1
00:00:10,662 --> 00:00:12,577
Cremamos lo que quedaba
de Nick y lo trajimos aquí.
2
00:00:13,187 --> 00:00:14,492
Madison: ¿Este es mi hijo?
3
00:00:14,623 --> 00:00:16,146
Troya: Pertenecía a Alicia.
4
00:00:16,277 --> 00:00:17,974
Se lo quité de su cadáver
después de que la maté.
5
00:00:18,148 --> 00:00:20,846
Me quitaste todo.
Simplemente estoy haciendo lo mismo por ti.
6
00:00:20,977 --> 00:00:22,892
-¿Qué te quité?
-No importa.
7
00:00:23,066 --> 00:00:24,459
Lo que importa es PADRE.
8
00:00:24,546 --> 00:00:26,330
Hombre: Troya. Es Tracy.
Ella está perdida.
9
00:00:26,417 --> 00:00:27,723
¡Tracy!
10
00:00:27,897 --> 00:00:29,333
Luciana: Perdimos a Charlie. [Disparo]
11
00:00:29,420 --> 00:00:31,118
Y ahora Troy sabe
acerca de mi gente.
12
00:00:31,292 --> 00:00:33,250
Estamos en riesgo. Madison: Tienes que hacerlo.
13
00:00:33,424 --> 00:00:35,557
Tienes que cumplir la
promesa que le hiciste a Alicia.
14
00:00:35,687 --> 00:00:37,428
Tracy: ¿Qué quieres de mí?
15
00:00:37,559 --> 00:00:39,778
Me vas a ayudar
a salvar a PADRE.
16
00:00:40,997 --> 00:00:44,609
[Conversaciones confusas]
17
00:00:50,659 --> 00:00:52,704
Hombre: Vuelvo enseguida.
Voy a conseguir algunas herramientas.
18
00:00:52,791 --> 00:00:55,098
Necesito un par de mazos.
19
00:01:04,629 --> 00:01:06,544
Muy bien, tranquilicémonos.
20
00:01:06,631 --> 00:01:08,590
Nos fuimos contigo, ¿verdad?
21
00:01:08,676 --> 00:01:10,896
Casi.
Olvidaste llevar el indicado.
22
00:01:10,983 --> 00:01:12,898
Gracias.
23
00:01:16,163 --> 00:01:18,121
[Habla alemán]
24
00:01:18,208 --> 00:01:22,473
♪♪
25
00:01:25,433 --> 00:01:29,959
♪♪
26
00:01:30,045 --> 00:01:31,265
Sosténlo justo ahí.
27
00:01:31,352 --> 00:01:33,093
Hazte a un lado, por favor.
28
00:01:33,180 --> 00:01:35,616
Me temo que no podemos.
Nadie debe bajar allí.
29
00:01:35,704 --> 00:01:37,140
¿Bajo órdenes de quién?
30
00:01:37,227 --> 00:01:39,142
Mío.
31
00:01:39,229 --> 00:01:40,622
¿Donde esta ella?
32
00:01:40,709 --> 00:01:42,798
¿Dónde está quién?
33
00:01:42,884 --> 00:01:44,669
Sabemos que tienes a
la hija de Troy ahí abajo.
34
00:01:44,756 --> 00:01:46,497
¿Crees que dejaríamos al
35
00:01:46,584 --> 00:01:48,456
zorro en el gallinero
sin vigilarte?
36
00:01:48,543 --> 00:01:50,240
Quizás podríamos discutir esto
de una manera más civilizada.
37
00:01:50,327 --> 00:01:51,894
Esto parece bastante civilizado.
38
00:01:51,981 --> 00:01:54,331
Dwight, hola.
39
00:01:54,418 --> 00:01:56,027
Ha pasado mucho tiempo.
40
00:02:01,556 --> 00:02:03,166
[se burla]
41
00:02:05,908 --> 00:02:08,215
¿Por qué trajiste a esa chica aquí?
42
00:02:08,301 --> 00:02:10,608
Porque sabía que a Troy
ni se le ocurriría atacar la
43
00:02:10,695 --> 00:02:12,567
isla si supiera que teníamos
a su hija como palanca.
44
00:02:12,654 --> 00:02:14,395
O es la razón
perfecta para atacar.
45
00:02:14,482 --> 00:02:16,266
Él no sabe que estamos aquí.
46
00:02:16,353 --> 00:02:18,225
Ahora que tienes a
su hijo, él lo encontrará.
47
00:02:18,312 --> 00:02:20,662
¿Cómo? No es que haya sido
etiquetada con fines migratorios.
48
00:02:20,749 --> 00:02:23,404
Tal vez sabrías lo mucho
que un padre lucharía
49
00:02:23,491 --> 00:02:25,101
por su hijo si
estuvieras haciendo más
50
00:02:25,188 --> 00:02:27,538
que jugar al padre de Klaus.
51
00:02:30,411 --> 00:02:33,849
Después de todos estos
años, todavía no me conoces.
52
00:02:33,936 --> 00:02:37,418
Oh, sí, Víctor.
53
00:02:37,505 --> 00:02:39,637
Estuve junto a esa Torre y te vi
54
00:02:39,724 --> 00:02:42,553
tomar una mala
decisión tras otra.
55
00:02:42,640 --> 00:02:46,166
La gente perdió la
vida por lo que hiciste.
56
00:02:46,253 --> 00:02:50,692
El padre de John perdió
la vida por lo que hiciste.
57
00:02:50,779 --> 00:02:53,042
No volveré a cometer
el mismo error.
58
00:02:53,129 --> 00:02:55,436
En junio, muchas personas
perdieron la vida por
59
00:02:55,523 --> 00:02:58,700
tu culpa, según recuerdo,
cuando nos conocimos.
60
00:02:58,787 --> 00:03:01,442
Todos hemos hecho cosas
para construir y sobrevivir.
61
00:03:01,529 --> 00:03:04,271
Ninguno de nosotros
somos de tirar piedras.
62
00:03:04,358 --> 00:03:06,621
La chica desapareció
mientras tú no estabas.
63
00:03:06,708 --> 00:03:08,666
Vi una oportunidad.
Alguien tenía que hacer la llamada.
64
00:03:08,753 --> 00:03:10,973
Sí, esa es la
cuestión, Víctor...
65
00:03:11,060 --> 00:03:13,193
Ninguno de nosotros recuerda haberte
pedido que fueras tú quien hiciera eso.
66
00:03:13,280 --> 00:03:14,498
Y había muchos prefectos que
67
00:03:14,585 --> 00:03:15,760
podrían haber
mantenido el fuerte.
68
00:03:15,847 --> 00:03:17,936
Ellos son niños.
69
00:03:18,023 --> 00:03:20,200
Tú también.
70
00:03:20,287 --> 00:03:23,203
Junio...
71
00:03:23,290 --> 00:03:25,074
Ya no soy el
hombre que solía ser.
72
00:03:25,161 --> 00:03:26,989
¿Cómo lo sabemos?
73
00:03:27,076 --> 00:03:28,643
Porque sé que ya no
eres la mujer que solías ser.
74
00:03:28,730 --> 00:03:30,340
¿Tengo razón...?
75
00:03:30,427 --> 00:03:32,647
¿Noemí?
76
00:03:32,734 --> 00:03:35,737
-Me lo ha contado todo.
-Lo siento. ¿Quién es?
77
00:03:35,824 --> 00:03:37,608
Yo soy su marido.
78
00:03:38,783 --> 00:03:41,395
Si quieres que creamos que has
cambiado, Víctor, muéstranoslo.
79
00:03:41,482 --> 00:03:43,005
Ayúdanos a solucionar esto.
80
00:03:43,091 --> 00:03:45,529
¿Cómo? La chica ya está aquí.
81
00:03:45,616 --> 00:03:47,923
La llevaremos de
vuelta con su padre.
82
00:03:48,010 --> 00:03:49,881
¿Crees que eso satisfará a Troy?
83
00:03:49,968 --> 00:03:52,797
Podría serlo si le entregamos
al hombre que la secuestró.
84
00:03:52,884 --> 00:03:54,973
[Exhala bruscamente]
85
00:03:57,324 --> 00:03:59,630
Empieza a caminar. Oye, oye, espera, espera.
86
00:03:59,716 --> 00:04:00,979
No va a funcionar.
87
00:04:01,066 --> 00:04:02,546
No conoces Troy como yo.
88
00:04:02,633 --> 00:04:03,895
Ya perdimos el hotel.
89
00:04:03,982 --> 00:04:05,419
Esta isla es la
última oportunidad.
90
00:04:05,506 --> 00:04:07,203
Tengo que hacer bien
lo que le prometí a Alicia.
91
00:04:07,290 --> 00:04:10,206
Ah, desearía poder creer eso.
92
00:04:10,293 --> 00:04:12,948
Quieres demostrarnos que has
cambiado, ahora es el momento.
93
00:04:13,035 --> 00:04:22,827
♪♪
94
00:04:22,914 --> 00:04:24,264
Caminemos.
95
00:04:24,351 --> 00:04:25,482
Iré a buscar a la chica. Frank: Víctor.
96
00:04:25,569 --> 00:04:27,876
Vendré. Permanecer.
97
00:04:27,963 --> 00:04:30,705
No te dejaré hacer esto.
98
00:04:30,792 --> 00:04:32,446
Ya sabes como soy.
Ya se me ocurrirá algo.
99
00:04:32,533 --> 00:04:36,101
Vi lo que hizo ese
hombre en el hotel.
100
00:04:36,188 --> 00:04:38,016
Te matará si te entregas.
101
00:04:38,103 --> 00:04:41,846
Y me temo que ellos
también lo harán si no lo hago.
102
00:04:41,933 --> 00:04:44,414
No quiero que quedes
atrapado en el fuego cruzado.
103
00:04:46,198 --> 00:04:48,940
Espérame.
104
00:04:49,027 --> 00:04:51,203
Regresaré a ti.
105
00:04:56,905 --> 00:04:59,081
Voy a estar esperando.
106
00:04:59,168 --> 00:05:07,698
♪♪
107
00:05:07,785 --> 00:05:16,359
♪♪
108
00:05:16,446 --> 00:05:19,231
[Suena el tema musical]
109
00:05:32,419 --> 00:05:34,464
[Motor acelerando]
110
00:05:39,469 --> 00:05:41,906
Junio: Troy, si estás
escuchando, tenemos a tu hija.
111
00:05:41,993 --> 00:05:44,692
Repito, tenemos a tu hija.
Ella está a salvo.
112
00:05:44,779 --> 00:05:48,043
Estamos dispuestos a devolvérsela
si podemos aceptar los términos.
113
00:05:48,130 --> 00:05:50,393
Dwight: No te
preocupes, él contestará.
114
00:05:50,480 --> 00:05:53,657
¿Es realmente necesaria
la venda en los ojos?
115
00:05:53,744 --> 00:05:55,572
[risas]
116
00:05:55,659 --> 00:05:57,269
¿Qué?
117
00:05:57,357 --> 00:05:59,402
-Esto no va a funcionar.
-¿Qué no va a funcionar?
118
00:05:59,489 --> 00:06:01,535
No te van a quitar
la venda de los ojos.
119
00:06:01,622 --> 00:06:03,406
La razón por la que este
asentamiento ha durado
120
00:06:03,493 --> 00:06:04,886
tanto es porque es
imposible de encontrar.
121
00:06:04,973 --> 00:06:06,235
Deja de intentar ser mi amigo.
122
00:06:06,322 --> 00:06:07,845
Tú eres quien me trajo.
123
00:06:07,932 --> 00:06:10,065
Junio: Troya, repetimos,
tenemos a tu hija.
124
00:06:10,152 --> 00:06:12,284
Ella está a salvo y se la
devolveremos si podemos
125
00:06:12,372 --> 00:06:14,635
llegar a los términos
que ambos acordamos.
126
00:06:14,722 --> 00:06:17,464
No importa lo que diga,
me matará y la lastimará.
127
00:06:17,551 --> 00:06:19,553
No conoces a mi papá.
128
00:06:19,640 --> 00:06:21,598
Él haría cualquier
cosa para protegerme.
129
00:06:21,685 --> 00:06:23,513
Creo que conozco a tu
padre un poco mejor de lo
130
00:06:23,600 --> 00:06:26,255
que crees, y él no es el
hombre que crees que es.
131
00:06:26,342 --> 00:06:28,344
¿Entonces tú puedes
cambiar, pero él no?
132
00:06:28,431 --> 00:06:31,782
Es un sociópata en una gira
de venganza, tengo problemas.
133
00:06:31,869 --> 00:06:33,480
Hay una diferencia.
134
00:06:33,567 --> 00:06:35,699
¿Por qué soy la única
persona que cuida a la niña?
135
00:06:35,786 --> 00:06:37,962
Creo que todos sabemos a
quién estás cuidando realmente.
136
00:06:38,049 --> 00:06:40,400
Bien, por última vez,
Sherry, esto no se trata de mí.
137
00:06:40,487 --> 00:06:42,750
Se trata de ella.
Se trata de PADRE.
138
00:06:42,837 --> 00:06:44,882
Se trata de construir el lugar
que Alicia quería que construyera.
139
00:06:44,969 --> 00:06:47,885
Troya: ¿Quién es este?
¿Quién tiene a mi hija?
140
00:06:50,888 --> 00:06:52,368
Usted no me conoce.
141
00:06:52,455 --> 00:06:53,848
Soy una de las
personas que liberó
142
00:06:53,935 --> 00:06:55,676
Madison y Strand desde el hotel.
143
00:06:55,763 --> 00:06:57,721
Vale, bueno, ¿dónde está Tracy?
144
00:06:57,808 --> 00:07:04,815
♪♪
145
00:07:04,902 --> 00:07:07,078
Puedes hablar con él.
146
00:07:07,165 --> 00:07:08,732
Está bien, papá.
147
00:07:08,819 --> 00:07:10,473
Me traerán de vuelta contigo.
148
00:07:10,560 --> 00:07:12,649
Tiene razón, lo haremos, siempre
149
00:07:12,736 --> 00:07:14,738
que usted pueda dar garantías.
150
00:07:14,825 --> 00:07:17,828
que no intentarás tomar PADRE.
151
00:07:19,830 --> 00:07:21,571
Te llevaste a mi hija.
152
00:07:21,658 --> 00:07:23,530
¿Qué te hace pensar que
voy a hacer un trato contigo?
153
00:07:23,617 --> 00:07:25,532
No la llevamos nosotros,
lo hizo Victor Strand.
154
00:07:25,619 --> 00:07:27,055
Y te la traeremos de regreso y
155
00:07:27,142 --> 00:07:29,405
te traeremos a Víctor también.
156
00:07:29,492 --> 00:07:33,670
Bueno, sólo hay un
problema con esa propuesta...
157
00:07:33,757 --> 00:07:35,542
es que necesitamos
un lugar donde vivir.
158
00:07:35,629 --> 00:07:37,500
Ya tienes uno.
Puedes quedarte en el hotel.
159
00:07:37,587 --> 00:07:39,067
Allí no te molestaremos.
160
00:07:39,154 --> 00:07:41,069
Y Madison ya ni siquiera está
en PADRE, así que cualquier
161
00:07:41,156 --> 00:07:44,899
problema que tuvieras con
ella, no lo tienes con nosotros.
162
00:07:44,986 --> 00:07:47,118
¿Quieres a tu hija o no?
163
00:07:47,205 --> 00:07:49,381
Está bien, tienes un trato.
164
00:07:49,469 --> 00:07:52,384
Llévala al hotel.
165
00:07:52,472 --> 00:07:54,909
Y trae a Víctor también.
Si esto es un truco...
166
00:07:54,996 --> 00:07:56,606
No lo es. Estaremos ahí.
167
00:07:56,693 --> 00:07:59,043
Bueno.
168
00:08:02,220 --> 00:08:04,353
¡Junio! No hagas esto.
169
00:08:04,440 --> 00:08:06,094
-¡Por favor!
-Es muy tarde.
170
00:08:06,181 --> 00:08:15,582
♪♪
171
00:08:15,669 --> 00:08:17,453
Mira alrededor.
Recuerda el faro.
172
00:08:17,540 --> 00:08:19,020
-¡Ey! ¡Ey!
-Ahora no puedes entregarla.
173
00:08:19,107 --> 00:08:21,936
Ella le dirá dónde está PADRE.
174
00:08:22,023 --> 00:08:23,459
-[gruñidos]
-¡Tracy!
175
00:08:23,546 --> 00:08:24,895
¡Tracy!
176
00:08:24,982 --> 00:08:27,071
¡¿Qué diablos hiciste?!
177
00:08:27,158 --> 00:08:28,420
Jerez: ¡Oye!
178
00:08:30,597 --> 00:08:32,120
¡Ey!
179
00:08:32,207 --> 00:08:34,338
¡Víctor, detente!
180
00:08:38,299 --> 00:08:39,562
¡Dale la vuelta, D!
181
00:08:39,649 --> 00:08:41,390
No puedo, no hay energía.
182
00:08:41,477 --> 00:08:44,915
♪♪
183
00:08:45,002 --> 00:08:47,091
[caminantes gruñendo]
184
00:08:51,226 --> 00:08:53,271
[Gritos, jadeos]
185
00:08:54,229 --> 00:08:56,057
Oh...
186
00:08:56,144 --> 00:09:02,150
♪♪
187
00:09:02,237 --> 00:09:08,243
♪♪
188
00:09:08,330 --> 00:09:10,767
[Jadeo]
189
00:09:13,770 --> 00:09:15,598
No te voy a lastimar.
190
00:09:15,685 --> 00:09:19,559
Sólo porque no valgo
nada para ti si estoy muerto.
191
00:09:19,646 --> 00:09:21,386
Vamos.
192
00:09:23,867 --> 00:09:26,130
Oye, espera, ¿de
dónde sacaste ese collar?
193
00:09:26,217 --> 00:09:27,479
¿Qué es para ti?
194
00:09:27,567 --> 00:09:29,351
Junio: ¡Tracy!
195
00:09:29,438 --> 00:09:31,266
Tenemos que irnos. Vamos.
196
00:09:31,353 --> 00:09:32,789
No quieres que te encuentren.
197
00:09:32,876 --> 00:09:33,964
No te llevarán de
regreso con tu padre,
198
00:09:34,051 --> 00:09:35,357
no después de lo
que acabas de ver.
199
00:09:35,444 --> 00:09:37,838
¿A dónde me vas a llevar?
200
00:09:37,925 --> 00:09:39,709
A la única persona que
puede ayudarnos a ambos.
201
00:09:39,796 --> 00:09:42,016
Dwight: No vamos a hacerte daño.
202
00:09:42,103 --> 00:09:43,408
¡Tracy!
203
00:09:43,495 --> 00:09:45,280
Vamos.
204
00:09:45,367 --> 00:09:47,151
¡Tracy!
205
00:09:52,635 --> 00:09:56,378
[Suena "Live Wire" de Motley Cue]
206
00:09:56,465 --> 00:10:01,209
♪♪
207
00:10:01,296 --> 00:10:03,037
♪ ¡Sí! ♪
208
00:10:03,124 --> 00:10:09,913
♪♪
209
00:10:10,000 --> 00:10:12,089
♪ Conéctame, estoy
vivo esta noche ♪
210
00:10:12,176 --> 00:10:14,135
♪ Salir a la calle otra vez ♪
211
00:10:14,222 --> 00:10:16,659
♪ Extiéndeme, tengo
demasiado calor para parar ♪
212
00:10:16,746 --> 00:10:18,661
♪ Algo que nunca olvidarás ♪
213
00:10:18,748 --> 00:10:21,142
♪ Toma mi puño,
derriba paredes ♪
214
00:10:21,229 --> 00:10:23,884
♪ Estoy en la cima
esta noche, no, no ♪
215
00:10:23,971 --> 00:10:25,712
♪ Será mejor que me sueltes ♪
216
00:10:25,799 --> 00:10:27,409
♪ Será mejor que me dejes libre ♪
217
00:10:27,496 --> 00:10:29,629
♪ Porque soy sexy,
joven y corro libre ♪
218
00:10:29,716 --> 00:10:31,500
♪ Un poco mejor
de lo que solía ser ♪
219
00:10:31,587 --> 00:10:33,633
♪ Porque estoy vivo ♪
220
00:10:33,720 --> 00:10:35,765
♪ Cable vivo ♪
221
00:10:35,852 --> 00:10:44,513
♪♪
222
00:10:44,600 --> 00:10:46,558
Victor: ¿Madison? ♪ Vamos, cariño ♪
223
00:10:46,646 --> 00:10:48,517
♪ Tienes que jugar conmigo ♪
224
00:10:48,604 --> 00:10:50,084
♪ Bueno, soy tu cable vivo, sí ♪
225
00:10:50,171 --> 00:10:52,042
¿Qué estás haciendo aquí?
226
00:10:52,129 --> 00:10:53,783
Ya te dije que no puedo
ayudarte a construir.
227
00:10:53,870 --> 00:10:55,350
PADRE vuelve a
ser lo que debería ser.
228
00:10:55,437 --> 00:10:58,570
Tendremos que aceptar
no estar de acuerdo en eso.
229
00:10:58,658 --> 00:11:01,138
Pero no es por eso que estoy aquí.
230
00:11:01,225 --> 00:11:02,836
[La música se detiene.]
231
00:11:02,923 --> 00:11:04,751
Estás buscando a Alicia, ¿no?
232
00:11:04,838 --> 00:11:07,144
Mis hijos merecen
estar en reposo.
233
00:11:07,231 --> 00:11:08,842
Puedo hacer eso con Nick,
234
00:11:08,929 --> 00:11:10,321
Voy a hacer lo mismo con Alicia.
235
00:11:10,408 --> 00:11:12,410
No sabes dónde está, Madison.
236
00:11:14,456 --> 00:11:15,675
¿Quien es tu amigo?
237
00:11:15,762 --> 00:11:17,589
No soy su amigo.
238
00:11:21,550 --> 00:11:23,030
La hija de Troya.
239
00:11:23,117 --> 00:11:24,727
¿Qué?
240
00:11:24,814 --> 00:11:26,294
La encontré vagando
por el desierto.
241
00:11:26,381 --> 00:11:28,209
Le salvé la vida.
242
00:11:28,296 --> 00:11:31,038
Él me secuestró.
243
00:11:31,125 --> 00:11:34,650
Quizás la verdad se encuentre
en algún punto intermedio.
244
00:11:34,737 --> 00:11:36,826
¿Cómo te llamas, niño?
245
00:11:36,913 --> 00:11:38,610
Tracy.
246
00:11:40,351 --> 00:11:43,311
Ciertamente tienes
los ojos de tu padre.
247
00:11:43,398 --> 00:11:46,270
No te preocupes, no te
haré pagar por sus crímenes.
248
00:11:46,357 --> 00:11:48,011
¿Qué "crímenes"?
249
00:11:48,098 --> 00:11:50,840
Mató a mi hija, además de muchas
250
00:11:50,927 --> 00:11:52,799
otras cosas que
probablemente no te contó.
251
00:11:52,886 --> 00:11:56,193
Me contó todo.
252
00:11:56,280 --> 00:11:58,021
Cómo mataste a su padre, cómo
253
00:11:58,108 --> 00:12:00,023
pusiste a su
hermano en su contra,
254
00:12:00,110 --> 00:12:03,897
cómo lo dejaste por
muerto en la presa.
255
00:12:03,984 --> 00:12:06,029
No es exactamente
así como sucedió.
256
00:12:06,116 --> 00:12:07,814
También mataste a mi madre.
257
00:12:07,901 --> 00:12:10,817
Lo siento, chico, pero
no sé qué te dijo tu padre.
258
00:12:10,904 --> 00:12:12,427
No sé quién es tu madre.
259
00:12:12,514 --> 00:12:14,821
Él no inventaría algo así.
260
00:12:14,908 --> 00:12:17,432
¿Por qué trajiste a
esta chica aquí, Víctor?
261
00:12:17,519 --> 00:12:20,130
La llevé de regreso a PADRE para
usarla como palanca contra Troy.
262
00:12:20,217 --> 00:12:21,784
¿La llevaste al PADRE?
263
00:12:21,871 --> 00:12:23,612
No estabas allí.
Es la única jugada que tuve.
264
00:12:23,699 --> 00:12:25,222
Entonces, ¿qué está
haciendo ella fuera de la isla?
265
00:12:25,309 --> 00:12:26,876
Los campesinos se rebelaron.
266
00:12:26,963 --> 00:12:28,791
Pensaron que era demasiado
arriesgado mantenerla allí.
267
00:12:28,878 --> 00:12:30,401
Bueno, probablemente tengan razón,
entonces ¿por qué la trajiste aquí?
268
00:12:30,488 --> 00:12:34,536
Ella puede ser tu mejor
oportunidad para encontrar a Alicia.
269
00:12:34,623 --> 00:12:37,234
Esto le pertenecía a ella.
270
00:12:37,321 --> 00:12:40,411
¿Cómo sabes que era de Alicia?
271
00:12:40,498 --> 00:12:41,804
Porque se lo di.
272
00:12:41,891 --> 00:12:43,675
¿Por qué? Eso no importa.
273
00:12:43,763 --> 00:12:47,331
Lo que importa es que ella
pueda llevarnos hasta ella.
274
00:12:47,418 --> 00:12:49,377
¿Es eso cierto, Tracy?
275
00:12:49,464 --> 00:12:51,466
Tal vez.
276
00:12:51,553 --> 00:12:54,164
No me dejaré arrastrar
a esto por un "tal vez".
277
00:12:54,251 --> 00:12:56,471
Bueno, tal vez sea un poco
más comunicativa cuando
278
00:12:56,558 --> 00:12:58,647
se dé cuenta de que
somos las únicas personas
279
00:12:58,734 --> 00:13:00,388
quien puede salvarle la vida.
280
00:13:00,475 --> 00:13:01,737
¿Salvarla de qué?
281
00:13:01,824 --> 00:13:04,566
Junio, Dwight, Sherry.
282
00:13:04,653 --> 00:13:07,003
La persiguen porque
sabe dónde está PADRE y
283
00:13:07,090 --> 00:13:09,832
no están solos. ¿No
tenía los ojos vendados?
284
00:13:09,919 --> 00:13:12,008
Lo logró.
285
00:13:12,095 --> 00:13:14,576
Iban a enviarla de
regreso con su padre.
286
00:13:14,663 --> 00:13:16,230
Podemos salvarla de esa vida.
287
00:13:16,317 --> 00:13:18,406
¿Revelando la
ubicación de PADRE?
288
00:13:18,493 --> 00:13:20,800
¿Lo único que impide
que Troy lo ataque?
289
00:13:20,887 --> 00:13:23,803
Tuve que hacerles imposible
que la entregaran a Troy.
290
00:13:23,890 --> 00:13:25,935
Es lo que habría hecho Alicia.
291
00:13:26,022 --> 00:13:27,632
Lo hizo porque también lo
292
00:13:27,719 --> 00:13:29,156
iban a entregar a mi papá.
293
00:13:29,243 --> 00:13:31,201
[suspiros]
294
00:13:32,724 --> 00:13:34,335
[suspiros]
295
00:13:34,422 --> 00:13:37,251
♪♪
296
00:13:37,338 --> 00:13:40,907
Madison, eres la única
persona que conoce al hombre
297
00:13:40,994 --> 00:13:43,170
que solía ser y todavía
cree que he cambiado.
298
00:13:43,257 --> 00:13:45,302
Así que créeme cuando digo esto.
299
00:13:45,389 --> 00:13:47,478
No se trata de salvar
mi propio pellejo.
300
00:13:47,565 --> 00:13:50,220
Se trata de salvar el de ella también.
301
00:13:50,307 --> 00:13:52,701
¿De verdad sabes dónde
puedo encontrar a Alicia?
302
00:13:52,788 --> 00:13:54,834
¿Y me llevarás allí?
303
00:13:54,921 --> 00:13:56,748
No creo que tenga otra opción.
304
00:13:56,836 --> 00:13:58,533
Chica inteligente.
305
00:13:58,620 --> 00:14:01,797
Muy bien, te ayudaré
a mantenerla a salvo.
306
00:14:01,884 --> 00:14:04,104
Pero primero encontramos a Alicia.
307
00:14:04,191 --> 00:14:07,759
¿Qué pasa después
de que te lleve con ella?
308
00:14:07,847 --> 00:14:09,544
No lo sé.
309
00:14:09,631 --> 00:14:11,328
Pero Víctor tiene
razón en una cosa:
310
00:14:11,415 --> 00:14:14,027
No puedes volver con tu padre.
311
00:14:14,114 --> 00:14:16,246
Vamos, bocazas.
312
00:14:16,333 --> 00:14:19,902
♪♪
313
00:14:25,865 --> 00:14:28,780
[El motor gira]
314
00:14:28,868 --> 00:14:32,088
Tiene el tanque lleno. Ah, bien.
315
00:14:33,481 --> 00:14:36,136
Oh.
316
00:14:36,223 --> 00:14:37,615
Gracias Luciana.
317
00:14:37,702 --> 00:14:39,661
¿Crees que a ella le importará?
318
00:14:39,748 --> 00:14:41,619
El letrero dice: "Toma
lo que necesites".
319
00:14:45,449 --> 00:14:47,060
Está bien.
320
00:14:47,147 --> 00:14:50,454
Estamos justo ahí, entonces,
¿a dónde tenemos que ir?
321
00:14:50,540 --> 00:14:52,326
Troy: No me importa cuántas
personas haya en el hotel.
322
00:14:52,413 --> 00:14:54,197
Se avanza hacia el oeste
por la carretera de acceso.
323
00:14:54,284 --> 00:14:56,069
No están cerca de nosotros.
324
00:14:56,156 --> 00:14:58,549
¿Qué pasa con
June, Dwight y Sherry?
325
00:14:58,636 --> 00:15:00,464
Mujer: Madison tiene que
estar por ahí en alguna parte.
326
00:15:00,551 --> 00:15:01,988
Seguir mirando.
Espera, regresa.
327
00:15:02,075 --> 00:15:03,641
¿Quién es ese?
¿Por qué me buscan?
328
00:15:03,728 --> 00:15:05,600
Estas son las
coordenadas que ella dio.
329
00:15:05,687 --> 00:15:07,036
¿Son estos el
pueblo de tu padre?
330
00:15:07,123 --> 00:15:08,646
No saben que estoy contigo.
331
00:15:08,733 --> 00:15:10,518
Nunca los había escuchado antes.
332
00:15:10,605 --> 00:15:11,954
¿Quién demonios son ellos?
333
00:15:12,041 --> 00:15:13,695
No te preocupes, Madison.
334
00:15:13,782 --> 00:15:15,175
Estaremos lejos antes
de que nos alcancen.
335
00:15:15,262 --> 00:15:17,786
Entonces, ¿adónde vamos?
336
00:15:17,873 --> 00:15:19,527
Necesito ver un mapa más grande.
337
00:15:19,614 --> 00:15:21,050
La pelea de mi papá con Alicia
338
00:15:21,137 --> 00:15:23,487
sucedió mucho más allá de esto.
339
00:15:23,574 --> 00:15:26,142
Eh. Un mapa más grande.
340
00:15:32,105 --> 00:15:34,368
Papá, estoy en una
gasolinera junto a la ruta 204.
341
00:15:34,455 --> 00:15:37,284
No vuelvas a hacer eso nunca.
342
00:15:37,371 --> 00:15:39,547
¿Sabes siquiera
dónde está Alicia?
343
00:15:39,634 --> 00:15:43,029
No me hagas
preguntarte eso otra vez.
344
00:15:43,116 --> 00:15:44,769
Está bien, Madison.
345
00:15:44,856 --> 00:15:47,033
La gente de Troy
está junto al hotel.
346
00:15:47,120 --> 00:15:48,860
Todavía tenemos tiempo.
347
00:15:54,475 --> 00:15:55,911
¿Está seguro?
348
00:15:55,998 --> 00:15:57,782
[Vehículos acercándose]
349
00:15:57,869 --> 00:15:59,088
Víctor.
350
00:15:59,175 --> 00:16:07,662
♪♪
351
00:16:07,749 --> 00:16:16,192
♪♪
352
00:16:16,279 --> 00:16:24,722
♪♪
353
00:16:24,809 --> 00:16:27,595
¿Qué crees que estás haciendo?
354
00:16:27,682 --> 00:16:29,945
Hemos estado monitoreando
la conversación por radio.
355
00:16:30,032 --> 00:16:32,295
¿Por qué trajiste a la hija de
Troy a mi parada de camiones?
356
00:16:32,382 --> 00:16:33,862
Estamos de paso.
357
00:16:33,949 --> 00:16:35,516
Lo dejé claro...
358
00:16:35,603 --> 00:16:37,518
No quería arrastrar a
mi gente a esta pelea.
359
00:16:37,605 --> 00:16:39,737
¿Es ella la que está en la camioneta?
360
00:16:39,824 --> 00:16:41,783
Nos aseguraremos de que Troy sepa
que no tuviste nada que ver con esto.
361
00:16:41,870 --> 00:16:43,306
Él no te creerá.
362
00:16:43,393 --> 00:16:45,221
Él pensará que
ayudamos a secuestrarla.
363
00:16:45,308 --> 00:16:46,918
Madison: Lo siento, Luci.
No queríamos que ella enviara
364
00:16:47,006 --> 00:16:48,703
ese mensaje, pero
necesitamos que nos dejes pasar.
365
00:16:48,790 --> 00:16:50,661
Ya nos pusiste en
peligro al detenerte aquí.
366
00:16:50,748 --> 00:16:52,620
No puedo dejarte viajar
por nuestras carreteras.
367
00:16:52,707 --> 00:16:54,578
Luci, ella me está
ayudando a encontrar a
368
00:16:54,665 --> 00:16:56,972
Alicia para poder dejarla
descansar con Nick.
369
00:16:57,059 --> 00:16:59,844
Tengo gente que todavía
respira para proteger.
370
00:16:59,931 --> 00:17:02,325
Así que, por favor,
aléjense del camión.
371
00:17:02,412 --> 00:17:03,587
¿Qué vas a hacer con la chica?
372
00:17:03,674 --> 00:17:04,806
Devuélvela a Troya.Ah.
373
00:17:04,893 --> 00:17:06,329
Ella sabe dónde está PADRE.
374
00:17:06,415 --> 00:17:08,201
Ese no es nuestro problema.
375
00:17:08,288 --> 00:17:09,984
Tú sabes más que nadie
de lo que es capaz ese loco.
376
00:17:10,071 --> 00:17:11,900
Por eso tenemos que
devolvérsela a Troy, Víctor.
377
00:17:11,987 --> 00:17:14,032
Ahora aléjate del camión.
378
00:17:16,992 --> 00:17:19,080
Luciana, déjalos ir.
379
00:17:21,344 --> 00:17:22,824
Daniel, ¿por qué?
380
00:17:22,911 --> 00:17:25,261
Troy ya conoce este lugar.
381
00:17:25,348 --> 00:17:28,176
Incluso si devuelven a la
niña, él todavía nos atacará para
382
00:17:28,263 --> 00:17:30,875
obtener todo lo que tenemos
porque esa es su naturaleza.
383
00:17:30,962 --> 00:17:32,529
Establece un perímetro defensivo.
384
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
Tenemos suficiente
gente para hacer eso.
385
00:17:34,401 --> 00:17:35,924
Será más fácil hacerlo ahora sin
386
00:17:36,011 --> 00:17:37,404
la distracción que
trae esta chica.
387
00:17:37,491 --> 00:17:39,188
Daniel.
388
00:17:42,583 --> 00:17:44,802
¿Qué pasa si Strand
ya hizo un trato
389
00:17:44,889 --> 00:17:46,717
con Troy y si Madison
participa en él?
390
00:17:46,804 --> 00:17:49,416
Necesito acercarme a ellos
para saber qué está pasando.
391
00:17:49,503 --> 00:17:51,896
Víctor: Daniel.
392
00:17:51,983 --> 00:17:54,247
Daniel.
393
00:17:54,334 --> 00:17:57,032
¿Por qué diablos
querrías ayudarnos?
394
00:17:57,119 --> 00:17:59,295
-¿Por qué?
-¿Sí, por qué?
395
00:17:59,382 --> 00:18:01,819
Porque sé lo que pasa un
396
00:18:01,906 --> 00:18:03,647
padre cuando pierde a una hija.
397
00:18:03,734 --> 00:18:05,649
Es por eso que.
398
00:18:07,564 --> 00:18:10,741
Me gustaría ayudarte
a encontrar a Alicia
399
00:18:10,828 --> 00:18:12,743
y enterrarla si me
lo permites, Madison.
400
00:18:12,830 --> 00:18:15,616
Podemos utilizar toda la
ayuda que podamos conseguir.
401
00:18:15,703 --> 00:18:19,054
♪♪
402
00:18:19,141 --> 00:18:20,708
Toma escopeta.
403
00:18:20,795 --> 00:18:23,885
♪♪
404
00:18:23,972 --> 00:18:25,713
Lucio.
405
00:18:25,800 --> 00:18:34,504
♪♪
406
00:18:34,591 --> 00:18:37,246
Tracy: Espera, espera, más despacio.
407
00:18:39,379 --> 00:18:42,469
Aférrate. Soy...
408
00:18:42,556 --> 00:18:45,863
Todavía estoy tratando de
descubrir dónde está aquí.
409
00:18:49,954 --> 00:18:53,262
Has estado mirando ese
mapa durante 15 minutos.
410
00:18:53,349 --> 00:18:56,874
Ella es una niña,
Daniel, no un atlas.
411
00:19:01,009 --> 00:19:03,316
Eres Daniel Salazar.
412
00:19:03,403 --> 00:19:05,361
Mi papá me habló de ti.
413
00:19:05,448 --> 00:19:07,624
¿Papá también te dijo
por qué quiero matarlo?
414
00:19:07,711 --> 00:19:10,105
Daniel, no asustes a la niña.
415
00:19:10,192 --> 00:19:11,889
Ella merece saber la verdad.
416
00:19:11,976 --> 00:19:14,022
Incluso los niños tienen
que comprender que lo
417
00:19:14,109 --> 00:19:16,894
que hacemos o no hacemos
genera consecuencias.
418
00:19:16,981 --> 00:19:19,593
Necesitan aprender que
nadie tiene pase gratuito.
419
00:19:19,680 --> 00:19:21,551
Me dijo que su hija murió porque
420
00:19:21,638 --> 00:19:25,076
intentó envenenar a
mucha gente inocente.
421
00:19:34,434 --> 00:19:36,349
Bien...
422
00:19:36,436 --> 00:19:39,308
Mi hija Ofelia murió
423
00:19:39,395 --> 00:19:41,615
porque tu padre lunático
424
00:19:41,702 --> 00:19:47,577
Dirigió una manada de muertos
para destruir su propio asentamiento.
425
00:19:47,664 --> 00:19:51,102
Murió luchando por defenderlo.
426
00:19:51,190 --> 00:19:54,410
Ella murió por
culpa de tu padre.
427
00:20:00,808 --> 00:20:02,723
Por eso estás aquí.
428
00:20:02,810 --> 00:20:04,899
Te importa una mierda si
Madison entierra o no a Alicia.
429
00:20:04,986 --> 00:20:06,640
A ti te importa una
mierda la chica.
430
00:20:06,727 --> 00:20:08,207
Quieres usarla para hacer
431
00:20:08,294 --> 00:20:11,079
Troy siente lo que
él te hizo sentir.
432
00:20:11,166 --> 00:20:13,951
Hay algo fundamentalmente
mal contigo.
433
00:20:16,127 --> 00:20:18,956
¡Víctor! Nos vamos.
434
00:20:20,697 --> 00:20:23,700
¿Por qué soy el único que
intenta hacer lo correcto?
435
00:20:23,787 --> 00:20:26,660
Ambos sabéis hasta dónde llegaré
para hacer lo que creo que es correcto.
436
00:20:26,747 --> 00:20:28,618
Vamos. Vamos.
437
00:20:28,705 --> 00:20:31,099
[Tracy jadea] ¡Vaya, vaya, vaya!
438
00:20:31,186 --> 00:20:32,622
¡Ah!
439
00:20:35,930 --> 00:20:37,105
¿Que demonios fue eso?
440
00:20:37,192 --> 00:20:38,846
¿Quieres encontrar
a Alicia o no?
441
00:20:38,933 --> 00:20:41,892
♪♪
442
00:20:41,979 --> 00:20:43,807
Ah, mierda.
443
00:20:43,894 --> 00:20:45,896
[caminantes gruñendo]
444
00:20:53,208 --> 00:20:56,124
Ah. Realmente no
estoy de humor hoy.
445
00:20:56,211 --> 00:21:03,827
♪♪
446
00:21:03,914 --> 00:21:06,308
[Gruñidos, tos]
447
00:21:06,395 --> 00:21:15,709
♪♪
448
00:21:15,796 --> 00:21:25,066
♪♪
449
00:21:25,153 --> 00:21:34,510
♪♪
450
00:21:34,597 --> 00:21:43,780
♪♪
451
00:21:43,867 --> 00:21:45,347
¡Oh! ¡Ah!
452
00:21:47,218 --> 00:21:48,350
¡Ah!
453
00:21:48,437 --> 00:21:53,703
♪♪
454
00:21:53,790 --> 00:21:59,013
♪♪
455
00:21:59,100 --> 00:22:01,058
[Gruñendo]
456
00:22:03,060 --> 00:22:05,976
[Gruñidos]
457
00:22:08,152 --> 00:22:11,068
¿Quién eres? Pensé que eras --
458
00:22:11,155 --> 00:22:13,723
¿Alicia Clark?
Lo entiendo mucho.
459
00:22:13,810 --> 00:22:19,729
♪♪
460
00:22:19,816 --> 00:22:21,122
¿Vienes o no?
461
00:22:21,209 --> 00:22:26,345
♪♪
462
00:22:26,432 --> 00:22:28,434
Víctor: ¿Cuantos de ustedes son?
463
00:22:28,521 --> 00:22:30,218
Guardemos las
presentaciones para adentro.
464
00:22:30,305 --> 00:22:39,183
♪♪
465
00:22:42,448 --> 00:22:45,015
[viento silbando]
466
00:22:52,762 --> 00:22:54,416
¿Aquí es donde
encontraremos a Alicia?
467
00:22:54,503 --> 00:22:56,070
Es lo que dijiste que querías.
468
00:22:56,157 --> 00:23:01,162
♪♪
469
00:23:01,249 --> 00:23:03,599
Ésta no es una buena idea.
470
00:23:05,427 --> 00:23:07,429
Es el único que tengo.
471
00:23:07,516 --> 00:23:09,823
[caminantes gruñendo]
472
00:23:09,910 --> 00:23:15,263
♪♪
473
00:23:15,350 --> 00:23:18,701
Toda la manada está atrapada.
474
00:23:18,788 --> 00:23:20,616
¿Alguna vez viste
algo así antes?
475
00:23:22,705 --> 00:23:24,707
Está congelado.
476
00:23:24,794 --> 00:23:26,753
Alicia estaba en la manada.
477
00:23:26,840 --> 00:23:29,451
Mi padre lo trajo hasta
aquí antes de que hiciera frío.
478
00:23:29,538 --> 00:23:31,192
¿Por qué?
479
00:23:31,279 --> 00:23:33,324
La manada nos seguía
cuando viajábamos aquí.
480
00:23:33,412 --> 00:23:35,805
No quería que se
acercara al hotel, así
481
00:23:35,892 --> 00:23:39,113
que, cuando la
temperatura empezó a bajar,
482
00:23:39,200 --> 00:23:41,245
sabía que el barro
los congelaría aquí.
483
00:23:41,332 --> 00:23:45,206
Tu padre me dijo que no
sabía dónde estaba Alicia.
484
00:23:45,293 --> 00:23:46,729
Él mintió.
485
00:23:46,816 --> 00:23:48,731
Él no quería que la encontraras.
486
00:23:48,818 --> 00:23:52,387
No quería que la enterraras.
487
00:23:52,474 --> 00:23:54,215
Cómo sabes todo esto?
488
00:23:54,302 --> 00:24:00,482
♪♪
489
00:24:00,569 --> 00:24:03,659
No importa.
490
00:24:03,746 --> 00:24:05,139
Vamos.
491
00:24:05,226 --> 00:24:08,795
♪♪
492
00:24:08,882 --> 00:24:12,494
[caminantes gruñendo]
493
00:24:19,545 --> 00:24:21,285
¿Cualquier cosa?
494
00:24:21,372 --> 00:24:25,594
Seremos blancos fáciles hasta
que recarguemos las armas.
495
00:24:25,681 --> 00:24:27,161
Sara: No sabemos nada.
496
00:24:27,248 --> 00:24:29,903
Troy no sabe que estamos aquí.
497
00:24:29,990 --> 00:24:31,687
Por ahora.
498
00:24:40,609 --> 00:24:42,611
¿Estás bien?
499
00:24:42,698 --> 00:24:44,265
La última vez que estuve aquí,
500
00:24:44,352 --> 00:24:47,311
Estaba con alguien a quien
pensé que nunca volvería a ver.
501
00:24:47,398 --> 00:24:49,488
Sabemos.
502
00:24:49,575 --> 00:24:51,490
Alicia me dijo...
503
00:24:51,577 --> 00:24:53,796
antes de que ella muriera.
504
00:24:53,883 --> 00:24:55,537
Antes de que Troy la matara.
505
00:24:55,624 --> 00:24:57,060
Lo siento, no entiendo.
506
00:24:57,147 --> 00:24:58,322
¿La conocías?
507
00:24:58,409 --> 00:24:59,672
Brevemente.
508
00:24:59,759 --> 00:25:01,717
Ella pasó por todas
nuestras vidas.
509
00:25:07,114 --> 00:25:08,507
¿Por qué estás
vestido como ella?
510
00:25:08,594 --> 00:25:10,639
Estamos haciendo más
que vestirnos como ella.
511
00:25:10,726 --> 00:25:12,336
La mantenemos viva.
512
00:25:14,948 --> 00:25:17,994
Hacer por otras personas
lo que ella hizo por nosotros.
513
00:25:18,081 --> 00:25:19,518
¿Que era?
514
00:25:19,605 --> 00:25:21,432
Mi asentamiento estaba
sitiado por bandidos
515
00:25:21,520 --> 00:25:24,740
cuando Alicia pasó,
les hizo arrepentirse.
516
00:25:24,827 --> 00:25:27,221
Intentaron chantajearnos.
517
00:25:27,308 --> 00:25:29,353
Tuve neumonía.
518
00:25:29,440 --> 00:25:33,183
Alicia encontró antibióticos para mí.
519
00:25:33,270 --> 00:25:35,534
¿Qué pasa contigo?
520
00:25:35,621 --> 00:25:38,101
No me recuerdas, ¿verdad?
521
00:25:38,188 --> 00:25:42,366
Hablamos hace años, allá en
Texas, cuando yo todavía era un niño.
522
00:25:42,453 --> 00:25:44,760
Pero tal vez no
pudiste verme bien
523
00:25:44,847 --> 00:25:47,241
la cara porque
estabas en el techo.
524
00:25:50,636 --> 00:25:52,768
Te entrevistaste
para entrar a la Torre.
525
00:25:52,855 --> 00:25:54,640
Estaba con mi papá.
526
00:25:54,727 --> 00:25:56,816
Nos rechazaste.
527
00:25:56,903 --> 00:26:00,515
Pensé que íbamos
a morir por eso.
528
00:26:00,602 --> 00:26:03,866
No pudimos encontrar comida ni
agua que no estuviera contaminada.
529
00:26:03,953 --> 00:26:05,564
No tenía un lugar
donde refugiarse
530
00:26:05,651 --> 00:26:09,045
cuando los vientos
trajeron el mal aire.
531
00:26:09,132 --> 00:26:13,354
Pero entonces escuchamos
una voz transmitiendo un mensaje.
532
00:26:13,441 --> 00:26:16,052
Alicia, nos dijo que
fuéramos a tu Torre, que
533
00:26:16,139 --> 00:26:18,751
necesitaba ayuda para
convertirla en algo mejor.
534
00:26:18,838 --> 00:26:22,102
Así que fuimos.
535
00:26:22,189 --> 00:26:26,454
Y cuando llegamos allí,
había un fuego ardiendo.
536
00:26:26,541 --> 00:26:27,977
Fue destruido.
537
00:26:28,064 --> 00:26:29,762
Sí.
538
00:26:29,849 --> 00:26:32,895
Debería haberlo
dejado en mejor estado.
539
00:26:32,982 --> 00:26:36,072
No fuimos los
únicos que asistimos.
540
00:26:36,159 --> 00:26:39,902
Decenas de supervivientes
escucharon el mensaje.
541
00:26:39,989 --> 00:26:44,385
Todos nos quedamos
allí viendo arder la Torre,
542
00:26:44,472 --> 00:26:48,084
pensando que aquí es
donde íbamos a morir.
543
00:26:50,043 --> 00:26:54,395
Pero entonces, una figura
apareció en el horizonte.
544
00:26:54,482 --> 00:26:56,223
Alicia.
545
00:26:56,310 --> 00:26:58,094
Ella, eh...
546
00:26:58,181 --> 00:27:02,272
Regresó a la Torre después de
que ella nos puso en las balsas.
547
00:27:02,359 --> 00:27:03,970
Entró en la Torre.
548
00:27:04,057 --> 00:27:06,320
Obtuvo combustible de
los generadores del sótano.
549
00:27:06,407 --> 00:27:09,497
Ella usó esto para expulsarnos
de ese páramo, lejos de
550
00:27:09,584 --> 00:27:13,632
la radiación que lentamente
nos estaba matando a todos.
551
00:27:13,719 --> 00:27:16,112
Mi padre murió unos meses
552
00:27:16,199 --> 00:27:18,071
después debido a la exposición.
553
00:27:18,158 --> 00:27:25,905
♪♪
554
00:27:25,992 --> 00:27:27,820
Lo siento mucho.
555
00:27:27,907 --> 00:27:30,387
Tu padre murió por mi culpa.
556
00:27:30,474 --> 00:27:34,174
¿Por qué me salvaste
allí después de todo eso?
557
00:27:34,261 --> 00:27:36,176
Es lo que habría hecho Alicia.
558
00:27:39,222 --> 00:27:43,183
¿Cómo era ella cuando la
conociste por primera vez?
559
00:27:43,270 --> 00:27:46,360
¿Estaba todavía
enferma por la picadura?
560
00:27:46,447 --> 00:27:49,711
La fiebre paró, pero
realmente no lo sé.
561
00:27:49,798 --> 00:27:51,713
No pasé mucho tiempo con ella.
562
00:27:51,800 --> 00:27:54,629
Una vez que nos instaló, se
fue a ayudar a más personas.
563
00:27:54,716 --> 00:27:57,197
Della: Allí nos conoció.
564
00:27:57,284 --> 00:27:59,852
Sí, ella nunca permaneció
en un lugar por mucho tiempo.
565
00:27:59,939 --> 00:28:03,594
Se corrió la voz sobre ella.
Le dio esperanza a la gente.
566
00:28:03,682 --> 00:28:06,075
Estamos intentando
difundir algo de lo mismo.
567
00:28:08,164 --> 00:28:09,862
¿Cómo te llamas?
568
00:28:09,949 --> 00:28:12,386
Queremos que el
legado de Alicia continúe.
569
00:28:12,473 --> 00:28:15,215
Es mejor si la gente cree
que ella todavía está ayudando.
570
00:28:15,302 --> 00:28:18,566
Entonces quieres que la
gente crea que eres ella.
571
00:28:22,657 --> 00:28:24,137
¿Por qué estás aquí?
572
00:28:24,224 --> 00:28:26,008
Escuchamos el mensaje de
Madison en la radio y supimos
573
00:28:26,095 --> 00:28:28,445
Troy no se quedaría atrás.
574
00:28:28,532 --> 00:28:30,012
¿Por qué Troy mató a Alicia?
575
00:28:30,099 --> 00:28:31,971
No sabemos.
576
00:28:32,058 --> 00:28:33,450
Pero se corrió
la voz porque ella
577
00:28:33,537 --> 00:28:35,148
no fue la única
persona que mató.
578
00:28:35,235 --> 00:28:37,280
Antes éramos más.
579
00:28:39,935 --> 00:28:41,763
Ah. [sollozos]
580
00:28:41,850 --> 00:28:43,591
¿Te importa?
581
00:28:43,678 --> 00:28:52,774
♪♪
582
00:28:52,861 --> 00:28:54,863
Madison.
583
00:28:54,950 --> 00:28:57,953
Madison, este es Víctor.
Por favor responde.
584
00:28:58,040 --> 00:28:59,912
Necesito hablar con Tracy.
585
00:29:03,437 --> 00:29:04,786
¡Madison!
586
00:29:06,657 --> 00:29:08,181
Podrían estar en cualquier lugar.
587
00:29:08,268 --> 00:29:11,358
No los vamos a encontrar
conduciendo a ciegas.
588
00:29:11,445 --> 00:29:13,447
Troya: ¿Víctor?
589
00:29:16,363 --> 00:29:18,060
Troya.
590
00:29:18,147 --> 00:29:20,062
Víctor, ¿dónde está ella?
591
00:29:20,149 --> 00:29:22,021
¿Dónde está mi hija?
Será mejor que no la hayas perdido.
592
00:29:22,108 --> 00:29:23,544
No la perdí.
593
00:29:23,631 --> 00:29:26,503
De hecho, sé
exactamente adónde va.
594
00:29:26,590 --> 00:29:29,855
-¿Dónde?
-A donde escondiste a Alicia.
595
00:29:29,942 --> 00:29:32,205
Ella está con Daniel y Madison.
596
00:29:32,292 --> 00:29:35,599
Puedo ayudarla, pero
tienes que decirme adónde ir.
597
00:29:38,167 --> 00:29:39,952
¿Y por qué haría eso?
598
00:29:40,039 --> 00:29:41,605
Porque no sé qué va a pasar con
599
00:29:41,692 --> 00:29:43,172
ella después de que
encuentren a Alicia.
600
00:29:43,259 --> 00:29:45,218
Puede que yo sea su última oportunidad.
601
00:29:45,305 --> 00:29:47,220
Tú eres quien se la llevó.
602
00:29:47,307 --> 00:29:49,091
Soy el único que
intenta salvarla ahora.
603
00:29:49,178 --> 00:29:50,701
Nunca te pondrás al día,
604
00:29:50,789 --> 00:29:52,529
no a pie.
Bueno, esa es la cuestión...
605
00:29:52,616 --> 00:29:54,314
No estaremos mucho más a pie.
606
00:29:56,446 --> 00:29:58,274
¿Qué significa eso?
607
00:29:58,361 --> 00:30:00,494
¿Troya?
608
00:30:00,581 --> 00:30:03,845
Troya.
609
00:30:03,932 --> 00:30:06,630
¿A dónde crees que vas?
610
00:30:06,717 --> 00:30:08,371
Te recuerdo.
611
00:30:10,069 --> 00:30:12,549
[Habla español]
612
00:30:12,636 --> 00:30:14,073
No queremos ningún problema.
613
00:30:14,160 --> 00:30:17,032
Bueno, ya es un poco tarde para
614
00:30:17,119 --> 00:30:19,252
eso ya que mi hija
ya está en algo.
615
00:30:19,339 --> 00:30:21,820
Puedes usar nuestros
caminos para llegar a ella
616
00:30:21,907 --> 00:30:24,779
siempre y cuando ninguno
de mi gente salga herido.
617
00:30:24,866 --> 00:30:27,782
Está bien.
618
00:30:27,869 --> 00:30:30,654
¿Y me vas a ayudar?
619
00:30:30,741 --> 00:30:34,049
¿Aunque Nick eligió
el rancho en lugar de ti?
620
00:30:34,136 --> 00:30:36,486
Mi gente es más
importante que mi orgullo.
621
00:30:38,880 --> 00:30:40,795
Bueno, si realmente te
preocupas por tu gente,
622
00:30:40,882 --> 00:30:44,146
entonces lo
harás... te retirarás
623
00:30:44,233 --> 00:30:47,715
porque ahora te superan
624
00:30:47,802 --> 00:30:50,239
en número y en armas.
625
00:30:53,503 --> 00:30:55,288
Abrácense, hombres.
626
00:30:55,375 --> 00:30:57,377
Toma cualquier cosa
que valga la pena.
627
00:30:57,464 --> 00:31:00,249
No.
628
00:31:00,336 --> 00:31:02,730
Esto no termina bien.
629
00:31:02,817 --> 00:31:05,385
Para ti, no para nosotros.
630
00:31:05,472 --> 00:31:13,262
♪♪
631
00:31:13,349 --> 00:31:21,096
♪♪
632
00:31:21,183 --> 00:31:29,017
♪♪
633
00:31:29,104 --> 00:31:32,934
Muy bien, entonces todo
esto fue una mierda, ¿eh?
634
00:31:33,021 --> 00:31:35,894
Sólo necesitaba
que te acercaras.
635
00:31:35,981 --> 00:31:38,287
Ahora, ¿por qué no te retiras?
636
00:31:38,374 --> 00:31:41,943
Sabes que entrené a cada
uno de estos hombres, ¿verdad?
637
00:31:42,030 --> 00:31:44,859
Cada uno de ellos.
638
00:31:44,946 --> 00:31:48,167
Así que eliminaremos
más de ti que tú de nosotros.
639
00:31:48,254 --> 00:31:50,256
Estaremos encantados
de probar esa teoría, amigo.
640
00:31:50,343 --> 00:31:52,171
Frank: Nosotros también.
641
00:31:52,258 --> 00:31:54,782
Hemos estado buscando hacer
espacio nuevamente en nuestro hotel.
642
00:31:54,869 --> 00:31:58,003
Bueno, eso es bueno.
643
00:31:58,090 --> 00:31:59,439
Eso es realmente
lindo, pero mira,
644
00:31:59,526 --> 00:32:02,224
Realmente no tengo
tiempo para esto.
645
00:32:02,311 --> 00:32:03,965
Mi hija está en peligro.
646
00:32:04,052 --> 00:32:06,011
Así que retírese para que
podamos negociar un alto el fuego.
647
00:32:06,098 --> 00:32:07,795
Junio: Tu hija parece
una razón tan buena
648
00:32:07,882 --> 00:32:11,146
como cualquier otra
para bajar las armas.
649
00:32:11,233 --> 00:32:12,669
Russell: ¿Jefe?
650
00:32:15,803 --> 00:32:17,500
No.
651
00:32:21,765 --> 00:32:24,681
Fácil fácil.
652
00:32:24,768 --> 00:32:27,206
Es sólo un walkie, ¿vale?
653
00:32:27,293 --> 00:32:29,164
Es solo un walkie.
654
00:32:32,341 --> 00:32:35,083
Víctor, ¿sigues escuchando?
655
00:32:35,170 --> 00:32:37,956
Víctor: Estoy escuchando.
656
00:32:38,043 --> 00:32:40,697
Yo... me han retrasado.
657
00:32:40,784 --> 00:32:42,264
Lo cual, desafortunadamente
para ti, significa
658
00:32:42,351 --> 00:32:45,137
que eres la única persona
que puede ayudarme.
659
00:32:45,224 --> 00:32:48,096
¿Te asegurarás de
que mi hija esté bien?
660
00:32:48,183 --> 00:32:49,489
Sí.
661
00:32:49,576 --> 00:32:52,709
Ahora dime, ¿dónde están?
662
00:32:56,322 --> 00:32:58,367
[Gruñendo]
663
00:33:18,344 --> 00:33:19,736
Largo camino desde casa.
664
00:33:19,823 --> 00:33:21,564
Él no es el único.
665
00:33:24,741 --> 00:33:27,179
¿Cuánto tiempo te
sigue esta manada?
666
00:33:27,266 --> 00:33:28,745
No lo se.
667
00:33:28,832 --> 00:33:31,226
No lo supe hasta
que llegamos aquí.
668
00:33:31,313 --> 00:33:33,924
Algo no esta bien.
Esto no tiene sentido.
669
00:33:34,012 --> 00:33:35,622
Deberíamos irnos. Estamos aquí.
670
00:33:35,709 --> 00:33:37,450
No pueden hacernos daño.
671
00:33:37,537 --> 00:33:39,408
¿Donde esta ella?
672
00:33:39,495 --> 00:33:41,367
En algún lugar de aquí.
673
00:33:41,454 --> 00:33:43,891
Madison, deberíamos irnos.
674
00:33:43,978 --> 00:33:46,633
Estamos hablando de
un hombre que lideró una
675
00:33:46,720 --> 00:33:48,635
manada de muertos
contra su propio pueblo.
676
00:33:48,722 --> 00:33:50,550
Puedes volver.
677
00:33:50,637 --> 00:33:52,160
La tengo.
678
00:33:52,247 --> 00:33:54,902
No la voy a perder de vista.
679
00:33:54,989 --> 00:33:56,730
Mover.
680
00:33:57,687 --> 00:34:07,001
♪♪
681
00:34:07,088 --> 00:34:09,438
[viento silbando]
682
00:34:14,443 --> 00:34:16,054
Allá.
683
00:34:18,795 --> 00:34:20,928
Alicia.
684
00:34:21,014 --> 00:34:23,931
♪♪
685
00:34:24,018 --> 00:34:25,976
[Gruñendo]
686
00:34:26,063 --> 00:34:34,159
♪♪
687
00:34:34,246 --> 00:34:42,384
♪♪
688
00:34:42,471 --> 00:34:45,257
¿Quieres que te ayude?
689
00:34:45,344 --> 00:34:47,998
Dame un minuto.
690
00:34:49,913 --> 00:34:51,828
Lo siento mucho.
691
00:34:55,658 --> 00:34:57,443
Alicia.
692
00:34:59,358 --> 00:35:01,969
Habría venido por ti
si lo hubiera sabido.
693
00:35:02,056 --> 00:35:05,059
Le habría impedido hacerte esto.
694
00:35:05,146 --> 00:35:13,981
♪♪
695
00:35:14,068 --> 00:35:22,859
♪♪
696
00:35:22,946 --> 00:35:24,470
No es ella.
697
00:35:27,908 --> 00:35:29,866
¡Ey!
698
00:35:31,781 --> 00:35:33,087
Todo esto fue una tontería.
699
00:35:33,174 --> 00:35:35,045
No puedo creer que te escuché.
700
00:35:38,962 --> 00:35:41,704
Tú la mataste. ¿Dónde está mi hija?
701
00:35:41,791 --> 00:35:44,794
¡¿Donde esta ella?!
702
00:35:44,881 --> 00:35:46,753
¿Por qué me mentiste?
703
00:35:46,840 --> 00:35:49,103
Ella es mi madre.
704
00:35:49,190 --> 00:35:52,454
Quería que ella
te hiciera pagar.
705
00:35:52,541 --> 00:35:55,196
Nunca antes había
visto a esa mujer.
706
00:35:55,283 --> 00:35:57,416
Pero ella te vio...
707
00:35:57,503 --> 00:35:59,374
y alicia.
708
00:35:59,461 --> 00:36:01,942
Ella creía lo que tú creías.
709
00:36:02,029 --> 00:36:03,770
Por eso está muerta.
710
00:36:03,857 --> 00:36:05,946
¿Qué significa eso?
¿Qué significa?
711
00:36:06,033 --> 00:36:08,905
"Nadie se irá hasta
que ellos se vayan".
712
00:36:08,992 --> 00:36:11,734
La mató, igual que
713
00:36:11,821 --> 00:36:14,563
mató a sus hijos.
714
00:36:14,650 --> 00:36:24,007
♪♪
715
00:36:24,094 --> 00:36:25,444
[Inhala]
716
00:36:25,531 --> 00:36:28,882
Deberíamos irnos.
717
00:36:28,969 --> 00:36:31,972
Necesitamos descubrir
qué hacer con ella.
718
00:36:32,059 --> 00:36:34,148
La usamos para
llegar a Troya y hacerle
719
00:36:34,235 --> 00:36:37,673
pagar por lo que le
hizo a nuestras hijas.
720
00:36:37,760 --> 00:36:39,762
Ella sabe dónde está PADRE.
721
00:36:39,849 --> 00:36:43,157
Si Troy alguna
vez la recupera...
722
00:36:43,244 --> 00:36:45,464
Sólo hay una manera
de proteger la isla.
723
00:36:45,551 --> 00:36:52,079
♪♪
724
00:36:52,166 --> 00:36:54,995
¿Tienes valor para eso, Madison?
725
00:36:55,082 --> 00:36:57,824
Ella simplemente intentó usar a
su propia madre para matarme.
726
00:36:57,911 --> 00:37:03,612
♪♪
727
00:37:03,699 --> 00:37:05,484
¡No no no! ¡No puedes!
728
00:37:05,571 --> 00:37:08,051
Mira... ¡No!
N-No puedes hacer...
729
00:37:08,138 --> 00:37:11,403
Deberías haber pensado
en eso antes de traernos aquí.
730
00:37:11,490 --> 00:37:14,797
¡Por favor!
731
00:37:14,884 --> 00:37:16,756
¡No por favor!
732
00:37:16,843 --> 00:37:19,715
¡No puedes! ¡Por favor!
733
00:37:19,802 --> 00:37:22,675
Espera, ¡sé dónde
podría estar Alicia!
734
00:37:22,762 --> 00:37:24,459
Sé dónde la mató mi padre.
735
00:37:24,546 --> 00:37:25,939
No te creo.
736
00:37:26,026 --> 00:37:28,724
Una antigua mansión junto a la
737
00:37:28,811 --> 00:37:30,726
Ruta 26, cerca de
Fort Worth. Mierda.
738
00:37:30,813 --> 00:37:34,687
¡Es la verdad, lo juro!
739
00:37:34,774 --> 00:37:37,298
No cambia el hecho de
que sabes dónde está la isla.
740
00:37:37,385 --> 00:37:39,126
[Gruñendo]
741
00:37:39,213 --> 00:37:40,475
Víctor: ¡Para!
742
00:37:41,868 --> 00:37:43,826
¡Madison!
743
00:37:43,913 --> 00:37:45,480
[Tracy solloza]
744
00:37:45,567 --> 00:37:48,527
Era mentira, Víctor.
Alicia no estaba aquí.
745
00:37:48,614 --> 00:37:50,180
Lo siento, Madison.
746
00:37:50,268 --> 00:37:53,532
Puede que su cuerpo no
esté aquí, pero todavía lo está.
747
00:37:53,619 --> 00:37:56,317
Estas mujeres continúan
el legado de Alicia.
748
00:37:56,404 --> 00:37:57,710
[Gruñendo]
749
00:37:57,797 --> 00:38:06,806
♪♪
750
00:38:06,893 --> 00:38:08,198
¡Tracy!
751
00:38:10,070 --> 00:38:11,811
Esperar.
752
00:38:11,898 --> 00:38:15,205
Eres tal como dijo mi papá.
¡Me iban a matar!
753
00:38:17,512 --> 00:38:19,166
¡N-No!
Ella sabe dónde está PADRE.
754
00:38:19,253 --> 00:38:21,995
Te van a matar. Tenemos que ir tras ella.
755
00:38:22,082 --> 00:38:27,261
♪♪
756
00:38:27,348 --> 00:38:29,698
Te ayudaremos a proteger a PADRE.
Conocíamos a su hija.
757
00:38:29,785 --> 00:38:32,005
Ella no querría
que murieras así.
758
00:38:32,092 --> 00:38:37,227
♪♪
759
00:38:37,315 --> 00:38:42,537
♪♪
760
00:38:42,624 --> 00:38:44,322
Vamos.
761
00:38:46,628 --> 00:38:49,196
[caminantes gruñendo]
762
00:38:49,283 --> 00:38:50,893
♪♪
763
00:38:54,419 --> 00:38:56,899
[Gritos ininteligibles]
764
00:39:04,820 --> 00:39:14,308
♪♪
765
00:39:14,395 --> 00:39:16,092
Luciana: ¡Daniel!
766
00:39:18,138 --> 00:39:19,400
Ey.
767
00:39:21,141 --> 00:39:22,447
Allá.
768
00:39:22,534 --> 00:39:24,274
Me alegro mucho de que estés vivo.
769
00:39:24,362 --> 00:39:25,885
¿Qué tan malo es?
770
00:39:25,972 --> 00:39:27,843
Troy y sus hombres los
teníamos rodeados, pero
771
00:39:27,930 --> 00:39:31,412
es como si no les
importara si vivían o morían.
772
00:39:31,499 --> 00:39:33,501
¿Strand y Madison? No tuvieron parte en esto.
773
00:39:33,588 --> 00:39:34,937
Junio: Despeja un camino. Ey.
774
00:39:35,024 --> 00:39:36,591
Víctor: ¿Franco?
775
00:39:40,508 --> 00:39:42,380
¿Franco? ¡Franco!
776
00:39:42,467 --> 00:39:44,817
¡Víctor!
777
00:39:44,904 --> 00:39:47,080
[Hablando alemán]
778
00:40:02,356 --> 00:40:03,531
Franco.
779
00:40:03,618 --> 00:40:04,924
[Gruñendo][Jadeos]
780
00:40:05,011 --> 00:40:11,147
♪♪
781
00:40:28,904 --> 00:40:34,954
♪♪
782
00:40:35,041 --> 00:40:41,177
♪♪
783
00:40:46,139 --> 00:40:47,662
¿Dónde está? ¿Dónde está Troya?
784
00:40:47,749 --> 00:40:49,969
Él no está aquí.
785
00:40:50,056 --> 00:40:52,798
Alguien robó uno de nuestros
camiones después de que estalló el tiroteo.
786
00:40:52,885 --> 00:40:54,887
Encontrará a su hijo,
encontrará a PADRE.
787
00:40:54,974 --> 00:40:56,628
Troya perdió a la mayoría de sus hombres.
788
00:40:56,715 --> 00:40:58,368
¿Qué importa si sabe
dónde está PADRE?
789
00:40:58,456 --> 00:41:01,023
Porque no utilizará a
sus hombres para tomarlo.
790
00:41:01,110 --> 00:41:03,112
Hará lo que hizo en el rancho.
791
00:41:03,199 --> 00:41:06,028
Los muertos. Para eso estaban.
792
00:41:06,115 --> 00:41:07,421
Ellos son su ejército.
793
00:41:07,508 --> 00:41:09,467
¿Cuánta gente nos queda?
794
00:41:09,554 --> 00:41:12,818
No lo sé. Haremos un recuento.
795
00:41:12,905 --> 00:41:14,776
¿Hasta qué punto están
despejadas sus carreteras?
796
00:41:14,863 --> 00:41:16,648
He perdido a demasiadas
personas al involucrarme.
797
00:41:16,735 --> 00:41:19,128
No se trata de la lucha
con Troya. Su hijo...
798
00:41:19,215 --> 00:41:22,392
Dijo que Alicia fue asesinada en
una mansión cerca de Forth Worth.
799
00:41:22,480 --> 00:41:24,525
En algún lugar junto a la Ruta 26.
800
00:41:26,353 --> 00:41:28,703
Te llevaré allí
cuando esto termine.
801
00:41:37,277 --> 00:41:39,018
¿Hay algún problema?
802
00:41:39,105 --> 00:41:41,629
No, es sólo...
803
00:41:41,716 --> 00:41:43,196
No tienes idea de
lo que significa para
804
00:41:43,283 --> 00:41:44,893
nosotros estar frente
a ti en este momento.
805
00:41:44,980 --> 00:41:47,330
Hasta que escuchamos
tu mensaje en la red
806
00:41:47,417 --> 00:41:48,941
repetidora, pensábamos
que estabas muerto.
807
00:41:49,028 --> 00:41:50,508
No comprendo.
¿Cómo es que me conoces?
808
00:41:50,595 --> 00:41:52,031
Sara: Vimos tu entrevista.
809
00:41:52,118 --> 00:41:55,382
Tantas veces que
la cinta se gastó.
810
00:41:57,732 --> 00:42:00,518
¿Los obligaste a hacer esto?
811
00:42:00,605 --> 00:42:03,782
Alicia no está aquí.
Nick no está aquí.
812
00:42:03,869 --> 00:42:05,523
Nada de lo que dije en
esa cinta significa nada.
813
00:42:05,610 --> 00:42:08,438
Lo hace y necesitas escucharlo.
814
00:42:08,526 --> 00:42:10,397
Cuando vine a verte a
la biblioteca, fue porque
815
00:42:10,484 --> 00:42:14,009
Pensé que te necesitaba para afrontar
lo que se avecinaba, pero no es así.
816
00:42:14,096 --> 00:42:16,708
Me necesitas. Viniste a buscarme.
817
00:42:16,795 --> 00:42:18,361
Casi matas a esa niña.
818
00:42:18,448 --> 00:42:20,363
¡Para proteger a todos los demás!
819
00:42:20,450 --> 00:42:21,843
Verás, Víctor, a
diferencia de ti,
820
00:42:21,930 --> 00:42:23,453
No me queda nadie
a quien decepcionar.
821
00:42:23,541 --> 00:42:24,977
Puedo ensuciarme las manos.
822
00:42:25,064 --> 00:42:27,588
Madison, aparté a Alicia para
823
00:42:27,675 --> 00:42:29,721
que no se ensuciara las manos.
824
00:42:29,808 --> 00:42:33,812
Ese medallón se lo di
para que recordara quién
825
00:42:33,899 --> 00:42:35,901
era porque tenía miedo
de no poder hacerlo.
826
00:42:35,988 --> 00:42:38,164
Pensé que la estaba protegiendo,
pero estaba equivocado, Madison.
827
00:42:38,251 --> 00:42:40,122
No se trataba de protegerla.
828
00:42:40,209 --> 00:42:43,038
Se trataba de darme una excusa
para no ser el mejor hombre.
829
00:42:43,125 --> 00:42:44,605
No quiero que eso te pase a ti.
830
00:42:44,692 --> 00:42:46,564
No dejaré que eso te pase a ti.
831
00:42:46,651 --> 00:42:49,218
Madison, espera. Alguien tiene que detenerlo.
832
00:42:49,305 --> 00:42:51,917
Déjame ir contigo.
833
00:42:52,004 --> 00:42:54,702
Madison, déjame ir contigo.
834
00:42:54,789 --> 00:42:56,661
-¿Qué está pasando?
-Lo tengo.
835
00:42:56,748 --> 00:42:58,314
No lo parece.
836
00:42:58,401 --> 00:42:59,925
Madison, por favor.
837
00:43:00,012 --> 00:43:01,666
Odio a Troy tanto como tú.
838
00:43:01,753 --> 00:43:03,145
Úsame para esto.
839
00:43:03,232 --> 00:43:04,625
Podrías terminar muerto
como el resto de ellos.
840
00:43:04,712 --> 00:43:07,367
Puedo ayudarte de una
manera ahora mismo...
841
00:43:07,454 --> 00:43:10,326
terminando lo que comencé
hace 10 años en la presa.
842
00:43:10,413 --> 00:43:12,677
♪♪
843
00:43:12,764 --> 00:43:14,374
[El motor gira]
844
00:43:14,461 --> 00:43:19,945
♪♪
845
00:43:20,032 --> 00:43:21,294
¡Madison!
846
00:43:21,381 --> 00:43:25,733
♪♪
847
00:43:25,820 --> 00:43:27,822
¡Madison!
848
00:43:27,909 --> 00:43:30,390
¡Esta no es la manera
de terminar con esto!
849
00:43:30,477 --> 00:43:32,348
♪♪
850
00:43:38,746 --> 00:43:39,355
Hombre: ¿A dónde vas? ¡Esta no
es la manera de terminar con esto!
851
00:43:39,486 --> 00:43:41,444
Para matar a Troya.
852
00:43:41,575 --> 00:43:44,709
Así es como sobrevivimos.
Así sobrevive PADRE.
853
00:43:44,796 --> 00:43:48,408
Por fin tenemos un hogar.
854
00:43:48,495 --> 00:43:52,238
Él dirá todo lo que tenga que
decir para conseguir lo que quiere.
855
00:43:52,325 --> 00:43:54,153
Madison nunca se rindió conmigo.
856
00:43:57,417 --> 00:43:58,636
Mataste a mi hija.
857
00:44:05,686 --> 00:44:09,690
♪♪
858
00:44:09,777 --> 00:44:10,865
Sosténlo justo ahí.
859
00:44:10,952 --> 00:44:12,519
Hazte a un lado, por favor.
860
00:44:12,606 --> 00:44:15,261
Me temo que no podemos.
Nadie debe bajar allí.
861
00:44:15,348 --> 00:44:17,742
-¿Bajo órdenes de quién?
-Mío.
862
00:44:17,829 --> 00:44:21,789
Todo este episodio
realmente plantea la
863
00:44:21,876 --> 00:44:23,965
pregunta: ¿puede
cambiar Victor Strand?
864
00:44:24,052 --> 00:44:25,924
-¿Donde esta ella?
-¿Dónde está quién?
865
00:44:26,011 --> 00:44:28,491
Gran parte de lo que
Strand está haciendo es
866
00:44:28,578 --> 00:44:30,493
recordarles el Strand que
conocieron de The Tower.
867
00:44:30,580 --> 00:44:34,193
Después de todos estos
años, todavía no me conoces.
868
00:44:34,280 --> 00:44:37,152
Oh, sí, Víctor.
869
00:44:37,239 --> 00:44:39,285
Domingo: La gente siempre busca
870
00:44:39,372 --> 00:44:41,504
algo que hacer en
nombre del bien.
871
00:44:41,591 --> 00:44:43,593
Y tienen eso como
su estrella polar.
872
00:44:43,681 --> 00:44:47,989
Y ahora tengo a Alicia
como mi Estrella del Norte.
873
00:44:48,076 --> 00:44:50,383
Ya no soy el hombre que
solía ser. ¿Cómo lo sabemos?
874
00:44:50,470 --> 00:44:52,777
Porque sé que ya no
eres la mujer que solías ser.
875
00:44:52,864 --> 00:44:53,908
¿Estoy en lo cierto?
876
00:44:53,995 --> 00:44:55,867
Strand ha estado
reconciliando cómo
877
00:44:55,954 --> 00:44:58,696
honrar a Alicia y
su promesa a ella.
878
00:44:58,783 --> 00:45:00,393
la última vez que se vieron.
879
00:45:00,480 --> 00:45:02,264
Quieres demostrarnos que has
cambiado, ahora es el momento.
880
00:45:04,223 --> 00:45:05,920
Caminemos.
881
00:45:06,007 --> 00:45:07,748
Goldberg: Lo que
se está dando cuenta
882
00:45:07,835 --> 00:45:09,184
es que PADRE es
la manera de hacerlo.
883
00:45:09,271 --> 00:45:11,099
Realmente representa
la antítesis de
884
00:45:11,186 --> 00:45:13,972
todo lo que Strand
construyó en The Tower.
885
00:45:14,059 --> 00:45:15,974
cuando bajó por
ese camino oscuro.
886
00:45:16,061 --> 00:45:19,629
Tracy se convierte para él en
un símbolo de cómo lograrlo.
887
00:45:19,717 --> 00:45:20,979
Esto no se trata de mí.
888
00:45:21,066 --> 00:45:22,807
Se trata de ella.
Se trata de PADRE.
889
00:45:22,894 --> 00:45:27,028
Él realmente cree
que devolverle a Tracy
890
00:45:27,115 --> 00:45:29,509
a Troy la llevará por
un camino en su vida.
891
00:45:29,596 --> 00:45:32,642
eso es lo opuesto a lo
que ella tendría en PADRE.
892
00:45:32,730 --> 00:45:34,079
Strand: Mira a tu alrededor.
Recuerda el faro.
893
00:45:34,166 --> 00:45:35,863
¡Oye, oye!
894
00:45:35,950 --> 00:45:37,647
Dice: "No puedes darle
la espalda a Troy porque
895
00:45:37,735 --> 00:45:39,954
acabo de permitirle
ver dónde está PADRE".
896
00:45:40,041 --> 00:45:42,522
Y simplemente muestra
a Strand realmente
897
00:45:42,609 --> 00:45:44,176
poniendo su dinero en
lo que dice en términos de
898
00:45:44,263 --> 00:45:46,874
hará cualquier cosa
para proteger ese
899
00:45:46,961 --> 00:45:49,050
acuerdo y lo que
representa emocionalmente.
900
00:45:49,137 --> 00:45:56,449
♪♪
901
00:45:56,536 --> 00:45:58,364
No te voy a lastimar.
902
00:45:58,451 --> 00:46:00,235
Sólo porque no valgo
nada para ti si estoy muerto.
903
00:46:00,322 --> 00:46:02,324
Dickens: Una vez
que Strand finalmente
904
00:46:02,411 --> 00:46:05,327
esté en un lugar
donde quiera vivir
905
00:46:05,414 --> 00:46:08,896
en la visión de Alicia
de un lugar mejor...
906
00:46:08,983 --> 00:46:11,638
¿A dónde me vas a llevar?
907
00:46:11,725 --> 00:46:13,466
A la única persona que
puede ayudarnos a ambos.
908
00:46:13,553 --> 00:46:16,121
...cuando finalmente esté
honestamente en ese lugar,
909
00:46:16,208 --> 00:46:19,951
Madison luego se da
vuelta y decide, ¿sabes qué?
910
00:46:20,038 --> 00:46:22,736
La forma en que pensé que
deberíamos vivir durante tanto tiempo,
911
00:46:22,823 --> 00:46:24,956
la forma en que Alicia
quería que viviéramos...
912
00:46:25,043 --> 00:46:26,827
nadie se ha ido hasta
que ellos se hayan ido,
913
00:46:26,914 --> 00:46:29,264
dando segundas
oportunidades, perdón--
914
00:46:29,351 --> 00:46:33,878
nunca va a funcionar.
Es lo que hace que maten a la gente.
915
00:46:33,965 --> 00:46:37,359
Madison aborda esto
desde un punto de vista
916
00:46:37,446 --> 00:46:42,364
mucho más doloroso en
lo que se refiere a Troy.
917
00:46:42,451 --> 00:46:46,368
Madison se enfrentó al
comienzo de esta media temporada
918
00:46:46,455 --> 00:46:49,154
con Troy diciéndole que
había asesinado a su hija.
919
00:46:49,241 --> 00:46:52,070
Ciertamente tienes
los ojos de tu padre.
920
00:46:52,157 --> 00:46:54,986
Ella puede ser tu mejor
oportunidad para encontrar a Alicia.
921
00:46:55,073 --> 00:46:58,206
El colmo de esto llega
en el pantano helado.
922
00:46:58,293 --> 00:47:00,382
[Gruñendo]
923
00:47:00,469 --> 00:47:03,733
Madison se ha dado
cuenta de que Tracy
924
00:47:03,821 --> 00:47:06,214
ha llevado a Madison
aquí para matarla.
925
00:47:06,301 --> 00:47:08,956
Y entonces Madison está
preparada para ir a quizás el
926
00:47:09,043 --> 00:47:12,351
lugar más oscuro al que jamás
hayamos visto ir a Madison...
927
00:47:12,438 --> 00:47:14,222
Necesito descubrir
qué hacer con ella.
928
00:47:14,309 --> 00:47:16,007
...donde está
dispuesta a dejar morir a
929
00:47:16,094 --> 00:47:18,052
Tracy, y eso sorprende
incluso a Daniel.
930
00:47:18,139 --> 00:47:20,228
¿Tienes valor para eso, Madison?
931
00:47:20,315 --> 00:47:23,753
En un esfuerzo por proteger a
932
00:47:23,841 --> 00:47:25,973
Alicia y su legado
y su filosofía,
933
00:47:26,060 --> 00:47:30,325
está perdiendo de
vista su propósito.
934
00:47:30,412 --> 00:47:33,372
Está tan motivada
a proteger ese lugar
935
00:47:33,459 --> 00:47:36,505
que podría perder
su alma en el proceso.
936
00:47:36,592 --> 00:47:38,377
[Gruñendo]
937
00:47:38,464 --> 00:47:41,771
¿Cómo puede Madison
honrar a su hija, a sus
938
00:47:41,859 --> 00:47:43,904
hijos, pero no perder
su alma en el proceso?
939
00:47:43,991 --> 00:47:47,342
Puedo ayudarte de una
manera ahora mismo...
940
00:47:47,429 --> 00:47:49,779
terminando lo que comencé
hace diez años en la presa.
941
00:47:49,803 --> 00:47:56,803
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- Drunker --
942
00:47:49,867 --> 00:47:53,609
♪♪
943
00:47:59,441 --> 00:48:08,842
♪♪
944
00:48:08,929 --> 00:48:18,460
♪♪
945
00:48:18,547 --> 00:48:28,122
♪♪