato da lei? 244 00:14:07,600 --> 00:14:08,640 Non lo so. 245 00:14:09,970 --> 00:14:12,730 Victor ha ragione. Non puoi tornare da tuo padre. 246 00:14:14,150 --> 00:14:15,650 Andiamo, lingua lunga. 247 00:14:29,370 --> 00:14:30,450 Il serbatoio è pieno. 248 00:14:31,250 --> 00:14:32,080 Bene. 249 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 Grazie, Luciana. 250 00:14:38,290 --> 00:14:39,670 Non si arrabbierà? 251 00:14:39,800 --> 00:14:41,760 Il cartello dice: "Prendete ciò che vi serve". 252 00:14:45,260 --> 00:14:46,090 Ok. 253 00:14:47,300 --> 00:14:49,640 Noi siamo qui. Dove dobbiamo andare? 254 00:14:50,770 --> 00:14:52,520 Non m'importa quanta gente c'è all'hotel. 255 00:14:52,640 --> 00:14:54,310 Andate verso ovest. 256 00:14:54,850 --> 00:14:57,860 - Sono lontani. - E June, Dwight e Sherry? 257 00:14:58,690 --> 00:15:01,230 Madison dev'essere là fuori. Continuate a cercare. 258 00:15:01,360 --> 00:15:03,740 Aspetta, torna indietro. Chi sono? Perché mi cercano? 259 00:15:03,860 --> 00:15:05,660 Ecco le coordinate che ci ha dato lei. 260 00:15:05,780 --> 00:15:08,070 - È del gruppo di tuo padre? - Non sanno che sono con te. 261 00:15:08,740 --> 00:15:10,410 Non l'ho mai sentita prima d'ora. 262 00:15:10,540 --> 00:15:13,040 - E chi diavolo sono? - Tranquilla, Madison. 263 00:15:13,160 --> 00:15:15,170 Ce ne saremo andati prima che arrivino. 264 00:15:15,290 --> 00:15:17,330 Allora, dove andiamo? 265 00:15:17,920 --> 00:15:19,590 Serve una cartina più grande. 266 00:15:19,710 --> 00:15:23,510 Lo scontro tra mio padre e Alicia è avvenuto lontano da qui. 267 00:15:25,090 --> 00:15:26,180 Una cartina più grande. 268 00:15:31,970 --> 00:15:34,270 Papà, sono in una stazione di servizio lungo la 204! 269 00:15:34,390 --> 00:15:35,850 Non provarci più. 270 00:15:37,310 --> 00:15:38,980 Sai davvero dov'è Alicia? 271 00:15:39,690 --> 00:15:41,360 Non farmelo chiedere di nuovo. 272 00:15:43,030 --> 00:15:44,190 Va tutto bene, Madison. 273 00:15:44,900 --> 00:15:46,490 Gli uomini di Troy sono all'hotel. 274 00:15:46,990 --> 00:15:48,200 Abbiamo ancora tempo. 275 00:15:54,450 --> 00:15:55,460 Sei sicura? 276 00:15:58,370 --> 00:15:59,210 Victor. 277 00:16:24,820 --> 00:16:26,150 Che cosa credete di fare? 278 00:16:27,740 --> 00:16:29,660 Abbiamo sentito le comunicazioni radio. 279 00:16:29,780 --> 00:16:32,410 Perché avete portato la figlia di Troy nella mia stazione? 280 00:16:32,530 --> 00:16:34,830 - Siamo solo di passaggio. - Ero stata chiara. 281 00:16:34,950 --> 00:16:37,460 La mia gente non deve essere coinvolta. 282 00:16:37,580 --> 00:16:39,170 È lei nell'auto? 283 00:16:39,750 --> 00:16:41,880 Diremo a Troy che non c'entrate niente. 284 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 Non vi crederà. 285 00:16:43,090 --> 00:16:45,050 Penserà che vi abbiamo aiutati. 286 00:16:45,170 --> 00:16:48,380 Luci, non volevamo che mandasse quel messaggio, ma lasciaci passare. 287 00:16:48,510 --> 00:16:50,640 Ci avete già messi in pericolo fermandovi qui. 288 00:16:50,760 --> 00:16:52,390 Non viaggerete sulle nostre strade. 289 00:16:52,510 --> 00:16:54,510 Luci, mi aiuterà a trovare Alicia, 290 00:16:54,640 --> 00:16:56,390 così potrà riposare con Nick. 291 00:16:57,060 --> 00:16:59,480 Ho delle persone vive da proteggere. 292 00:17:00,060 --> 00:17:02,860 Perciò vi prego, allontanatevi da quell'auto. 293 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 - Che ne farete di Tracy? - La ridaremo a Troy. 294 00:17:04,940 --> 00:17:07,360 - Lei sa dov'è Padre. - Non è un nostro problema. 295 00:17:07,490 --> 00:17:09,820 Sai meglio di tutti di cosa è capace quel pazzo. 296 00:17:09,950 --> 00:17:11,740 Per questo dobbiamo riportarla da Troy. 297 00:17:11,870 --> 00:17:13,530 Ora allontanati dal veicolo. 298 00:17:16,830 --> 00:17:18,620 Luciana, lasciali andare. 299 00:17:21,210 --> 00:17:22,790 Daniel, perché? 300 00:17:22,920 --> 00:17:24,960 Troy sa già di questo posto. 301 00:17:25,500 --> 00:17:27,050 Anche se gli riportano sua figlia, 302 00:17:27,170 --> 00:17:29,170 ci attaccherà per prendere ciò che abbiamo, 303 00:17:29,300 --> 00:17:30,430 perché lui fa così. 304 00:17:30,550 --> 00:17:33,970 Predisponi una difesa. Abbiamo persone a sufficienza. 305 00:17:34,550 --> 00:17:37,390 Sarà più facile farlo ora senza la distrazione della bambina. 306 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 Daniel. 307 00:17:42,560 --> 00:17:44,810 E se Strand avesse già un accordo con Troy 308 00:17:44,940 --> 00:17:46,860 e Madison fosse coinvolta? 309 00:17:46,980 --> 00:17:49,240 Devo avvicinarmi a loro per scoprirlo. 310 00:17:49,360 --> 00:17:50,200 Daniel. 311 00:17:51,860 --> 00:17:52,780 Daniel. 312 00:17:54,240 --> 00:17:56,240 Perché vuoi aiutarci? 313 00:17:56,910 --> 00:17:58,450 - Perché? - Sì, perché? 314 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Perché so cosa passa un genitore 315 00:18:01,870 --> 00:18:03,080 quando perde una figlia. 316 00:18:03,210 --> 00:18:04,500 Ecco perché. 317 00:18:07,840 --> 00:18:10,220 Vorrei aiutarti a trovare Alicia e a seppellirla. 318 00:18:10,840 --> 00:18:12,180 Se me lo permetti, Madison. 319 00:18:14,090 --> 00:18:15,510 Ci serve ogni aiuto. 320 00:18:19,100 --> 00:18:20,100 Siediti davanti. 321 00:18:24,310 --> 00:18:25,150 Luci. 322 00:18:35,320 --> 00:18:37,120 Aspetta, rallenta. 323 00:18:39,410 --> 00:18:40,410 Ferma. Devo... 324 00:18:42,620 --> 00:18:45,040 Devo capire dove si trova. 325 00:18:49,920 --> 00:18:52,010 È un quarto d'ora che osservi quella cartina. 326 00:18:53,510 --> 00:18:54,840 È una bambina, Daniel, 327 00:18:55,340 --> 00:18:56,390 non un atlante. 328 00:19:01,140 --> 00:19:02,430 Tu sei Daniel Salazar. 329 00:19:03,390 --> 00:19:04,890 Mio padre mi ha parlato di te. 330 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 Ti ha anche detto perché voglio ucciderlo? 331 00:19:07,690 --> 00:19:08,860 Daniel, non spaventarla. 332 00:19:10,280 --> 00:19:11,730 Merita di conoscere la verità. 333 00:19:11,860 --> 00:19:14,280 Anche i bambini devono capire che ciò che facciamo 334 00:19:14,400 --> 00:19:16,410 ha delle conseguenze. 335 00:19:17,070 --> 00:19:19,530 Devono imparare che nessuno la passa liscia. 336 00:19:19,660 --> 00:19:21,240 Mi ha detto che tua figlia è morta 337 00:19:21,370 --> 00:19:24,660 perché voleva avvelenare delle persone innocenti. 338 00:19:34,590 --> 00:19:35,430 Beh... 339 00:19:36,430 --> 00:19:39,550 mia figlia Ofelia è morta 340 00:19:39,680 --> 00:19:43,350 perché il tuo folle papà guidò i vaganti 341 00:19:43,470 --> 00:19:47,270 a distruggere il suo stesso insediamento. 342 00:19:47,400 --> 00:19:51,150 È morta lottando per difenderlo. 343 00:19:51,270 --> 00:19:54,030 È morta a causa di tuo padre. 344 00:20:00,780 --> 00:20:02,080 È per questo che sei qui. 345 00:20:02,200 --> 00:20:05,000 Non te ne frega un cazzo che Madison seppellisca sua figlia 346 00:20:05,120 --> 00:20:06,540 e nemmeno della bambina. 347 00:20:06,660 --> 00:20:09,670 Vuoi usarla per far provare a Troy quello che hai provato tu. 348 00:20:11,090 --> 00:20:13,590 C'è qualcosa di profondamente sbagliato in te. 349 00:20:15,970 --> 00:20:16,970 Victor! 350 00:20:17,090 --> 00:20:18,090 Ce ne andiamo. 351 00:20:20,890 --> 00:20:22,930 Sono l'unico che cerca di fare la cosa giusta. 352 00:20:24,020 --> 00:20:26,600 Sapete fin dove posso spingermi per riuscire a farla. 353 00:20:26,730 --> 00:20:28,310 Forza, ce ne andiamo. 354 00:20:28,810 --> 00:20:29,730 Vai! 355 00:20:35,820 --> 00:20:38,240 - Che diavolo hai fatto? - Vuoi trovare Alicia o no? 356 00:20:42,330 --> 00:20:43,490 Merda. 357 00:20:54,420 --> 00:20:56,010 Oggi non sono dell'umore giusto. 358 00:20:58,220 --> 00:20:59,220 Oddio. 359 00:22:08,580 --> 00:22:09,660 Chi sei tu? 360 00:22:10,500 --> 00:22:13,080 - Pensavo fossi... - Alicia Clark? Me lo dicono spesso. 361 00:22:19,880 --> 00:22:21,130 Vuoi venire o no? 362 00:22:26,430 --> 00:22:27,720 In quanti siete? 363 00:22:28,510 --> 00:22:30,270 Faremo le presentazioni a bordo. 364 00:22:52,690 --> 00:22:54,450 È qui che troveremo Alicia? 365 00:22:54,570 --> 00:22:55,990 È quello che volevi. 366 00:23:01,290 --> 00:23:03,250 Non è una buona idea. 367 00:23:05,540 --> 00:23:06,830 È l'unica che ho. 368 00:23:15,800 --> 00:23:17,390 L'intera mandria è bloccata. 369 00:23:18,890 --> 00:23:20,560 Avevi mai visto niente del genere? 370 00:23:22,850 --> 00:23:23,850 È ghiacciato. 371 00:23:24,810 --> 00:23:26,140 Alicia era nella mandria. 372 00:23:26,850 --> 00:23:28,980 Papà la portò qui prima che arrivasse il freddo. 373 00:23:29,110 --> 00:23:30,440 Perché? 374 00:23:30,570 --> 00:23:33,440 La mandria ci seguiva mentre eravamo diretti qui. 375 00:23:33,570 --> 00:23:35,740 Lui non voleva che si avvicinasse all'hotel. 376 00:23:35,860 --> 00:23:38,320 Così, quando la temperatura iniziò a scendere, 377 00:23:39,160 --> 00:23:41,080 capì che il ghiaccio li avrebbe bloccati. 378 00:23:41,910 --> 00:23:44,080 Troy mi ha detto di non sapere dove fosse Alicia. 379 00:23:45,210 --> 00:23:46,460 Ti ha mentito. 380 00:23:46,580 --> 00:23:48,420 Non voleva che la trovassi. 381 00:23:49,750 --> 00:23:51,460 E non voleva che la seppellissi. 382 00:23:52,420 --> 00:23:53,550 Come sai queste cose? 383 00:24:01,350 --> 00:24:02,600 Non importa. 384 00:24:03,770 --> 00:24:04,770 Andiamo. 385 00:24:19,530 --> 00:24:20,370 Niente? 386 00:24:21,570 --> 00:24:23,990 Siamo bersagli facili, dobbiamo ricaricare le armi. 387 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 Non sappiamo niente. 388 00:24:27,710 --> 00:24:30,460 Troy non sa che siamo qui, per ora. 389 00:24:40,590 --> 00:24:41,850 Stai bene? 390 00:24:42,680 --> 00:24:43,810 Sono già stato qui dentro 391 00:24:43,930 --> 00:24:46,640 con qualcuno che credevo di non rivedere mai più. 392 00:24:47,390 --> 00:24:48,390 Lo sappiamo. 393 00:24:49,190 --> 00:24:50,560 Alicia me lo disse... 394 00:24:51,690 --> 00:24:53,020 prima di morire. 395 00:24:53,860 --> 00:24:56,990 - Prima che Troy la uccidesse. - Scusami, non capisco. 396 00:24:57,110 --> 00:24:58,280 L'hai conosciuta? 397 00:24:58,400 --> 00:25:01,030 Brevemente. Ha attraversato le nostre vite. 398 00:25:07,160 --> 00:25:09,830 - Perché vi vestite come lei? - Facciamo più di questo. 399 00:25:10,670 --> 00:25:12,130 La manteniamo viva. 400 00:25:14,880 --> 00:25:16,380 Facciamo ciò che ha fatto per noi. 401 00:25:17,880 --> 00:25:19,050 E sarebbe? 402 00:25:19,170 --> 00:25:21,300 Il posto dove vivevo era assediato dai banditi. 403 00:25:21,430 --> 00:25:23,680 Quando Alicia arrivò, 404 00:25:23,800 --> 00:25:26,310 li fece pentire di aver provato ad attaccarci. 405 00:25:27,140 --> 00:25:28,140 Avevo la polmonite. 406 00:25:29,180 --> 00:25:30,810 Alicia mi trovò degli antibiotici. 407 00:25:33,100 --> 00:25:34,110 E tu? 408 00:25:35,820 --> 00:25:37,280 Non ti ricordi di me, vero? 409 00:25:38,400 --> 00:25:42,280 Abbiamo parlato anni fa in Texas, ero una bambina. 410 00:25:42,910 --> 00:25:46,330 Ma forse non mi vedesti in faccia perché eri in alto, sul tetto. 411 00:25:50,580 --> 00:25:52,790 Ti intervistammo per l'ammissione alla Torre. 412 00:25:52,920 --> 00:25:54,130 Ero con mio padre. 413 00:25:54,750 --> 00:25:55,880 Ci respingesti. 414 00:25:57,710 --> 00:25:59,630 Credevo che saremmo morti. 415 00:26:00,840 --> 00:26:03,510 Non riuscivamo a trovare cibo o acqua non contaminati. 416 00:26:04,260 --> 00:26:05,550 Non avevamo un riparo 417 00:26:05,680 --> 00:26:08,140 e il vento portava polveri radioattive. 418 00:26:08,930 --> 00:26:11,810 Ma poi sentimmo una voce che trasmetteva un messaggio. 419 00:26:13,650 --> 00:26:16,020 Alicia ci disse di andare alla Torre. 420 00:26:16,150 --> 00:26:18,230 Voleva trasformarla in qualcosa di meglio. 421 00:26:18,900 --> 00:26:19,900 E noi andammo. 422 00:26:22,280 --> 00:26:25,910 Quando arrivammo, l'incendio divampava. 423 00:26:26,490 --> 00:26:27,830 Era distrutta. 424 00:26:27,950 --> 00:26:28,950 Già. 425 00:26:29,790 --> 00:26:31,910 Avrei dovuto lasciarla in uno stato migliore. 426 00:26:33,000 --> 00:26:35,040 Non fummo i soli a presentarci. 427 00:26:36,250 --> 00:26:39,210 Decine di sopravvissuti avevano sentito il messaggio. 428 00:26:40,000 --> 00:26:41,300 Rimanemmo tutti lì... 429 00:26:42,260 --> 00:26:43,760 a guardare la Torre che bruciava... 430 00:26:44,630 --> 00:26:48,010 pensando che saremmo morti. 431 00:26:50,140 --> 00:26:53,430 Ma all'improvviso una figura emerse all'orizzonte. 432 00:26:54,350 --> 00:26:55,230 Alicia. 433 00:26:56,560 --> 00:26:59,400 Lei tornò alla Torre... 434 00:27:00,530 --> 00:27:02,240 dopo averci messo sulle zattere. 435 00:27:02,360 --> 00:27:03,860 Lei entrò nella Torre. 436 00:27:03,990 --> 00:27:06,360 Prese del carburante dai generatori nelle cantine. 437 00:27:06,490 --> 00:27:10,910 Usò questo per portarci lontano dalle radiazioni 438 00:27:11,040 --> 00:27:12,250 che ci stavano uccidendo. 439 00:27:13,620 --> 00:27:16,120 Mio padre morì poco tempo dopo 440 00:27:16,250 --> 00:27:17,500 a causa dell'esposizione. 441 00:27:25,970 --> 00:27:27,260 Mi dispiace molto. 442 00:27:27,970 --> 00:27:29,550 Tuo padre è morto per colpa mia. 443 00:27:30,600 --> 00:27:32,720 Perché mi avete salvato dopo ciò che ho fatto? 444 00:27:34,430 --> 00:27:36,020 Perché Alicia l'avrebbe fatto. 445 00:27:39,310 --> 00:27:42,690 Come stava quando l'avete conosciuta? 446 00:27:43,400 --> 00:27:45,780 Era ancora malata per il morso? 447 00:27:46,570 --> 00:27:49,700 La febbre era sparita, ma non saprei dirlo. 448 00:27:49,820 --> 00:27:51,660 Non ho passato molto tempo con lei. 449 00:27:52,240 --> 00:27:54,580 Dopo averci aiutati, andò ad aiutare altre persone. 450 00:27:54,700 --> 00:27:56,370 È allora che ci siamo conosciute. 451 00:27:57,330 --> 00:27:59,380 Non stava mai a lungo nello stesso posto. 452 00:27:59,960 --> 00:28:03,090 Si sparse la voce che dava speranza alla gente. 453 00:28:03,920 --> 00:28:05,590 Noi proviamo a fare lo stesso. 454 00:28:08,430 --> 00:28:09,430 Come vi chiamate? 455 00:28:09,970 --> 00:28:11,970 Vogliamo che l'eredità di Alicia continui. 456 00:28:12,600 --> 00:28:14,850 È meglio che credano che sia lei ad aiutare. 457 00:28:15,430 --> 00:28:18,310 Quindi volete che la gente creda che voi siate lei? 458 00:28:22,860 --> 00:28:23,820 Perché siete qui? 459 00:28:23,940 --> 00:28:25,860 Abbiamo sentito il messaggio di Madison 460 00:28:25,990 --> 00:28:27,780 e sapevamo che Troy non era lontano. 461 00:28:28,450 --> 00:28:29,910 Perché Troy ha ucciso Alicia? 462 00:28:30,030 --> 00:28:31,030 Non lo sappiamo. 463 00:28:32,080 --> 00:28:34,830 Ma la voce si è sparsa, perché non ha ucciso solo lei. 464 00:28:35,410 --> 00:28:36,660 Eravamo di più prima. 465 00:28:42,670 --> 00:28:43,920 Ti dispiace? 466 00:28:52,850 --> 00:28:53,970 Madison. 467 00:28:54,970 --> 00:28:58,060 Madison, sono Victor. Ti prego, rispondi. 468 00:28:58,180 --> 00:28:59,600 Devo parlare con Tracy. 469 00:29:03,360 --> 00:29:04,360 Madison! 470 00:29:06,570 --> 00:29:08,150 Potrebbero essere ovunque. 471 00:29:08,280 --> 00:29:09,900 Non li troveremo alla cieca. 472 00:29:11,570 --> 00:29:12,570 Victor? 473 00:29:16,290 --> 00:29:17,290 Troy. 474 00:29:18,290 --> 00:29:20,870 Victor, dov'è lei? Dov'è mia figlia? 475 00:29:21,000 --> 00:29:23,290 - È meglio che tu non l'abbia persa. - Non l'ho persa. 476 00:29:24,130 --> 00:29:26,460 Infatti, so dove sta andando. 477 00:29:26,590 --> 00:29:27,630 Dove? 478 00:29:27,760 --> 00:29:29,260 Dove hai nascosto Alicia. 479 00:29:29,920 --> 00:29:32,220 È con Daniel e Madison. 480 00:29:32,340 --> 00:29:35,350 Posso aiutarla, ma devi dirmi dove andare. 481 00:29:38,390 --> 00:29:39,850 E perché dovrei farlo? 482 00:29:39,980 --> 00:29:42,850 Perché non so cosa le accadrà quando avranno trovato Alicia. 483 00:29:42,980 --> 00:29:44,520 Sono la sua ultima chance. 484 00:29:45,270 --> 00:29:46,570 Sei tu che l'hai rapita. 485 00:29:47,480 --> 00:29:49,280 E ora sono l'unico che vuole salvarla. 486 00:29:49,780 --> 00:29:51,360 Non ci raggiungerai mai, non a piedi. 487 00:29:51,490 --> 00:29:54,120 Il fatto è che non saremo a piedi per molto. 488 00:29:56,410 --> 00:29:57,540 Che vorresti dire? 489 00:29:58,910 --> 00:29:59,750 Troy? 490 00:30:01,120 --> 00:30:01,960 Troy. 491 00:30:04,250 --> 00:30:05,380 Dove credete di andare? 492 00:30:06,630 --> 00:30:08,000 Mi ricordo di te. 493 00:30:10,130 --> 00:30:12,470 Che peccato per Nick, vero? 494 00:30:12,590 --> 00:30:13,680 Non vogliamo guai. 495 00:30:13,800 --> 00:30:16,970 Beh, è un po' tardi per questo, 496 00:30:17,100 --> 00:30:18,970 visto che mia figlia è nei guai. 497 00:30:19,100 --> 00:30:21,730 Potete usare le nostre strade per raggiungerla, 498 00:30:21,850 --> 00:30:23,520 se non farete del male ai miei. 499 00:30:24,850 --> 00:30:25,690 D'accordo. 500 00:30:27,900 --> 00:30:29,150 E mi aiuterai? 501 00:30:30,900 --> 00:30:33,530 Anche se Nick aveva scelto il ranch invece che te? 502 00:30:34,160 --> 00:30:36,490 La mia gente vale più del mio orgoglio. 503 00:30:39,200 --> 00:30:43,210 Beh, se tieni davvero alla tua gente, allora lascia perdere. 504 00:30:44,460 --> 00:30:48,130 Perché siete inferiori nel numero 505 00:30:48,670 --> 00:30:49,920 e negli armamenti. 506 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Sparpagliatevi. 507 00:30:55,260 --> 00:30:57,010 Prendete tutto ciò che ha valore. 508 00:30:57,140 --> 00:30:58,300 Non farlo. 509 00:31:00,430 --> 00:31:01,720 Finirà male. 510 00:31:02,810 --> 00:31:04,480 Per te, non per noi. 511 00:31:29,380 --> 00:31:32,510 Ok, quindi erano tutte stronzate, eh? 512 00:31:33,010 --> 00:31:34,420 Mi serviva che ti avvicinassi. 513 00:31:35,930 --> 00:31:37,510 Perché non lasci perdere? 514 00:31:39,850 --> 00:31:42,770 Sai che ho addestrato ognuno di questi uomini? 515 00:31:45,270 --> 00:31:47,770 Faremo più danni noi a voi che il contrario. 516 00:31:48,270 --> 00:31:50,020 Vorremmo dimostrare la tua teoria. 517 00:31:51,110 --> 00:31:51,980 Anche noi. 518 00:31:52,780 --> 00:31:54,900 Vogliamo fare un po' di spazio all'hotel. 519 00:31:55,950 --> 00:31:56,990 Che carini. 520 00:31:58,070 --> 00:32:01,120 Davvero carini, però non ho tempo per questo. 521 00:32:02,540 --> 00:32:03,660 Mia figlia è in pericolo. 522 00:32:03,790 --> 00:32:06,460 Arrenditi e negozieremo un cessate il fuoco. 523 00:32:06,580 --> 00:32:09,580 Tua figlia è una ragione valida per deporre le armi. 524 00:32:11,540 --> 00:32:12,590 Capo? 525 00:32:15,800 --> 00:32:16,630 No. 526 00:32:21,220 --> 00:32:23,600 Calma. 527 00:32:25,140 --> 00:32:26,390 È solo una trasmittente. 528 00:32:27,100 --> 00:32:28,560 Ok? È una trasmittente. 529 00:32:32,360 --> 00:32:33,940 Victor, sei ancora in ascolto? 530 00:32:35,280 --> 00:32:36,400 Sono in ascolto. 531 00:32:37,950 --> 00:32:38,780 Io... 532 00:32:39,280 --> 00:32:40,450 sono stato trattenuto. 533 00:32:41,160 --> 00:32:43,780 Sfortunatamente per te, sei l'unico che può aiutarmi. 534 00:32:45,490 --> 00:32:47,500 Farai in modo che mia figlia stia bene? 535 00:32:48,160 --> 00:32:49,000 Sì. 536 00:32:49,620 --> 00:32:50,580 E ora dimmi. 537 00:32:50,710 --> 00:32:51,830 Dove si trovano? 538 00:33:18,550 --> 00:33:19,590 È lontano da casa. 539 00:33:19,720 --> 00:33:20,840 Non è l'unico. 540 00:33:24,850 --> 00:33:27,100 Per quanto vi ha seguiti la mandria? 541 00:33:27,230 --> 00:33:28,560 Non lo so. 542 00:33:28,690 --> 00:33:31,150 Non ne sapevo nulla finché non siamo arrivati qui. 543 00:33:31,270 --> 00:33:32,400 Qualcosa non quadra. 544 00:33:32,520 --> 00:33:34,650 Non ha senso, andiamo via. 545 00:33:34,770 --> 00:33:37,280 Siamo qui, non può farci del male. 546 00:33:37,400 --> 00:33:38,240 Dov'è lei? 547 00:33:39,240 --> 00:33:40,530 Da qualche parte qui dentro. 548 00:33:41,450 --> 00:33:43,780 Madison, dovremmo andare. 549 00:33:43,910 --> 00:33:44,870 Si tratta di un uomo 550 00:33:44,990 --> 00:33:47,450 che ha guidato una mandria contro la sua stessa gente. 551 00:33:49,330 --> 00:33:51,500 Torna pure, penso io a lei. 552 00:33:52,130 --> 00:33:54,710 Non la perderò di vista. 553 00:33:54,840 --> 00:33:55,750 Muoviti. 554 00:34:14,360 --> 00:34:15,190 Eccola. 555 00:34:18,990 --> 00:34:19,990 Alicia. 556 00:34:42,800 --> 00:34:44,090 Vuoi che ti aiuti? 557 00:34:46,470 --> 00:34:47,600 Dammi un minuto. 558 00:34:50,480 --> 00:34:51,560 Mi dispiace tanto. 559 00:34:55,650 --> 00:34:56,730 Alicia. 560 00:34:59,110 --> 00:35:01,190 Ti avrei cercata se l'avessi saputo. 561 00:35:03,030 --> 00:35:05,200 Gli avrei impedito di farti questo. 562 00:35:23,260 --> 00:35:24,130 Non è lei. 563 00:35:28,510 --> 00:35:29,350 Ehi! 564 00:35:31,850 --> 00:35:34,440 Erano tutte stronzate. Perché ti ho dato retta? 565 00:35:39,020 --> 00:35:40,070 Tu l'hai uccisa. 566 00:35:40,190 --> 00:35:42,440 Dov'è mia figlia? Dove si trova? 567 00:35:44,900 --> 00:35:46,490 Perché mi hai mentito? 568 00:35:47,030 --> 00:35:48,700 Quella è mia madre. 569 00:35:49,280 --> 00:35:51,080 Volevo che te la facesse pagare. 570 00:35:52,830 --> 00:35:54,620 Non ho mai visto quella donna prima. 571 00:35:55,290 --> 00:35:56,670 Ma lei conosceva te... 572 00:35:57,500 --> 00:35:58,880 e Alicia. 573 00:35:59,460 --> 00:36:01,460 Credeva in ciò che credevate voi. 574 00:36:02,260 --> 00:36:04,300 - Ecco perché è morta. - Cosa vuol dire? 575 00:36:04,420 --> 00:36:05,630 Che cosa significa? 576 00:36:05,760 --> 00:36:07,760 "Nessuno è perduto finché non muore." 577 00:36:09,140 --> 00:36:10,430 Questo l'ha uccisa. 578 00:36:11,850 --> 00:36:14,270 Come ha ucciso i tuoi figli. 579 00:36:25,110 --> 00:36:26,360 Dovremmo andare. 580 00:36:28,990 --> 00:36:31,080 Dobbiamo capire cosa farne di lei. 581 00:36:32,120 --> 00:36:34,200 La usiamo per farla pagare a Troy 582 00:36:34,330 --> 00:36:36,250 per quello che ha fatto alle nostre figlie. 583 00:36:36,370 --> 00:36:37,580 No. 584 00:36:37,710 --> 00:36:39,170 Lei sa dove si trova Padre. 585 00:36:39,920 --> 00:36:41,460 Se Troy dovesse riaverla... 586 00:36:43,550 --> 00:36:45,470 C'è solo un modo per proteggere l'isola. 587 00:36:52,220 --> 00:36:54,350 E avresti il coraggio di farlo, Madison? 588 00:36:55,100 --> 00:36:57,730 Ha appena cercato di usare sua madre per uccidermi. 589 00:37:03,570 --> 00:37:05,440 No! No, non puoi 590 00:37:05,570 --> 00:37:06,780 No! 591 00:37:06,900 --> 00:37:08,070 Non puoi farlo! 592 00:37:08,200 --> 00:37:10,570 Dovevi pensarci prima di portarci qui. 593 00:37:12,030 --> 00:37:13,030 Ti prego! 594 00:37:15,120 --> 00:37:15,950 No! 595 00:37:16,080 --> 00:37:17,910 Ti prego, non puoi farlo! 596 00:37:18,040 --> 00:37:18,870 Aspetta! 597 00:37:21,080 --> 00:37:23,040 Aspetta, so dove potrebbe essere Alicia. 598 00:37:23,170 --> 00:37:24,420 So dove mio padre l'ha uccisa. 599 00:37:24,550 --> 00:37:25,800 Non ti credo. 600 00:37:25,920 --> 00:37:29,680 Una vecchia villa sulla Route 26 vicino Fort Worth. 601 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 - Stronzate. - È la verità! 602 00:37:31,930 --> 00:37:33,010 Te lo giuro! 603 00:37:34,890 --> 00:37:37,310 Non cambia il fatto che sai dov'è l'isola. 604 00:37:39,140 --> 00:37:40,480 Ferma! 605 00:37:41,980 --> 00:37:42,980 Madison! 606 00:37:45,570 --> 00:37:48,070 Era una bugia, Victor. Alicia non era qui. 607 00:37:48,190 --> 00:37:49,700 Mi dispiace, Madison. 608 00:37:50,280 --> 00:37:53,370 Il suo corpo potrà non esserci, ma lei c'è ancora. 609 00:37:53,490 --> 00:37:56,370 Queste donne stanno portando avanti l'eredità di Alicia. 610 00:38:06,960 --> 00:38:07,960 Tracy! 611 00:38:10,130 --> 00:38:11,130 Aspetta. 612 00:38:11,260 --> 00:38:13,050 Sei come ti ha descritto mio padre. 613 00:38:13,180 --> 00:38:15,560 - Stavano per uccidermi! - Ehi! 614 00:38:17,640 --> 00:38:19,850 - No! Lei sa dove si trova Padre. - Ti farai uccidere. 615 00:38:19,980 --> 00:38:21,100 Dobbiamo inseguirla. 616 00:38:27,400 --> 00:38:29,150 Ti aiuteremo noi a proteggere Padre. 617 00:38:29,280 --> 00:38:31,610 Alicia non avrebbe voluto che tu morissi così. 618 00:38:42,580 --> 00:38:43,500 Andiamo. 619 00:38:57,720 --> 00:38:58,680 Via! 620 00:38:59,770 --> 00:39:01,020 Muovetevi! 621 00:39:14,320 --> 00:39:15,160 Daniel! 622 00:39:18,080 --> 00:39:18,910 Ehi. 623 00:39:21,200 --> 00:39:22,040 Qui. 624 00:39:22,540 --> 00:39:23,960 Sono felice che tu sia viva. 625 00:39:24,460 --> 00:39:25,630 Siamo messi male? 626 00:39:25,750 --> 00:39:27,960 Abbiamo circondato Troy e i suoi uomini, 627 00:39:28,090 --> 00:39:30,260 ma a loro non importava vivere o morire. 628 00:39:31,420 --> 00:39:33,550 - Strand e Madison? - Non c'entrano con questo. 629 00:39:33,680 --> 00:39:35,470 - Fate spazio. Ehi! - Frank? 630 00:39:40,890 --> 00:39:42,480 Frank! 631 00:39:43,060 --> 00:39:44,020 Victor! 632 00:39:45,350 --> 00:39:46,480 Sbrigati, ti prego. 633 00:39:49,020 --> 00:39:50,320 Mi servono più bende. 634 00:39:55,660 --> 00:39:57,160 È troppo tardi. 635 00:39:57,280 --> 00:39:58,740 No, invece. 636 00:39:59,450 --> 00:40:00,450 Possiamo salvarlo. 637 00:40:01,620 --> 00:40:03,040 - Servono altre bende! - Frank. 638 00:40:11,670 --> 00:40:13,010 Mi dispiace. 639 00:40:18,050 --> 00:40:22,180 Dobbiamo fermare l'uomo... 640 00:40:23,480 --> 00:40:25,140 che ha fatto questo ai nostri amici. 641 00:40:27,730 --> 00:40:28,810 Lo faremo. 642 00:40:46,040 --> 00:40:47,580 Lui dov'è? Dov'è Troy? 643 00:40:47,710 --> 00:40:48,710 Qui non c'è. 644 00:40:50,170 --> 00:40:52,800 Hanno rubato un camion dopo che è iniziata la sparatoria. 645 00:40:53,300 --> 00:40:55,220 Troverà sua figlia e troverà Padre. 646 00:40:55,340 --> 00:40:58,340 Troy ha perso molti dei suoi uomini. Che importa se sa dov'è Padre? 647 00:40:58,470 --> 00:41:00,470 Non userà i suoi uomini per conquistarla. 648 00:41:01,300 --> 00:41:03,010 Farà come ha fatto al ranch. 649 00:41:03,140 --> 00:41:04,140 I morti. 650 00:41:04,680 --> 00:41:05,930 Servivano a questo. 651 00:41:06,060 --> 00:41:08,440 - Sono la sua armata. - Quante persone ci restano? 652 00:41:09,520 --> 00:41:11,480 Non lo so, faremo una conta. 653 00:41:13,400 --> 00:41:14,780 Fin dove sono libere le strade? 654 00:41:14,900 --> 00:41:17,780 - Ho già perso troppe persone. - Non c'entra la guerra con Troy. 655 00:41:17,900 --> 00:41:19,200 Sua figlia ha detto 656 00:41:19,320 --> 00:41:22,370 che Alicia è stata uccisa in una villa a Forth Worth. 657 00:41:22,490 --> 00:41:24,080 Da qualche parte sulla Route 26. 658 00:41:26,580 --> 00:41:28,580 Ti ci porterò quando sarà tutto finito. 659 00:41:37,880 --> 00:41:38,930 C'è qualche problema? 660 00:41:39,050 --> 00:41:40,470 No, è che... 661 00:41:41,680 --> 00:41:44,560 non immagini cosa significhi per noi trovarci davanti a te. 662 00:41:44,680 --> 00:41:47,480 Finché non abbiamo sentito il messaggio dal ripetitore, 663 00:41:47,600 --> 00:41:48,730 ti abbiamo creduta morta. 664 00:41:48,850 --> 00:41:50,520 Non capisco. Come fate a conoscermi? 665 00:41:50,650 --> 00:41:52,020 La tua intervista. 666 00:41:53,270 --> 00:41:55,070 L'abbiamo vista tantissime volte. 667 00:41:57,780 --> 00:41:58,820 Le hai convinte tu? 668 00:42:01,070 --> 00:42:02,950 Alicia non c'è più, e neanche Nick. 669 00:42:03,740 --> 00:42:05,290 Ormai non ha più importanza. 670 00:42:05,410 --> 00:42:07,450 Invece sì, e devi sentirlo. 671 00:42:08,710 --> 00:42:12,710 Quando sono venuto alla biblioteca, credevo di aver bisogno io di te, 672 00:42:12,830 --> 00:42:14,920 ma non era così, tu avevi bisogno di me. 673 00:42:15,040 --> 00:42:16,210 Sei venuto tu a cercarmi. 674 00:42:16,800 --> 00:42:18,340 Volevi uccidere quella bambina. 675 00:42:18,460 --> 00:42:20,130 Per proteggere tutti gli altri! 676 00:42:20,630 --> 00:42:23,390 Al contrario di te, non mi resta più nessuno da deludere. 677 00:42:23,510 --> 00:42:24,720 Posso sporcarmi le mani. 678 00:42:24,850 --> 00:42:29,430 Madison, io allontanai Alicia perché non dovesse sporcarsi le mani. 679 00:42:30,100 --> 00:42:33,900 Le diedi quella medaglietta affinché ricordasse chi era davvero, 680 00:42:34,020 --> 00:42:35,940 perché temevo che io non ci sarei riuscito. 681 00:42:36,070 --> 00:42:38,030 Credevo di proteggerla, ma mi sbagliavo. 682 00:42:38,150 --> 00:42:39,650 Non era per proteggere lei, 683 00:42:39,780 --> 00:42:42,700 ma per fornire a me stesso una scusa per non essere migliore. 684 00:42:43,530 --> 00:42:46,530 Non voglio che accada anche a te. Non lascerò che accada. 685 00:42:46,660 --> 00:42:49,040 - Madison, aspetta. - Qualcuno deve fermarlo. 686 00:42:49,620 --> 00:42:51,000 Fammi venire con te. 687 00:42:52,120 --> 00:42:53,670 Madison, fammi venire con te. 688 00:42:54,880 --> 00:42:56,670 - Che sta succedendo? - Ci penso io. 689 00:42:56,790 --> 00:42:58,210 Non si direbbe. 690 00:42:58,340 --> 00:42:59,590 Madison, ti prego. 691 00:43:00,380 --> 00:43:02,590 Odio Troy quanto lo odi tu, usa me. 692 00:43:02,720 --> 00:43:04,430 Potresti fare la fine di tutti loro. 693 00:43:04,550 --> 00:43:06,140 Posso aiutarti solo in un modo. 694 00:43:07,680 --> 00:43:10,180 Finendo quello che ho iniziato alla diga dieci anni fa. 695 00:43:20,490 --> 00:43:21,320 Madison! 696 00:43:25,820 --> 00:43:26,990 Madison! 697 00:43:28,530 --> 00:43:30,450 Non è così che la farai finita!