1 00:00:10,662 --> 00:00:12,577 Cremamos lo que quedaba de Nick y lo trajimos aquí. 2 00:00:13,187 --> 00:00:14,492 Madison: ¿Este es mi hijo? 3 00:00:14,623 --> 00:00:16,146 Troya: Pertenecía a Alicia. 4 00:00:16,277 --> 00:00:17,974 Se lo quité de su cadáver después de que la maté. 5 00:00:18,148 --> 00:00:20,846 Me quitaste todo. Simplemente estoy haciendo lo mismo por ti. 6 00:00:20,977 --> 00:00:22,892 -¿Qué te quité? -No importa. 7 00:00:23,066 --> 00:00:24,459 Lo que importa es PADRE. 8 00:00:24,546 --> 00:00:26,330 Hombre: Troya. Es Tracy. Ella está perdida. 9 00:00:26,417 --> 00:00:27,723 ¡Tracy! 10 00:00:27,897 --> 00:00:29,333 Luciana: Perdimos a Charlie. [Disparo] 11 00:00:29,420 --> 00:00:31,118 Y ahora Troy sabe acerca de mi gente. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,250 Estamos en riesgo. Madison: Tienes que hacerlo. 13 00:00:33,424 --> 00:00:35,557 Tienes que cumplir la promesa que le hiciste a Alicia. 14 00:00:35,687 --> 00:00:37,428 Tracy: ¿Qué quieres de mí? 15 00:00:37,559 --> 00:00:39,778 Me vas a ayudar a salvar a PADRE. 16 00:00:40,997 --> 00:00:44,609 [Conversaciones confusas] 17 00:00:50,659 --> 00:00:52,704 Hombre: Vuelvo enseguida. Voy a conseguir algunas herramientas. 18 00:00:52,791 --> 00:00:55,098 Necesito un par de mazos. 19 00:01:04,629 --> 00:01:06,544 Muy bien, tranquilicémonos. 20 00:01:06,631 --> 00:01:08,590 Nos fuimos contigo, ¿verdad? 21 00:01:08,676 --> 00:01:10,896 Casi. Olvidaste llevar el indicado. 22 00:01:10,983 --> 00:01:12,898 Gracias. 23 00:01:16,163 --> 00:01:18,121 [Habla alemán] 24 00:01:18,208 --> 00:01:22,473 ♪♪ 25 00:01:25,433 --> 00:01:29,959 ♪♪ 26 00:01:30,045 --> 00:01:31,265 Sosténlo justo ahí. 27 00:01:31,352 --> 00:01:33,093 Hazte a un lado, por favor. 28 00:01:33,180 --> 00:01:35,616 Me temo que no podemos. Nadie debe bajar allí. 29 00:01:35,704 --> 00:01:37,140 ¿Bajo órdenes de quién? 30 00:01:37,227 --> 00:01:39,142 Mío. 31 00:01:39,229 --> 00:01:40,622 ¿Donde esta ella? 32 00:01:40,709 --> 00:01:42,798 ¿Dónde está quién? 33 00:01:42,884 --> 00:01:44,669 Sabemos que tienes a la hija de Troy ahí abajo. 34 00:01:44,756 --> 00:01:46,497 ¿Crees que dejaríamos al 35 00:01:46,584 --> 00:01:48,456 zorro en el gallinero sin vigilarte? 36 00:01:48,543 --> 00:01:50,240 Quizás podríamos discutir esto de una manera más civilizada. 37 00:01:50,327 --> 00:01:51,894 Esto parece bastante civilizado. 38 00:01:51,981 --> 00:01:54,331 Dwight, hola. 39 00:01:54,418 --> 00:01:56,027 Ha pasado mucho tiempo. 40 00:02:01,556 --> 00:02:03,166 [se burla] 41 00:02:05,908 --> 00:02:08,215 ¿Por qué trajiste a esa chica aquí? 42 00:02:08,301 --> 00:02:10,608 Porque sabía que a Troy ni se le ocurriría atacar la 43 00:02:10,695 --> 00:02:12,567 isla si supiera que teníamos a su hija como palanca. 44 00:02:12,654 --> 00:02:14,395 O es la razón perfecta para atacar. 45 00:02:14,482 --> 00:02:16,266 Él no sabe que estamos aquí. 46 00:02:16,353 --> 00:02:18,225 Ahora que tienes a su hijo, él lo encontrará. 47 00:02:18,312 --> 00:02:20,662 ¿Cómo? No es que haya sido etiquetada con fines migratorios. 48 00:02:20,749 --> 00:02:23,404 Tal vez sabrías lo mucho que un padre lucharía 49 00:02:23,491 --> 00:02:25,101 por su hijo si estuvieras haciendo más 50 00:02:25,188 --> 00:02:27,538 que jugar al padre de Klaus. 51 00:02:30,411 --> 00:02:33,849 Después de todos estos años, todavía no me conoces. 52 00:02:33,936 --> 00:02:37,418 Oh, sí, Víctor. 53 00:02:37,505 --> 00:02:39,637 Estuve junto a esa Torre y te vi 54 00:02:39,724 --> 00:02:42,553 tomar una mala decisión tras otra. 55 00:02:42,640 --> 00:02:46,166 La gente perdió la vida por lo que hiciste. 56 00:02:46,253 --> 00:02:50,692 El padre de John perdió la vida por lo que hiciste. 57 00:02:50,779 --> 00:02:53,042 No volveré a cometer el mismo error. 58 00:02:53,129 --> 00:02:55,436 En junio, muchas personas perdieron la vida por 59 00:02:55,523 --> 00:02:58,700 tu culpa, según recuerdo, cuando nos conocimos. 60 00:02:58,787 --> 00:03:01,442 Todos hemos hecho cosas para construir y sobrevivir. 61 00:03:01,529 --> 00:03:04,271 Ninguno de nosotros somos de tirar piedras. 62 00:03:04,358 --> 00:03:06,621 La chica desapareció mientras tú no estabas. 63 00:03:06,708 --> 00:03:08,666 Vi una oportunidad. Alguien tenía que hacer la llamada. 64 00:03:08,753 --> 00:03:10,973 Sí, esa es la cuestión, Víctor... 65 00:03:11,060 --> 00:03:13,193 Ninguno de nosotros recuerda haberte pedido que fueras tú quien hiciera eso. 66 00:03:13,280 --> 00:03:14,498 Y había muchos prefectos que 67 00:03:14,585 --> 00:03:15,760 podrían haber mantenido el fuerte. 68 00:03:15,847 --> 00:03:17,936 Ellos son niños. 69 00:03:18,023 --> 00:03:20,200 Tú también. 70 00:03:20,287 --> 00:03:23,203 Junio... 71 00:03:23,290 --> 00:03:25,074 Ya no soy el hombre que solía ser. 72 00:03:25,161 --> 00:03:26,989 ¿Cómo lo sabemos? 73 00:03:27,076 --> 00:03:28,643 Porque sé que ya no eres la mujer que solías ser. 74 00:03:28,730 --> 00:03:30,340 ¿Tengo razón...? 75 00:03:30,427 --> 00:03:32,647 ¿Noemí? 76 00:03:32,734 --> 00:03:35,737 -Me lo ha contado todo. -Lo siento. ¿Quién es? 77 00:03:35,824 --> 00:03:37,608 Yo soy su marido. 78 00:03:38,783 --> 00:03:41,395 Si quieres que creamos que has cambiado, Víctor, muéstranoslo. 79 00:03:41,482 --> 00:03:43,005 Ayúdanos a solucionar esto. 80 00:03:43,091 --> 00:03:45,529 ¿Cómo? La chica ya está aquí. 81 00:03:45,616 --> 00:03:47,923 La llevaremos de vuelta con su padre. 82 00:03:48,010 --> 00:03:49,881 ¿Crees que eso satisfará a Troy? 83 00:03:49,968 --> 00:03:52,797 Podría serlo si le entregamos al hombre que la secuestró. 84 00:03:52,884 --> 00:03:54,973 [Exhala bruscamente] 85 00:03:57,324 --> 00:03:59,630 Empieza a caminar. Oye, oye, espera, espera. 86 00:03:59,716 --> 00:04:00,979 No va a funcionar. 87 00:04:01,066 --> 00:04:02,546 No conoces Troy como yo. 88 00:04:02,633 --> 00:04:03,895 Ya perdimos el hotel. 89 00:04:03,982 --> 00:04:05,419 Esta isla es la última oportunidad. 90 00:04:05,506 --> 00:04:07,203 Tengo que hacer bien lo que le prometí a Alicia. 91 00:04:07,290 --> 00:04:10,206 Ah, desearía poder creer eso. 92 00:04:10,293 --> 00:04:12,948 Quieres demostrarnos que has cambiado, ahora es el momento. 93 00:04:13,035 --> 00:04:22,827 ♪♪ 94 00:04:22,914 --> 00:04:24,264 Caminemos. 95 00:04:24,351 --> 00:04:25,482 Iré a buscar a la chica. Frank: Víctor. 96 00:04:25,569 --> 00:04:27,876 Vendré. Permanecer. 97 00:04:27,963 --> 00:04:30,705 No te dejaré hacer esto. 98 00:04:30,792 --> 00:04:32,446 Ya sabes como soy. Ya se me ocurrirá algo. 99 00:04:32,533 --> 00:04:36,101 Vi lo que hizo ese hombre en el hotel. 100 00:04:36,188 --> 00:04:38,016 Te matará si te entregas. 101 00:04:38,103 --> 00:04:41,846 Y me temo que ellos también lo harán si no lo hago. 102 00:04:41,933 --> 00:04:44,414 No quiero que quedes atrapado en el fuego cruzado. 103 00:04:46,198 --> 00:04:48,940 Espérame. 104 00:04:49,027 --> 00:04:51,203 Regresaré a ti. 105 00:04:56,905 --> 00:04:59,081 Voy a estar esperando. 106 00:04:59,168 --> 00:05:07,698 ♪♪ 107 00:05:07,785 --> 00:05:16,359 ♪♪ 108 00:05:16,446 --> 00:05:19,231 [Suena el tema musical] 109 00:05:32,419 --> 00:05:34,464 [Motor acelerando] 110 00:05:39,469 --> 00:05:41,906 Junio: Troy, si estás escuchando, tenemos a tu hija. 111 00:05:41,993 --> 00:05:44,692 Repito, tenemos a tu hija. Ella está a salvo. 112 00:05:44,779 --> 00:05:48,043 Estamos dispuestos a devolvérsela si podemos aceptar los términos. 113 00:05:48,130 --> 00:05:50,393 Dwight: No te preocupes, él contestará. 114 00:05:50,480 --> 00:05:53,657 ¿Es realmente necesaria la venda en los ojos? 115 00:05:53,744 --> 00:05:55,572 [risas] 116 00:05:55,659 --> 00:05:57,269 ¿Qué? 117 00:05:57,357 --> 00:05:59,402 -Esto no va a funcionar. -¿Qué no va a funcionar? 118 00:05:59,489 --> 00:06:01,535 No te van a quitar la venda de los ojos. 119 00:06:01,622 --> 00:06:03,406 La razón por la que este asentamiento ha durado 120 00:06:03,493 --> 00:06:04,886 tanto es porque es imposible de encontrar. 121 00:06:04,973 --> 00:06:06,235 Deja de intentar ser mi amigo. 122 00:06:06,322 --> 00:06:07,845 Tú eres quien me trajo. 123 00:06:07,932 --> 00:06:10,065 Junio: Troya, repetimos, tenemos a tu hija. 124 00:06:10,152 --> 00:06:12,284 Ella está a salvo y se la devolveremos si podemos 125 00:06:12,372 --> 00:06:14,635 llegar a los términos que ambos acordamos. 126 00:06:14,722 --> 00:06:17,464 No importa lo que diga, me matará y la lastimará. 127 00:06:17,551 --> 00:06:19,553 No conoces a mi papá. 128 00:06:19,640 --> 00:06:21,598 Él haría cualquier cosa para protegerme. 129 00:06:21,685 --> 00:06:23,513 Creo que conozco a tu padre un poco mejor de lo 130 00:06:23,600 --> 00:06:26,255 que crees, y él no es el hombre que crees que es. 131 00:06:26,342 --> 00:06:28,344 ¿Entonces tú puedes cambiar, pero él no? 132 00:06:28,431 --> 00:06:31,782 Es un sociópata en una gira de venganza, tengo problemas. 133 00:06:31,869 --> 00:06:33,480 Hay una diferencia. 134 00:06:33,567 --> 00:06:35,699 ¿Por qué soy la única persona que cuida a la niña? 135 00:06:35,786 --> 00:06:37,962 Creo que todos sabemos a quién estás cuidando realmente. 136 00:06:38,049 --> 00:06:40,400 Bien, por última vez, Sherry, esto no se trata de mí. 137 00:06:40,487 --> 00:06:42,750 Se trata de ella. Se trata de PADRE. 138 00:06:42,837 --> 00:06:44,882 Se trata de construir el lugar que Alicia quería que construyera. 139 00:06:44,969 --> 00:06:47,885 Troya: ¿Quién es este? ¿Quién tiene a mi hija? 140 00:06:50,888 --> 00:06:52,368 Usted no me conoce. 141 00:06:52,455 --> 00:06:53,848 Soy una de las personas que liberó 142 00:06:53,935 --> 00:06:55,676 Madison y Strand desde el hotel. 143 00:06:55,763 --> 00:06:57,721 Vale, bueno, ¿dónde está Tracy? 144 00:06:57,808 --> 00:07:04,815 ♪♪ 145 00:07:04,902 --> 00:07:07,078 Puedes hablar con él. 146 00:07:07,165 --> 00:07:08,732 Está bien, papá. 147 00:07:08,819 --> 00:07:10,473 Me traerán de vuelta contigo. 148 00:07:10,560 --> 00:07:12,649 Tiene razón, lo haremos, siempre 149 00:07:12,736 --> 00:07:14,738 que usted pueda dar garantías. 150 00:07:14,825 --> 00:07:17,828 que no intentarás tomar PADRE. 151 00:07:19,830 --> 00:07:21,571 Te llevaste a mi hija. 152 00:07:21,658 --> 00:07:23,530 ¿Qué te hace pensar que voy a hacer un trato contigo? 153 00:07:23,617 --> 00:07:25,532 No la llevamos nosotros, lo hizo Victor Strand. 154 00:07:25,619 --> 00:07:27,055 Y te la traeremos de regreso y 155 00:07:27,142 --> 00:07:29,405 te traeremos a Víctor también. 156 00:07:29,492 --> 00:07:33,670 Bueno, sólo hay un problema con esa propuesta... 157 00:07:33,757 --> 00:07:35,542 es que necesitamos un lugar donde vivir. 158 00:07:35,629 --> 00:07:37,500 Ya tienes uno. Puedes quedarte en el hotel. 159 00:07:37,587 --> 00:07:39,067 Allí no te molestaremos. 160 00:07:39,154 --> 00:07:41,069 Y Madison ya ni siquiera está en PADRE, así que cualquier 161 00:07:41,156 --> 00:07:44,899 problema que tuvieras con ella, no lo tienes con nosotros. 162 00:07:44,986 --> 00:07:47,118 ¿Quieres a tu hija o no? 163 00:07:47,205 --> 00:07:49,381 Está bien, tienes un trato. 164 00:07:49,469 --> 00:07:52,384 Llévala al hotel. 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,909 Y trae a Víctor también. Si esto es un truco... 166 00:07:54,996 --> 00:07:56,606 No lo es. Estaremos ahí. 167 00:07:56,693 --> 00:07:59,043 Bueno. 168 00:08:02,220 --> 00:08:04,353 ¡Junio! No hagas esto. 169 00:08:04,440 --> 00:08:06,094 -¡Por favor! -Es muy tarde. 170 00:08:06,181 --> 00:08:15,582 ♪♪ 171 00:08:15,669 --> 00:08:17,453 Mira alrededor. Recuerda el faro. 172 00:08:17,540 --> 00:08:19,020 -¡Ey! ¡Ey! -Ahora no puedes entregarla. 173 00:08:19,107 --> 00:08:21,936 Ella le dirá dónde está PADRE. 174 00:08:22,023 --> 00:08:23,459 -[gruñidos] -¡Tracy! 175 00:08:23,546 --> 00:08:24,895 ¡Tracy! 176 00:08:24,982 --> 00:08:27,071 ¡¿Qué diablos hiciste?! 177 00:08:27,158 --> 00:08:28,420 Jerez: ¡Oye! 178 00:08:30,597 --> 00:08:32,120 ¡Ey! 179 00:08:32,207 --> 00:08:34,338 ¡Víctor, detente! 180 00:08:38,299 --> 00:08:39,562 ¡Dale la vuelta, D! 181 00:08:39,649 --> 00:08:41,390 No puedo, no hay energía. 182 00:08:41,477 --> 00:08:44,915 ♪♪ 183 00:08:45,002 --> 00:08:47,091 [caminantes gruñendo] 184 00:08:51,226 --> 00:08:53,271 [Gritos, jadeos] 185 00:08:54,229 --> 00:08:56,057 Oh... 186 00:08:56,144 --> 00:09:02,150 ♪♪ 187 00:09:02,237 --> 00:09:08,243 ♪♪ 188 00:09:08,330 --> 00:09:10,767 [Jadeo] 189 00:09:13,770 --> 00:09:15,598 No te voy a lastimar. 190 00:09:15,685 --> 00:09:19,559 Sólo porque no valgo nada para ti si estoy muerto. 191 00:09:19,646 --> 00:09:21,386 Vamos. 192 00:09:23,867 --> 00:09:26,130 Oye, espera, ¿de dónde sacaste ese collar? 193 00:09:26,217 --> 00:09:27,479 ¿Qué es para ti? 194 00:09:27,567 --> 00:09:29,351 Junio: ¡Tracy! 195 00:09:29,438 --> 00:09:31,266 Tenemos que irnos. Vamos. 196 00:09:31,353 --> 00:09:32,789 No quieres que te encuentren. 197 00:09:32,876 --> 00:09:33,964 No te llevarán de regreso con tu padre, 198 00:09:34,051 --> 00:09:35,357 no después de lo que acabas de ver. 199 00:09:35,444 --> 00:09:37,838 ¿A dónde me vas a llevar? 200 00:09:37,925 --> 00:09:39,709 A la única persona que puede ayudarnos a ambos. 201 00:09:39,796 --> 00:09:42,016 Dwight: No vamos a hacerte daño. 202 00:09:42,103 --> 00:09:43,408 ¡Tracy! 203 00:09:43,495 --> 00:09:45,280 Vamos. 204 00:09:45,367 --> 00:09:47,151 ¡Tracy! 205 00:09:52,635 --> 00:09:56,378 [Suena "Live Wire" de Motley Cue] 206 00:09:56,465 --> 00:10:01,209 ♪♪ 207 00:10:01,296 --> 00:10:03,037 ♪ ¡Sí! ♪ 208 00:10:03,124 --> 00:10:09,913 ♪♪ 209 00:10:10,000 --> 00:10:12,089 ♪ Conéctame, estoy vivo esta noche ♪ 210 00:10:12,176 --> 00:10:14,135 ♪ Salir a la calle otra vez ♪ 211 00:10:14,222 --> 00:10:16,659 ♪ Extiéndeme, tengo demasiado calor para parar ♪ 212 00:10:16,746 --> 00:10:18,661 ♪ Algo que nunca olvidarás ♪ 213 00:10:18,748 --> 00:10:21,142 ♪ Toma mi puño, derriba paredes ♪ 214 00:10:21,229 --> 00:10:23,884 ♪ Estoy en la cima esta noche, no, no ♪ 215 00:10:23,971 --> 00:10:25,712 ♪ Será mejor que me sueltes ♪ 216 00:10:25,799 --> 00:10:27,409 ♪ Será mejor que me dejes libre ♪ 217 00:10:27,496 --> 00:10:29,629 ♪ Porque soy sexy, joven y corro libre ♪ 218 00:10:29,716 --> 00:10:31,500 ♪ Un poco mejor de lo que solía ser ♪ 219 00:10:31,587 --> 00:10:33,633 ♪ Porque estoy vivo ♪ 220 00:10:33,720 --> 00:10:35,765 ♪ Cable vivo ♪ 221 00:10:35,852 --> 00:10:44,513 ♪♪ 222 00:10:44,600 --> 00:10:46,558 Victor: ¿Madison? ♪ Vamos, cariño ♪ 223 00:10:46,646 --> 00:10:48,517 ♪ Tienes que jugar conmigo ♪ 224 00:10:48,604 --> 00:10:50,084 ♪ Bueno, soy tu cable vivo, sí ♪ 225 00:10:50,171 --> 00:10:52,042 ¿Qué estás haciendo aquí? 226 00:10:52,129 --> 00:10:53,783 Ya te dije que no puedo ayudarte a construir. 227 00:10:53,870 --> 00:10:55,350 PADRE vuelve a ser lo que debería ser. 228 00:10:55,437 --> 00:10:58,570 Tendremos que aceptar no estar de acuerdo en eso. 229 00:10:58,658 --> 00:11:01,138 Pero no es por eso que estoy aquí. 230 00:11:01,225 --> 00:11:02,836 [La música se detiene.] 231 00:11:02,923 --> 00:11:04,751 Estás buscando a Alicia, ¿no? 232 00:11:04,838 --> 00:11:07,144 Mis hijos merecen estar en reposo. 233 00:11:07,231 --> 00:11:08,842 Puedo hacer eso con Nick, 234 00:11:08,929 --> 00:11:10,321 Voy a hacer lo mismo con Alicia. 235 00:11:10,408 --> 00:11:12,410 No sabes dónde está, Madison. 236 00:11:14,456 --> 00:11:15,675 ¿Quien es tu amigo? 237 00:11:15,762 --> 00:11:17,589 No soy su amigo. 238 00:11:21,550 --> 00:11:23,030 La hija de Troya. 239 00:11:23,117 --> 00:11:24,727 ¿Qué? 240 00:11:24,814 --> 00:11:26,294 La encontré vagando por el desierto. 241 00:11:26,381 --> 00:11:28,209 Le salvé la vida. 242 00:11:28,296 --> 00:11:31,038 Él me secuestró. 243 00:11:31,125 --> 00:11:34,650 Quizás la verdad se encuentre en algún punto intermedio. 244 00:11:34,737 --> 00:11:36,826 ¿Cómo te llamas, niño? 245 00:11:36,913 --> 00:11:38,610 Tracy. 246 00:11:40,351 --> 00:11:43,311 Ciertamente tienes los ojos de tu padre. 247 00:11:43,398 --> 00:11:46,270 No te preocupes, no te haré pagar por sus crímenes. 248 00:11:46,357 --> 00:11:48,011 ¿Qué "crímenes"? 249 00:11:48,098 --> 00:11:50,840 Mató a mi hija, además de muchas 250 00:11:50,927 --> 00:11:52,799 otras cosas que probablemente no te contó. 251 00:11:52,886 --> 00:11:56,193 Me contó todo. 252 00:11:56,280 --> 00:11:58,021 Cómo mataste a su padre, cómo 253 00:11:58,108 --> 00:12:00,023 pusiste a su hermano en su contra, 254 00:12:00,110 --> 00:12:03,897 cómo lo dejaste por muerto en la presa. 255 00:12:03,984 --> 00:12:06,029 No es exactamente así como sucedió. 256 00:12:06,116 --> 00:12:07,814 También mataste a mi madre. 257 00:12:07,901 --> 00:12:10,817 Lo siento, chico, pero no sé qué te dijo tu padre. 258 00:12:10,904 --> 00:12:12,427 No sé quién es tu madre. 259 00:12:12,514 --> 00:12:14,821 Él no inventaría algo así. 260 00:12:14,908 --> 00:12:17,432 ¿Por qué trajiste a esta chica aquí, Víctor? 261 00:12:17,519 --> 00:12:20,130 La llevé de regreso a PADRE para usarla como palanca contra Troy. 262 00:12:20,217 --> 00:12:21,784 ¿La llevaste al PADRE? 263 00:12:21,871 --> 00:12:23,612 No estabas allí. Es la única jugada que tuve. 264 00:12:23,699 --> 00:12:25,222 Entonces, ¿qué está haciendo ella fuera de la isla? 265 00:12:25,309 --> 00:12:26,876 Los campesinos se rebelaron. 266 00:12:26,963 --> 00:12:28,791 Pensaron que era demasiado arriesgado mantenerla allí. 267 00:12:28,878 --> 00:12:30,401 Bueno, probablemente tengan razón, entonces ¿por qué la trajiste aquí? 268 00:12:30,488 --> 00:12:34,536 Ella puede ser tu mejor oportunidad para encontrar a Alicia. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,234 Esto le pertenecía a ella. 270 00:12:37,321 --> 00:12:40,411 ¿Cómo sabes que era de Alicia? 271 00:12:40,498 --> 00:12:41,804 Porque se lo di. 272 00:12:41,891 --> 00:12:43,675 ¿Por qué? Eso no importa. 273 00:12:43,763 --> 00:12:47,331 Lo que importa es que ella pueda llevarnos hasta ella. 274 00:12:47,418 --> 00:12:49,377 ¿Es eso cierto, Tracy? 275 00:12:49,464 --> 00:12:51,466 Tal vez. 276 00:12:51,553 --> 00:12:54,164 No me dejaré arrastrar a esto por un "tal vez". 277 00:12:54,251 --> 00:12:56,471 Bueno, tal vez sea un poco más comunicativa cuando 278 00:12:56,558 --> 00:12:58,647 se dé cuenta de que somos las únicas personas 279 00:12:58,734 --> 00:13:00,388 quien puede salvarle la vida. 280 00:13:00,475 --> 00:13:01,737 ¿Salvarla de qué? 281 00:13:01,824 --> 00:13:04,566 Junio, Dwight, Sherry. 282 00:13:04,653 --> 00:13:07,003 La persiguen porque sabe dónde está PADRE y 283 00:13:07,090 --> 00:13:09,832 no están solos. ¿No tenía los ojos vendados? 284 00:13:09,919 --> 00:13:12,008 Lo logró. 285 00:13:12,095 --> 00:13:14,576 Iban a enviarla de regreso con su padre. 286 00:13:14,663 --> 00:13:16,230 Podemos salvarla de esa vida. 287 00:13:16,317 --> 00:13:18,406 ¿Revelando la ubicación de PADRE? 288 00:13:18,493 --> 00:13:20,800 ¿Lo único que impide que Troy lo ataque? 289 00:13:20,887 --> 00:13:23,803 Tuve que hacerles imposible que la entregaran a Troy. 290 00:13:23,890 --> 00:13:25,935 Es lo que habría hecho Alicia. 291 00:13:26,022 --> 00:13:27,632 Lo hizo porque también lo 292 00:13:27,719 --> 00:13:29,156 iban a entregar a mi papá. 293 00:13:29,243 --> 00:13:31,201 [suspiros] 294 00:13:32,724 --> 00:13:34,335 [suspiros] 295 00:13:34,422 --> 00:13:37,251 ♪♪ 296 00:13:37,338 --> 00:13:40,907 Madison, eres la única persona que conoce al hombre 297 00:13:40,994 --> 00:13:43,170 que solía ser y todavía cree que he cambiado. 298 00:13:43,257 --> 00:13:45,302 Así que créeme cuando digo esto. 299 00:13:45,389 --> 00:13:47,478 No se trata de salvar mi propio pellejo. 300 00:13:47,565 --> 00:13:50,220 Se trata de salvar el de ella también. 301 00:13:50,307 --> 00:13:52,701 ¿De verdad sabes dónde puedo encontrar a Alicia? 302 00:13:52,788 --> 00:13:54,834 ¿Y me llevarás allí? 303 00:13:54,921 --> 00:13:56,748 No creo que tenga otra opción. 304 00:13:56,836 --> 00:13:58,533 Chica inteligente. 305 00:13:58,620 --> 00:14:01,797 Muy bien, te ayudaré a mantenerla a salvo. 306 00:14:01,884 --> 00:14:04,104 Pero primero encontramos a Alicia. 307 00:14:04,191 --> 00:14:07,759 ¿Qué pasa después de que te lleve con ella? 308 00:14:07,847 --> 00:14:09,544 No lo sé. 309 00:14:09,631 --> 00:14:11,328 Pero Víctor tiene razón en una cosa: 310 00:14:11,415 --> 00:14:14,027 No puedes volver con tu padre. 311 00:14:14,114 --> 00:14:16,246 Vamos, bocazas. 312 00:14:16,333 --> 00:14:19,902 ♪♪ 313 00:14:25,865 --> 00:14:28,780 [El motor gira] 314 00:14:28,868 --> 00:14:32,088 Tiene el tanque lleno. Ah, bien. 315 00:14:33,481 --> 00:14:36,136 Oh. 316 00:14:36,223 --> 00:14:37,615 Gracias Luciana. 317 00:14:37,702 --> 00:14:39,661 ¿Crees que a ella le importará? 318 00:14:39,748 --> 00:14:41,619 El letrero dice: "Toma lo que necesites". 319 00:14:45,449 --> 00:14:47,060 Está bien. 320 00:14:47,147 --> 00:14:50,454 Estamos justo ahí, entonces, ¿a dónde tenemos que ir? 321 00:14:50,540 --> 00:14:52,326 Troy: No me importa cuántas personas haya en el hotel. 322 00:14:52,413 --> 00:14:54,197 Se avanza hacia el oeste por la carretera de acceso. 323 00:14:54,284 --> 00:14:56,069 No están cerca de nosotros. 324 00:14:56,156 --> 00:14:58,549 ¿Qué pasa con June, Dwight y Sherry? 325 00:14:58,636 --> 00:15:00,464 Mujer: Madison tiene que estar por ahí en alguna parte. 326 00:15:00,551 --> 00:15:01,988 Seguir mirando. Espera, regresa. 327 00:15:02,075 --> 00:15:03,641 ¿Quién es ese? ¿Por qué me buscan? 328 00:15:03,728 --> 00:15:05,600 Estas son las coordenadas que ella dio. 329 00:15:05,687 --> 00:15:07,036 ¿Son estos el pueblo de tu padre? 330 00:15:07,123 --> 00:15:08,646 No saben que estoy contigo. 331 00:15:08,733 --> 00:15:10,518 Nunca los había escuchado antes. 332 00:15:10,605 --> 00:15:11,954 ¿Quién demonios son ellos? 333 00:15:12,041 --> 00:15:13,695 No te preocupes, Madison. 334 00:15:13,782 --> 00:15:15,175 Estaremos lejos antes de que nos alcancen. 335 00:15:15,262 --> 00:15:17,786 Entonces, ¿adónde vamos? 336 00:15:17,873 --> 00:15:19,527 Necesito ver un mapa más grande. 337 00:15:19,614 --> 00:15:21,050 La pelea de mi papá con Alicia 338 00:15:21,137 --> 00:15:23,487 sucedió mucho más allá de esto. 339 00:15:23,574 --> 00:15:26,142 Eh. Un mapa más grande. 340 00:15:32,105 --> 00:15:34,368 Papá, estoy en una gasolinera junto a la ruta 204. 341 00:15:34,455 --> 00:15:37,284 No vuelvas a hacer eso nunca. 342 00:15:37,371 --> 00:15:39,547 ¿Sabes siquiera dónde está Alicia? 343 00:15:39,634 --> 00:15:43,029 No me hagas preguntarte eso otra vez. 344 00:15:43,116 --> 00:15:44,769 Está bien, Madison. 345 00:15:44,856 --> 00:15:47,033 La gente de Troy está junto al hotel. 346 00:15:47,120 --> 00:15:48,860 Todavía tenemos tiempo. 347 00:15:54,475 --> 00:15:55,911 ¿Está seguro? 348 00:15:55,998 --> 00:15:57,782 [Vehículos acercándose] 349 00:15:57,869 --> 00:15:59,088 Víctor. 350 00:15:59,175 --> 00:16:07,662 ♪♪ 351 00:16:07,749 --> 00:16:16,192 ♪♪ 352 00:16:16,279 --> 00:16:24,722 ♪♪ 353 00:16:24,809 --> 00:16:27,595 ¿Qué crees que estás haciendo? 354 00:16:27,682 --> 00:16:29,945 Hemos estado monitoreando la conversación por radio. 355 00:16:30,032 --> 00:16:32,295 ¿Por qué trajiste a la hija de Troy a mi parada de camiones? 356 00:16:32,382 --> 00:16:33,862 Estamos de paso. 357 00:16:33,949 --> 00:16:35,516 Lo dejé claro... 358 00:16:35,603 --> 00:16:37,518 No quería arrastrar a mi gente a esta pelea. 359 00:16:37,605 --> 00:16:39,737 ¿Es ella la que está en la camioneta? 360 00:16:39,824 --> 00:16:41,783 Nos aseguraremos de que Troy sepa que no tuviste nada que ver con esto. 361 00:16:41,870 --> 00:16:43,306 Él no te creerá. 362 00:16:43,393 --> 00:16:45,221 Él pensará que ayudamos a secuestrarla. 363 00:16:45,308 --> 00:16:46,918 Madison: Lo siento, Luci. No queríamos que ella enviara 364 00:16:47,006 --> 00:16:48,703 ese mensaje, pero necesitamos que nos dejes pasar. 365 00:16:48,790 --> 00:16:50,661 Ya nos pusiste en peligro al detenerte aquí. 366 00:16:50,748 --> 00:16:52,620 No puedo dejarte viajar por nuestras carreteras. 367 00:16:52,707 --> 00:16:54,578 Luci, ella me está ayudando a encontrar a 368 00:16:54,665 --> 00:16:56,972 Alicia para poder dejarla descansar con Nick. 369 00:16:57,059 --> 00:16:59,844 Tengo gente que todavía respira para proteger. 370 00:16:59,931 --> 00:17:02,325 Así que, por favor, aléjense del camión. 371 00:17:02,412 --> 00:17:03,587 ¿Qué vas a hacer con la chica? 372 00:17:03,674 --> 00:17:04,806 Devuélvela a Troya.Ah. 373 00:17:04,893 --> 00:17:06,329 Ella sabe dónde está PADRE. 374 00:17:06,415 --> 00:17:08,201 Ese no es nuestro problema. 375 00:17:08,288 --> 00:17:09,984 Tú sabes más que nadie de lo que es capaz ese loco. 376 00:17:10,071 --> 00:17:11,900 Por eso tenemos que devolvérsela a Troy, Víctor. 377 00:17:11,987 --> 00:17:14,032 Ahora aléjate del camión. 378 00:17:16,992 --> 00:17:19,080 Luciana, déjalos ir. 379 00:17:21,344 --> 00:17:22,824 Daniel, ¿por qué? 380 00:17:22,911 --> 00:17:25,261 Troy ya conoce este lugar. 381 00:17:25,348 --> 00:17:28,176 Incluso si devuelven a la niña, él todavía nos atacará para 382 00:17:28,263 --> 00:17:30,875 obtener todo lo que tenemos porque esa es su naturaleza. 383 00:17:30,962 --> 00:17:32,529 Establece un perímetro defensivo. 384 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Tenemos suficiente gente para hacer eso. 385 00:17:34,401 --> 00:17:35,924 Será más fácil hacerlo ahora sin 386 00:17:36,011 --> 00:17:37,404 la distracción que trae esta chica. 387 00:17:37,491 --> 00:17:39,188 Daniel. 388 00:17:42,583 --> 00:17:44,802 ¿Qué pasa si Strand ya hizo un trato 389 00:17:44,889 --> 00:17:46,717 con Troy y si Madison participa en él? 390 00:17:46,804 --> 00:17:49,416 Necesito acercarme a ellos para saber qué está pasando. 391 00:17:49,503 --> 00:17:51,896 Víctor: Daniel. 392 00:17:51,983 --> 00:17:54,247 Daniel. 393 00:17:54,334 --> 00:17:57,032 ¿Por qué diablos querrías ayudarnos? 394 00:17:57,119 --> 00:17:59,295 -¿Por qué? -¿Sí, por qué? 395 00:17:59,382 --> 00:18:01,819 Porque sé lo que pasa un 396 00:18:01,906 --> 00:18:03,647 padre cuando pierde a una hija. 397 00:18:03,734 --> 00:18:05,649 Es por eso que. 398 00:18:07,564 --> 00:18:10,741 Me gustaría ayudarte a encontrar a Alicia 399 00:18:10,828 --> 00:18:12,743 y enterrarla si me lo permites, Madison. 400 00:18:12,830 --> 00:18:15,616 Podemos utilizar toda la ayuda que podamos conseguir. 401 00:18:15,703 --> 00:18:19,054 ♪♪ 402 00:18:19,141 --> 00:18:20,708 Toma escopeta. 403 00:18:20,795 --> 00:18:23,885 ♪♪ 404 00:18:23,972 --> 00:18:25,713 Lucio. 405 00:18:25,800 --> 00:18:34,504 ♪♪ 406 00:18:34,591 --> 00:18:37,246 Tracy: Espera, espera, más despacio. 407 00:18:39,379 --> 00:18:42,469 Aférrate. Soy... 408 00:18:42,556 --> 00:18:45,863 Todavía estoy tratando de descubrir dónde está aquí. 409 00:18:49,954 --> 00:18:53,262 Has estado mirando ese mapa durante 15 minutos. 410 00:18:53,349 --> 00:18:56,874 Ella es una niña, Daniel, no un atlas. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,316 Eres Daniel Salazar. 412 00:19:03,403 --> 00:19:05,361 Mi papá me habló de ti. 413 00:19:05,448 --> 00:19:07,624 ¿Papá también te dijo por qué quiero matarlo? 414 00:19:07,711 --> 00:19:10,105 Daniel, no asustes a la niña. 415 00:19:10,192 --> 00:19:11,889 Ella merece saber la verdad. 416 00:19:11,976 --> 00:19:14,022 Incluso los niños tienen que comprender que lo 417 00:19:14,109 --> 00:19:16,894 que hacemos o no hacemos genera consecuencias. 418 00:19:16,981 --> 00:19:19,593 Necesitan aprender que nadie tiene pase gratuito. 419 00:19:19,680 --> 00:19:21,551 Me dijo que su hija murió porque 420 00:19:21,638 --> 00:19:25,076 intentó envenenar a mucha gente inocente. 421 00:19:34,434 --> 00:19:36,349 Bien... 422 00:19:36,436 --> 00:19:39,308 Mi hija Ofelia murió 423 00:19:39,395 --> 00:19:41,615 porque tu padre lunático 424 00:19:41,702 --> 00:19:47,577 Dirigió una manada de muertos para destruir su propio asentamiento. 425 00:19:47,664 --> 00:19:51,102 Murió luchando por defenderlo. 426 00:19:51,190 --> 00:19:54,410 Ella murió por culpa de tu padre. 427 00:20:00,808 --> 00:20:02,723 Por eso estás aquí. 428 00:20:02,810 --> 00:20:04,899 Te importa una mierda si Madison entierra o no a Alicia. 429 00:20:04,986 --> 00:20:06,640 A ti te importa una mierda la chica. 430 00:20:06,727 --> 00:20:08,207 Quieres usarla para hacer 431 00:20:08,294 --> 00:20:11,079 Troy siente lo que él te hizo sentir. 432 00:20:11,166 --> 00:20:13,951 Hay algo fundamentalmente mal contigo. 433 00:20:16,127 --> 00:20:18,956 ¡Víctor! Nos vamos. 434 00:20:20,697 --> 00:20:23,700 ¿Por qué soy el único que intenta hacer lo correcto? 435 00:20:23,787 --> 00:20:26,660 Ambos sabéis hasta dónde llegaré para hacer lo que creo que es correcto. 436 00:20:26,747 --> 00:20:28,618 Vamos. Vamos. 437 00:20:28,705 --> 00:20:31,099 [Tracy jadea] ¡Vaya, vaya, vaya! 438 00:20:31,186 --> 00:20:32,622 ¡Ah! 439 00:20:35,930 --> 00:20:37,105 ¿Que demonios fue eso? 440 00:20:37,192 --> 00:20:38,846 ¿Quieres encontrar a Alicia o no? 441 00:20:38,933 --> 00:20:41,892 ♪♪ 442 00:20:41,979 --> 00:20:43,807 Ah, mierda. 443 00:20:43,894 --> 00:20:45,896 [caminantes gruñendo] 444 00:20:53,208 --> 00:20:56,124 Ah. Realmente no estoy de humor hoy. 445 00:20:56,211 --> 00:21:03,827 ♪♪ 446 00:21:03,914 --> 00:21:06,308 [Gruñidos, tos] 447 00:21:06,395 --> 00:21:15,709 ♪♪ 448 00:21:15,796 --> 00:21:25,066 ♪♪ 449 00:21:25,153 --> 00:21:34,510 ♪♪ 450 00:21:34,597 --> 00:21:43,780 ♪♪ 451 00:21:43,867 --> 00:21:45,347 ¡Oh! ¡Ah! 452 00:21:47,218 --> 00:21:48,350 ¡Ah! 453 00:21:48,437 --> 00:21:53,703 ♪♪ 454 00:21:53,790 --> 00:21:59,013 ♪♪ 455 00:21:59,100 --> 00:22:01,058 [Gruñendo] 456 00:22:03,060 --> 00:22:05,976 [Gruñidos] 457 00:22:08,152 --> 00:22:11,068 ¿Quién eres? Pensé que eras -- 458 00:22:11,155 --> 00:22:13,723 ¿Alicia Clark? Lo entiendo mucho. 459 00:22:13,810 --> 00:22:19,729 ♪♪ 460 00:22:19,816 --> 00:22:21,122 ¿Vienes o no? 461 00:22:21,209 --> 00:22:26,345 ♪♪ 462 00:22:26,432 --> 00:22:28,434 Víctor: ¿Cuantos de ustedes son? 463 00:22:28,521 --> 00:22:30,218 Guardemos las presentaciones para adentro. 464 00:22:30,305 --> 00:22:39,183 ♪♪ 465 00:22:42,448 --> 00:22:45,015 [viento silbando] 466 00:22:52,762 --> 00:22:54,416 ¿Aquí es donde encontraremos a Alicia? 467 00:22:54,503 --> 00:22:56,070 Es lo que dijiste que querías. 468 00:22:56,157 --> 00:23:01,162 ♪♪ 469 00:23:01,249 --> 00:23:03,599 Ésta no es una buena idea. 470 00:23:05,427 --> 00:23:07,429 Es el único que tengo. 471 00:23:07,516 --> 00:23:09,823 [caminantes gruñendo] 472 00:23:09,910 --> 00:23:15,263 ♪♪ 473 00:23:15,350 --> 00:23:18,701 Toda la manada está atrapada. 474 00:23:18,788 --> 00:23:20,616 ¿Alguna vez viste algo así antes? 475 00:23:22,705 --> 00:23:24,707 Está congelado. 476 00:23:24,794 --> 00:23:26,753 Alicia estaba en la manada. 477 00:23:26,840 --> 00:23:29,451 Mi padre lo trajo hasta aquí antes de que hiciera frío. 478 00:23:29,538 --> 00:23:31,192 ¿Por qué? 479 00:23:31,279 --> 00:23:33,324 La manada nos seguía cuando viajábamos aquí. 480 00:23:33,412 --> 00:23:35,805 No quería que se acercara al hotel, así 481 00:23:35,892 --> 00:23:39,113 que, cuando la temperatura empezó a bajar, 482 00:23:39,200 --> 00:23:41,245 sabía que el barro los congelaría aquí. 483 00:23:41,332 --> 00:23:45,206 Tu padre me dijo que no sabía dónde estaba Alicia. 484 00:23:45,293 --> 00:23:46,729 Él mintió. 485 00:23:46,816 --> 00:23:48,731 Él no quería que la encontraras. 486 00:23:48,818 --> 00:23:52,387 No quería que la enterraras. 487 00:23:52,474 --> 00:23:54,215 Cómo sabes todo esto? 488 00:23:54,302 --> 00:24:00,482 ♪♪ 489 00:24:00,569 --> 00:24:03,659 No importa. 490 00:24:03,746 --> 00:24:05,139 Vamos. 491 00:24:05,226 --> 00:24:08,795 ♪♪ 492 00:24:08,882 --> 00:24:12,494 [caminantes gruñendo] 493 00:24:19,545 --> 00:24:21,285 ¿Cualquier cosa? 494 00:24:21,372 --> 00:24:25,594 Seremos blancos fáciles hasta que recarguemos las armas. 495 00:24:25,681 --> 00:24:27,161 Sara: No sabemos nada. 496 00:24:27,248 --> 00:24:29,903 Troy no sabe que estamos aquí. 497 00:24:29,990 --> 00:24:31,687 Por ahora. 498 00:24:40,609 --> 00:24:42,611 ¿Estás bien? 499 00:24:42,698 --> 00:24:44,265 La última vez que estuve aquí, 500 00:24:44,352 --> 00:24:47,311 Estaba con alguien a quien pensé que nunca volvería a ver. 501 00:24:47,398 --> 00:24:49,488 Sabemos. 502 00:24:49,575 --> 00:24:51,490 Alicia me dijo... 503 00:24:51,577 --> 00:24:53,796 antes de que ella muriera. 504 00:24:53,883 --> 00:24:55,537 Antes de que Troy la matara. 505 00:24:55,624 --> 00:24:57,060 Lo siento, no entiendo. 506 00:24:57,147 --> 00:24:58,322 ¿La conocías? 507 00:24:58,409 --> 00:24:59,672 Brevemente. 508 00:24:59,759 --> 00:25:01,717 Ella pasó por todas nuestras vidas. 509 00:25:07,114 --> 00:25:08,507 ¿Por qué estás vestido como ella? 510 00:25:08,594 --> 00:25:10,639 Estamos haciendo más que vestirnos como ella. 511 00:25:10,726 --> 00:25:12,336 La mantenemos viva. 512 00:25:14,948 --> 00:25:17,994 Hacer por otras personas lo que ella hizo por nosotros. 513 00:25:18,081 --> 00:25:19,518 ¿Que era? 514 00:25:19,605 --> 00:25:21,432 Mi asentamiento estaba sitiado por bandidos 515 00:25:21,520 --> 00:25:24,740 cuando Alicia pasó, les hizo arrepentirse. 516 00:25:24,827 --> 00:25:27,221 Intentaron chantajearnos. 517 00:25:27,308 --> 00:25:29,353 Tuve neumonía. 518 00:25:29,440 --> 00:25:33,183 Alicia encontró antibióticos para mí. 519 00:25:33,270 --> 00:25:35,534 ¿Qué pasa contigo? 520 00:25:35,621 --> 00:25:38,101 No me recuerdas, ¿verdad? 521 00:25:38,188 --> 00:25:42,366 Hablamos hace años, allá en Texas, cuando yo todavía era un niño. 522 00:25:42,453 --> 00:25:44,760 Pero tal vez no pudiste verme bien 523 00:25:44,847 --> 00:25:47,241 la cara porque estabas en el techo. 524 00:25:50,636 --> 00:25:52,768 Te entrevistaste para entrar a la Torre. 525 00:25:52,855 --> 00:25:54,640 Estaba con mi papá. 526 00:25:54,727 --> 00:25:56,816 Nos rechazaste. 527 00:25:56,903 --> 00:26:00,515 Pensé que íbamos a morir por eso. 528 00:26:00,602 --> 00:26:03,866 No pudimos encontrar comida ni agua que no estuviera contaminada. 529 00:26:03,953 --> 00:26:05,564 No tenía un lugar donde refugiarse 530 00:26:05,651 --> 00:26:09,045 cuando los vientos trajeron el mal aire. 531 00:26:09,132 --> 00:26:13,354 Pero entonces escuchamos una voz transmitiendo un mensaje. 532 00:26:13,441 --> 00:26:16,052 Alicia, nos dijo que fuéramos a tu Torre, que 533 00:26:16,139 --> 00:26:18,751 necesitaba ayuda para convertirla en algo mejor. 534 00:26:18,838 --> 00:26:22,102 Así que fuimos. 535 00:26:22,189 --> 00:26:26,454 Y cuando llegamos allí, había un fuego ardiendo. 536 00:26:26,541 --> 00:26:27,977 Fue destruido. 537 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 Sí. 538 00:26:29,849 --> 00:26:32,895 Debería haberlo dejado en mejor estado. 539 00:26:32,982 --> 00:26:36,072 No fuimos los únicos que asistimos. 540 00:26:36,159 --> 00:26:39,902 Decenas de supervivientes escucharon el mensaje. 541 00:26:39,989 --> 00:26:44,385 Todos nos quedamos allí viendo arder la Torre, 542 00:26:44,472 --> 00:26:48,084 pensando que aquí es donde íbamos a morir. 543 00:26:50,043 --> 00:26:54,395 Pero entonces, una figura apareció en el horizonte. 544 00:26:54,482 --> 00:26:56,223 Alicia. 545 00:26:56,310 --> 00:26:58,094 Ella, eh... 546 00:26:58,181 --> 00:27:02,272 Regresó a la Torre después de que ella nos puso en las balsas. 547 00:27:02,359 --> 00:27:03,970 Entró en la Torre. 548 00:27:04,057 --> 00:27:06,320 Obtuvo combustible de los generadores del sótano. 549 00:27:06,407 --> 00:27:09,497 Ella usó esto para expulsarnos de ese páramo, lejos de 550 00:27:09,584 --> 00:27:13,632 la radiación que lentamente nos estaba matando a todos. 551 00:27:13,719 --> 00:27:16,112 Mi padre murió unos meses 552 00:27:16,199 --> 00:27:18,071 después debido a la exposición. 553 00:27:18,158 --> 00:27:25,905 ♪♪ 554 00:27:25,992 --> 00:27:27,820 Lo siento mucho. 555 00:27:27,907 --> 00:27:30,387 Tu padre murió por mi culpa. 556 00:27:30,474 --> 00:27:34,174 ¿Por qué me salvaste allí después de todo eso? 557 00:27:34,261 --> 00:27:36,176 Es lo que habría hecho Alicia. 558 00:27:39,222 --> 00:27:43,183 ¿Cómo era ella cuando la conociste por primera vez? 559 00:27:43,270 --> 00:27:46,360 ¿Estaba todavía enferma por la picadura? 560 00:27:46,447 --> 00:27:49,711 La fiebre paró, pero realmente no lo sé. 561 00:27:49,798 --> 00:27:51,713 No pasé mucho tiempo con ella. 562 00:27:51,800 --> 00:27:54,629 Una vez que nos instaló, se fue a ayudar a más personas. 563 00:27:54,716 --> 00:27:57,197 Della: Allí nos conoció. 564 00:27:57,284 --> 00:27:59,852 Sí, ella nunca permaneció en un lugar por mucho tiempo. 565 00:27:59,939 --> 00:28:03,594 Se corrió la voz sobre ella. Le dio esperanza a la gente. 566 00:28:03,682 --> 00:28:06,075 Estamos intentando difundir algo de lo mismo. 567 00:28:08,164 --> 00:28:09,862 ¿Cómo te llamas? 568 00:28:09,949 --> 00:28:12,386 Queremos que el legado de Alicia continúe. 569 00:28:12,473 --> 00:28:15,215 Es mejor si la gente cree que ella todavía está ayudando. 570 00:28:15,302 --> 00:28:18,566 Entonces quieres que la gente crea que eres ella. 571 00:28:22,657 --> 00:28:24,137 ¿Por qué estás aquí? 572 00:28:24,224 --> 00:28:26,008 Escuchamos el mensaje de Madison en la radio y supimos 573 00:28:26,095 --> 00:28:28,445 Troy no se quedaría atrás. 574 00:28:28,532 --> 00:28:30,012 ¿Por qué Troy mató a Alicia? 575 00:28:30,099 --> 00:28:31,971 No sabemos. 576 00:28:32,058 --> 00:28:33,450 Pero se corrió la voz porque ella 577 00:28:33,537 --> 00:28:35,148 no fue la única persona que mató. 578 00:28:35,235 --> 00:28:37,280 Antes éramos más. 579 00:28:39,935 --> 00:28:41,763 Ah. [sollozos] 580 00:28:41,850 --> 00:28:43,591 ¿Te importa? 581 00:28:43,678 --> 00:28:52,774 ♪♪ 582 00:28:52,861 --> 00:28:54,863 Madison. 583 00:28:54,950 --> 00:28:57,953 Madison, este es Víctor. Por favor responde. 584 00:28:58,040 --> 00:28:59,912 Necesito hablar con Tracy. 585 00:29:03,437 --> 00:29:04,786 ¡Madison! 586 00:29:06,657 --> 00:29:08,181 Podrían estar en cualquier lugar. 587 00:29:08,268 --> 00:29:11,358 No los vamos a encontrar conduciendo a ciegas. 588 00:29:11,445 --> 00:29:13,447 Troya: ¿Víctor? 589 00:29:16,363 --> 00:29:18,060 Troya. 590 00:29:18,147 --> 00:29:20,062 Víctor, ¿dónde está ella? 591 00:29:20,149 --> 00:29:22,021 ¿Dónde está mi hija? Será mejor que no la hayas perdido. 592 00:29:22,108 --> 00:29:23,544 No la perdí. 593 00:29:23,631 --> 00:29:26,503 De hecho, sé exactamente adónde va. 594 00:29:26,590 --> 00:29:29,855 -¿Dónde? -A donde escondiste a Alicia. 595 00:29:29,942 --> 00:29:32,205 Ella está con Daniel y Madison. 596 00:29:32,292 --> 00:29:35,599 Puedo ayudarla, pero tienes que decirme adónde ir. 597 00:29:38,167 --> 00:29:39,952 ¿Y por qué haría eso? 598 00:29:40,039 --> 00:29:41,605 Porque no sé qué va a pasar con 599 00:29:41,692 --> 00:29:43,172 ella después de que encuentren a Alicia. 600 00:29:43,259 --> 00:29:45,218 Puede que yo sea su última oportunidad. 601 00:29:45,305 --> 00:29:47,220 Tú eres quien se la llevó. 602 00:29:47,307 --> 00:29:49,091 Soy el único que intenta salvarla ahora. 603 00:29:49,178 --> 00:29:50,701 Nunca te pondrás al día, 604 00:29:50,789 --> 00:29:52,529 no a pie. Bueno, esa es la cuestión... 605 00:29:52,616 --> 00:29:54,314 No estaremos mucho más a pie. 606 00:29:56,446 --> 00:29:58,274 ¿Qué significa eso? 607 00:29:58,361 --> 00:30:00,494 ¿Troya? 608 00:30:00,581 --> 00:30:03,845 Troya. 609 00:30:03,932 --> 00:30:06,630 ¿A dónde crees que vas? 610 00:30:06,717 --> 00:30:08,371 Te recuerdo. 611 00:30:10,069 --> 00:30:12,549 [Habla español] 612 00:30:12,636 --> 00:30:14,073 No queremos ningún problema. 613 00:30:14,160 --> 00:30:17,032 Bueno, ya es un poco tarde para 614 00:30:17,119 --> 00:30:19,252 eso ya que mi hija ya está en algo. 615 00:30:19,339 --> 00:30:21,820 Puedes usar nuestros caminos para llegar a ella 616 00:30:21,907 --> 00:30:24,779 siempre y cuando ninguno de mi gente salga herido. 617 00:30:24,866 --> 00:30:27,782 Está bien. 618 00:30:27,869 --> 00:30:30,654 ¿Y me vas a ayudar? 619 00:30:30,741 --> 00:30:34,049 ¿Aunque Nick eligió el rancho en lugar de ti? 620 00:30:34,136 --> 00:30:36,486 Mi gente es más importante que mi orgullo. 621 00:30:38,880 --> 00:30:40,795 Bueno, si realmente te preocupas por tu gente, 622 00:30:40,882 --> 00:30:44,146 entonces lo harás... te retirarás 623 00:30:44,233 --> 00:30:47,715 porque ahora te superan 624 00:30:47,802 --> 00:30:50,239 en número y en armas. 625 00:30:53,503 --> 00:30:55,288 Abrácense, hombres. 626 00:30:55,375 --> 00:30:57,377 Toma cualquier cosa que valga la pena. 627 00:30:57,464 --> 00:31:00,249 No. 628 00:31:00,336 --> 00:31:02,730 Esto no termina bien. 629 00:31:02,817 --> 00:31:05,385 Para ti, no para nosotros. 630 00:31:05,472 --> 00:31:13,262 ♪♪ 631 00:31:13,349 --> 00:31:21,096 ♪♪ 632 00:31:21,183 --> 00:31:29,017 ♪♪ 633 00:31:29,104 --> 00:31:32,934 Muy bien, entonces todo esto fue una mierda, ¿eh? 634 00:31:33,021 --> 00:31:35,894 Sólo necesitaba que te acercaras. 635 00:31:35,981 --> 00:31:38,287 Ahora, ¿por qué no te retiras? 636 00:31:38,374 --> 00:31:41,943 Sabes que entrené a cada uno de estos hombres, ¿verdad? 637 00:31:42,030 --> 00:31:44,859 Cada uno de ellos. 638 00:31:44,946 --> 00:31:48,167 Así que eliminaremos más de ti que tú de nosotros. 639 00:31:48,254 --> 00:31:50,256 Estaremos encantados de probar esa teoría, amigo. 640 00:31:50,343 --> 00:31:52,171 Frank: Nosotros también. 641 00:31:52,258 --> 00:31:54,782 Hemos estado buscando hacer espacio nuevamente en nuestro hotel. 642 00:31:54,869 --> 00:31:58,003 Bueno, eso es bueno. 643 00:31:58,090 --> 00:31:59,439 Eso es realmente lindo, pero mira, 644 00:31:59,526 --> 00:32:02,224 Realmente no tengo tiempo para esto. 645 00:32:02,311 --> 00:32:03,965 Mi hija está en peligro. 646 00:32:04,052 --> 00:32:06,011 Así que retírese para que podamos negociar un alto el fuego. 647 00:32:06,098 --> 00:32:07,795 Junio: Tu hija parece una razón tan buena 648 00:32:07,882 --> 00:32:11,146 como cualquier otra para bajar las armas. 649 00:32:11,233 --> 00:32:12,669 Russell: ¿Jefe? 650 00:32:15,803 --> 00:32:17,500 No. 651 00:32:21,765 --> 00:32:24,681 Fácil fácil. 652 00:32:24,768 --> 00:32:27,206 Es sólo un walkie, ¿vale? 653 00:32:27,293 --> 00:32:29,164 Es solo un walkie. 654 00:32:32,341 --> 00:32:35,083 Víctor, ¿sigues escuchando? 655 00:32:35,170 --> 00:32:37,956 Víctor: Estoy escuchando. 656 00:32:38,043 --> 00:32:40,697 Yo... me han retrasado. 657 00:32:40,784 --> 00:32:42,264 Lo cual, desafortunadamente para ti, significa 658 00:32:42,351 --> 00:32:45,137 que eres la única persona que puede ayudarme. 659 00:32:45,224 --> 00:32:48,096 ¿Te asegurarás de que mi hija esté bien? 660 00:32:48,183 --> 00:32:49,489 Sí. 661 00:32:49,576 --> 00:32:52,709 Ahora dime, ¿dónde están? 662 00:32:56,322 --> 00:32:58,367 [Gruñendo] 663 00:33:18,344 --> 00:33:19,736 Largo camino desde casa. 664 00:33:19,823 --> 00:33:21,564 Él no es el único. 665 00:33:24,741 --> 00:33:27,179 ¿Cuánto tiempo te sigue esta manada? 666 00:33:27,266 --> 00:33:28,745 No lo se. 667 00:33:28,832 --> 00:33:31,226 No lo supe hasta que llegamos aquí. 668 00:33:31,313 --> 00:33:33,924 Algo no esta bien. Esto no tiene sentido. 669 00:33:34,012 --> 00:33:35,622 Deberíamos irnos. Estamos aquí. 670 00:33:35,709 --> 00:33:37,450 No pueden hacernos daño. 671 00:33:37,537 --> 00:33:39,408 ¿Donde esta ella? 672 00:33:39,495 --> 00:33:41,367 En algún lugar de aquí. 673 00:33:41,454 --> 00:33:43,891 Madison, deberíamos irnos. 674 00:33:43,978 --> 00:33:46,633 Estamos hablando de un hombre que lideró una 675 00:33:46,720 --> 00:33:48,635 manada de muertos contra su propio pueblo. 676 00:33:48,722 --> 00:33:50,550 Puedes volver. 677 00:33:50,637 --> 00:33:52,160 La tengo. 678 00:33:52,247 --> 00:33:54,902 No la voy a perder de vista. 679 00:33:54,989 --> 00:33:56,730 Mover. 680 00:33:57,687 --> 00:34:07,001 ♪♪ 681 00:34:07,088 --> 00:34:09,438 [viento silbando] 682 00:34:14,443 --> 00:34:16,054 Allá. 683 00:34:18,795 --> 00:34:20,928 Alicia. 684 00:34:21,014 --> 00:34:23,931 ♪♪ 685 00:34:24,018 --> 00:34:25,976 [Gruñendo] 686 00:34:26,063 --> 00:34:34,159 ♪♪ 687 00:34:34,246 --> 00:34:42,384 ♪♪ 688 00:34:42,471 --> 00:34:45,257 ¿Quieres que te ayude? 689 00:34:45,344 --> 00:34:47,998 Dame un minuto. 690 00:34:49,913 --> 00:34:51,828 Lo siento mucho. 691 00:34:55,658 --> 00:34:57,443 Alicia. 692 00:34:59,358 --> 00:35:01,969 Habría venido por ti si lo hubiera sabido. 693 00:35:02,056 --> 00:35:05,059 Le habría impedido hacerte esto. 694 00:35:05,146 --> 00:35:13,981 ♪♪ 695 00:35:14,068 --> 00:35:22,859 ♪♪ 696 00:35:22,946 --> 00:35:24,470 No es ella. 697 00:35:27,908 --> 00:35:29,866 ¡Ey! 698 00:35:31,781 --> 00:35:33,087 Todo esto fue una tontería. 699 00:35:33,174 --> 00:35:35,045 No puedo creer que te escuché. 700 00:35:38,962 --> 00:35:41,704 Tú la mataste. ¿Dónde está mi hija? 701 00:35:41,791 --> 00:35:44,794 ¡¿Donde esta ella?! 702 00:35:44,881 --> 00:35:46,753 ¿Por qué me mentiste? 703 00:35:46,840 --> 00:35:49,103 Ella es mi madre. 704 00:35:49,190 --> 00:35:52,454 Quería que ella te hiciera pagar. 705 00:35:52,541 --> 00:35:55,196 Nunca antes había visto a esa mujer. 706 00:35:55,283 --> 00:35:57,416 Pero ella te vio... 707 00:35:57,503 --> 00:35:59,374 y alicia. 708 00:35:59,461 --> 00:36:01,942 Ella creía lo que tú creías. 709 00:36:02,029 --> 00:36:03,770 Por eso está muerta. 710 00:36:03,857 --> 00:36:05,946 ¿Qué significa eso? ¿Qué significa? 711 00:36:06,033 --> 00:36:08,905 "Nadie se irá hasta que ellos se vayan". 712 00:36:08,992 --> 00:36:11,734 La mató, igual que 713 00:36:11,821 --> 00:36:14,563 mató a sus hijos. 714 00:36:14,650 --> 00:36:24,007 ♪♪ 715 00:36:24,094 --> 00:36:25,444 [Inhala] 716 00:36:25,531 --> 00:36:28,882 Deberíamos irnos. 717 00:36:28,969 --> 00:36:31,972 Necesitamos descubrir qué hacer con ella. 718 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 La usamos para llegar a Troya y hacerle 719 00:36:34,235 --> 00:36:37,673 pagar por lo que le hizo a nuestras hijas. 720 00:36:37,760 --> 00:36:39,762 Ella sabe dónde está PADRE. 721 00:36:39,849 --> 00:36:43,157 Si Troy alguna vez la recupera... 722 00:36:43,244 --> 00:36:45,464 Sólo hay una manera de proteger la isla. 723 00:36:45,551 --> 00:36:52,079 ♪♪ 724 00:36:52,166 --> 00:36:54,995 ¿Tienes valor para eso, Madison? 725 00:36:55,082 --> 00:36:57,824 Ella simplemente intentó usar a su propia madre para matarme. 726 00:36:57,911 --> 00:37:03,612 ♪♪ 727 00:37:03,699 --> 00:37:05,484 ¡No no no! ¡No puedes! 728 00:37:05,571 --> 00:37:08,051 Mira... ¡No! N-No puedes hacer... 729 00:37:08,138 --> 00:37:11,403 Deberías haber pensado en eso antes de traernos aquí. 730 00:37:11,490 --> 00:37:14,797 ¡Por favor! 731 00:37:14,884 --> 00:37:16,756 ¡No por favor! 732 00:37:16,843 --> 00:37:19,715 ¡No puedes! ¡Por favor! 733 00:37:19,802 --> 00:37:22,675 Espera, ¡sé dónde podría estar Alicia! 734 00:37:22,762 --> 00:37:24,459 Sé dónde la mató mi padre. 735 00:37:24,546 --> 00:37:25,939 No te creo. 736 00:37:26,026 --> 00:37:28,724 Una antigua mansión junto a la 737 00:37:28,811 --> 00:37:30,726 Ruta 26, cerca de Fort Worth. Mierda. 738 00:37:30,813 --> 00:37:34,687 ¡Es la verdad, lo juro! 739 00:37:34,774 --> 00:37:37,298 No cambia el hecho de que sabes dónde está la isla. 740 00:37:37,385 --> 00:37:39,126 [Gruñendo] 741 00:37:39,213 --> 00:37:40,475 Víctor: ¡Para! 742 00:37:41,868 --> 00:37:43,826 ¡Madison! 743 00:37:43,913 --> 00:37:45,480 [Tracy solloza] 744 00:37:45,567 --> 00:37:48,527 Era mentira, Víctor. Alicia no estaba aquí. 745 00:37:48,614 --> 00:37:50,180 Lo siento, Madison. 746 00:37:50,268 --> 00:37:53,532 Puede que su cuerpo no esté aquí, pero todavía lo está. 747 00:37:53,619 --> 00:37:56,317 Estas mujeres continúan el legado de Alicia. 748 00:37:56,404 --> 00:37:57,710 [Gruñendo] 749 00:37:57,797 --> 00:38:06,806 ♪♪ 750 00:38:06,893 --> 00:38:08,198 ¡Tracy! 751 00:38:10,070 --> 00:38:11,811 Esperar. 752 00:38:11,898 --> 00:38:15,205 Eres tal como dijo mi papá. ¡Me iban a matar! 753 00:38:17,512 --> 00:38:19,166 ¡N-No! Ella sabe dónde está PADRE. 754 00:38:19,253 --> 00:38:21,995 Te van a matar. Tenemos que ir tras ella. 755 00:38:22,082 --> 00:38:27,261 ♪♪ 756 00:38:27,348 --> 00:38:29,698 Te ayudaremos a proteger a PADRE. Conocíamos a su hija. 757 00:38:29,785 --> 00:38:32,005 Ella no querría que murieras así. 758 00:38:32,092 --> 00:38:37,227 ♪♪ 759 00:38:37,315 --> 00:38:42,537 ♪♪ 760 00:38:42,624 --> 00:38:44,322 Vamos. 761 00:38:46,628 --> 00:38:49,196 [caminantes gruñendo] 762 00:38:49,283 --> 00:38:50,893 ♪♪ 763 00:38:54,419 --> 00:38:56,899 [Gritos ininteligibles] 764 00:39:04,820 --> 00:39:14,308 ♪♪ 765 00:39:14,395 --> 00:39:16,092 Luciana: ¡Daniel! 766 00:39:18,138 --> 00:39:19,400 Ey. 767 00:39:21,141 --> 00:39:22,447 Allá. 768 00:39:22,534 --> 00:39:24,274 Me alegro mucho de que estés vivo. 769 00:39:24,362 --> 00:39:25,885 ¿Qué tan malo es? 770 00:39:25,972 --> 00:39:27,843 Troy y sus hombres los teníamos rodeados, pero 771 00:39:27,930 --> 00:39:31,412 es como si no les importara si vivían o morían. 772 00:39:31,499 --> 00:39:33,501 ¿Strand y Madison? No tuvieron parte en esto. 773 00:39:33,588 --> 00:39:34,937 Junio: Despeja un camino. Ey. 774 00:39:35,024 --> 00:39:36,591 Víctor: ¿Franco? 775 00:39:40,508 --> 00:39:42,380 ¿Franco? ¡Franco! 776 00:39:42,467 --> 00:39:44,817 ¡Víctor! 777 00:39:44,904 --> 00:39:47,080 [Hablando alemán] 778 00:40:02,356 --> 00:40:03,531 Franco. 779 00:40:03,618 --> 00:40:04,924 [Gruñendo][Jadeos] 780 00:40:05,011 --> 00:40:11,147 ♪♪ 781 00:40:28,904 --> 00:40:34,954 ♪♪ 782 00:40:35,041 --> 00:40:41,177 ♪♪ 783 00:40:46,139 --> 00:40:47,662 ¿Dónde está? ¿Dónde está Troya? 784 00:40:47,749 --> 00:40:49,969 Él no está aquí. 785 00:40:50,056 --> 00:40:52,798 Alguien robó uno de nuestros camiones después de que estalló el tiroteo. 786 00:40:52,885 --> 00:40:54,887 Encontrará a su hijo, encontrará a PADRE. 787 00:40:54,974 --> 00:40:56,628 Troya perdió a la mayoría de sus hombres. 788 00:40:56,715 --> 00:40:58,368 ¿Qué importa si sabe dónde está PADRE? 789 00:40:58,456 --> 00:41:01,023 Porque no utilizará a sus hombres para tomarlo. 790 00:41:01,110 --> 00:41:03,112 Hará lo que hizo en el rancho. 791 00:41:03,199 --> 00:41:06,028 Los muertos. Para eso estaban. 792 00:41:06,115 --> 00:41:07,421 Ellos son su ejército. 793 00:41:07,508 --> 00:41:09,467 ¿Cuánta gente nos queda? 794 00:41:09,554 --> 00:41:12,818 No lo sé. Haremos un recuento. 795 00:41:12,905 --> 00:41:14,776 ¿Hasta qué punto están despejadas sus carreteras? 796 00:41:14,863 --> 00:41:16,648 He perdido a demasiadas personas al involucrarme. 797 00:41:16,735 --> 00:41:19,128 No se trata de la lucha con Troya. Su hijo... 798 00:41:19,215 --> 00:41:22,392 Dijo que Alicia fue asesinada en una mansión cerca de Forth Worth. 799 00:41:22,480 --> 00:41:24,525 En algún lugar junto a la Ruta 26. 800 00:41:26,353 --> 00:41:28,703 Te llevaré allí cuando esto termine. 801 00:41:37,277 --> 00:41:39,018 ¿Hay algún problema? 802 00:41:39,105 --> 00:41:41,629 No, es sólo... 803 00:41:41,716 --> 00:41:43,196 No tienes idea de lo que significa para 804 00:41:43,283 --> 00:41:44,893 nosotros estar frente a ti en este momento. 805 00:41:44,980 --> 00:41:47,330 Hasta que escuchamos tu mensaje en la red 806 00:41:47,417 --> 00:41:48,941 repetidora, pensábamos que estabas muerto. 807 00:41:49,028 --> 00:41:50,508 No comprendo. ¿Cómo es que me conoces? 808 00:41:50,595 --> 00:41:52,031 Sara: Vimos tu entrevista. 809 00:41:52,118 --> 00:41:55,382 Tantas veces que la cinta se gastó. 810 00:41:57,732 --> 00:42:00,518 ¿Los obligaste a hacer esto? 811 00:42:00,605 --> 00:42:03,782 Alicia no está aquí. Nick no está aquí. 812 00:42:03,869 --> 00:42:05,523 Nada de lo que dije en esa cinta significa nada. 813 00:42:05,610 --> 00:42:08,438 Lo hace y necesitas escucharlo. 814 00:42:08,526 --> 00:42:10,397 Cuando vine a verte a la biblioteca, fue porque 815 00:42:10,484 --> 00:42:14,009 Pensé que te necesitaba para afrontar lo que se avecinaba, pero no es así. 816 00:42:14,096 --> 00:42:16,708 Me necesitas. Viniste a buscarme. 817 00:42:16,795 --> 00:42:18,361 Casi matas a esa niña. 818 00:42:18,448 --> 00:42:20,363 ¡Para proteger a todos los demás! 819 00:42:20,450 --> 00:42:21,843 Verás, Víctor, a diferencia de ti, 820 00:42:21,930 --> 00:42:23,453 No me queda nadie a quien decepcionar. 821 00:42:23,541 --> 00:42:24,977 Puedo ensuciarme las manos. 822 00:42:25,064 --> 00:42:27,588 Madison, aparté a Alicia para 823 00:42:27,675 --> 00:42:29,721 que no se ensuciara las manos. 824 00:42:29,808 --> 00:42:33,812 Ese medallón se lo di para que recordara quién 825 00:42:33,899 --> 00:42:35,901 era porque tenía miedo de no poder hacerlo. 826 00:42:35,988 --> 00:42:38,164 Pensé que la estaba protegiendo, pero estaba equivocado, Madison. 827 00:42:38,251 --> 00:42:40,122 No se trataba de protegerla. 828 00:42:40,209 --> 00:42:43,038 Se trataba de darme una excusa para no ser el mejor hombre. 829 00:42:43,125 --> 00:42:44,605 No quiero que eso te pase a ti. 830 00:42:44,692 --> 00:42:46,564 No dejaré que eso te pase a ti. 831 00:42:46,651 --> 00:42:49,218 Madison, espera. Alguien tiene que detenerlo. 832 00:42:49,305 --> 00:42:51,917 Déjame ir contigo. 833 00:42:52,004 --> 00:42:54,702 Madison, déjame ir contigo. 834 00:42:54,789 --> 00:42:56,661 -¿Qué está pasando? -Lo tengo. 835 00:42:56,748 --> 00:42:58,314 No lo parece. 836 00:42:58,401 --> 00:42:59,925 Madison, por favor. 837 00:43:00,012 --> 00:43:01,666 Odio a Troy tanto como tú. 838 00:43:01,753 --> 00:43:03,145 Úsame para esto. 839 00:43:03,232 --> 00:43:04,625 Podrías terminar muerto como el resto de ellos. 840 00:43:04,712 --> 00:43:07,367 Puedo ayudarte de una manera ahora mismo... 841 00:43:07,454 --> 00:43:10,326 terminando lo que comencé hace 10 años en la presa. 842 00:43:10,413 --> 00:43:12,677 ♪♪ 843 00:43:12,764 --> 00:43:14,374 [El motor gira] 844 00:43:14,461 --> 00:43:19,945 ♪♪ 845 00:43:20,032 --> 00:43:21,294 ¡Madison! 846 00:43:21,381 --> 00:43:25,733 ♪♪ 847 00:43:25,820 --> 00:43:27,822 ¡Madison! 848 00:43:27,909 --> 00:43:30,390 ¡Esta no es la manera de terminar con esto! 849 00:43:30,477 --> 00:43:32,348 ♪♪ 850 00:43:38,746 --> 00:43:39,355 Hombre: ¿A dónde vas? ¡Esta no es la manera de terminar con esto! 851 00:43:39,486 --> 00:43:41,444 Para matar a Troya. 852 00:43:41,575 --> 00:43:44,709 Así es como sobrevivimos. Así sobrevive PADRE. 853 00:43:44,796 --> 00:43:48,408 Por fin tenemos un hogar. 854 00:43:48,495 --> 00:43:52,238 Él dirá todo lo que tenga que decir para conseguir lo que quiere. 855 00:43:52,325 --> 00:43:54,153 Madison nunca se rindió conmigo. 856 00:43:57,417 --> 00:43:58,636 Mataste a mi hija. 857 00:44:05,686 --> 00:44:09,690 ♪♪ 858 00:44:09,777 --> 00:44:10,865 Sosténlo justo ahí. 859 00:44:10,952 --> 00:44:12,519 Hazte a un lado, por favor. 860 00:44:12,606 --> 00:44:15,261 Me temo que no podemos. Nadie debe bajar allí. 861 00:44:15,348 --> 00:44:17,742 -¿Bajo órdenes de quién? -Mío. 862 00:44:17,829 --> 00:44:21,789 Todo este episodio realmente plantea la 863 00:44:21,876 --> 00:44:23,965 pregunta: ¿puede cambiar Victor Strand? 864 00:44:24,052 --> 00:44:25,924 -¿Donde esta ella? -¿Dónde está quién? 865 00:44:26,011 --> 00:44:28,491 Gran parte de lo que Strand está haciendo es 866 00:44:28,578 --> 00:44:30,493 recordarles el Strand que conocieron de The Tower. 867 00:44:30,580 --> 00:44:34,193 Después de todos estos años, todavía no me conoces. 868 00:44:34,280 --> 00:44:37,152 Oh, sí, Víctor. 869 00:44:37,239 --> 00:44:39,285 Domingo: La gente siempre busca 870 00:44:39,372 --> 00:44:41,504 algo que hacer en nombre del bien. 871 00:44:41,591 --> 00:44:43,593 Y tienen eso como su estrella polar. 872 00:44:43,681 --> 00:44:47,989 Y ahora tengo a Alicia como mi Estrella del Norte. 873 00:44:48,076 --> 00:44:50,383 Ya no soy el hombre que solía ser. ¿Cómo lo sabemos? 874 00:44:50,470 --> 00:44:52,777 Porque sé que ya no eres la mujer que solías ser. 875 00:44:52,864 --> 00:44:53,908 ¿Estoy en lo cierto? 876 00:44:53,995 --> 00:44:55,867 Strand ha estado reconciliando cómo 877 00:44:55,954 --> 00:44:58,696 honrar a Alicia y su promesa a ella. 878 00:44:58,783 --> 00:45:00,393 la última vez que se vieron. 879 00:45:00,480 --> 00:45:02,264 Quieres demostrarnos que has cambiado, ahora es el momento. 880 00:45:04,223 --> 00:45:05,920 Caminemos. 881 00:45:06,007 --> 00:45:07,748 Goldberg: Lo que se está dando cuenta 882 00:45:07,835 --> 00:45:09,184 es que PADRE es la manera de hacerlo. 883 00:45:09,271 --> 00:45:11,099 Realmente representa la antítesis de 884 00:45:11,186 --> 00:45:13,972 todo lo que Strand construyó en The Tower. 885 00:45:14,059 --> 00:45:15,974 cuando bajó por ese camino oscuro. 886 00:45:16,061 --> 00:45:19,629 Tracy se convierte para él en un símbolo de cómo lograrlo. 887 00:45:19,717 --> 00:45:20,979 Esto no se trata de mí. 888 00:45:21,066 --> 00:45:22,807 Se trata de ella. Se trata de PADRE. 889 00:45:22,894 --> 00:45:27,028 Él realmente cree que devolverle a Tracy 890 00:45:27,115 --> 00:45:29,509 a Troy la llevará por un camino en su vida. 891 00:45:29,596 --> 00:45:32,642 eso es lo opuesto a lo que ella tendría en PADRE. 892 00:45:32,730 --> 00:45:34,079 Strand: Mira a tu alrededor. Recuerda el faro. 893 00:45:34,166 --> 00:45:35,863 ¡Oye, oye! 894 00:45:35,950 --> 00:45:37,647 Dice: "No puedes darle la espalda a Troy porque 895 00:45:37,735 --> 00:45:39,954 acabo de permitirle ver dónde está PADRE". 896 00:45:40,041 --> 00:45:42,522 Y simplemente muestra a Strand realmente 897 00:45:42,609 --> 00:45:44,176 poniendo su dinero en lo que dice en términos de 898 00:45:44,263 --> 00:45:46,874 hará cualquier cosa para proteger ese 899 00:45:46,961 --> 00:45:49,050 acuerdo y lo que representa emocionalmente. 900 00:45:49,137 --> 00:45:56,449 ♪♪ 901 00:45:56,536 --> 00:45:58,364 No te voy a lastimar. 902 00:45:58,451 --> 00:46:00,235 Sólo porque no valgo nada para ti si estoy muerto. 903 00:46:00,322 --> 00:46:02,324 Dickens: Una vez que Strand finalmente 904 00:46:02,411 --> 00:46:05,327 esté en un lugar donde quiera vivir 905 00:46:05,414 --> 00:46:08,896 en la visión de Alicia de un lugar mejor... 906 00:46:08,983 --> 00:46:11,638 ¿A dónde me vas a llevar? 907 00:46:11,725 --> 00:46:13,466 A la única persona que puede ayudarnos a ambos. 908 00:46:13,553 --> 00:46:16,121 ...cuando finalmente esté honestamente en ese lugar, 909 00:46:16,208 --> 00:46:19,951 Madison luego se da vuelta y decide, ¿sabes qué? 910 00:46:20,038 --> 00:46:22,736 La forma en que pensé que deberíamos vivir durante tanto tiempo, 911 00:46:22,823 --> 00:46:24,956 la forma en que Alicia quería que viviéramos... 912 00:46:25,043 --> 00:46:26,827 nadie se ha ido hasta que ellos se hayan ido, 913 00:46:26,914 --> 00:46:29,264 dando segundas oportunidades, perdón-- 914 00:46:29,351 --> 00:46:33,878 nunca va a funcionar. Es lo que hace que maten a la gente. 915 00:46:33,965 --> 00:46:37,359 Madison aborda esto desde un punto de vista 916 00:46:37,446 --> 00:46:42,364 mucho más doloroso en lo que se refiere a Troy. 917 00:46:42,451 --> 00:46:46,368 Madison se enfrentó al comienzo de esta media temporada 918 00:46:46,455 --> 00:46:49,154 con Troy diciéndole que había asesinado a su hija. 919 00:46:49,241 --> 00:46:52,070 Ciertamente tienes los ojos de tu padre. 920 00:46:52,157 --> 00:46:54,986 Ella puede ser tu mejor oportunidad para encontrar a Alicia. 921 00:46:55,073 --> 00:46:58,206 El colmo de esto llega en el pantano helado. 922 00:46:58,293 --> 00:47:00,382 [Gruñendo] 923 00:47:00,469 --> 00:47:03,733 Madison se ha dado cuenta de que Tracy 924 00:47:03,821 --> 00:47:06,214 ha llevado a Madison aquí para matarla. 925 00:47:06,301 --> 00:47:08,956 Y entonces Madison está preparada para ir a quizás el 926 00:47:09,043 --> 00:47:12,351 lugar más oscuro al que jamás hayamos visto ir a Madison... 927 00:47:12,438 --> 00:47:14,222 Necesito descubrir qué hacer con ella. 928 00:47:14,309 --> 00:47:16,007 ...donde está dispuesta a dejar morir a 929 00:47:16,094 --> 00:47:18,052 Tracy, y eso sorprende incluso a Daniel. 930 00:47:18,139 --> 00:47:20,228 ¿Tienes valor para eso, Madison? 931 00:47:20,315 --> 00:47:23,753 En un esfuerzo por proteger a 932 00:47:23,841 --> 00:47:25,973 Alicia y su legado y su filosofía, 933 00:47:26,060 --> 00:47:30,325 está perdiendo de vista su propósito. 934 00:47:30,412 --> 00:47:33,372 Está tan motivada a proteger ese lugar 935 00:47:33,459 --> 00:47:36,505 que podría perder su alma en el proceso. 936 00:47:36,592 --> 00:47:38,377 [Gruñendo] 937 00:47:38,464 --> 00:47:41,771 ¿Cómo puede Madison honrar a su hija, a sus 938 00:47:41,859 --> 00:47:43,904 hijos, pero no perder su alma en el proceso? 939 00:47:43,991 --> 00:47:47,342 Puedo ayudarte de una manera ahora mismo... 940 00:47:47,429 --> 00:47:49,779 terminando lo que comencé hace diez años en la presa. 941 00:47:49,803 --> 00:47:56,803 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- Drunker -- 942 00:47:49,867 --> 00:47:53,609 ♪♪ 943 00:47:59,441 --> 00:48:08,842 ♪♪ 944 00:48:08,929 --> 00:48:18,460 ♪♪ 945 00:48:18,547 --> 00:48:28,122 ♪♪